1
00:00:16,057 --> 00:00:16,933
Johnny!
2
00:00:19,185 --> 00:00:20,270
Johnny, halika na.
3
00:00:24,315 --> 00:00:25,316
Handa ka na?
4
00:00:27,402 --> 00:00:29,029
Isang paalam na lang.
5
00:00:29,029 --> 00:00:30,947
- Nandito na 'yong kotse.
- Hayaan mo.
6
00:00:30,947 --> 00:00:32,532
Alam ko kung nasaan siya.
7
00:00:56,723 --> 00:00:57,557
Tama na 'yan!
8
00:01:05,231 --> 00:01:06,066
Halika dito.
9
00:01:08,777 --> 00:01:12,530
Sinabi ko na. Di ka pwede dito.
Para lang sa mga estudyante ito!
10
00:01:14,866 --> 00:01:16,159
Ano?
11
00:01:17,077 --> 00:01:18,286
Tama na!
12
00:01:22,665 --> 00:01:25,126
Master Kim, dapat sanayin mo siya,
13
00:01:25,627 --> 00:01:27,754
di parusahan dahil gusto niyang matuto.
14
00:01:29,756 --> 00:01:31,174
Sensei ka ba dito?
15
00:01:32,050 --> 00:01:32,884
Hindi.
16
00:01:33,802 --> 00:01:36,054
Bumalik ka sa Amerika
17
00:01:37,263 --> 00:01:38,515
at maging sensei.
18
00:01:38,515 --> 00:01:40,809
Dito, estudyante ka.
19
00:01:41,893 --> 00:01:43,561
Di magaling na estudyante
20
00:01:44,145 --> 00:01:45,814
kung hihingi ka ng awa.
21
00:01:46,397 --> 00:01:47,398
Alam ko 'yong lesson.
22
00:01:47,982 --> 00:01:51,778
At no'ng kinailangan,
di ako nagpakita ng awa.
23
00:01:51,778 --> 00:01:53,530
Kinailangan?
24
00:01:57,951 --> 00:02:00,328
Habambuhay ang lesson na 'yon.
25
00:02:01,496 --> 00:02:04,040
Tuturuan kita ulit.
26
00:02:04,541 --> 00:02:06,167
At ngayon,
27
00:02:06,167 --> 00:02:11,131
hinding-hindi mo na makakalimutan.
28
00:02:13,049 --> 00:02:14,050
Paano?
29
00:02:23,518 --> 00:02:24,978
Dapat siyang matuto.
30
00:02:27,939 --> 00:02:29,566
Natututo na siya ngayon.
31
00:02:33,987 --> 00:02:35,196
Tuturuan mo na siya?
32
00:02:43,079 --> 00:02:44,247
Apo ko.
33
00:02:44,914 --> 00:02:46,332
Lesson ko.
34
00:03:03,600 --> 00:03:05,518
Kakalabanin mo ang sarili mong lolo?
35
00:03:06,853 --> 00:03:08,229
Natatakot ka ba?
36
00:03:11,858 --> 00:03:12,692
Talaga?
37
00:03:13,735 --> 00:03:15,320
Kung gano'n, handa ka na.
38
00:03:15,904 --> 00:03:18,406
Di ka na magtatago
at magsisimula sa pagsasanay bukas.
39
00:03:46,017 --> 00:03:49,520
{\an8}"Di lahat dalawang beses
kung matututo maglakad sa buhay."
40
00:03:49,520 --> 00:03:53,524
{\an8}"Pero kailangan nating
matutong bumangon kapag nadapa
41
00:03:53,524 --> 00:03:55,193
{\an8}at tumayo sa sarili nating mga paa."
42
00:03:55,193 --> 00:03:57,320
{\an8}"Nalaman kong mas mahirap
na magsimulang muli
43
00:03:57,320 --> 00:03:58,780
{\an8}sa pangalawang pagkakataon."
44
00:03:58,780 --> 00:04:01,699
{\an8}"Sana dalhin ako
ng panibagong simulang 'to sa Stanford."
45
00:04:03,660 --> 00:04:05,245
{\an8}Proud na proud ako.
46
00:04:05,245 --> 00:04:06,329
{\an8}Naiiyak ako!
47
00:04:06,955 --> 00:04:08,539
{\an8}Ang galing nito.
