1
00:00:06,131 --> 00:00:08,758
[música siniestra instrumental]
2
00:00:14,347 --> 00:00:15,974
[transición a música tranquila]
3
00:00:15,974 --> 00:00:17,392
[Silver joven] ¡Johnny!
4
00:00:19,019 --> 00:00:20,103
Johnny, deprisa.
5
00:00:23,982 --> 00:00:25,233
¿Estás a punto?
6
00:00:27,402 --> 00:00:29,029
He de despedirme de alguien.
7
00:00:29,029 --> 00:00:30,363
El coche ya está aquí.
8
00:00:30,363 --> 00:00:32,532
Tranquilo, sé dónde encontrarla.
9
00:00:36,953 --> 00:00:38,246
[maestro Kim] Empecemos.
10
00:00:39,664 --> 00:00:40,665
Uno.
11
00:00:42,876 --> 00:00:43,752
Dos.
12
00:00:45,378 --> 00:00:46,379
Tres.
13
00:00:48,006 --> 00:00:48,965
[maestro Kim gruñe]
14
00:00:49,883 --> 00:00:50,717
Cuatro.
15
00:00:50,717 --> 00:00:51,718
[niña ríe]
16
00:00:52,302 --> 00:00:53,762
[maestro Kim] Más fuerte.
17
00:00:54,554 --> 00:00:56,639
[golpe de tensión musical grandioso]
18
00:00:56,639 --> 00:00:57,557
¡Alto!
19
00:00:57,557 --> 00:01:00,143
[transición a música dramática]
20
00:01:03,855 --> 00:01:04,731
Eh, tú.
21
00:01:05,231 --> 00:01:06,066
Ven aquí.
22
00:01:08,777 --> 00:01:10,779
Te lo dije, no puedes estar aquí.
23
00:01:10,779 --> 00:01:12,530
Esto es solo para alumnos.
24
00:01:13,239 --> 00:01:14,783
[niña grita]
25
00:01:14,783 --> 00:01:16,159
¿Qué ha sido eso?
26
00:01:17,077 --> 00:01:18,286
¡Ya basta!
27
00:01:22,665 --> 00:01:25,001
Con todos mis respetos, quiere aprender.
28
00:01:25,627 --> 00:01:27,212
No la castigue, entrénela.
29
00:01:29,756 --> 00:01:31,174
¿Eres senséi aquí?
30
00:01:32,050 --> 00:01:32,884
No.
31
00:01:34,302 --> 00:01:36,054
Vuelve a Norteamérica
32
00:01:37,263 --> 00:01:38,515
y sé senséi.
33
00:01:38,515 --> 00:01:40,683
Aquí eres alumno.
34
00:01:41,684 --> 00:01:43,561
No muy buen alumno
35
00:01:43,561 --> 00:01:45,814
si pides piedad.
36
00:01:45,814 --> 00:01:47,398
Me sé la lección.
37
00:01:47,982 --> 00:01:50,068
Y, cuando las circunstancias lo exigían,
38
00:01:50,068 --> 00:01:51,361
no mostré piedad.
39
00:01:51,861 --> 00:01:53,530
¿Circunstancias?
40
00:01:53,530 --> 00:01:56,407
[maestro Kim ríe]
41
00:01:57,951 --> 00:02:00,328
Lección para toda la vida.
42
00:02:01,079 --> 00:02:04,040
Volveré a enseñarte, otra vez.
43
00:02:04,541 --> 00:02:06,167
Y, esta vez,
44
00:02:06,167 --> 00:02:07,127
nunca,
45
00:02:08,002 --> 00:02:11,131
nunca jamás olvidarás.
46
00:02:13,049 --> 00:02:14,050
¿A qué se refiere?
47
00:02:14,050 --> 00:02:17,220
- [golpe de tensión musical grandioso]
- [Johnny joven gruñe]
48
00:02:17,971 --> 00:02:19,139
[gime de dolor]
49
00:02:23,518 --> 00:02:24,894
Tiene que aprender.
50
00:02:25,770 --> 00:02:27,856
[golpe de tensión musical grandioso]
51
00:02:27,856 --> 00:02:29,983
Está aprendiendo ahora mismo.
52
00:02:33,736 --> 00:02:35,196
Entonces, ¿le enseñará?
53
00:02:36,781 --> 00:02:39,492
[sigue la música de tensión]
54
00:02:40,326 --> 00:02:42,328
[jadea de dolor]
55
00:02:43,079 --> 00:02:46,332
[maestro Kim] A mi nieta, le enseño yo.
56
00:02:52,463 --> 00:02:53,840
[niña gruñe]
57
00:02:59,762 --> 00:03:01,681
[golpe de tensión musical grandioso]
58
00:03:03,558 --> 00:03:04,934
¿Atacas a tu propio abuelo?
59
00:03:04,934 --> 00:03:06,269
[niña gime]
60
00:03:06,853 --> 00:03:08,229
¿Tienes miedo?
61
00:03:11,774 --> 00:03:12,692
Ah, ¿no?
62
00:03:13,735 --> 00:03:15,320
Pues, entonces, estás lista.
63
00:03:15,904 --> 00:03:18,323
Dejarás de esconderte y empezarás mañana.
64
00:03:19,532 --> 00:03:21,367
[transición a música dramática]
65
00:03:39,427 --> 00:03:40,595
[suspira]
66
00:03:43,848 --> 00:03:45,934
{\an8}[fin de la música]
67
00:03:45,934 --> 00:03:49,520
{\an8}[Miguel] "No todos tenemos que aprender
a caminar dos veces.
68
00:03:50,021 --> 00:03:54,692
{\an8}Pero todos hemos de aprender a levantarnos
cuando caemos y a mantenernos firmes.
69
00:03:54,692 --> 00:03:58,780
{\an8}Y al final aprendí que los primeros pasos
son más difíciles al segundo intento.
70
00:03:58,780 --> 00:04:02,283
{\an8}Espero que mi siguiente paso me lleve
a la Universidad de Stanford".
71
00:04:03,493 --> 00:04:05,245
{\an8}Qué orgullosa estoy.
72
00:04:05,245 --> 00:04:06,329
{\an8}Voy a llorar.
73
00:04:06,955 --> 00:04:08,539
{\an8}[Rosa] Es brillante.
74
00:04:08,539 --> 00:04:11,709
{\an8}Es el mejor cuento
desde Don Juan De Marco.
75
00:04:11,709 --> 00:04:14,545
{\an8}Ay, yo ahora estoy llorando también.
76
00:04:14,545 --> 00:04:15,505
{\an8}[Carmen ríe]
77
00:04:15,505 --> 00:04:18,591
{\an8}Ve más directo a la yugular.
Te suplicarán que vayas.
78
00:04:18,591 --> 00:04:19,509
{\an8}De acuerdo.
79
00:04:20,760 --> 00:04:21,844
{\an8}¿A ti qué te parece?
80
00:04:21,844 --> 00:04:23,763
{\an8}- [titubea] Es genial.
- [Miguel ríe]
81
00:04:23,763 --> 00:04:25,515
{\an8}Aunque yo quedo como el malo.
82
00:04:25,515 --> 00:04:27,350
{\an8}[titubea] Cambiaré tu nombre.
83
00:04:27,350 --> 00:04:28,893
{\an8}No, te estoy vacilando.
84
00:04:28,893 --> 00:04:32,480
{\an8}Yo no solicitaré plaza en Stanford,
ni en ningún sitio.
85
00:04:32,480 --> 00:04:35,233
{\an8}Venga, Robby.
Tenéis un gran futuro, los dos.
86
00:04:35,233 --> 00:04:38,987
{\an8}Y, cuando ganemos el Sekai Taikai,
se nos abrirán todas las puertas.
87
00:04:38,987 --> 00:04:41,531
{\an8}¡Ay, mijo! ¡Ay, mijo!
88
00:04:41,531 --> 00:04:44,325
{\an8}- Qué orgullosa estoy.
- Tranquila, yaya, ya está.
89
00:04:44,325 --> 00:04:46,286
{\an8}Eh, eh, cuidado con los lagrimones.
90
00:04:49,122 --> 00:04:49,998
{\an8}[Rosa] ¿Qué?
