1 00:00:06,131 --> 00:00:08,758 [música siniestra instrumental] 2 00:00:14,347 --> 00:00:15,974 [transición a música tranquila] 3 00:00:15,974 --> 00:00:17,392 [Silver joven] ¡Johnny! 4 00:00:19,019 --> 00:00:20,103 Johnny, deprisa. 5 00:00:23,982 --> 00:00:25,233 ¿Estás a punto? 6 00:00:27,402 --> 00:00:29,029 He de despedirme de alguien. 7 00:00:29,029 --> 00:00:30,363 El coche ya está aquí. 8 00:00:30,363 --> 00:00:32,532 Tranquilo, sé dónde encontrarla. 9 00:00:36,953 --> 00:00:38,246 [maestro Kim] Empecemos. 10 00:00:39,664 --> 00:00:40,665 Uno. 11 00:00:42,876 --> 00:00:43,752 Dos. 12 00:00:45,378 --> 00:00:46,379 Tres. 13 00:00:48,006 --> 00:00:48,965 [maestro Kim gruñe] 14 00:00:49,883 --> 00:00:50,717 Cuatro. 15 00:00:50,717 --> 00:00:51,718 [niña ríe] 16 00:00:52,302 --> 00:00:53,762 [maestro Kim] Más fuerte. 17 00:00:54,554 --> 00:00:56,639 [golpe de tensión musical grandioso] 18 00:00:56,639 --> 00:00:57,557 ¡Alto! 19 00:00:57,557 --> 00:01:00,143 [transición a música dramática] 20 00:01:03,855 --> 00:01:04,731 Eh, tú. 21 00:01:05,231 --> 00:01:06,066 Ven aquí. 22 00:01:08,777 --> 00:01:10,779 Te lo dije, no puedes estar aquí. 23 00:01:10,779 --> 00:01:12,530 Esto es solo para alumnos. 24 00:01:13,239 --> 00:01:14,783 [niña grita] 25 00:01:14,783 --> 00:01:16,159 ¿Qué ha sido eso? 26 00:01:17,077 --> 00:01:18,286 ¡Ya basta! 27 00:01:22,665 --> 00:01:25,001 Con todos mis respetos, quiere aprender. 28 00:01:25,627 --> 00:01:27,212 No la castigue, entrénela. 29 00:01:29,756 --> 00:01:31,174 ¿Eres senséi aquí? 30 00:01:32,050 --> 00:01:32,884 No. 31 00:01:34,302 --> 00:01:36,054 Vuelve a Norteamérica 32 00:01:37,263 --> 00:01:38,515 y sé senséi. 33 00:01:38,515 --> 00:01:40,683 Aquí eres alumno. 34 00:01:41,684 --> 00:01:43,561 No muy buen alumno 35 00:01:43,561 --> 00:01:45,814 si pides piedad. 36 00:01:45,814 --> 00:01:47,398 Me sé la lección. 37 00:01:47,982 --> 00:01:50,068 Y, cuando las circunstancias lo exigían, 38 00:01:50,068 --> 00:01:51,361 no mostré piedad. 39 00:01:51,861 --> 00:01:53,530 ¿Circunstancias? 40 00:01:53,530 --> 00:01:56,407 [maestro Kim ríe] 41 00:01:57,951 --> 00:02:00,328 Lección para toda la vida. 42 00:02:01,079 --> 00:02:04,040 Volveré a enseñarte, otra vez. 43 00:02:04,541 --> 00:02:06,167 Y, esta vez, 44 00:02:06,167 --> 00:02:07,127 nunca, 45 00:02:08,002 --> 00:02:11,131 nunca jamás olvidarás. 46 00:02:13,049 --> 00:02:14,050 ¿A qué se refiere? 47 00:02:14,050 --> 00:02:17,220 - [golpe de tensión musical grandioso] - [Johnny joven gruñe] 48 00:02:17,971 --> 00:02:19,139 [gime de dolor] 49 00:02:23,518 --> 00:02:24,894 Tiene que aprender. 50 00:02:25,770 --> 00:02:27,856 [golpe de tensión musical grandioso] 51 00:02:27,856 --> 00:02:29,983 Está aprendiendo ahora mismo. 52 00:02:33,736 --> 00:02:35,196 Entonces, ¿le enseñará? 53 00:02:36,781 --> 00:02:39,492 [sigue la música de tensión] 54 00:02:40,326 --> 00:02:42,328 [jadea de dolor] 55 00:02:43,079 --> 00:02:46,332 [maestro Kim] A mi nieta, le enseño yo. 56 00:02:52,463 --> 00:02:53,840 [niña gruñe] 57 00:02:59,762 --> 00:03:01,681 [golpe de tensión musical grandioso] 58 00:03:03,558 --> 00:03:04,934 ¿Atacas a tu propio abuelo? 59 00:03:04,934 --> 00:03:06,269 [niña gime] 60 00:03:06,853 --> 00:03:08,229 ¿Tienes miedo? 61 00:03:11,774 --> 00:03:12,692 Ah, ¿no? 62 00:03:13,735 --> 00:03:15,320 Pues, entonces, estás lista. 63 00:03:15,904 --> 00:03:18,323 Dejarás de esconderte y empezarás mañana. 64 00:03:19,532 --> 00:03:21,367 [transición a música dramática] 65 00:03:39,427 --> 00:03:40,595 [suspira] 66 00:03:43,848 --> 00:03:45,934 {\an8}[fin de la música] 67 00:03:45,934 --> 00:03:49,520 {\an8}[Miguel] "No todos tenemos que aprender a caminar dos veces. 68 00:03:50,021 --> 00:03:54,692 {\an8}Pero todos hemos de aprender a levantarnos cuando caemos y a mantenernos firmes. 69 00:03:54,692 --> 00:03:58,780 {\an8}Y al final aprendí que los primeros pasos son más difíciles al segundo intento. 70 00:03:58,780 --> 00:04:02,283 {\an8}Espero que mi siguiente paso me lleve a la Universidad de Stanford". 71 00:04:03,493 --> 00:04:05,245 {\an8}Qué orgullosa estoy. 72 00:04:05,245 --> 00:04:06,329 {\an8}Voy a llorar. 73 00:04:06,955 --> 00:04:08,539 {\an8}[Rosa] Es brillante. 74 00:04:08,539 --> 00:04:11,709 {\an8}Es el mejor cuento desde Don Juan De Marco. 75 00:04:11,709 --> 00:04:14,545 {\an8}Ay, yo ahora estoy llorando también. 76 00:04:14,545 --> 00:04:15,505 {\an8}[Carmen ríe] 77 00:04:15,505 --> 00:04:18,591 {\an8}Ve más directo a la yugular. Te suplicarán que vayas. 78 00:04:18,591 --> 00:04:19,509 {\an8}De acuerdo. 79 00:04:20,760 --> 00:04:21,844 {\an8}¿A ti qué te parece? 80 00:04:21,844 --> 00:04:23,763 {\an8}- [titubea] Es genial. - [Miguel ríe] 81 00:04:23,763 --> 00:04:25,515 {\an8}Aunque yo quedo como el malo. 82 00:04:25,515 --> 00:04:27,350 {\an8}[titubea] Cambiaré tu nombre. 83 00:04:27,350 --> 00:04:28,893 {\an8}No, te estoy vacilando. 84 00:04:28,893 --> 00:04:32,480 {\an8}Yo no solicitaré plaza en Stanford, ni en ningún sitio. 85 00:04:32,480 --> 00:04:35,233 {\an8}Venga, Robby. Tenéis un gran futuro, los dos. 86 00:04:35,233 --> 00:04:38,987 {\an8}Y, cuando ganemos el Sekai Taikai, se nos abrirán todas las puertas. 87 00:04:38,987 --> 00:04:41,531 {\an8}¡Ay, mijo! ¡Ay, mijo! 88 00:04:41,531 --> 00:04:44,325 {\an8}- Qué orgullosa estoy. - Tranquila, yaya, ya está. 89 00:04:44,325 --> 00:04:46,286 {\an8}Eh, eh, cuidado con los lagrimones. 90 00:04:49,122 --> 00:04:49,998 {\an8}[Rosa] ¿Qué? 91 00:04:52,750 --> 00:04:54,377 {\an8}[todos gritan] 92 00:04:54,377 --> 00:04:55,795 {\an8}[música rock muy animada] 93 00:04:55,795 --> 00:04:58,756 {\an8}- Trae perolas. - [Johnny] La tubería del váter. 