48
00:04:08,539 --> 00:04:11,709
{\an8}Pinakamagandang kuwento 'to
sunod sa Don Juan DeMarco.
49
00:04:11,709 --> 00:04:14,545
{\an8}Naiiyak na rin ako.
50
00:04:15,588 --> 00:04:18,591
{\an8}Gawin mong mas matindi sa dulo.
Makikiusap sila na pumasok ka do'n.
51
00:04:18,591 --> 00:04:19,509
{\an8}Okay.
52
00:04:20,760 --> 00:04:21,844
{\an8}Ano sa tingin mo?
53
00:04:21,844 --> 00:04:23,179
{\an8}Maganda.
54
00:04:23,846 --> 00:04:25,515
{\an8}Kahit ako 'yong bad guy diyan.
55
00:04:25,515 --> 00:04:27,350
{\an8}Papalitan ko 'yong pangalan mo.
56
00:04:27,350 --> 00:04:28,893
{\an8}Hindi, dude. Biro lang.
57
00:04:28,893 --> 00:04:32,480
{\an8}Di naman ako nag-a-apply
sa Stanford o kahit saan.
58
00:04:32,480 --> 00:04:35,233
{\an8}Sige na, Robby.
May magandang kinabukasan pa kayo.
59
00:04:35,233 --> 00:04:38,987
{\an8}Kapag nanalo tayo sa Sekai Taikai,
dadami 'yong oportunidad para sa 'tin.
60
00:04:42,282 --> 00:04:44,325
{\an8}- Uy, okay lang.
- Sige.
61
00:04:44,325 --> 00:04:46,286
{\an8}Uy, hinay-hinay lang sa pag-iyak.
62
00:04:55,878 --> 00:04:58,047
{\an8}- Uy! 'Yong mga mangkok!
- Sewage pipe.
63
00:04:58,840 --> 00:05:00,258
{\an8}Ay, amoy tae.
64
00:05:04,804 --> 00:05:07,432
{\an8}Di na matitirhan 'to. Kailan mo aayusin?
65
00:05:08,433 --> 00:05:09,892
{\an8}Kalokohan 'yan, Sully.
66
00:05:14,314 --> 00:05:16,983
{\an8}- Titingnan niya raw.
- Big picture ang isipin natin.
67
00:05:16,983 --> 00:05:19,527
{\an8}Lima tayo sa pamilya, halos anim na.
68
00:05:19,527 --> 00:05:21,904
{\an8}Ngayon, dalawang kuwarto na lang
ang pwede.
69
00:05:21,904 --> 00:05:25,158
{\an8}Tapos gustong pumasok ni Miguel
sa college na di natin kaya.
70
00:05:25,158 --> 00:05:28,286
{\an8}- Paano natin kakayanin?
- Gaya ng sinasabi ko.
71
00:05:28,286 --> 00:05:30,496
{\an8}Aayusin ito ng tournament.
72
00:05:30,496 --> 00:05:32,790
{\an8}Dadami na 'yong mga estudyante
at sponsorship.
73
00:05:32,790 --> 00:05:36,669
{\an8}Ilang buwan pa 'yong tournament.
Ano'ng gagawin natin sa ngayon?
74
00:05:37,378 --> 00:05:39,630
{\an8}Alam ko. Ako ang bahala.
75
00:05:41,758 --> 00:05:44,385
{\an8}May magagandang alaala pa ako dito.
76
00:05:46,429 --> 00:05:50,558
{\an8}Kahit parang torture 'yong idea
ng lolo mo sa pagsasanay.
77
00:05:51,559 --> 00:05:55,688
{\an8}Pero tinupad niya 'yong sinabi niya.
Sinanay niya ako pag-alis mo.
78
00:05:55,688 --> 00:05:58,649
{\an8}Sorry, wala ako sa tabi mo sa Valley.
79
00:05:59,484 --> 00:06:01,736
{\an8}- Pero si Silver...
- Wala na si Silver.
80
00:06:02,236 --> 00:06:04,739
{\an8}Pumunta nga ako sa Amerika para makita ka,
81
00:06:04,739 --> 00:06:09,535
{\an8}pero inuna ko ang pangako
na dalhin sa mundo ang karate ni Lolo.
82
00:06:09,535 --> 00:06:11,996
{\an8}Pwede pa ring tuparin 'yong pangako.