91
00:04:52,750 --> 00:04:54,377
{\an8}[todos gritan]
92
00:04:54,377 --> 00:04:55,795
{\an8}[música rock muy animada]
93
00:04:55,795 --> 00:04:58,756
{\an8}- Trae perolas.
- [Johnny] La tubería del váter.
94
00:04:58,756 --> 00:05:00,675
{\an8}- [Johnny] Huele a mierda.
- ¡Toma!
95
00:05:02,593 --> 00:05:04,721
{\an8}- [Rosa] ¡Ten cuidado!
- [fin de la música]
96
00:05:04,721 --> 00:05:07,432
{\an8}[Johnny] Esto es insoportable.
¿Cuándo lo arreglarás?
97
00:05:08,308 --> 00:05:09,726
{\an8}Vete por ahí, desgraciado.
98
00:05:11,269 --> 00:05:12,270
{\an8}[fin de llamada]
99
00:05:14,314 --> 00:05:16,983
{\an8}- Dice que está en ello.
- Hemos de mirar al futuro.
100
00:05:16,983 --> 00:05:19,527
{\an8}Somos una familia de cinco, casi de seis.
101
00:05:19,527 --> 00:05:21,904
{\an8}Y ahora solo tenemos dos dormitorios.
102
00:05:21,904 --> 00:05:25,158
{\an8}Miguel quiere ir a una universidad
que no podemos permitirnos.
103
00:05:25,158 --> 00:05:26,826
{\an8}¿Cómo vamos a salir de esta?
104
00:05:26,826 --> 00:05:28,286
{\an8}[Johnny] A eso me refería.
105
00:05:28,286 --> 00:05:29,871
{\an8}El campeonato lo arreglará.
106
00:05:30,371 --> 00:05:32,790
{\an8}Nos traerá alumnos y patrocinadores.
107
00:05:32,790 --> 00:05:34,876
{\an8}Faltan meses para el campeonato.
108
00:05:34,876 --> 00:05:36,669
{\an8}¿Qué haremos hasta entonces?
109
00:05:37,253 --> 00:05:39,630
{\an8}[Johnny] Te entiendo,
pero yo lo solucionaré.
110
00:05:40,757 --> 00:05:41,716
{\an8}[gruñidos]
111
00:05:41,716 --> 00:05:43,968
{\an8}[Kreese] Esto me trae
muy buenos recuerdos.
112
00:05:46,137 --> 00:05:49,015
{\an8}Aun cuando el concepto de entrenamiento
de tu abuelo
113
00:05:49,015 --> 00:05:50,600
{\an8}era más bien una tortura.
114
00:05:50,600 --> 00:05:51,642
{\an8}Mmm.
115
00:05:51,642 --> 00:05:53,394
{\an8}Pero cumplió su palabra.
116
00:05:53,394 --> 00:05:55,688
{\an8}Empezó a entrenarme en cuanto te fuiste.
117
00:05:55,688 --> 00:05:58,649
{\an8}Siento no haber estado
para respaldarte en el Valle.
118
00:05:59,484 --> 00:06:01,736
{\an8}- Pero es que Silver...
- Silver ya no está.
119
00:06:02,236 --> 00:06:05,198
{\an8}Llegué a Norteamérica con la esperanza
de verte, pero...
120
00:06:05,698 --> 00:06:09,077
{\an8}al final me cegó la promesa de difundir
el karate de mi abuelo.
121
00:06:09,077 --> 00:06:11,412
{\an8}Esa promesa aún puede cumplirse.
122
00:06:12,705 --> 00:06:13,915
{\an8}Con Cobra Kai,
123
00:06:13,915 --> 00:06:16,751
{\an8}te has ganado un puesto
en el Sekai Taikai.
124
00:06:18,878 --> 00:06:20,505
{\an8}Vayamos a ganarlo.
125
00:06:22,924 --> 00:06:24,801
{\an8}Te diría que sí, pero...
126
00:06:26,886 --> 00:06:28,304
{\an8}no depende de mí.
127
00:06:28,304 --> 00:06:30,348
{\an8}[música dramática instrumental]
128
00:06:41,317 --> 00:06:42,527
Maestro Kim.
129
00:06:45,947 --> 00:06:47,740
[fin de la música dramática]
130
00:06:49,367 --> 00:06:50,868
[megafonía] Los del último año
131
00:06:50,868 --> 00:06:54,288
están invitados al centro estudiantil
para la cena universitaria
132
00:06:54,288 --> 00:06:56,499
que tendrá lugar durante la hora de comer.
133
00:06:56,499 --> 00:06:57,583
- Hola.
- Hola.
134
00:06:57,583 --> 00:06:59,669
Ostras, cuántos folletos llevas.
135
00:06:59,669 --> 00:07:03,589
Sí, pero al menos tres de estas unis
están cerca de Stanford.
136
00:07:03,589 --> 00:07:05,675
- Si todavía no me han admitido.
- [ríe]
137
00:07:05,675 --> 00:07:07,343
- [Demetri] ¡Hola!
- ¿Qué pasa?
138
00:07:07,343 --> 00:07:10,972
Los obstáculos y tribulaciones
de empollones nos han traído hasta aquí.
139
00:07:10,972 --> 00:07:13,391
- Somos las reinas del baile.
- Oh, ¿en serio?
140
00:07:13,391 --> 00:07:14,767
Pues sí, amigo mío.
141
00:07:14,767 --> 00:07:18,354
Revolotean a nuestro alrededor,
intentando meternos mano en el cerebro.
142
00:07:18,938 --> 00:07:20,690
- Oye, yo me marcho.
- Lo siento.
143
00:07:21,190 --> 00:07:22,775
- Adiós. Gracias.
- Suerte.
144
00:07:23,484 --> 00:07:25,653
Esos buitres pierden el tiempo.
145
00:07:25,653 --> 00:07:28,489
Eli y yo queremos ir
al MIT desde hace años.
146
00:07:30,032 --> 00:07:31,617
¿Pides plaza ya en Stanford?
147
00:07:32,118 --> 00:07:33,035
Sí, por supuesto,
148
00:07:33,035 --> 00:07:35,204
pero quizá también en otra no tan buena.
149
00:07:35,204 --> 00:07:37,415
Stanford es muy cara.
150
00:07:37,415 --> 00:07:38,499
[chico] Hola, panda.
151
00:07:39,250 --> 00:07:42,086
Coleguitas, ¿queréis inscribiros
en una uni cerca de casa
152
00:07:42,086 --> 00:07:43,963
o cómo va la cosa?
153
00:07:44,464 --> 00:07:50,052
Verás, Gary, la cosa es que los coleguitas
nos vamos a ir pirando.
154
00:07:50,052 --> 00:07:53,598
Pero gracias por tus coleguipropuestas.
155
00:07:53,598 --> 00:07:55,141
[Gary] Pues vale, tronco.
156
00:07:55,808 --> 00:07:57,977
Pero estas unis
tienen mala fama inmerecida.
157
00:07:57,977 --> 00:08:00,229
Estás cerca,
te preparan para una uni mejor
158
00:08:00,229 --> 00:08:02,899
y mamá y papá
no tienen que vaciar la cartera.
159
00:08:06,277 --> 00:08:07,278
[susurra] Gracias.
160
00:08:09,489 --> 00:08:11,449
[golpes en la puerta]
161
00:08:12,575 --> 00:08:14,994
- ¿Johnny viene a darse un garbeo?
- [Amanda ríe]
162
00:08:14,994 --> 00:08:18,122
¿Qué es "un garbeo"?
Quería pedirte tu colchón hinchable.
163
00:08:18,122 --> 00:08:19,707
Perfecto, pasa.
164
00:08:19,707 --> 00:08:21,542
Ha reventado una tubería.
165
00:08:21,542 --> 00:08:22,835
Se ha inundado la casa.
166
00:08:22,835 --> 00:08:24,170
- Lo siento.
- Ah, vaya.
167
00:08:24,170 --> 00:08:27,048
Nos instalaremos en mi casa
hasta que se arregle.
168
00:08:27,048 --> 00:08:28,799
A no ser que encuentre algo.
169
00:08:28,799 --> 00:08:32,637
[Chozen] El mercado es de los vendedores.
Mal momento para alquilar.
170
00:08:32,637 --> 00:08:35,932
[Johnny] Y lo dice un tío
que ha venido de vacaciones karatecas.