94 00:04:58,756 --> 00:05:00,675 {\an8}- [Johnny] Huele a mierda. - ¡Toma! 95 00:05:02,593 --> 00:05:04,721 {\an8}- [Rosa] ¡Ten cuidado! - [fin de la música] 96 00:05:04,721 --> 00:05:07,432 {\an8}[Johnny] Esto es insoportable. ¿Cuándo lo arreglarás? 97 00:05:08,308 --> 00:05:09,726 {\an8}Vete por ahí, desgraciado. 98 00:05:11,269 --> 00:05:12,270 {\an8}[fin de llamada] 99 00:05:14,314 --> 00:05:16,983 {\an8}- Dice que está en ello. - Hemos de mirar al futuro. 100 00:05:16,983 --> 00:05:19,527 {\an8}Somos una familia de cinco, casi de seis. 101 00:05:19,527 --> 00:05:21,904 {\an8}Y ahora solo tenemos dos dormitorios. 102 00:05:21,904 --> 00:05:25,158 {\an8}Miguel quiere ir a una universidad que no podemos permitirnos. 103 00:05:25,158 --> 00:05:26,826 {\an8}¿Cómo vamos a salir de esta? 104 00:05:26,826 --> 00:05:28,286 {\an8}[Johnny] A eso me refería. 105 00:05:28,286 --> 00:05:29,871 {\an8}El campeonato lo arreglará. 106 00:05:30,371 --> 00:05:32,790 {\an8}Nos traerá alumnos y patrocinadores. 107 00:05:32,790 --> 00:05:34,876 {\an8}Faltan meses para el campeonato. 108 00:05:34,876 --> 00:05:36,669 {\an8}¿Qué haremos hasta entonces? 109 00:05:37,253 --> 00:05:39,630 {\an8}[Johnny] Te entiendo, pero yo lo solucionaré. 110 00:05:40,757 --> 00:05:41,716 {\an8}[gruñidos] 111 00:05:41,716 --> 00:05:43,968 {\an8}[Kreese] Esto me trae muy buenos recuerdos. 112 00:05:46,137 --> 00:05:49,015 {\an8}Aun cuando el concepto de entrenamiento de tu abuelo 113 00:05:49,015 --> 00:05:50,600 {\an8}era más bien una tortura. 114 00:05:50,600 --> 00:05:51,642 {\an8}Mmm. 115 00:05:51,642 --> 00:05:53,394 {\an8}Pero cumplió su palabra. 116 00:05:53,394 --> 00:05:55,688 {\an8}Empezó a entrenarme en cuanto te fuiste. 117 00:05:55,688 --> 00:05:58,649 {\an8}Siento no haber estado para respaldarte en el Valle. 118 00:05:59,484 --> 00:06:01,736 {\an8}- Pero es que Silver... - Silver ya no está. 119 00:06:02,236 --> 00:06:05,198 {\an8}Llegué a Norteamérica con la esperanza de verte, pero... 120 00:06:05,698 --> 00:06:09,077 {\an8}al final me cegó la promesa de difundir el karate de mi abuelo. 121 00:06:09,077 --> 00:06:11,412 {\an8}Esa promesa aún puede cumplirse. 122 00:06:12,705 --> 00:06:13,915 {\an8}Con Cobra Kai, 123 00:06:13,915 --> 00:06:16,751 {\an8}te has ganado un puesto en el Sekai Taikai. 124 00:06:18,878 --> 00:06:20,505 {\an8}Vayamos a ganarlo. 125 00:06:22,924 --> 00:06:24,801 {\an8}Te diría que sí, pero... 126 00:06:26,886 --> 00:06:28,304 {\an8}no depende de mí. 127 00:06:28,304 --> 00:06:30,348 {\an8}[música dramática instrumental] 128 00:06:41,317 --> 00:06:42,527 Maestro Kim. 129 00:06:45,947 --> 00:06:47,740 [fin de la música dramática] 130 00:06:49,367 --> 00:06:50,868 [megafonía] Los del último año 131 00:06:50,868 --> 00:06:54,288 están invitados al centro estudiantil para la cena universitaria 132 00:06:54,288 --> 00:06:56,499 que tendrá lugar durante la hora de comer. 133 00:06:56,499 --> 00:06:57,583 - Hola. - Hola. 134 00:06:57,583 --> 00:06:59,669 Ostras, cuántos folletos llevas. 135 00:06:59,669 --> 00:07:03,589 Sí, pero al menos tres de estas unis están cerca de Stanford. 136 00:07:03,589 --> 00:07:05,675 - Si todavía no me han admitido. - [ríe] 137 00:07:05,675 --> 00:07:07,343 - [Demetri] ¡Hola! - ¿Qué pasa? 138 00:07:07,343 --> 00:07:10,972 Los obstáculos y tribulaciones de empollones nos han traído hasta aquí. 139 00:07:10,972 --> 00:07:13,391 - Somos las reinas del baile. - Oh, ¿en serio? 140 00:07:13,391 --> 00:07:14,767 Pues sí, amigo mío. 141 00:07:14,767 --> 00:07:18,354 Revolotean a nuestro alrededor, intentando meternos mano en el cerebro. 142 00:07:18,938 --> 00:07:20,690 - Oye, yo me marcho. - Lo siento. 143 00:07:21,190 --> 00:07:22,775 - Adiós. Gracias. - Suerte. 144 00:07:23,484 --> 00:07:25,653 Esos buitres pierden el tiempo. 145 00:07:25,653 --> 00:07:28,489 Eli y yo queremos ir al MIT desde hace años. 146 00:07:30,032 --> 00:07:31,617 ¿Pides plaza ya en Stanford? 147 00:07:32,118 --> 00:07:33,035 Sí, por supuesto, 148 00:07:33,035 --> 00:07:35,204 pero quizá también en otra no tan buena. 149 00:07:35,204 --> 00:07:37,415 Stanford es muy cara. 150 00:07:37,415 --> 00:07:38,499 [chico] Hola, panda. 151 00:07:39,250 --> 00:07:42,086 Coleguitas, ¿queréis inscribiros en una uni cerca de casa 152 00:07:42,086 --> 00:07:43,963 o cómo va la cosa? 153 00:07:44,464 --> 00:07:50,052 Verás, Gary, la cosa es que los coleguitas nos vamos a ir pirando. 154 00:07:50,052 --> 00:07:53,598 Pero gracias por tus coleguipropuestas. 155 00:07:53,598 --> 00:07:55,141 [Gary] Pues vale, tronco. 156 00:07:55,808 --> 00:07:57,977 Pero estas unis tienen mala fama inmerecida. 157 00:07:57,977 --> 00:08:00,229 Estás cerca, te preparan para una uni mejor 158 00:08:00,229 --> 00:08:02,899 y mamá y papá no tienen que vaciar la cartera. 159 00:08:06,277 --> 00:08:07,278 [susurra] Gracias. 160 00:08:09,489 --> 00:08:11,449 [golpes en la puerta] 161 00:08:12,575 --> 00:08:14,994 - ¿Johnny viene a darse un garbeo? - [Amanda ríe] 162 00:08:14,994 --> 00:08:18,122 ¿Qué es "un garbeo"? Quería pedirte tu colchón hinchable. 163 00:08:18,122 --> 00:08:19,707 Perfecto, pasa. 164 00:08:19,707 --> 00:08:21,542 Ha reventado una tubería. 165 00:08:21,542 --> 00:08:22,835 Se ha inundado la casa. 166 00:08:22,835 --> 00:08:24,170 - Lo siento. - Ah, vaya. 167 00:08:24,170 --> 00:08:27,048 Nos instalaremos en mi casa hasta que se arregle. 168 00:08:27,048 --> 00:08:28,799 A no ser que encuentre algo. 169 00:08:28,799 --> 00:08:32,637 [Chozen] El mercado es de los vendedores. Mal momento para alquilar. 170 00:08:32,637 --> 00:08:35,932 [Johnny] Y lo dice un tío que ha venido de vacaciones karatecas. 171 00:08:35,932 --> 00:08:37,808 ¿Qué sabrás tú de este mercado? 