83
00:06:12,580 --> 00:06:16,209
{\an8}Sa Cobra Kai, pasok ka sa Sekai Taikai.
84
00:06:18,961 --> 00:06:20,505
{\an8}Ipanalo natin.
85
00:06:22,924 --> 00:06:24,801
{\an8}Papayag sana ako, pero
86
00:06:26,886 --> 00:06:28,346
{\an8}di ako ang masusunod.
87
00:06:41,317 --> 00:06:42,527
Master Kim.
88
00:06:49,367 --> 00:06:53,496
Iniimbitahan ang seniors sa student center
para sa lunchtime college fair.
89
00:06:53,496 --> 00:06:56,416
May representative mula four-year colleges
at regional schools...
90
00:06:56,416 --> 00:06:59,752
- Uy.
- Uy. Ang dami mong brochures.
91
00:06:59,752 --> 00:07:03,506
Oo, pero wag kang mag-alala.
Tatlo ang malapit sa Stanford.
92
00:07:03,506 --> 00:07:05,842
Ano ka ba. Di pa nga ako nakakapasok.
93
00:07:05,842 --> 00:07:07,343
- Uy!
- Kumusta?
94
00:07:07,343 --> 00:07:10,972
Ito na ang bunga ng mga pagsubok
at paghihirap natin sa nerdom.
95
00:07:10,972 --> 00:07:13,391
- Tayo na ang bida.
- Talaga?
96
00:07:13,391 --> 00:07:14,809
Oo naman.
97
00:07:14,809 --> 00:07:18,354
Gigil na gigil sila
sa nakakabilib nating utak.
98
00:07:18,938 --> 00:07:21,065
- Okay, iiwan na kita.
- Sorry.
99
00:07:21,566 --> 00:07:22,775
- Good luck.
- Salamat.
100
00:07:23,693 --> 00:07:25,653
Wag na pero silang mag-abala.
101
00:07:25,653 --> 00:07:28,823
Ilang taon na naming balak ni Eli mag-MIT.
102
00:07:30,032 --> 00:07:32,034
Mag-a-apply ka
ng early decision sa Stanford?
103
00:07:32,034 --> 00:07:33,035
Oo, sigurado 'yon.
104
00:07:33,035 --> 00:07:37,540
Pero titingnan ko rin
'yong safety schools. Mahal ang Stanford.
105
00:07:37,540 --> 00:07:38,499
Hi, guys.
106
00:07:39,375 --> 00:07:42,295
Balak n'yo bang mag-college
sa malapit lang,
107
00:07:42,295 --> 00:07:43,921
o ano'ng balak n'yo?
108
00:07:44,464 --> 00:07:50,052
Gary, balak naming umalis na
ng mga bro ko.
109
00:07:50,052 --> 00:07:53,848
Pero salamat sa alok mo.
110
00:07:53,848 --> 00:07:57,351
Sige, pero di lang kasi maganda
ang tingin sa safety schools.
111
00:07:57,351 --> 00:08:00,229
Malapit ka sa bahay,
ihahanda ka para sa big school,
112
00:08:00,229 --> 00:08:02,899
at makakatipid ang mama at papa n'yo.
113
00:08:06,444 --> 00:08:07,278
Salamat.
114
00:08:12,617 --> 00:08:14,994
Johnny Lawrence pop-in ba 'to?
115
00:08:14,994 --> 00:08:18,122
Anong pop-in?
Pahiram ng blow-up mattress mo.
116
00:08:18,122 --> 00:08:19,707
Sige, pasok ka.
117
00:08:19,707 --> 00:08:21,542
May problema kami sa mga tubo.
118
00:08:21,542 --> 00:08:24,253
- Binaha 'yong bahay ni Carmen.
- Sorry, Johnny.
119
00:08:24,253 --> 00:08:26,756
Doon muna kami sa bahay ko
hanggang maayos 'yon.
120
00:08:27,256 --> 00:08:29,342
Unless makahanap ako
ng mas magandang uupahan.
121
00:08:29,342 --> 00:08:30,635
Seller's market ngayon.
122
00:08:30,635 --> 00:08:32,637
Di magandang umupa.
123
00:08:32,637 --> 00:08:35,932
Di ko kailangan ng payo
ng naka-karate vacation.
124
00:08:35,932 --> 00:08:37,808
Paano mo nalaman kung anong market?