171
00:08:35,932 --> 00:08:37,808
¿Qué sabrás tú de este mercado?
172
00:08:37,808 --> 00:08:40,394
Sunset: la milla de oro,
La casa de mis sueños,
173
00:08:40,394 --> 00:08:41,938
mis programas favoritos.
174
00:08:41,938 --> 00:08:44,315
Yo me llevaría a Chozen.
Entiende del tema.
175
00:08:44,315 --> 00:08:45,608
Sí. ¿Quién sabe?
176
00:08:45,608 --> 00:08:49,028
Igual encuentras
un alquiler para unos meses, ¿no?
177
00:08:49,028 --> 00:08:50,530
[Johnny] De acuerdo.
178
00:08:51,113 --> 00:08:53,366
Meted el colchón inflable en la furgo.
179
00:08:53,366 --> 00:08:56,953
Yo voy a pillarme un sándwich
de crema de cacahuete. ¿Queréis algo?
180
00:08:56,953 --> 00:08:58,412
Un Dr. Pepper light.
181
00:09:00,456 --> 00:09:01,666
Yo nada, gracias.
182
00:09:03,709 --> 00:09:06,212
[música de suspense]
183
00:09:06,212 --> 00:09:07,630
[Kreese] Maestro Kim.
184
00:09:07,630 --> 00:09:10,800
Qué bien que el camino del puño
siga vivito y coleando.
185
00:09:11,300 --> 00:09:12,385
Igual que usted.
186
00:09:12,885 --> 00:09:17,431
Pero ha llegado la hora de transmitir
sus enseñanzas al resto del mundo.
187
00:09:17,431 --> 00:09:19,141
Con su beneplácito,
188
00:09:20,351 --> 00:09:23,396
ocuparemos el lugar
que su nieta se ha ganado
189
00:09:23,396 --> 00:09:25,106
en el Sekai Taikai
190
00:09:26,023 --> 00:09:27,108
para Cobra Kai.
191
00:09:28,818 --> 00:09:30,820
[alumnos gruñen]
192
00:09:35,283 --> 00:09:37,702
[música de suspense en aumento]
193
00:09:39,412 --> 00:09:40,246
No.
194
00:09:41,414 --> 00:09:43,499
Maestro Kim, no sé si lo ha entendido...
195
00:09:43,499 --> 00:09:45,626
[Kreese gime de dolor]
196
00:09:45,626 --> 00:09:47,628
[maestro Kim] Sí que lo he entendido.
197
00:09:49,005 --> 00:09:51,549
Mi nieta se fue a Norteamérica.
198
00:09:52,550 --> 00:09:54,885
Hizo promesas.
199
00:09:55,469 --> 00:09:57,179
Y fracasó.
200
00:09:57,179 --> 00:09:58,472
Abuelo.
201
00:09:58,472 --> 00:10:00,600
- Fue Silver quien...
- ¡Excusas!
202
00:10:01,100 --> 00:10:04,312
Por eso nunca llegarás a ser maestra.
203
00:10:04,312 --> 00:10:06,731
Tu incompetencia me obliga a seguir vivo.
204
00:10:08,065 --> 00:10:09,984
El éxito está a nuestro alcance.
205
00:10:11,235 --> 00:10:13,154
Es nuestra última oportunidad.
206
00:10:14,155 --> 00:10:15,489
Idiotas.
207
00:10:17,325 --> 00:10:20,244
Siempre centrarse en recompensa.
208
00:10:20,244 --> 00:10:23,539
Nunca ver enemigo
interponiéndose en el camino.
209
00:10:24,373 --> 00:10:26,500
Nadie se nos interpondrá en el camino.
210
00:10:26,500 --> 00:10:29,920
[maestro Kim ríe a carcajadas]
211
00:10:29,920 --> 00:10:31,714
[maestro Kim] Madre mía.
212
00:10:33,090 --> 00:10:35,968
Nunca buen alumno.
213
00:10:37,011 --> 00:10:38,888
Nunca buen senséi.
214
00:10:38,888 --> 00:10:40,890
¿Tan decepcionante soy como senséi?
215
00:10:41,932 --> 00:10:44,143
¿Le ha dicho Kim que uno de mis alumnos
216
00:10:44,143 --> 00:10:46,228
derrotó a cinco de los suyos?
217
00:10:52,109 --> 00:10:53,569
[sigue la música de suspense]
218
00:10:53,569 --> 00:10:56,822
Ah, aún no está acabado.
219
00:10:56,822 --> 00:10:58,574
[maestro Kim] De acuerdo.
220
00:10:58,574 --> 00:11:00,785
Te doy oportunidad
221
00:11:02,078 --> 00:11:03,579
de mostrar tu valía.
222
00:11:05,748 --> 00:11:07,667
[fin de la música de suspense]
223
00:11:08,250 --> 00:11:09,835
Por aquí veréis la biblioteca,
224
00:11:09,835 --> 00:11:12,254
la cuarta más grande
del valle de San Fernando.
225
00:11:12,254 --> 00:11:13,589
¿Qué hacemos aquí?
226
00:11:13,589 --> 00:11:16,634
Si la Uni de Phoenix no fuera online,
sería como esta.
227
00:11:16,634 --> 00:11:19,679
Oye, relájate, ¿me oyes?
No puedo cerrarme ninguna puerta.
228
00:11:19,679 --> 00:11:20,971
[Kyler] ¡Hermano, muévete!
229
00:11:20,971 --> 00:11:23,766
- El laboratorio de química se...
- [Brucks] Lo tengo.
230
00:11:23,766 --> 00:11:24,892
[guía gime]
231
00:11:24,892 --> 00:11:26,977
[murmullos de sorpresa]
232
00:11:26,977 --> 00:11:28,813
[ambos ríen]
233
00:11:28,813 --> 00:11:30,064
[ambos chicos] ¡Sí!
234
00:11:30,064 --> 00:11:31,732
¡Te acaban de "brucksear"!
235
00:11:31,732 --> 00:11:33,234
De nada, colega.
236
00:11:33,234 --> 00:11:34,443
[ambos ríen]
237
00:11:34,443 --> 00:11:37,780
- Anda, ¿qué pasa, tíos?
- ¿Vienes a clase aquí?
238
00:11:37,780 --> 00:11:41,158
No, las clases vienen a mí,
¿lo pillas? [ríe]
239
00:11:41,742 --> 00:11:43,994
¿Qué hay, Brucks? Te... te veo bien.
240
00:11:43,994 --> 00:11:45,955
Gracias, tío. Llevo dientes nuevos.
241
00:11:46,455 --> 00:11:48,332
Los antiguos me los tragué cuando tú...
242
00:11:48,332 --> 00:11:50,251
[grita]
243
00:11:51,836 --> 00:11:53,629
Sí, lo siento muchísimo, tío.
244
00:11:54,588 --> 00:11:56,006
Estaba descontrolado.
245
00:11:56,006 --> 00:11:57,258
No pasa nada.
246
00:11:57,258 --> 00:12:00,094
Si juegas a karate,
te arriesgas a recibir, ¿o no?
247
00:12:00,094 --> 00:12:01,095
[ríe] Sí.
248
00:12:01,095 --> 00:12:02,972
Mira, me ayudó a encarrilar mi vida.
249
00:12:02,972 --> 00:12:05,516
Ad meliora: hacia cosas mejores.
250
00:12:05,516 --> 00:12:06,767
Genial.
251
00:12:07,351 --> 00:12:08,978
Sí. ¿Nos vemos en la casa?
252
00:12:08,978 --> 00:12:11,272
- Sí. [ríe]
- Bien. ¡Arreando!
253
00:12:11,272 --> 00:12:13,274
O sea que tú y Brucks estudiáis aquí.
254
00:12:13,983 --> 00:12:14,859
Me cuadra.
255
00:12:14,859 --> 00:12:17,153
No, él ha venido de visita. Va al MIT.
256
00:12:17,153 --> 00:12:19,280
¿Qué? Perdona, ¿has dicho al MIT?
257
00:12:19,280 --> 00:12:21,157
Sí, y le va de lujo.
258
00:12:24,160 --> 00:12:25,286
Bueno, ¿qué?
259
00:12:25,911 --> 00:12:27,663
¿Nos vamos de juerga o qué?