172 00:08:37,808 --> 00:08:40,394 Sunset: la milla de oro, La casa de mis sueños, 173 00:08:40,394 --> 00:08:41,938 mis programas favoritos. 174 00:08:41,938 --> 00:08:44,315 Yo me llevaría a Chozen. Entiende del tema. 175 00:08:44,315 --> 00:08:45,608 Sí. ¿Quién sabe? 176 00:08:45,608 --> 00:08:49,028 Igual encuentras un alquiler para unos meses, ¿no? 177 00:08:49,028 --> 00:08:50,530 [Johnny] De acuerdo. 178 00:08:51,113 --> 00:08:53,366 Meted el colchón inflable en la furgo. 179 00:08:53,366 --> 00:08:56,953 Yo voy a pillarme un sándwich de crema de cacahuete. ¿Queréis algo? 180 00:08:56,953 --> 00:08:58,412 Un Dr. Pepper light. 181 00:09:00,456 --> 00:09:01,666 Yo nada, gracias. 182 00:09:03,709 --> 00:09:06,212 [música de suspense] 183 00:09:06,212 --> 00:09:07,630 [Kreese] Maestro Kim. 184 00:09:07,630 --> 00:09:10,800 Qué bien que el camino del puño siga vivito y coleando. 185 00:09:11,300 --> 00:09:12,385 Igual que usted. 186 00:09:12,885 --> 00:09:17,431 Pero ha llegado la hora de transmitir sus enseñanzas al resto del mundo. 187 00:09:17,431 --> 00:09:19,141 Con su beneplácito, 188 00:09:20,351 --> 00:09:23,396 ocuparemos el lugar que su nieta se ha ganado 189 00:09:23,396 --> 00:09:25,106 en el Sekai Taikai 190 00:09:26,023 --> 00:09:27,108 para Cobra Kai. 191 00:09:28,818 --> 00:09:30,820 [alumnos gruñen] 192 00:09:35,283 --> 00:09:37,702 [música de suspense en aumento] 193 00:09:39,412 --> 00:09:40,246 No. 194 00:09:41,414 --> 00:09:43,499 Maestro Kim, no sé si lo ha entendido... 195 00:09:43,499 --> 00:09:45,626 [Kreese gime de dolor] 196 00:09:45,626 --> 00:09:47,628 [maestro Kim] Sí que lo he entendido. 197 00:09:49,005 --> 00:09:51,549 Mi nieta se fue a Norteamérica. 198 00:09:52,550 --> 00:09:54,885 Hizo promesas. 199 00:09:55,469 --> 00:09:57,179 Y fracasó. 200 00:09:57,179 --> 00:09:58,472 Abuelo. 201 00:09:58,472 --> 00:10:00,600 - Fue Silver quien... - ¡Excusas! 202 00:10:01,100 --> 00:10:04,312 Por eso nunca llegarás a ser maestra. 203 00:10:04,312 --> 00:10:06,731 Tu incompetencia me obliga a seguir vivo. 204 00:10:08,065 --> 00:10:09,984 El éxito está a nuestro alcance. 205 00:10:11,235 --> 00:10:13,154 Es nuestra última oportunidad. 206 00:10:14,155 --> 00:10:15,489 Idiotas. 207 00:10:17,325 --> 00:10:20,244 Siempre centrarse en recompensa. 208 00:10:20,244 --> 00:10:23,539 Nunca ver enemigo interponiéndose en el camino. 209 00:10:24,373 --> 00:10:26,500 Nadie se nos interpondrá en el camino. 210 00:10:26,500 --> 00:10:29,920 [maestro Kim ríe a carcajadas] 211 00:10:29,920 --> 00:10:31,714 [maestro Kim] Madre mía. 212 00:10:33,090 --> 00:10:35,968 Nunca buen alumno. 213 00:10:37,011 --> 00:10:38,888 Nunca buen senséi. 214 00:10:38,888 --> 00:10:40,890 ¿Tan decepcionante soy como senséi? 215 00:10:41,932 --> 00:10:44,143 ¿Le ha dicho Kim que uno de mis alumnos 216 00:10:44,143 --> 00:10:46,228 derrotó a cinco de los suyos? 217 00:10:52,109 --> 00:10:53,569 [sigue la música de suspense] 218 00:10:53,569 --> 00:10:56,822 Ah, aún no está acabado. 219 00:10:56,822 --> 00:10:58,574 [maestro Kim] De acuerdo. 220 00:10:58,574 --> 00:11:00,785 Te doy oportunidad 221 00:11:02,078 --> 00:11:03,579 de mostrar tu valía. 222 00:11:05,748 --> 00:11:07,667 [fin de la música de suspense] 223 00:11:08,250 --> 00:11:09,835 Por aquí veréis la biblioteca, 224 00:11:09,835 --> 00:11:12,254 la cuarta más grande del valle de San Fernando. 225 00:11:12,254 --> 00:11:13,589 ¿Qué hacemos aquí? 226 00:11:13,589 --> 00:11:16,634 Si la Uni de Phoenix no fuera online, sería como esta. 227 00:11:16,634 --> 00:11:19,679 Oye, relájate, ¿me oyes? No puedo cerrarme ninguna puerta. 228 00:11:19,679 --> 00:11:20,971 [Kyler] ¡Hermano, muévete! 229 00:11:20,971 --> 00:11:23,766 - El laboratorio de química se... - [Brucks] Lo tengo. 230 00:11:23,766 --> 00:11:24,892 [guía gime] 231 00:11:24,892 --> 00:11:26,977 [murmullos de sorpresa] 232 00:11:26,977 --> 00:11:28,813 [ambos ríen] 233 00:11:28,813 --> 00:11:30,064 [ambos chicos] ¡Sí! 234 00:11:30,064 --> 00:11:31,732 ¡Te acaban de "brucksear"! 235 00:11:31,732 --> 00:11:33,234 De nada, colega. 236 00:11:33,234 --> 00:11:34,443 [ambos ríen] 237 00:11:34,443 --> 00:11:37,780 - Anda, ¿qué pasa, tíos? - ¿Vienes a clase aquí? 238 00:11:37,780 --> 00:11:41,158 No, las clases vienen a mí, ¿lo pillas? [ríe] 239 00:11:41,742 --> 00:11:43,994 ¿Qué hay, Brucks? Te... te veo bien. 240 00:11:43,994 --> 00:11:45,955 Gracias, tío. Llevo dientes nuevos. 241 00:11:46,455 --> 00:11:48,332 Los antiguos me los tragué cuando tú... 242 00:11:48,332 --> 00:11:50,251 [grita] 243 00:11:51,836 --> 00:11:53,629 Sí, lo siento muchísimo, tío. 244 00:11:54,588 --> 00:11:56,006 Estaba descontrolado. 245 00:11:56,006 --> 00:11:57,258 No pasa nada. 246 00:11:57,258 --> 00:12:00,094 Si juegas a karate, te arriesgas a recibir, ¿o no? 247 00:12:00,094 --> 00:12:01,095 [ríe] Sí. 248 00:12:01,095 --> 00:12:02,972 Mira, me ayudó a encarrilar mi vida. 249 00:12:02,972 --> 00:12:05,516 Ad meliora: hacia cosas mejores. 250 00:12:05,516 --> 00:12:06,767 Genial. 251 00:12:07,351 --> 00:12:08,978 Sí. ¿Nos vemos en la casa? 252 00:12:08,978 --> 00:12:11,272 - Sí. [ríe] - Bien. ¡Arreando! 253 00:12:11,272 --> 00:12:13,274 O sea que tú y Brucks estudiáis aquí. 254 00:12:13,983 --> 00:12:14,859 Me cuadra. 255 00:12:14,859 --> 00:12:17,153 No, él ha venido de visita. Va al MIT. 256 00:12:17,153 --> 00:12:19,280 ¿Qué? Perdona, ¿has dicho al MIT? 257 00:12:19,280 --> 00:12:21,157 Sí, y le va de lujo. 258 00:12:24,160 --> 00:12:25,286 Bueno, ¿qué? 259 00:12:25,911 --> 00:12:27,663 ¿Nos vamos de juerga o qué? 260 00:12:30,082 --> 00:12:31,250 {\an8}DÍA DE PUERTAS ABIERTAS 261 00:12:31,250 --> 00:12:33,085 {\an8}[Johnny] Joder, es perfecta. 262 00:12:33,085 --> 00:12:34,462 Hasta tiene escaleras. 