125
00:08:37,808 --> 00:08:40,102
Selling Sunset, Property Brothers,
126
00:08:40,603 --> 00:08:41,938
lahat ng shows ko.
127
00:08:41,938 --> 00:08:44,315
Isama mo si Chozen. Expert siya.
128
00:08:44,315 --> 00:08:45,525
Oo, at malay natin,
129
00:08:45,525 --> 00:08:49,028
baka makahanap ka
ng short-term rental, di ba?
130
00:08:49,695 --> 00:08:50,530
Sige.
131
00:08:51,113 --> 00:08:53,366
Ilagay n'yo 'yong air matress sa van.
132
00:08:53,366 --> 00:08:56,285
Kukuha ako ng espesyal
na PB at J para sa biyahe.
133
00:08:56,285 --> 00:08:58,412
- May kailangan ka?
- Diet Dr. Pepper.
134
00:09:00,456 --> 00:09:01,666
Ako, wag na. Salamat.
135
00:09:06,295 --> 00:09:07,213
Master Kim.
136
00:09:07,713 --> 00:09:11,217
Masaya akong makitang
buhay na buhay pa rin ang way of the fist.
137
00:09:11,217 --> 00:09:12,385
Parang kayo.
138
00:09:12,885 --> 00:09:17,431
Pero dumating na ang oras para ipalaganap
ang turo n'yo sa buong mundo.
139
00:09:17,431 --> 00:09:18,975
Kung papayag kayo,
140
00:09:20,351 --> 00:09:23,396
kukunin namin 'yong puwesto ng apo n'yo
141
00:09:23,396 --> 00:09:25,106
sa Sekai Taikai
142
00:09:26,023 --> 00:09:27,108
para sa Cobra Kai.
143
00:09:39,412 --> 00:09:40,246
Hindi.
144
00:09:41,414 --> 00:09:43,499
Master Kim, baka di n'yo naintindihan.
145
00:09:45,710 --> 00:09:47,628
Naiintindihan ko.
146
00:09:48,754 --> 00:09:51,215
Pumunta sa Amerika ang apo ko.
147
00:09:52,550 --> 00:09:54,885
Nangako siya.
148
00:09:54,885 --> 00:09:57,179
Nabigo siya.
149
00:09:57,179 --> 00:09:58,472
Lolo.
150
00:09:58,472 --> 00:10:00,016
- Si Silver ang...
- Puro dahilan!
151
00:10:01,058 --> 00:10:04,312
Ito ang dahilan
kung bakit hindi ka magiging master.
152
00:10:04,312 --> 00:10:06,731
Kailangan kong mabuhay
dahil sa kapalpakan mo.
153
00:10:08,065 --> 00:10:09,775
Maaabot natin ang tagumpay.
154
00:10:11,235 --> 00:10:13,487
Di na tayo magkakaroon ng pagkakataon.
155
00:10:14,155 --> 00:10:15,489
Mga hangal.
156
00:10:17,325 --> 00:10:19,827
Laging nakatutok sa premyo.
157
00:10:20,911 --> 00:10:23,539
Di nakikita ang kaaway na nakaharang.
158
00:10:24,373 --> 00:10:26,375
Walang hahadlang sa atin.
159
00:10:33,299 --> 00:10:35,426
Di na nga magaling na estudyante.
160
00:10:37,261 --> 00:10:38,888
Di pa mabuting sensei.
161
00:10:38,888 --> 00:10:40,681
Nakakadismayang sensei.
162
00:10:41,932 --> 00:10:46,228
Sinabi ba ni Kim kung paano tinalo
ng isang estudyante ko 'yong lima mo?
163
00:10:54,904 --> 00:10:56,822
Lumalaban pa siya.
164
00:10:57,406 --> 00:10:58,574
Oo.
165
00:10:58,574 --> 00:11:00,868
Bibigyan kita ng pagkakataon.
166
00:11:02,203 --> 00:11:03,579
Patunayan mo ang sarili mo.
167
00:11:08,501 --> 00:11:12,338
Makikita n'yo 'yong multi-level library,
fourth largest sa San Fernando Valley.
168
00:11:12,338 --> 00:11:13,589
Ba't tayo nandito?
169
00:11:13,589 --> 00:11:16,634
Kung di online
'yong University of Phoenix, ito 'yon.