260
00:12:30,082 --> 00:12:31,250
{\an8}DÍA DE PUERTAS ABIERTAS
261
00:12:31,250 --> 00:12:33,085
{\an8}[Johnny] Joder, es perfecta.
262
00:12:33,085 --> 00:12:34,462
Hasta tiene escaleras.
263
00:12:34,462 --> 00:12:36,922
No te enamores de la primera casa.
264
00:12:36,922 --> 00:12:38,466
Tenemos que ver otras.
265
00:12:40,009 --> 00:12:42,386
[Chozen] Ah, ahí está el agente.
266
00:12:42,386 --> 00:12:44,305
Típico capullo de Los Ángeles.
267
00:12:44,305 --> 00:12:45,723
Reloj enorme,
268
00:12:45,723 --> 00:12:47,475
corte de pelo ridículo...
269
00:12:47,475 --> 00:12:49,226
Todo mentiras. [ríe amargo]
270
00:12:50,352 --> 00:12:51,353
Caballeros.
271
00:12:51,937 --> 00:12:54,190
- Sígueme rollo.
- [agente] ¿Qué les parece?
272
00:12:54,190 --> 00:12:55,733
Es de primera, ¿verdad?
273
00:12:55,733 --> 00:12:57,276
Soy Baz. ¿Y ustedes?
274
00:12:57,276 --> 00:12:58,819
Ah, Chozen Toguchi.
275
00:12:58,819 --> 00:13:00,654
Un placer conocerle.
276
00:13:00,654 --> 00:13:04,074
Es un honor presentarle
al señor John Lawrence.
277
00:13:04,074 --> 00:13:06,535
¿Toguchi? No le conozco.
¿Con quién trabaja?
278
00:13:06,535 --> 00:13:08,454
Ah, agente independiente.
279
00:13:08,454 --> 00:13:10,164
Solo clientela muy selecta.
280
00:13:10,873 --> 00:13:12,625
Ah. Señor Lawrence, es un placer.
281
00:13:12,625 --> 00:13:15,127
[carraspea] ¿A qué se dedica?
282
00:13:15,127 --> 00:13:18,255
Es socio en negocio emergente en el Valle.
283
00:13:18,255 --> 00:13:20,424
[Baz] Caray, eso suena prometedor.
284
00:13:20,424 --> 00:13:21,634
¿Y qué les parece?
285
00:13:21,634 --> 00:13:25,137
Cuatro dormitorios, 200 metros cuadrados,
electrodomésticos modernos...
286
00:13:25,137 --> 00:13:26,096
[Johnny] No siga.
287
00:13:26,096 --> 00:13:28,432
Se lo voy a quitar de las manos.
288
00:13:28,432 --> 00:13:31,894
[ríe] Bueno, es todo un detalle,
pero hay mucha competencia.
289
00:13:31,894 --> 00:13:34,688
- ¿Ese es su coche?
- Ah, pues sí.
290
00:13:34,688 --> 00:13:38,484
Lo tendré aparcado ahí día y noche.
Que se sepa quién es el rey del barrio.
291
00:13:38,484 --> 00:13:40,402
Ah, o sea que vivirá aquí solo.
292
00:13:40,402 --> 00:13:42,988
Uy, no.
Si estuviera solo, dormiría en el coche.
293
00:13:42,988 --> 00:13:45,074
No, está también mi chica.
294
00:13:45,074 --> 00:13:46,158
No es mi parienta,
295
00:13:46,158 --> 00:13:49,829
pero, en cuanto pueda apoquinar
para un anillo, ¡premio! Ya me entiende.
296
00:13:49,829 --> 00:13:51,872
Está preñada, y con el niño seremos 3.
297
00:13:51,872 --> 00:13:53,874
Más nuestros hijos. Y Rosa.
298
00:13:53,874 --> 00:13:57,503
Es una señora ecuatoriana.
Fuma hierba todo el día. Le caerá bien.
299
00:13:57,503 --> 00:14:00,881
Estamos dispuestos a ofrecer
200 más de lo que piden.
300
00:14:00,881 --> 00:14:01,799
Y una mierda.
301
00:14:01,799 --> 00:14:06,679
Lo siento, pero mi cliente busca
a un inquilino un poco más estable.
302
00:14:06,679 --> 00:14:08,222
¿Me estás llamando inestable?
303
00:14:08,222 --> 00:14:11,892
Como te arranque el peinado ridículo
de tu cara, verás si soy inestable.
304
00:14:11,892 --> 00:14:14,436
- Johnny...
- Has dicho tú que era ridículo.
305
00:14:14,436 --> 00:14:15,729
Y te doy la razón.
306
00:14:16,230 --> 00:14:17,731
[ríe nervioso]
307
00:14:23,112 --> 00:14:27,908
Antaño, esta tierra
estuvo bajo dominio japonés.
308
00:14:28,701 --> 00:14:30,244
Cuando era pequeño,
309
00:14:30,244 --> 00:14:34,456
los invasores
intentaron reclutarme en el ejército.
310
00:14:34,456 --> 00:14:38,210
Y hui hacia bosque y me refugié en cueva.
311
00:14:39,253 --> 00:14:41,213
Pero invasores me encontraron.
312
00:14:41,755 --> 00:14:44,675
Luché contra ellos
con eunjangdo de mi padre,
313
00:14:44,675 --> 00:14:47,094
machete antiguo de la familia.
314
00:14:48,095 --> 00:14:52,433
Maté una decena de hombres
antes de perder eunjangdo.
315
00:14:53,601 --> 00:14:55,686
Si quieres demostrar valía,
316
00:14:56,729 --> 00:14:57,897
tráemelo.
317
00:14:58,689 --> 00:14:59,690
Pero cuidado:
318
00:15:00,941 --> 00:15:06,614
en esa oscuridad
encontrarás algo más que eunjangdo.
319
00:15:06,614 --> 00:15:08,699
[música de tensión instrumental]
320
00:15:26,050 --> 00:15:27,426
[Kreese] Eunjangdo.
321
00:15:28,844 --> 00:15:30,471
[siseo de serpiente]
322
00:15:37,436 --> 00:15:38,854
[Kreese] Hola, preciosa.
323
00:15:41,023 --> 00:15:42,691
Voy a coger ese machete,
324
00:15:43,484 --> 00:15:45,069
lo quieras o no.
325
00:15:51,867 --> 00:15:53,285
[Kreese gruñe]
326
00:15:56,121 --> 00:15:57,331
[gime de dolor]
327
00:15:59,041 --> 00:16:01,001
[sigue la música de tensión]
328
00:16:06,882 --> 00:16:09,426
[transición a música pop animada]
329
00:16:13,722 --> 00:16:14,598
[grita]
330
00:16:15,182 --> 00:16:17,017
¡Me encanta la uni!
331
00:16:21,313 --> 00:16:23,399
[Brucks] ¡Colegas! ¿Queréis ver un truco?
332
00:16:23,399 --> 00:16:27,861
Alucino con que Brucks entrara en el MIT.
Si hasta ha hablado en latín.
333
00:16:27,861 --> 00:16:31,532
No sé, igual tus puños
le desbloquearon el cerebro.
334
00:16:32,116 --> 00:16:34,201
Oye, te tienes que pasar por casa.
335
00:16:34,201 --> 00:16:36,120
Tengo una serpiente con un solo ojo.
336
00:16:36,120 --> 00:16:38,497
Aun con lo que pasó,
a Kyler no le ha ido mal.
337
00:16:39,832 --> 00:16:41,291
[chico 1] ¡Eh, Alientocloaca!
338
00:16:44,753 --> 00:16:46,964
¿Te estás bebiendo
mi cerveza, mierdecilla?
339
00:16:46,964 --> 00:16:48,298
No, señor Zenker.
340
00:16:48,799 --> 00:16:50,467
[emula arcada]
341
00:16:51,010 --> 00:16:52,177
Esto está asqueroso.
342
00:16:53,387 --> 00:16:56,348
- Ve a hacerme un cóctel, ¿eh?
- [titubea] Sí, señor Zenker.
343
00:16:56,348 --> 00:16:58,017
[sigue la música pop animada]
344
00:17:02,813 --> 00:17:04,231
[gritos de ánimo]
345
00:17:05,107 --> 00:17:06,942
[Kyler] ¡La rica poción mágica!