263 00:12:34,462 --> 00:12:36,922 No te enamores de la primera casa. 264 00:12:36,922 --> 00:12:38,466 Tenemos que ver otras. 265 00:12:40,009 --> 00:12:42,386 [Chozen] Ah, ahí está el agente. 266 00:12:42,386 --> 00:12:44,305 Típico capullo de Los Ángeles. 267 00:12:44,305 --> 00:12:45,723 Reloj enorme, 268 00:12:45,723 --> 00:12:47,475 corte de pelo ridículo... 269 00:12:47,475 --> 00:12:49,226 Todo mentiras. [ríe amargo] 270 00:12:50,352 --> 00:12:51,353 Caballeros. 271 00:12:51,937 --> 00:12:54,190 - Sígueme rollo. - [agente] ¿Qué les parece? 272 00:12:54,190 --> 00:12:55,733 Es de primera, ¿verdad? 273 00:12:55,733 --> 00:12:57,276 Soy Baz. ¿Y ustedes? 274 00:12:57,276 --> 00:12:58,819 Ah, Chozen Toguchi. 275 00:12:58,819 --> 00:13:00,654 Un placer conocerle. 276 00:13:00,654 --> 00:13:04,074 Es un honor presentarle al señor John Lawrence. 277 00:13:04,074 --> 00:13:06,535 ¿Toguchi? No le conozco. ¿Con quién trabaja? 278 00:13:06,535 --> 00:13:08,454 Ah, agente independiente. 279 00:13:08,454 --> 00:13:10,164 Solo clientela muy selecta. 280 00:13:10,873 --> 00:13:12,625 Ah. Señor Lawrence, es un placer. 281 00:13:12,625 --> 00:13:15,127 [carraspea] ¿A qué se dedica? 282 00:13:15,127 --> 00:13:18,255 Es socio en negocio emergente en el Valle. 283 00:13:18,255 --> 00:13:20,424 [Baz] Caray, eso suena prometedor. 284 00:13:20,424 --> 00:13:21,634 ¿Y qué les parece? 285 00:13:21,634 --> 00:13:25,137 Cuatro dormitorios, 200 metros cuadrados, electrodomésticos modernos... 286 00:13:25,137 --> 00:13:26,096 [Johnny] No siga. 287 00:13:26,096 --> 00:13:28,432 Se lo voy a quitar de las manos. 288 00:13:28,432 --> 00:13:31,894 [ríe] Bueno, es todo un detalle, pero hay mucha competencia. 289 00:13:31,894 --> 00:13:34,688 - ¿Ese es su coche? - Ah, pues sí. 290 00:13:34,688 --> 00:13:38,484 Lo tendré aparcado ahí día y noche. Que se sepa quién es el rey del barrio. 291 00:13:38,484 --> 00:13:40,402 Ah, o sea que vivirá aquí solo. 292 00:13:40,402 --> 00:13:42,988 Uy, no. Si estuviera solo, dormiría en el coche. 293 00:13:42,988 --> 00:13:45,074 No, está también mi chica. 294 00:13:45,074 --> 00:13:46,158 No es mi parienta, 295 00:13:46,158 --> 00:13:49,829 pero, en cuanto pueda apoquinar para un anillo, ¡premio! Ya me entiende. 296 00:13:49,829 --> 00:13:51,872 Está preñada, y con el niño seremos 3. 297 00:13:51,872 --> 00:13:53,874 Más nuestros hijos. Y Rosa. 298 00:13:53,874 --> 00:13:57,503 Es una señora ecuatoriana. Fuma hierba todo el día. Le caerá bien. 299 00:13:57,503 --> 00:14:00,881 Estamos dispuestos a ofrecer 200 más de lo que piden. 300 00:14:00,881 --> 00:14:01,799 Y una mierda. 301 00:14:01,799 --> 00:14:06,679 Lo siento, pero mi cliente busca a un inquilino un poco más estable. 302 00:14:06,679 --> 00:14:08,222 ¿Me estás llamando inestable? 303 00:14:08,222 --> 00:14:11,892 Como te arranque el peinado ridículo de tu cara, verás si soy inestable. 304 00:14:11,892 --> 00:14:14,436 - Johnny... - Has dicho tú que era ridículo. 305 00:14:14,436 --> 00:14:15,729 Y te doy la razón. 306 00:14:16,230 --> 00:14:17,731 [ríe nervioso] 307 00:14:23,112 --> 00:14:27,908 Antaño, esta tierra estuvo bajo dominio japonés. 308 00:14:28,701 --> 00:14:30,244 Cuando era pequeño, 309 00:14:30,244 --> 00:14:34,456 los invasores intentaron reclutarme en el ejército. 310 00:14:34,456 --> 00:14:38,210 Y hui hacia bosque y me refugié en cueva. 311 00:14:39,253 --> 00:14:41,213 Pero invasores me encontraron. 312 00:14:41,755 --> 00:14:44,675 Luché contra ellos con eunjangdo de mi padre, 313 00:14:44,675 --> 00:14:47,094 machete antiguo de la familia. 314 00:14:48,095 --> 00:14:52,433 Maté una decena de hombres antes de perder eunjangdo. 315 00:14:53,601 --> 00:14:55,686 Si quieres demostrar valía, 316 00:14:56,729 --> 00:14:57,897 tráemelo. 317 00:14:58,689 --> 00:14:59,690 Pero cuidado: 318 00:15:00,941 --> 00:15:06,614 en esa oscuridad encontrarás algo más que eunjangdo. 319 00:15:06,614 --> 00:15:08,699 [música de tensión instrumental] 320 00:15:26,050 --> 00:15:27,426 [Kreese] Eunjangdo. 321 00:15:28,844 --> 00:15:30,471 [siseo de serpiente] 322 00:15:37,436 --> 00:15:38,854 [Kreese] Hola, preciosa. 323 00:15:41,023 --> 00:15:42,691 Voy a coger ese machete, 324 00:15:43,484 --> 00:15:45,069 lo quieras o no. 325 00:15:51,867 --> 00:15:53,285 [Kreese gruñe] 326 00:15:56,121 --> 00:15:57,331 [gime de dolor] 327 00:15:59,041 --> 00:16:01,001 [sigue la música de tensión] 328 00:16:06,882 --> 00:16:09,426 [transición a música pop animada] 329 00:16:13,722 --> 00:16:14,598 [grita] 330 00:16:15,182 --> 00:16:17,017 ¡Me encanta la uni! 331 00:16:21,313 --> 00:16:23,399 [Brucks] ¡Colegas! ¿Queréis ver un truco? 332 00:16:23,399 --> 00:16:27,861 Alucino con que Brucks entrara en el MIT. Si hasta ha hablado en latín. 333 00:16:27,861 --> 00:16:31,532 No sé, igual tus puños le desbloquearon el cerebro. 334 00:16:32,116 --> 00:16:34,201 Oye, te tienes que pasar por casa. 335 00:16:34,201 --> 00:16:36,120 Tengo una serpiente con un solo ojo. 336 00:16:36,120 --> 00:16:38,497 Aun con lo que pasó, a Kyler no le ha ido mal. 337 00:16:39,832 --> 00:16:41,291 [chico 1] ¡Eh, Alientocloaca! 338 00:16:44,753 --> 00:16:46,964 ¿Te estás bebiendo mi cerveza, mierdecilla? 339 00:16:46,964 --> 00:16:48,298 No, señor Zenker. 340 00:16:48,799 --> 00:16:50,467 [emula arcada] 341 00:16:51,010 --> 00:16:52,177 Esto está asqueroso. 342 00:16:53,387 --> 00:16:56,348 - Ve a hacerme un cóctel, ¿eh? - [titubea] Sí, señor Zenker. 343 00:16:56,348 --> 00:16:58,017 [sigue la música pop animada] 344 00:17:02,813 --> 00:17:04,231 [gritos de ánimo] 345 00:17:05,107 --> 00:17:06,942 [Kyler] ¡La rica poción mágica! 346 00:17:08,318 --> 00:17:10,446 Oye, ¿vas a dejarle que te hable así, tío? 347 00:17:10,446 --> 00:17:11,363 No, tranqui. 