170
00:11:16,634 --> 00:11:19,804
Chillax, okay?
Kailangan ko pa rin ng options.
171
00:11:19,804 --> 00:11:20,971
Uy, bro, saluhin mo!
172
00:11:20,971 --> 00:11:23,766
- 1993 nang itayo ulit ang chemistry lab...
- Nakuha ko.
173
00:11:27,061 --> 00:11:28,813
Ang galing ng salo mo, boy!
174
00:11:28,813 --> 00:11:30,064
- Yeah!
- Yeah!
175
00:11:30,064 --> 00:11:31,732
Na-Brucks ka!
176
00:11:31,732 --> 00:11:33,234
Walang anuman, homey.
177
00:11:35,319 --> 00:11:37,780
- Kumusta, guys?
- Dito ka nag-aaral?
178
00:11:37,780 --> 00:11:40,282
Baka sila 'yong nag-aaral sa 'kin.
Gets mo?
179
00:11:41,742 --> 00:11:43,994
Kumusta, Brucks? Mukhang okay ka, pare.
180
00:11:43,994 --> 00:11:45,788
Salamat, pare. Bagong ngipin.
181
00:11:46,414 --> 00:11:48,332
Nalunok ko 'yong mga luma no'ng...
182
00:11:51,919 --> 00:11:56,006
Oo, sorry talaga do'n, pare.
Wala ako sa sarili ko, at...
183
00:11:56,006 --> 00:11:57,258
Walang problema.
184
00:11:57,258 --> 00:12:00,094
Pag naglaro ka ng karate,
gano'n talaga, di ba?
185
00:12:01,178 --> 00:12:02,972
Nakatulong 'yon na ayusin ang buhay ko.
186
00:12:02,972 --> 00:12:05,516
Ad meliora.
"Tungo sa mas magagandang bagay."
187
00:12:05,516 --> 00:12:06,767
Ayos.
188
00:12:07,977 --> 00:12:09,603
- Kita tayo sa bahay?
- Sige.
189
00:12:09,603 --> 00:12:11,272
Yes, sir. Let's go!
190
00:12:11,272 --> 00:12:14,859
So, dito kayo nag-aaral ni Brucks.
Makes sense.
191
00:12:14,859 --> 00:12:17,153
Hindi. Bumibisita lang siya. Sa MIT siya.
192
00:12:18,028 --> 00:12:19,280
Sorry. MIT?
193
00:12:19,280 --> 00:12:21,157
Oo, at ang galing din niya.
194
00:12:24,160 --> 00:12:25,286
So, kumusta tayo?
195
00:12:26,287 --> 00:12:27,747
May lakad ba?
196
00:12:31,333 --> 00:12:34,462
{\an8}Perfect 'to. May hagdan na't lahat-lahat.
197
00:12:34,462 --> 00:12:38,549
Wag ka munang ma-in love sa unang bahay.
May iba pa tayong titingnan.
198
00:12:40,509 --> 00:12:42,386
A, ayun ang ahente.
199
00:12:42,386 --> 00:12:44,305
Tipikal na gago sa LA.
200
00:12:44,305 --> 00:12:45,723
Malaking relo.
201
00:12:45,723 --> 00:12:47,475
Pangit na gupit.
202
00:12:47,475 --> 00:12:49,226
Puro kasinungalingan.
203
00:12:50,519 --> 00:12:51,353
Gentlemen.
204
00:12:52,396 --> 00:12:54,190
- Sundan mo ako.
- Ano sa tingin natin?
205
00:12:54,190 --> 00:12:55,733
Prime spot, di ba?
206
00:12:55,733 --> 00:12:58,694
- Ako si Baz. At ikaw si?
- A, Chozen Toguchi.
207
00:12:58,694 --> 00:13:00,654
Nice to meet you.
208
00:13:00,654 --> 00:13:04,074
Ipinapakilala ko nga pala
si Mr. John Lawrence.
209
00:13:04,074 --> 00:13:06,535
Toguchi, di kita kilala.
Ano'ng kumpanya ka?
210
00:13:06,535 --> 00:13:08,454
Independent realtor ako.
211
00:13:08,454 --> 00:13:10,247
Mga piling kliyente lang.
212
00:13:10,998 --> 00:13:12,625
Mr. Lawrence. Pleasure.