346
00:17:08,318 --> 00:17:10,446
Oye, ¿vas a dejarle que te hable así, tío?
347
00:17:10,446 --> 00:17:11,363
No, tranqui.
348
00:17:11,363 --> 00:17:14,241
Aquí todos nos hablamos así. No pasa nada.
349
00:17:14,241 --> 00:17:17,327
Cuando acaben las novatadas,
voy a ser el rey.
350
00:17:17,327 --> 00:17:19,329
- Muy bien.
- Seguro, tío. Ya te digo.
351
00:17:19,329 --> 00:17:21,623
A ver, espera, espera. Un segundo.
352
00:17:23,792 --> 00:17:24,877
Toma, prueba.
353
00:17:24,877 --> 00:17:26,378
"Mejunje brutal".
354
00:17:26,378 --> 00:17:27,796
Hombre, gracias. Sí.
355
00:17:28,797 --> 00:17:31,008
- [arcada]
- [Kyler ríe]
356
00:17:31,008 --> 00:17:32,843
¡Toma ya! ¿Qué te parece?
357
00:17:32,843 --> 00:17:34,094
Está en su punto.
358
00:17:34,094 --> 00:17:38,557
¡Pinchos! ¡Pinchos! ¡Pinchos!
¡Pinchos! ¡Pinchos! ¡Pinchos! ¡Pinchos!
359
00:17:38,557 --> 00:17:41,351
¡Así, de un trago, Pinchos!
360
00:17:41,351 --> 00:17:43,937
¡Pinchos! ¡Pinchos!
¡Pinchos! ¡Pinchos! ¡Pinchos!
361
00:17:43,937 --> 00:17:46,315
- ¡Sí!
- [vítores y ánimos]
362
00:17:46,315 --> 00:17:48,358
[transición a música rock animada]
363
00:17:49,276 --> 00:17:51,820
Estoy pensando en cambiarme de peinado.
364
00:17:53,530 --> 00:17:54,364
Hola, colega.
365
00:17:54,364 --> 00:17:57,034
- ¿Dónde está Alientocloaca con la bebida?
- No sé.
366
00:17:57,034 --> 00:17:59,787
Si no hiciera de chacha,
lo mandaría a tomar por culo.
367
00:17:59,787 --> 00:18:02,164
Lo echaremos
cuando acabe el periodo de novato.
368
00:18:02,164 --> 00:18:04,875
Entrará en esta fraternidad
por encima de mi cadáver.
369
00:18:04,875 --> 00:18:06,335
Ya. [ríe]
370
00:18:06,335 --> 00:18:07,836
[chico 2] Bien dicho.
371
00:18:07,836 --> 00:18:09,922
[fin de la música rock animada]
372
00:18:09,922 --> 00:18:12,716
¿Me echas la culpa a mí
por cómo se ha portado ese tío?
373
00:18:12,716 --> 00:18:14,510
No, no te culpo, pero...
374
00:18:15,344 --> 00:18:17,429
¿y lo de poner en práctica el Miyagi-Do?
375
00:18:17,429 --> 00:18:19,181
Ya lo pongo en práctica.
376
00:18:19,181 --> 00:18:23,268
Hago los ejercicios de respiración
y eso del karate yoga en el dojo.
377
00:18:23,268 --> 00:18:25,395
Miyagi-Do no es solo para dojo.
378
00:18:26,146 --> 00:18:28,273
Miyagi-Do es una forma de vida.
379
00:18:28,774 --> 00:18:29,733
Sagrada.
380
00:18:29,733 --> 00:18:32,611
Miyagi-Do sale de aquí, nunca de aquí.
381
00:18:33,112 --> 00:18:34,404
¿Lo entiendes?
382
00:18:35,072 --> 00:18:35,906
[suspira]
383
00:18:36,448 --> 00:18:38,784
No tendría que haberme metido con su pelo.
384
00:18:38,784 --> 00:18:40,285
Era corte ridículo.
385
00:18:40,285 --> 00:18:41,286
[Chozen ríe]
386
00:18:41,286 --> 00:18:43,497
Venga, segunda oportunidad.
387
00:18:49,920 --> 00:18:52,131
¡La leche! Esta es aún mejor.
388
00:18:52,131 --> 00:18:53,924
[música de tensión]
389
00:18:54,508 --> 00:18:55,509
No me jodas.
390
00:18:57,553 --> 00:18:59,263
Dos veces en un día.
391
00:18:59,263 --> 00:19:00,722
Oye, antes me he pasado.
392
00:19:00,722 --> 00:19:02,349
Sí, ya lo creo.
393
00:19:02,349 --> 00:19:03,433
Ahí está la puerta.
394
00:19:04,101 --> 00:19:05,394
[Chozen] Hay otras casas.
395
00:19:05,394 --> 00:19:07,396
[ríe despectivo] Al sur de Reseda no.
396
00:19:07,396 --> 00:19:12,109
A ver, si quieren estar cerca de Encino
sin pagar los precios de Encino,
397
00:19:12,109 --> 00:19:13,443
tendrán que pasar por mí.
398
00:19:13,443 --> 00:19:16,321
Y, si cree que voy
a alquilarle una casa a un degenerado
399
00:19:16,321 --> 00:19:20,075
con un coche cutre
y una familia problemática, entérese bien:
400
00:19:20,576 --> 00:19:21,785
no lo voy a hacer, jefe.
401
00:19:22,786 --> 00:19:26,540
[Baz] Si me disculpan, caballeros,
ya saben dónde está la salida.
402
00:19:26,540 --> 00:19:28,250
Hola, disculpen la espera.
403
00:19:29,042 --> 00:19:31,545
[música de tensión en aumento]
404
00:19:31,545 --> 00:19:32,921
[fin de la música]
405
00:19:36,717 --> 00:19:39,803
Muy buenas. [ríe]
¡Uf! Espero que Baz no os haya espantado.
406
00:19:40,470 --> 00:19:42,431
¿Tú eres John Lawrence?
407
00:19:42,431 --> 00:19:45,267
Sí. Nunca te he dado una paliza, ¿verdad?
408
00:19:45,267 --> 00:19:46,435
Con esa pinta...
409
00:19:46,435 --> 00:19:47,686
[ríe]
410
00:19:47,686 --> 00:19:50,772
No, no.
Te vi pelear en el All Valley del 83.
411
00:19:50,772 --> 00:19:53,108
Yo iba al instituto,
no creo que me recuerdes.
412
00:19:53,692 --> 00:19:54,651
O quizá sí.
413
00:19:54,651 --> 00:19:56,945
Era amigo del hermano de Jerry.
414
00:19:56,945 --> 00:19:59,031
Iba a clase haciendo el moonwalk.
415
00:19:59,031 --> 00:20:01,033
Peleando eras alucinante.
416
00:20:01,033 --> 00:20:03,160
- ¿Viste el del 84?
- No, me lo perdí.
417
00:20:04,703 --> 00:20:06,997
¿Te acuerdas de Dutch?
Dutch molaba muchísimo.
418
00:20:06,997 --> 00:20:08,332
Sí, está en la cárcel.
419
00:20:08,332 --> 00:20:09,666
Qué fuerte, tío.
420
00:20:09,666 --> 00:20:11,793
Es un sitio ideal para cambiar tu vida.
421
00:20:12,336 --> 00:20:15,047
¿Y qué hace un rey del baile
y campeón del All Valley
422
00:20:15,047 --> 00:20:16,632
en la casa del Pequeño Stevie?
423
00:20:16,632 --> 00:20:18,717
- Yo soy su...
- No, tranquilo, deja.
424
00:20:19,509 --> 00:20:22,930
Mira, tío.
He empezado con mal pie con tu agente.
425
00:20:22,930 --> 00:20:26,975
Solo soy un tío que quiere
mejorar la vida de su familia:
426
00:20:26,975 --> 00:20:29,561
adolescentes, novia embarazada, su madre.
427
00:20:29,561 --> 00:20:31,313
No seré el inquilino ideal,
428
00:20:31,313 --> 00:20:35,192
pero, no sé, me imagino
esta casa como mi hogar.
429
00:20:35,943 --> 00:20:37,861
¿De verdad quieres alquilar mi casa?
430
00:20:38,487 --> 00:20:39,738
Sería un honor.
431
00:20:42,449 --> 00:20:43,533
¿Y tus finanzas?