348 00:17:11,363 --> 00:17:14,241 Aquí todos nos hablamos así. No pasa nada. 349 00:17:14,241 --> 00:17:17,327 Cuando acaben las novatadas, voy a ser el rey. 350 00:17:17,327 --> 00:17:19,329 - Muy bien. - Seguro, tío. Ya te digo. 351 00:17:19,329 --> 00:17:21,623 A ver, espera, espera. Un segundo. 352 00:17:23,792 --> 00:17:24,877 Toma, prueba. 353 00:17:24,877 --> 00:17:26,378 "Mejunje brutal". 354 00:17:26,378 --> 00:17:27,796 Hombre, gracias. Sí. 355 00:17:28,797 --> 00:17:31,008 - [arcada] - [Kyler ríe] 356 00:17:31,008 --> 00:17:32,843 ¡Toma ya! ¿Qué te parece? 357 00:17:32,843 --> 00:17:34,094 Está en su punto. 358 00:17:34,094 --> 00:17:38,557 ¡Pinchos! ¡Pinchos! ¡Pinchos! ¡Pinchos! ¡Pinchos! ¡Pinchos! ¡Pinchos! 359 00:17:38,557 --> 00:17:41,351 ¡Así, de un trago, Pinchos! 360 00:17:41,351 --> 00:17:43,937 ¡Pinchos! ¡Pinchos! ¡Pinchos! ¡Pinchos! ¡Pinchos! 361 00:17:43,937 --> 00:17:46,315 - ¡Sí! - [vítores y ánimos] 362 00:17:46,315 --> 00:17:48,358 [transición a música rock animada] 363 00:17:49,276 --> 00:17:51,820 Estoy pensando en cambiarme de peinado. 364 00:17:53,530 --> 00:17:54,364 Hola, colega. 365 00:17:54,364 --> 00:17:57,034 - ¿Dónde está Alientocloaca con la bebida? - No sé. 366 00:17:57,034 --> 00:17:59,787 Si no hiciera de chacha, lo mandaría a tomar por culo. 367 00:17:59,787 --> 00:18:02,164 Lo echaremos cuando acabe el periodo de novato. 368 00:18:02,164 --> 00:18:04,875 Entrará en esta fraternidad por encima de mi cadáver. 369 00:18:04,875 --> 00:18:06,335 Ya. [ríe] 370 00:18:06,335 --> 00:18:07,836 [chico 2] Bien dicho. 371 00:18:07,836 --> 00:18:09,922 [fin de la música rock animada] 372 00:18:09,922 --> 00:18:12,716 ¿Me echas la culpa a mí por cómo se ha portado ese tío? 373 00:18:12,716 --> 00:18:14,510 No, no te culpo, pero... 374 00:18:15,344 --> 00:18:17,429 ¿y lo de poner en práctica el Miyagi-Do? 375 00:18:17,429 --> 00:18:19,181 Ya lo pongo en práctica. 376 00:18:19,181 --> 00:18:23,268 Hago los ejercicios de respiración y eso del karate yoga en el dojo. 377 00:18:23,268 --> 00:18:25,395 Miyagi-Do no es solo para dojo. 378 00:18:26,146 --> 00:18:28,273 Miyagi-Do es una forma de vida. 379 00:18:28,774 --> 00:18:29,733 Sagrada. 380 00:18:29,733 --> 00:18:32,611 Miyagi-Do sale de aquí, nunca de aquí. 381 00:18:33,112 --> 00:18:34,404 ¿Lo entiendes? 382 00:18:35,072 --> 00:18:35,906 [suspira] 383 00:18:36,448 --> 00:18:38,784 No tendría que haberme metido con su pelo. 384 00:18:38,784 --> 00:18:40,285 Era corte ridículo. 385 00:18:40,285 --> 00:18:41,286 [Chozen ríe] 386 00:18:41,286 --> 00:18:43,497 Venga, segunda oportunidad. 387 00:18:49,920 --> 00:18:52,131 ¡La leche! Esta es aún mejor. 388 00:18:52,131 --> 00:18:53,924 [música de tensión] 389 00:18:54,508 --> 00:18:55,509 No me jodas. 390 00:18:57,553 --> 00:18:59,263 Dos veces en un día. 391 00:18:59,263 --> 00:19:00,722 Oye, antes me he pasado. 392 00:19:00,722 --> 00:19:02,349 Sí, ya lo creo. 393 00:19:02,349 --> 00:19:03,433 Ahí está la puerta. 394 00:19:04,101 --> 00:19:05,394 [Chozen] Hay otras casas. 395 00:19:05,394 --> 00:19:07,396 [ríe despectivo] Al sur de Reseda no. 396 00:19:07,396 --> 00:19:12,109 A ver, si quieren estar cerca de Encino sin pagar los precios de Encino, 397 00:19:12,109 --> 00:19:13,443 tendrán que pasar por mí. 398 00:19:13,443 --> 00:19:16,321 Y, si cree que voy a alquilarle una casa a un degenerado 399 00:19:16,321 --> 00:19:20,075 con un coche cutre y una familia problemática, entérese bien: 400 00:19:20,576 --> 00:19:21,785 no lo voy a hacer, jefe. 401 00:19:22,786 --> 00:19:26,540 [Baz] Si me disculpan, caballeros, ya saben dónde está la salida. 402 00:19:26,540 --> 00:19:28,250 Hola, disculpen la espera. 403 00:19:29,042 --> 00:19:31,545 [música de tensión en aumento] 404 00:19:31,545 --> 00:19:32,921 [fin de la música] 405 00:19:36,717 --> 00:19:39,803 Muy buenas. [ríe] ¡Uf! Espero que Baz no os haya espantado. 406 00:19:40,470 --> 00:19:42,431 ¿Tú eres John Lawrence? 407 00:19:42,431 --> 00:19:45,267 Sí. Nunca te he dado una paliza, ¿verdad? 408 00:19:45,267 --> 00:19:46,435 Con esa pinta... 409 00:19:46,435 --> 00:19:47,686 [ríe] 410 00:19:47,686 --> 00:19:50,772 No, no. Te vi pelear en el All Valley del 83. 411 00:19:50,772 --> 00:19:53,108 Yo iba al instituto, no creo que me recuerdes. 412 00:19:53,692 --> 00:19:54,651 O quizá sí. 413 00:19:54,651 --> 00:19:56,945 Era amigo del hermano de Jerry. 414 00:19:56,945 --> 00:19:59,031 Iba a clase haciendo el moonwalk. 415 00:19:59,031 --> 00:20:01,033 Peleando eras alucinante. 416 00:20:01,033 --> 00:20:03,160 - ¿Viste el del 84? - No, me lo perdí. 417 00:20:04,703 --> 00:20:06,997 ¿Te acuerdas de Dutch? Dutch molaba muchísimo. 418 00:20:06,997 --> 00:20:08,332 Sí, está en la cárcel. 419 00:20:08,332 --> 00:20:09,666 Qué fuerte, tío. 420 00:20:09,666 --> 00:20:11,793 Es un sitio ideal para cambiar tu vida. 421 00:20:12,336 --> 00:20:15,047 ¿Y qué hace un rey del baile y campeón del All Valley 422 00:20:15,047 --> 00:20:16,632 en la casa del Pequeño Stevie? 423 00:20:16,632 --> 00:20:18,717 - Yo soy su... - No, tranquilo, deja. 424 00:20:19,509 --> 00:20:22,930 Mira, tío. He empezado con mal pie con tu agente. 425 00:20:22,930 --> 00:20:26,975 Solo soy un tío que quiere mejorar la vida de su familia: 426 00:20:26,975 --> 00:20:29,561 adolescentes, novia embarazada, su madre. 427 00:20:29,561 --> 00:20:31,313 No seré el inquilino ideal, 428 00:20:31,313 --> 00:20:35,192 pero, no sé, me imagino esta casa como mi hogar. 429 00:20:35,943 --> 00:20:37,861 ¿De verdad quieres alquilar mi casa? 430 00:20:38,487 --> 00:20:39,738 Sería un honor. 431 00:20:42,449 --> 00:20:43,533 ¿Y tus finanzas? 432 00:20:44,743 --> 00:20:48,205 - Pues no muy bien, la verdad. - ¿Un pariente rico que haya muerto? 433 00:20:48,205 --> 00:20:50,832 - Por desgracia, sigue vivo. - Vaya bajón. 434 00:20:50,832 --> 00:20:53,669 Una casa como esta se la puede permitir cualquiera 435 00:20:53,669 --> 00:20:56,129 con un sueldo estable y una fianza decente. 436 00:20:56,129 --> 00:20:58,173 Tengo un par de casas más por la zona. 437 00:20:58,173 --> 00:21:00,092 Si arreglas lo de tu economía, 438 00:21:00,092 --> 00:21:01,551 llegaremos a un acuerdo. 439 00:21:01,551 --> 00:21:02,761 ¿Sí? 440 00:21:04,304 --> 00:21:05,222 Ya te digo. 441 00:21:05,222 --> 00:21:06,431 [música apacible] 442 00:21:06,431 --> 00:21:08,517 - Está bien. - Ya te digo, John Lawrence. 443 00:21:09,309 --> 00:21:10,143 John Lawrence. 444 00:21:11,103 --> 00:21:12,104 ¡John Lawrence! 445 00:21:12,688 --> 00:21:15,065 ¿Ves? Buen karma. 446 00:21:15,774 --> 00:21:16,775 [Chozen ríe] 447 00:21:21,697 --> 00:21:23,657 [explosión a lo lejos] 448 00:21:23,657 --> 00:21:26,201 [disparos y eco de gritos] 449 00:21:34,209 --> 00:21:36,169 ¿Qué me está pasando? 450 00:21:38,046 --> 00:21:39,965 Estás hecho polvo, Johnny. 451 00:21:42,009 --> 00:21:43,844 Pero esto te lo has hecho tú. 452 00:21:48,724 --> 00:21:49,975 Me lo hiciste tú. 453 00:21:51,351 --> 00:21:53,353 Yo solo fui amigo tuyo. 454 00:21:55,605 --> 00:21:56,440 No. 455 00:21:57,566 --> 00:22:00,610 Tú eres el enemigo que se interpone en mi camino. 456 00:22:02,154 --> 00:22:03,697 Creo que lo has olvidado. 457 00:22:05,240 --> 00:22:06,533 Tú eres mi punto débil. 458 00:22:07,909 --> 00:22:09,328 Pero yo no soy el tuyo. 459 00:22:14,916 --> 00:22:16,877 Deberías estar en una celda. 460 00:22:16,877 --> 00:22:19,087 Siento decepcionarte. 461 00:22:19,671 --> 00:22:21,298 ¿Así crees que me siento? 462 00:22:21,298 --> 00:22:22,799 [Johnny] ¿Decepcionado? 463 00:22:22,799 --> 00:22:24,718 Te llevaron por el mal camino. 464 00:22:25,260 --> 00:22:26,762 ¿Y quién tuvo la culpa? 465 00:22:28,680 --> 00:22:30,682 Debes odiarme mucho. 466 00:22:32,726 --> 00:22:35,604 No acabas de entender cuánto me duele eso, ¿verdad? 467 00:22:36,605 --> 00:22:37,689 Me da igual. 468 00:22:37,689 --> 00:22:39,524 Eres la única persona 469 00:22:40,150 --> 00:22:41,777 que me hace sentir este... 470 00:22:43,195 --> 00:22:44,029 dolor. 471 00:22:45,947 --> 00:22:47,657 Y nunca tengo miedo, 472 00:22:49,284 --> 00:22:51,036 salvo cuando temo por ti. 473 00:22:53,330 --> 00:22:55,248 Y nunca muestro piedad, 474 00:22:56,917 --> 00:22:59,419 salvo contigo. 475 00:23:00,087 --> 00:23:02,672 Pero eso se acabó. 476 00:23:03,215 --> 00:23:05,592 [música de tensión] 477 00:23:05,592 --> 00:23:07,552 [Johnny] Por fin lo has entendido. 478 00:23:07,552 --> 00:23:11,139 [Kreese] Sí. Tú eres mi punto débil. 479 00:23:11,139 --> 00:23:12,933 [música de tensión en aumento] 480 00:23:12,933 --> 00:23:14,309 [Johnny gime de dolor] 481 00:23:18,230 --> 00:23:20,607 [ambos gruñen] 482 00:23:24,027 --> 00:23:26,154 [Johnny] Pusiste en peligro tus enseñanzas. 483 00:23:26,154 --> 00:23:27,948 Las enseñanzas de tu maestro. 484 00:23:28,657 --> 00:23:30,450 Por mí. [gruñe] 485 00:23:33,578 --> 00:23:35,831 [Kreese] Creía que tú eras la solución. 486 00:23:35,831 --> 00:23:37,290 Mi propósito. 487 00:23:40,669 --> 00:23:42,087 [ambos gruñen y gritan] 488 00:23:45,424 --> 00:23:48,135 [Kreese] Pero lo único que eres es el enemigo 489 00:23:50,470 --> 00:23:52,055 interponiéndose en mi camino. 490 00:23:52,055 --> 00:23:53,348 [huesos rotos] 491 00:23:53,348 --> 00:23:54,933 [fin de la música] 492 00:23:59,646 --> 00:24:01,648 [siseo de serpiente] 493 00:24:11,825 --> 00:24:13,493 Disculpa, Brucks. 494 00:24:14,286 --> 00:24:15,370 [Demetri] Hola. 495 00:24:15,370 --> 00:24:18,623 Nos han dicho que entraste en el MIT. 496 00:24:18,623 --> 00:24:19,541 Ah, sí. 497 00:24:19,541 --> 00:24:21,960 ¿Qué te pusieron en el examen de admisión? 498 00:24:21,960 --> 00:24:23,336 Una mancha de kétchup. 499 00:24:23,336 --> 00:24:25,422 [Brucks] ¡Es broma! [ríe] 500 00:24:25,422 --> 00:24:27,924 Setecientos noventa y setecientos ochenta. 501 00:24:29,176 --> 00:24:31,595 [Brucks] ¡Hay que joderse! Birra fresca. 502 00:24:31,595 --> 00:24:33,430 Dale, llénalo. 503 00:24:33,430 --> 00:24:35,807 - ¿Un 1570 en total? - [Brucks] Hasta arriba. 504 00:24:35,807 --> 00:24:37,058 No tengo palabras. 505 00:24:37,809 --> 00:24:42,731 Samford no lo sé, Rea, pero esto es brutal, tío. 506 00:24:42,731 --> 00:24:45,525 Cuando llegues el año que viene, seré el amo y señor. 507 00:24:45,525 --> 00:24:48,195 - ¿Entrarás en esta fraternidad? - Seguro. 508 00:24:48,195 --> 00:24:50,780 Chaval, ¿el papa es católico o no? 509 00:24:50,780 --> 00:24:52,532 Kyler, tengo que decirte algo. 510 00:24:52,532 --> 00:24:53,700 ¿Y mi aspiradora? 511 00:24:54,201 --> 00:24:55,327 [susurra] Mierda. 512 00:24:55,327 --> 00:24:58,038 ¡Eh, aspiradora! Limpia esto. 513 00:25:00,081 --> 00:25:01,583 - No, tío, paso. - ¡Oye! 514 00:25:01,583 --> 00:25:03,627 [música de tensión] 515 00:25:03,627 --> 00:25:05,545 [Zenker] Escucha, Alientocloaca. 516 00:25:06,254 --> 00:25:07,214 ¿Quieres entrar? 517 00:25:07,214 --> 00:25:10,175 Pues agáchate y aspira. 518 00:25:11,384 --> 00:25:12,385 ¿Lo admitiréis? 519 00:25:12,385 --> 00:25:13,762 ¿Tú qué hablas? 520 00:25:19,059 --> 00:25:21,228 Modo succión en marcha. 521 00:25:22,687 --> 00:25:24,064 [risas y burlas] 522 00:25:32,239 --> 00:25:33,406 ¡Ya basta! 523 00:25:37,077 --> 00:25:38,995 ¿Por qué no le dices la verdad? 524 00:25:39,579 --> 00:25:40,872 ¿La verdad de qué? 525 00:25:41,873 --> 00:25:43,208 Hemos echado unas risas. 526 00:25:44,000 --> 00:25:46,545 La verdad es que nunca, nunca en la vida, 527 00:25:46,545 --> 00:25:49,381 entrarás en esta fraternidad. 