432
00:20:44,743 --> 00:20:48,205
- Pues no muy bien, la verdad.
- ¿Un pariente rico que haya muerto?
433
00:20:48,205 --> 00:20:50,832
- Por desgracia, sigue vivo.
- Vaya bajón.
434
00:20:50,832 --> 00:20:53,669
Una casa como esta
se la puede permitir cualquiera
435
00:20:53,669 --> 00:20:56,129
con un sueldo estable
y una fianza decente.
436
00:20:56,129 --> 00:20:58,173
Tengo un par de casas más por la zona.
437
00:20:58,173 --> 00:21:00,092
Si arreglas lo de tu economía,
438
00:21:00,092 --> 00:21:01,551
llegaremos a un acuerdo.
439
00:21:01,551 --> 00:21:02,761
¿Sí?
440
00:21:04,304 --> 00:21:05,222
Ya te digo.
441
00:21:05,222 --> 00:21:06,431
[música apacible]
442
00:21:06,431 --> 00:21:08,517
- Está bien.
- Ya te digo, John Lawrence.
443
00:21:09,309 --> 00:21:10,143
John Lawrence.
444
00:21:11,103 --> 00:21:12,104
¡John Lawrence!
445
00:21:12,688 --> 00:21:15,065
¿Ves? Buen karma.
446
00:21:15,774 --> 00:21:16,775
[Chozen ríe]
447
00:21:21,697 --> 00:21:23,657
[explosión a lo lejos]
448
00:21:23,657 --> 00:21:26,201
[disparos y eco de gritos]
449
00:21:34,209 --> 00:21:36,169
¿Qué me está pasando?
450
00:21:38,046 --> 00:21:39,965
Estás hecho polvo, Johnny.
451
00:21:42,009 --> 00:21:43,844
Pero esto te lo has hecho tú.
452
00:21:48,724 --> 00:21:49,975
Me lo hiciste tú.
453
00:21:51,351 --> 00:21:53,353
Yo solo fui amigo tuyo.
454
00:21:55,605 --> 00:21:56,440
No.
455
00:21:57,566 --> 00:22:00,610
Tú eres el enemigo
que se interpone en mi camino.
456
00:22:02,154 --> 00:22:03,697
Creo que lo has olvidado.
457
00:22:05,240 --> 00:22:06,533
Tú eres mi punto débil.
458
00:22:07,909 --> 00:22:09,328
Pero yo no soy el tuyo.
459
00:22:14,916 --> 00:22:16,877
Deberías estar en una celda.
460
00:22:16,877 --> 00:22:19,087
Siento decepcionarte.
461
00:22:19,671 --> 00:22:21,298
¿Así crees que me siento?
462
00:22:21,298 --> 00:22:22,799
[Johnny] ¿Decepcionado?
463
00:22:22,799 --> 00:22:24,718
Te llevaron por el mal camino.
464
00:22:25,260 --> 00:22:26,762
¿Y quién tuvo la culpa?
465
00:22:28,680 --> 00:22:30,682
Debes odiarme mucho.
466
00:22:32,726 --> 00:22:35,604
No acabas de entender
cuánto me duele eso, ¿verdad?
467
00:22:36,605 --> 00:22:37,689
Me da igual.
468
00:22:37,689 --> 00:22:39,524
Eres la única persona
469
00:22:40,150 --> 00:22:41,777
que me hace sentir este...
470
00:22:43,195 --> 00:22:44,029
dolor.
471
00:22:45,947 --> 00:22:47,657
Y nunca tengo miedo,
472
00:22:49,284 --> 00:22:51,036
salvo cuando temo por ti.
473
00:22:53,330 --> 00:22:55,248
Y nunca muestro piedad,
474
00:22:56,917 --> 00:22:59,419
salvo contigo.
475
00:23:00,087 --> 00:23:02,672
Pero eso se acabó.
476
00:23:03,215 --> 00:23:05,592
[música de tensión]
477
00:23:05,592 --> 00:23:07,552
[Johnny] Por fin lo has entendido.
478
00:23:07,552 --> 00:23:11,139
[Kreese] Sí. Tú eres mi punto débil.
479
00:23:11,139 --> 00:23:12,933
[música de tensión en aumento]
480
00:23:12,933 --> 00:23:14,309
[Johnny gime de dolor]
481
00:23:18,230 --> 00:23:20,607
[ambos gruñen]
482
00:23:24,027 --> 00:23:26,154
[Johnny] Pusiste en peligro
tus enseñanzas.
483
00:23:26,154 --> 00:23:27,948
Las enseñanzas de tu maestro.
484
00:23:28,657 --> 00:23:30,450
Por mí. [gruñe]
485
00:23:33,578 --> 00:23:35,831
[Kreese] Creía que tú eras la solución.
486
00:23:35,831 --> 00:23:37,290
Mi propósito.
487
00:23:40,669 --> 00:23:42,087
[ambos gruñen y gritan]
488
00:23:45,424 --> 00:23:48,135
[Kreese] Pero lo único que eres
es el enemigo
489
00:23:50,470 --> 00:23:52,055
interponiéndose en mi camino.
490
00:23:52,055 --> 00:23:53,348
[huesos rotos]
491
00:23:53,348 --> 00:23:54,933
[fin de la música]
492
00:23:59,646 --> 00:24:01,648
[siseo de serpiente]
493
00:24:11,825 --> 00:24:13,493
Disculpa, Brucks.
494
00:24:14,286 --> 00:24:15,370
[Demetri] Hola.
495
00:24:15,370 --> 00:24:18,623
Nos han dicho que entraste en el MIT.
496
00:24:18,623 --> 00:24:19,541
Ah, sí.
497
00:24:19,541 --> 00:24:21,960
¿Qué te pusieron en el examen de admisión?
498
00:24:21,960 --> 00:24:23,336
Una mancha de kétchup.
499
00:24:23,336 --> 00:24:25,422
[Brucks] ¡Es broma! [ríe]
500
00:24:25,422 --> 00:24:27,924
Setecientos noventa y setecientos ochenta.
501
00:24:29,176 --> 00:24:31,595
[Brucks] ¡Hay que joderse! Birra fresca.
502
00:24:31,595 --> 00:24:33,430
Dale, llénalo.
503
00:24:33,430 --> 00:24:35,807
- ¿Un 1570 en total?
- [Brucks] Hasta arriba.
504
00:24:35,807 --> 00:24:37,058
No tengo palabras.
505
00:24:37,809 --> 00:24:42,731
Samford no lo sé, Rea,
pero esto es brutal, tío.
506
00:24:42,731 --> 00:24:45,525
Cuando llegues el año que viene,
seré el amo y señor.
507
00:24:45,525 --> 00:24:48,195
- ¿Entrarás en esta fraternidad?
- Seguro.
508
00:24:48,195 --> 00:24:50,780
Chaval, ¿el papa es católico o no?
509
00:24:50,780 --> 00:24:52,532
Kyler, tengo que decirte algo.
510
00:24:52,532 --> 00:24:53,700
¿Y mi aspiradora?
511
00:24:54,201 --> 00:24:55,327
[susurra] Mierda.
512
00:24:55,327 --> 00:24:58,038
¡Eh, aspiradora! Limpia esto.
513
00:25:00,081 --> 00:25:01,583
- No, tío, paso.
- ¡Oye!
514
00:25:01,583 --> 00:25:03,627
[música de tensión]
515
00:25:03,627 --> 00:25:05,545
[Zenker] Escucha, Alientocloaca.
516
00:25:06,254 --> 00:25:07,214
¿Quieres entrar?
517
00:25:07,214 --> 00:25:10,175
Pues agáchate y aspira.
518
00:25:11,384 --> 00:25:12,385
¿Lo admitiréis?
519
00:25:12,385 --> 00:25:13,762
¿Tú qué hablas?
520
00:25:19,059 --> 00:25:21,228
Modo succión en marcha.
521
00:25:22,687 --> 00:25:24,064
[risas y burlas]
522
00:25:32,239 --> 00:25:33,406
¡Ya basta!
523
00:25:37,077 --> 00:25:38,995
¿Por qué no le dices la verdad?
524
00:25:39,579 --> 00:25:40,872
¿La verdad de qué?
525
00:25:41,873 --> 00:25:43,208
Hemos echado unas risas.