528 00:25:53,885 --> 00:25:56,221 - [fin de la música de tensión] - Qué mal. 529 00:25:59,266 --> 00:26:00,642 [golpe de tensión musical] 530 00:26:00,642 --> 00:26:02,519 [gritos y risas] 531 00:26:05,438 --> 00:26:07,482 [música hiphop animada] 532 00:26:08,650 --> 00:26:10,026 [Kyler gruñe] 533 00:26:10,026 --> 00:26:12,028 Imbécil, ¿no sabes que sé karate? 534 00:26:16,116 --> 00:26:17,826 [Kyler] ¿Quién más quiere recibir? 535 00:26:21,538 --> 00:26:22,789 [Brucks] ¡Ataque Brucks! 536 00:26:24,749 --> 00:26:26,293 [Halcón] Hora de irse. 537 00:26:43,435 --> 00:26:44,436 No hay salida. 538 00:26:44,436 --> 00:26:45,645 ¿No? 539 00:26:54,112 --> 00:26:55,739 [chico] ¡Vas a morir, friki! 540 00:26:59,618 --> 00:27:01,745 [Kyler] Me encantan las fiestas así. 541 00:27:01,745 --> 00:27:03,830 [sigue la música hiphop animada] 542 00:27:33,360 --> 00:27:34,653 [gruñe] 543 00:27:51,961 --> 00:27:52,796 ¡Sí! 544 00:27:52,796 --> 00:27:53,922 - ¡Sí! - [celebran] 545 00:27:54,714 --> 00:27:55,632 ¡Vámonos! 546 00:27:55,632 --> 00:27:57,217 - Cagando leches. - Eh. 547 00:27:57,884 --> 00:27:58,760 ¿Y Brucks? 548 00:27:59,302 --> 00:28:01,388 [Brucks gruñe] 549 00:28:03,139 --> 00:28:04,224 - ¡Uh! - Joder. 550 00:28:04,224 --> 00:28:05,767 "Bruckseado". 551 00:28:06,518 --> 00:28:07,435 [todos] ¡Sí! 552 00:28:07,435 --> 00:28:09,062 [chica] Avisad a la seguridad. 553 00:28:09,062 --> 00:28:10,563 Venga, vámonos. 554 00:28:11,940 --> 00:28:13,483 [fin de la música hiphop] 555 00:28:14,359 --> 00:28:16,194 [Johnny] Hablemos de pasta, LaRusso. 556 00:28:16,778 --> 00:28:20,198 Hace poco que soy senséi del Miyagi-Do, pero he de cobrar algo. 557 00:28:20,198 --> 00:28:22,826 Y no en plan recién llegado, sino como Chozen. 558 00:28:22,826 --> 00:28:24,494 [Daniel] Ah, hecho. 559 00:28:24,994 --> 00:28:28,415 Bien, de lujo. ¿Le digo a la chica que me haga un cheque? 560 00:28:28,415 --> 00:28:30,834 Johnny, Chozen no cobra nada. 561 00:28:30,834 --> 00:28:31,751 ¿Qué? 562 00:28:31,751 --> 00:28:34,379 ¿Estás explotando a un inmigrante? 563 00:28:34,379 --> 00:28:36,840 Es rastrero hasta para un vendedor de coches. 564 00:28:36,840 --> 00:28:39,759 No cobramos nadie. Es la esencia del Miyagi-Do. 565 00:28:39,759 --> 00:28:41,261 No hay sueldo ni cuotas. 566 00:28:41,261 --> 00:28:43,596 No te digo que vaya a ser así siempre. 567 00:28:43,596 --> 00:28:46,433 - Si ganamos el Sekai Taikai... - Para eso falta mucho. 568 00:28:47,642 --> 00:28:51,104 Tengo que llevar una nómina si quiero una buena casa para mi familia. 569 00:28:52,689 --> 00:28:54,858 Eso... eso lleva su tiempo. 570 00:28:57,777 --> 00:28:59,696 Oye, me estoy esforzando. 571 00:28:59,696 --> 00:29:02,407 Practico el programa Miyagi-Do. 572 00:29:02,407 --> 00:29:04,409 Hoy no le he arreado a un tío. 573 00:29:05,869 --> 00:29:07,579 Creía que eso cambiaría las cosas. 574 00:29:07,579 --> 00:29:09,831 Me alegro de que no hayas pegado a nadie. 575 00:29:09,831 --> 00:29:11,124 Es muy positivo. 576 00:29:11,124 --> 00:29:14,085 - El gilipollas se lo merecía. - Ya, seguro que sí. 577 00:29:14,836 --> 00:29:17,297 Pero el Miyagi-Do no son soluciones rápidas. 578 00:29:17,297 --> 00:29:18,840 Es una forma de vida. 579 00:29:18,840 --> 00:29:21,426 Yo también decía esa chorrada sobre Cobra Kai. 580 00:29:21,426 --> 00:29:22,552 No son chorradas. 581 00:29:22,552 --> 00:29:25,555 Te puede ayudar a estar más centrado, 582 00:29:25,555 --> 00:29:28,349 pero no hará desaparecer tus problemas de repente. 583 00:29:36,399 --> 00:29:38,067 Vale, pero, entonces, ¿qué hago? 584 00:29:38,651 --> 00:29:39,861 Lo que hago yo. 585 00:29:39,861 --> 00:29:42,238 Dejar esos curros cutres y buscarte 586 00:29:42,822 --> 00:29:43,948 uno como Dios manda. 587 00:29:45,658 --> 00:29:47,660 [golpe de tensión musical] 588 00:29:49,078 --> 00:29:51,039 Sal de una vez, hija de puta. 589 00:29:58,087 --> 00:29:59,547 Segundo asalto. 590 00:30:01,758 --> 00:30:02,592 Sí. 591 00:30:05,720 --> 00:30:08,473 [música de tensión en aumento] 592 00:30:09,057 --> 00:30:11,184 Esta vez no me vas a pillar 593 00:30:11,768 --> 00:30:13,311 porque estoy centrado... 594 00:30:16,064 --> 00:30:17,982 en la verdadera recompensa. 595 00:30:25,323 --> 00:30:26,324 [gruñe] 596 00:30:26,324 --> 00:30:28,326 [aleteo acelerado de pájaros] 597 00:30:28,326 --> 00:30:30,036 [pitidos de videojuego] 598 00:30:31,496 --> 00:30:32,997 [Brucks] Ay, ay, no, no. 599 00:30:32,997 --> 00:30:34,374 Ah. ¡Mierda! 600 00:30:34,874 --> 00:30:37,418 - ¡Qué rápidos son los fantasmas! - [Halcón ríe] 601 00:30:37,418 --> 00:30:38,628 Bueno, se acabó. 602 00:30:38,628 --> 00:30:41,297 Escúchame, cuéntanos qué pasa con el MIT. 603 00:30:41,297 --> 00:30:44,425 [alterado] A ver, ¿copiaste en el examen o qué? 604 00:30:44,425 --> 00:30:45,969 Vale, he mentido. 605 00:30:45,969 --> 00:30:47,929 No saqué un 790. 606 00:30:47,929 --> 00:30:49,347 Saqué un 750. 607 00:30:49,347 --> 00:30:53,852 Solo quería impresionaros porque sois muy listos. 608 00:30:53,852 --> 00:30:55,854 Aunque un 500 lo saqué en Lengua. 609 00:30:56,354 --> 00:30:58,147 ¿Un 750 en total? 610 00:30:58,857 --> 00:31:00,024 Sí. 611 00:31:01,192 --> 00:31:03,945 Pero ¿por qué os preocupa tanto eso? 612 00:31:03,945 --> 00:31:06,155 Pues porque queremos ir al MIT. 613 00:31:06,155 --> 00:31:08,783 ¿Queréis aprender a arreglar lavadoras? 614 00:31:08,783 --> 00:31:10,118 Está chupado. 615 00:31:14,873 --> 00:31:19,711 [Demetri] ¿Es la Formación Industrial del Medio Oeste, Ad Meliora? 616 00:31:19,711 --> 00:31:20,670 Genial, tío. 617 00:31:20,670 --> 00:31:22,005 Estoy... estoy flipando. 618 00:31:22,005 --> 00:31:23,047 Estoy encantado. 619 00:31:23,548 --> 00:31:27,051 ¿Queréis que haga un par de llamaditas o algo? 620 00:31:29,512 --> 00:31:33,266 Mi padre se cabreó cuando no entré en ninguna buena uni. 621 00:31:33,933 --> 00:31:34,767 Lo entiendo. 622 00:31:35,268 --> 00:31:36,477 Hice el vago. 623 00:31:36,477 --> 00:31:38,521 Soy un puto idiota. [ríe] 624 00:31:39,314 --> 00:31:40,648 Mira, yo tenía objetivos. 625 00:31:40,648 --> 00:31:41,858 Tenía sueños. 626 00:31:42,358 --> 00:31:43,610 Y no los perseguí. 627 00:31:45,695 --> 00:31:46,863 ¿Me entiendes? 628 00:31:46,863 --> 00:31:47,780 Sí. 629 00:31:48,406 --> 00:31:49,782 Claro que lo entiendo. 630 00:31:50,575 --> 00:31:53,745 Habría ido a buenas fiestas universitarias, 631 00:31:53,745 --> 00:31:55,246 no como las que hacen aquí. 632 00:31:58,207 --> 00:32:00,376 Las unis mediocres siempre estarán ahí. 633 00:32:01,669 --> 00:32:03,755 Has de perseguir ese puto sueño. 634 00:32:04,631 --> 00:32:05,590 Sí, es... 635 00:32:06,591 --> 00:32:08,927 Es un consejo buenísimo, Kyler. Sí. 636 00:32:10,011 --> 00:32:12,221 ¿Crees que me aceptarían otra vez en el insti? 637 00:32:12,847 --> 00:32:14,390 - ¿Por qué...? - [chico] Hola. 638 00:32:14,390 --> 00:32:16,935 ¿Habéis peleado en la casa de los Zeta Omega? 639 00:32:16,935 --> 00:32:18,102 [titubea] 640 00:32:18,603 --> 00:32:21,814 Esos tíos son tontos del culo. Se lo merecían. 641 00:32:21,814 --> 00:32:24,525 - [ríe] - ¿Habéis noqueado a Zenker? 642 00:32:24,525 --> 00:32:27,153 Sí, macho. [titubea] Le he dejado hecho polvo. 643 00:32:28,154 --> 00:32:30,239 Colega, eres genial. 644 00:32:30,239 --> 00:32:33,952 Oye, mira, si estás buscando otra fraternidad, te admitimos. 645 00:32:33,952 --> 00:32:35,161 Sin novatadas. 646 00:32:35,703 --> 00:32:38,414 A cambio de no dejar de ser tan malote. 647 00:32:40,208 --> 00:32:43,086 ¿Sí? A este le di caña por todo el Valle. 648 00:32:43,086 --> 00:32:45,588 - Díselo, Rea. - Es... es verdad. 649 00:32:46,839 --> 00:32:48,549 - Pásate mañana. - Ahí estaré. 650 00:32:48,549 --> 00:32:49,550 [chico] Bien. 651 00:32:56,224 --> 00:32:58,685 [música rock animada] 652 00:33:04,065 --> 00:33:05,483 [fin de la música rock] 653 00:33:06,067 --> 00:33:07,402 Un momento. 654 00:33:08,236 --> 00:33:10,321 Hola, Johnny. ¿Qué pasa? 655 00:33:10,321 --> 00:33:13,116 He pensado en tu generosa oferta de trabajo 656 00:33:13,658 --> 00:33:15,159 y voy a probar. 657 00:33:15,159 --> 00:33:17,120 [titubea] Pero si yo no dije que... 658 00:33:17,120 --> 00:33:18,788 Voy a ir paso a paso. 659 00:33:18,788 --> 00:33:20,039 He arreglado el escape 660 00:33:20,039 --> 00:33:22,750 y, aunque esa casa se la han alquilado a otro, 661 00:33:22,750 --> 00:33:24,627 iré a por todas con la siguiente. 662 00:33:25,169 --> 00:33:27,130 ¿Dónde aparco el maletín? 663 00:33:27,130 --> 00:33:29,507 [tartamudea] Perdona un momento. Ahora vuelvo. 664 00:33:31,634 --> 00:33:34,846 Dale el trabajo que tenía Robby llenando la máquina de palomitas. 665 00:33:34,846 --> 00:33:37,306 Es que se cree que le ofrecí ser vendedor. 666 00:33:37,306 --> 00:33:38,891 ¿Qué llevará en el maletín? 667 00:33:38,891 --> 00:33:41,561 Llevará un bocadillo y folletos de propaganda. 668 00:33:41,561 --> 00:33:43,312 Colabora, anda. 669 00:33:43,312 --> 00:33:46,524 Por fin practica el Miyagi-Do. Tengo que solucionarlo como sea. 670 00:33:46,524 --> 00:33:48,151 - [campana] - ¡Oh! 671 00:33:48,985 --> 00:33:50,236 Han vendido un coche. 672 00:33:51,738 --> 00:33:53,281 Enhorabuena. 673 00:33:53,281 --> 00:33:54,866 Estará sexi conduciéndolo. 674 00:33:54,866 --> 00:33:56,159 Ah, gracias. 675 00:33:56,159 --> 00:33:58,661 Hola. ¿Qué tal? Soy Daniel LaRusso. 676 00:33:58,661 --> 00:34:01,414 Ah, sí, ya sé quién es. [ríe] 677 00:34:02,081 --> 00:34:06,210 Que sepa que su vendedor, John, es una verdadera joya. 678 00:34:06,210 --> 00:34:08,212 Me ha hecho sentirme muy cómoda. 679 00:34:08,212 --> 00:34:11,883 Es que muchos vendedores son demasiado directos. 680 00:34:11,883 --> 00:34:16,345 A veces hay que ser agresivo, pero es importante escuchar al cliente. 681 00:34:16,929 --> 00:34:18,222 Buscar el equilibrio. 682 00:34:18,806 --> 00:34:21,642 Pues voy a recomendarles a toda mi familia. 683 00:34:22,226 --> 00:34:26,230 Muy bien. Y John va a estar encantado de atenderles. 684 00:34:28,775 --> 00:34:30,401 Bienvenido a la familia LaRusso. 685 00:34:30,401 --> 00:34:31,694 Gracias, tío. 686 00:34:31,694 --> 00:34:34,864 Bueno, ¿a qué esperas? Dale el bonsái a la señora. 687 00:34:34,864 --> 00:34:36,574 [ríe] 688 00:34:37,283 --> 00:34:38,284 [Daniel] Eres de lo... 689 00:34:42,789 --> 00:34:44,248 Ya debería de estar aquí. 690 00:34:44,248 --> 00:34:46,709 Le has enviado a una muerte segura. 691 00:34:47,293 --> 00:34:50,004 Le he mandado a enfrentarse a la muerte. 692 00:34:50,004 --> 00:34:51,255 No es lo mismo. 693 00:34:51,839 --> 00:34:53,132 [pasos] 694 00:34:56,052 --> 00:34:58,054 [música mística tranquila] 695 00:35:13,027 --> 00:35:13,945 [maestro Kim] Mmm. 696 00:35:15,113 --> 00:35:16,155 La recompensa. 697 00:35:16,656 --> 00:35:18,825 Lo importante no es la recompensa, 698 00:35:21,244 --> 00:35:24,831 sino eliminar lo que se interpone en el camino. 699 00:35:25,832 --> 00:35:28,543 [golpe de tensión musical grandioso] 700 00:35:29,710 --> 00:35:34,132 Bueno, ahora lo entiendes. 701 00:35:36,134 --> 00:35:39,554 Entonces, por fin estamos listos. 702 00:35:43,474 --> 00:35:47,937 Nada volverá a interponerse en nuestro camino. 703 00:35:51,566 --> 00:35:54,026 [música de tensión en aumento] 704 00:36:01,534 --> 00:36:03,536 [fin de la música de tensión] 705 00:36:10,042 --> 00:36:11,961 [música final motivadora] 706 00:36:46,329 --> 00:36:47,622 [fin de la música final]