526
00:25:44,000 --> 00:25:46,545
La verdad es que nunca, nunca en la vida,
527
00:25:46,545 --> 00:25:49,381
entrarás en esta fraternidad.
528
00:25:53,885 --> 00:25:56,221
- [fin de la música de tensión]
- Qué mal.
529
00:25:59,266 --> 00:26:00,642
[golpe de tensión musical]
530
00:26:00,642 --> 00:26:02,519
[gritos y risas]
531
00:26:05,438 --> 00:26:07,482
[música hiphop animada]
532
00:26:08,650 --> 00:26:10,026
[Kyler gruñe]
533
00:26:10,026 --> 00:26:12,028
Imbécil, ¿no sabes que sé karate?
534
00:26:16,116 --> 00:26:17,826
[Kyler] ¿Quién más quiere recibir?
535
00:26:21,538 --> 00:26:22,789
[Brucks] ¡Ataque Brucks!
536
00:26:24,749 --> 00:26:26,293
[Halcón] Hora de irse.
537
00:26:43,435 --> 00:26:44,436
No hay salida.
538
00:26:44,436 --> 00:26:45,645
¿No?
539
00:26:54,112 --> 00:26:55,739
[chico] ¡Vas a morir, friki!
540
00:26:59,618 --> 00:27:01,745
[Kyler] Me encantan las fiestas así.
541
00:27:01,745 --> 00:27:03,830
[sigue la música hiphop animada]
542
00:27:33,360 --> 00:27:34,653
[gruñe]
543
00:27:51,961 --> 00:27:52,796
¡Sí!
544
00:27:52,796 --> 00:27:53,922
- ¡Sí!
- [celebran]
545
00:27:54,714 --> 00:27:55,632
¡Vámonos!
546
00:27:55,632 --> 00:27:57,217
- Cagando leches.
- Eh.
547
00:27:57,884 --> 00:27:58,760
¿Y Brucks?
548
00:27:59,302 --> 00:28:01,388
[Brucks gruñe]
549
00:28:03,139 --> 00:28:04,224
- ¡Uh!
- Joder.
550
00:28:04,224 --> 00:28:05,767
"Bruckseado".
551
00:28:06,518 --> 00:28:07,435
[todos] ¡Sí!
552
00:28:07,435 --> 00:28:09,062
[chica] Avisad a la seguridad.
553
00:28:09,062 --> 00:28:10,563
Venga, vámonos.
554
00:28:11,940 --> 00:28:13,483
[fin de la música hiphop]
555
00:28:14,359 --> 00:28:16,194
[Johnny] Hablemos de pasta, LaRusso.
556
00:28:16,778 --> 00:28:20,198
Hace poco que soy senséi del Miyagi-Do,
pero he de cobrar algo.
557
00:28:20,198 --> 00:28:22,826
Y no en plan recién llegado,
sino como Chozen.
558
00:28:22,826 --> 00:28:24,494
[Daniel] Ah, hecho.
559
00:28:24,994 --> 00:28:28,415
Bien, de lujo.
¿Le digo a la chica que me haga un cheque?
560
00:28:28,415 --> 00:28:30,834
Johnny, Chozen no cobra nada.
561
00:28:30,834 --> 00:28:31,751
¿Qué?
562
00:28:31,751 --> 00:28:34,379
¿Estás explotando a un inmigrante?
563
00:28:34,379 --> 00:28:36,840
Es rastrero
hasta para un vendedor de coches.
564
00:28:36,840 --> 00:28:39,759
No cobramos nadie.
Es la esencia del Miyagi-Do.
565
00:28:39,759 --> 00:28:41,261
No hay sueldo ni cuotas.
566
00:28:41,261 --> 00:28:43,596
No te digo que vaya a ser así siempre.
567
00:28:43,596 --> 00:28:46,433
- Si ganamos el Sekai Taikai...
- Para eso falta mucho.
568
00:28:47,642 --> 00:28:51,104
Tengo que llevar una nómina
si quiero una buena casa para mi familia.
569
00:28:52,689 --> 00:28:54,858
Eso... eso lleva su tiempo.
570
00:28:57,777 --> 00:28:59,696
Oye, me estoy esforzando.
571
00:28:59,696 --> 00:29:02,407
Practico el programa Miyagi-Do.
572
00:29:02,407 --> 00:29:04,409
Hoy no le he arreado a un tío.
573
00:29:05,869 --> 00:29:07,579
Creía que eso cambiaría las cosas.
574
00:29:07,579 --> 00:29:09,831
Me alegro de que no hayas pegado a nadie.
575
00:29:09,831 --> 00:29:11,124
Es muy positivo.
576
00:29:11,124 --> 00:29:14,085
- El gilipollas se lo merecía.
- Ya, seguro que sí.
577
00:29:14,836 --> 00:29:17,297
Pero el Miyagi-Do
no son soluciones rápidas.
578
00:29:17,297 --> 00:29:18,840
Es una forma de vida.
579
00:29:18,840 --> 00:29:21,426
Yo también decía
esa chorrada sobre Cobra Kai.
580
00:29:21,426 --> 00:29:22,552
No son chorradas.
581
00:29:22,552 --> 00:29:25,555
Te puede ayudar a estar más centrado,
582
00:29:25,555 --> 00:29:28,349
pero no hará desaparecer
tus problemas de repente.
583
00:29:36,399 --> 00:29:38,067
Vale, pero, entonces, ¿qué hago?
584
00:29:38,651 --> 00:29:39,861
Lo que hago yo.
585
00:29:39,861 --> 00:29:42,238
Dejar esos curros cutres y buscarte
586
00:29:42,822 --> 00:29:43,948
uno como Dios manda.
587
00:29:45,658 --> 00:29:47,660
[golpe de tensión musical]
588
00:29:49,078 --> 00:29:51,039
Sal de una vez, hija de puta.
589
00:29:58,087 --> 00:29:59,547
Segundo asalto.
590
00:30:01,758 --> 00:30:02,592
Sí.
591
00:30:05,720 --> 00:30:08,473
[música de tensión en aumento]
592
00:30:09,057 --> 00:30:11,184
Esta vez no me vas a pillar
593
00:30:11,768 --> 00:30:13,311
porque estoy centrado...
594
00:30:16,064 --> 00:30:17,982
en la verdadera recompensa.
595
00:30:25,323 --> 00:30:26,324
[gruñe]
596
00:30:26,324 --> 00:30:28,326
[aleteo acelerado de pájaros]
597
00:30:28,326 --> 00:30:30,036
[pitidos de videojuego]
598
00:30:31,496 --> 00:30:32,997
[Brucks] Ay, ay, no, no.
599
00:30:32,997 --> 00:30:34,374
Ah. ¡Mierda!
600
00:30:34,874 --> 00:30:37,418
- ¡Qué rápidos son los fantasmas!
- [Halcón ríe]
601
00:30:37,418 --> 00:30:38,628
Bueno, se acabó.
602
00:30:38,628 --> 00:30:41,297
Escúchame, cuéntanos qué pasa con el MIT.
603
00:30:41,297 --> 00:30:44,425
[alterado] A ver,
¿copiaste en el examen o qué?
604
00:30:44,425 --> 00:30:45,969
Vale, he mentido.
605
00:30:45,969 --> 00:30:47,929
No saqué un 790.
606
00:30:47,929 --> 00:30:49,347
Saqué un 750.
607
00:30:49,347 --> 00:30:53,852
Solo quería impresionaros
porque sois muy listos.
608
00:30:53,852 --> 00:30:55,854
Aunque un 500 lo saqué en Lengua.
609
00:30:56,354 --> 00:30:58,147
¿Un 750 en total?
610
00:30:58,857 --> 00:31:00,024
Sí.
611
00:31:01,192 --> 00:31:03,945
Pero ¿por qué os preocupa tanto eso?
612
00:31:03,945 --> 00:31:06,155
Pues porque queremos ir al MIT.
613
00:31:06,155 --> 00:31:08,783
¿Queréis aprender a arreglar lavadoras?
614
00:31:08,783 --> 00:31:10,118
Está chupado.
615
00:31:14,873 --> 00:31:19,711
[Demetri] ¿Es la Formación Industrial
del Medio Oeste, Ad Meliora?
616
00:31:19,711 --> 00:31:20,670
Genial, tío.
617
00:31:20,670 --> 00:31:22,005
Estoy... estoy flipando.
618
00:31:22,005 --> 00:31:23,047
Estoy encantado.
619
00:31:23,548 --> 00:31:27,051
¿Queréis que haga
un par de llamaditas o algo?
620
00:31:29,512 --> 00:31:33,266
Mi padre se cabreó
cuando no entré en ninguna buena uni.
621
00:31:33,933 --> 00:31:34,767
Lo entiendo.
622
00:31:35,268 --> 00:31:36,477
Hice el vago.
623
00:31:36,477 --> 00:31:38,521
Soy un puto idiota. [ríe]
624
00:31:39,314 --> 00:31:40,648
Mira, yo tenía objetivos.
625
00:31:40,648 --> 00:31:41,858
Tenía sueños.
626
00:31:42,358 --> 00:31:43,610
Y no los perseguí.
627
00:31:45,695 --> 00:31:46,863
¿Me entiendes?
628
00:31:46,863 --> 00:31:47,780
Sí.
629
00:31:48,406 --> 00:31:49,782
Claro que lo entiendo.
630
00:31:50,575 --> 00:31:53,745
Habría ido
a buenas fiestas universitarias,
631
00:31:53,745 --> 00:31:55,246
no como las que hacen aquí.
632
00:31:58,207 --> 00:32:00,376
Las unis mediocres siempre estarán ahí.
633
00:32:01,669 --> 00:32:03,755
Has de perseguir ese puto sueño.
634
00:32:04,631 --> 00:32:05,590
Sí, es...
635
00:32:06,591 --> 00:32:08,927
Es un consejo buenísimo, Kyler. Sí.
636
00:32:10,011 --> 00:32:12,221
¿Crees que me aceptarían
otra vez en el insti?
637
00:32:12,847 --> 00:32:14,390
- ¿Por qué...?
- [chico] Hola.
638
00:32:14,390 --> 00:32:16,935
¿Habéis peleado
en la casa de los Zeta Omega?
639
00:32:16,935 --> 00:32:18,102
[titubea]
640
00:32:18,603 --> 00:32:21,814
Esos tíos son tontos del culo.
Se lo merecían.
641
00:32:21,814 --> 00:32:24,525
- [ríe]
- ¿Habéis noqueado a Zenker?
642
00:32:24,525 --> 00:32:27,153
Sí, macho.
[titubea] Le he dejado hecho polvo.
643
00:32:28,154 --> 00:32:30,239
Colega, eres genial.
644
00:32:30,239 --> 00:32:33,952
Oye, mira, si estás buscando
otra fraternidad, te admitimos.
645
00:32:33,952 --> 00:32:35,161
Sin novatadas.
646
00:32:35,703 --> 00:32:38,414
A cambio de no dejar de ser tan malote.
647
00:32:40,208 --> 00:32:43,086
¿Sí? A este le di caña por todo el Valle.
648
00:32:43,086 --> 00:32:45,588
- Díselo, Rea.
- Es... es verdad.
649
00:32:46,839 --> 00:32:48,549
- Pásate mañana.
- Ahí estaré.
650
00:32:48,549 --> 00:32:49,550
[chico] Bien.
651
00:32:56,224 --> 00:32:58,685
[música rock animada]
652
00:33:04,065 --> 00:33:05,483
[fin de la música rock]
653
00:33:06,067 --> 00:33:07,402
Un momento.
654
00:33:08,236 --> 00:33:10,321
Hola, Johnny. ¿Qué pasa?
655
00:33:10,321 --> 00:33:13,116
He pensado
en tu generosa oferta de trabajo
656
00:33:13,658 --> 00:33:15,159
y voy a probar.
657
00:33:15,159 --> 00:33:17,120
[titubea] Pero si yo no dije que...
658
00:33:17,120 --> 00:33:18,788
Voy a ir paso a paso.
659
00:33:18,788 --> 00:33:20,039
He arreglado el escape
660
00:33:20,039 --> 00:33:22,750
y, aunque esa casa
se la han alquilado a otro,
661
00:33:22,750 --> 00:33:24,627
iré a por todas con la siguiente.
662
00:33:25,169 --> 00:33:27,130
¿Dónde aparco el maletín?
663
00:33:27,130 --> 00:33:29,507
[tartamudea] Perdona un momento.
Ahora vuelvo.
664
00:33:31,634 --> 00:33:34,846
Dale el trabajo que tenía Robby
llenando la máquina de palomitas.
665
00:33:34,846 --> 00:33:37,306
Es que se cree que le ofrecí ser vendedor.
666
00:33:37,306 --> 00:33:38,891
¿Qué llevará en el maletín?
667
00:33:38,891 --> 00:33:41,561
Llevará un bocadillo
y folletos de propaganda.
668
00:33:41,561 --> 00:33:43,312
Colabora, anda.
669
00:33:43,312 --> 00:33:46,524
Por fin practica el Miyagi-Do.
Tengo que solucionarlo como sea.
670
00:33:46,524 --> 00:33:48,151
- [campana]
- ¡Oh!
671
00:33:48,985 --> 00:33:50,236
Han vendido un coche.
672
00:33:51,738 --> 00:33:53,281
Enhorabuena.
673
00:33:53,281 --> 00:33:54,866
Estará sexi conduciéndolo.
674
00:33:54,866 --> 00:33:56,159
Ah, gracias.
675
00:33:56,159 --> 00:33:58,661
Hola. ¿Qué tal? Soy Daniel LaRusso.
676
00:33:58,661 --> 00:34:01,414
Ah, sí, ya sé quién es. [ríe]
677
00:34:02,081 --> 00:34:06,210
Que sepa que su vendedor,
John, es una verdadera joya.
678
00:34:06,210 --> 00:34:08,212
Me ha hecho sentirme muy cómoda.
679
00:34:08,212 --> 00:34:11,883
Es que muchos vendedores
son demasiado directos.
680
00:34:11,883 --> 00:34:16,345
A veces hay que ser agresivo,
pero es importante escuchar al cliente.
681
00:34:16,929 --> 00:34:18,222
Buscar el equilibrio.
682
00:34:18,806 --> 00:34:21,642
Pues voy a recomendarles
a toda mi familia.
683
00:34:22,226 --> 00:34:26,230
Muy bien. Y John va a estar
encantado de atenderles.
684
00:34:28,775 --> 00:34:30,401
Bienvenido a la familia LaRusso.
685
00:34:30,401 --> 00:34:31,694
Gracias, tío.
686
00:34:31,694 --> 00:34:34,864
Bueno, ¿a qué esperas?
Dale el bonsái a la señora.
687
00:34:34,864 --> 00:34:36,574
[ríe]
688
00:34:37,283 --> 00:34:38,284
[Daniel] Eres de lo...
689
00:34:42,789 --> 00:34:44,248
Ya debería de estar aquí.
690
00:34:44,248 --> 00:34:46,709
Le has enviado a una muerte segura.
691
00:34:47,293 --> 00:34:50,004
Le he mandado a enfrentarse a la muerte.
692
00:34:50,004 --> 00:34:51,255
No es lo mismo.
693
00:34:51,839 --> 00:34:53,132
[pasos]
694
00:34:56,052 --> 00:34:58,054
[música mística tranquila]
695
00:35:13,027 --> 00:35:13,945
[maestro Kim] Mmm.
696
00:35:15,113 --> 00:35:16,155
La recompensa.
697
00:35:16,656 --> 00:35:18,825
Lo importante no es la recompensa,
698
00:35:21,244 --> 00:35:24,831
sino eliminar
lo que se interpone en el camino.
699
00:35:25,832 --> 00:35:28,543
[golpe de tensión musical grandioso]
700
00:35:29,710 --> 00:35:34,132
Bueno, ahora lo entiendes.
701
00:35:36,134 --> 00:35:39,554
Entonces, por fin estamos listos.
702
00:35:43,474 --> 00:35:47,937
Nada volverá a interponerse
en nuestro camino.
703
00:35:51,566 --> 00:35:54,026
[música de tensión en aumento]
704
00:36:01,534 --> 00:36:03,536
[fin de la música de tensión]
705
00:36:10,042 --> 00:36:11,961
[música final motivadora]
706
00:36:46,329 --> 00:36:47,622
[fin de la música final]