213
00:13:13,793 --> 00:13:15,127
Ano'ng trabaho mo?
214
00:13:15,127 --> 00:13:18,255
Partner siya
sa isang emerging Valley business.
215
00:13:18,255 --> 00:13:20,424
Mukhang maganda 'yan.
216
00:13:20,424 --> 00:13:21,634
Ano sa tingin natin?
217
00:13:21,634 --> 00:13:23,886
Apat na kuwarto. 2,100 square feet.
218
00:13:23,886 --> 00:13:26,096
- Upgraded appliance...
- Teka lang.
219
00:13:26,096 --> 00:13:28,432
Handa na akong rentahan 'to.
220
00:13:28,432 --> 00:13:32,311
Salamat, pero medyo competitive
'tong sitwasyon natin.
221
00:13:32,311 --> 00:13:33,729
Kotse mo ba 'yon?
222
00:13:33,729 --> 00:13:34,688
Oo.
223
00:13:34,688 --> 00:13:38,484
Diyan ko 'yan ipaparada araw at gabi.
Para ipaalam sa lahat kung sino'ng hari.
224
00:13:38,484 --> 00:13:40,402
Okay, so, ikaw lang?
225
00:13:40,402 --> 00:13:43,572
Hindi. Kung ako lang,
sa kotse na lang ako.
226
00:13:43,572 --> 00:13:45,074
Hindi. May girlfriend ako.
227
00:13:45,074 --> 00:13:46,951
Di ko pa siya napapakasalan,
228
00:13:46,951 --> 00:13:49,829
pero pag nakabili na ako ng singsing,
bam, alam mo na?
229
00:13:49,829 --> 00:13:51,872
Buntis siya, kaya pangatlo 'yong baby.
230
00:13:51,872 --> 00:13:53,874
Tapos 'yong boys namin. At si Rosa.
231
00:13:53,874 --> 00:13:57,336
Malambing na Ecuadorian.
Humihithit ng damo buong araw. Magugustu...
232
00:13:57,336 --> 00:14:00,881
Handa kaming mag-alok ng $200
dahil nagtanong kami.
233
00:14:00,881 --> 00:14:02,716
- Anong $200?
- Sorry.
234
00:14:03,300 --> 00:14:07,221
Pero naghahanap ang kliyente ko
ng tenant na medyo mas stable.
235
00:14:07,221 --> 00:14:10,599
"Unstable"? Baka gusto mong kalbuhin kita?
236
00:14:10,599 --> 00:14:12,560
- Para makita mo sino'ng unstable.
- Johnny.
237
00:14:12,560 --> 00:14:15,729
Ano? Sabi mo pangit 'yong gupit niya.
Nag-agree lang ako.
238
00:14:23,112 --> 00:14:27,908
Dating pinamumunuan ng mga Hapon
ang lupaing ito.
239
00:14:28,701 --> 00:14:30,244
Noong bata pa ako,
240
00:14:31,120 --> 00:14:34,456
sinubukan akong gawing sundalo
ng mga mananakop,
241
00:14:34,456 --> 00:14:38,586
kaya tumakas ako sa gubat
at nagtago sa kuweba.
242
00:14:39,253 --> 00:14:41,255
Pero nahanap ako ng mga mananakop.
243
00:14:41,755 --> 00:14:44,884
Kaya nilabanan ko sila
gamit ang eunjangdo ng ama ko,
244
00:14:45,634 --> 00:14:47,428
ang sinaunang patalim ng pamilya.
245
00:14:48,095 --> 00:14:52,683
Isang dosena ang napatay ko
bago ko nawala 'yong eunjangdo.
246
00:14:53,517 --> 00:14:55,686
Gusto mong patunayan ang sarili mo?
247
00:14:56,437 --> 00:14:58,147
Ibalik mo 'yong patalim sa akin.
248
00:14:58,689 --> 00:15:00,107
Pero babalaan kita.
249
00:15:00,941 --> 00:15:06,614
Sa kadilimang 'yon,
di lang eunjangdo ang matatagpuan mo.
250
00:15:26,050 --> 00:15:27,509
Eunjangdo.
251
00:15:37,436 --> 00:15:38,854
Hello, ganda.
252
00:15:41,023 --> 00:15:42,691
Kukunin ko 'yang patalim,
253
00:15:43,484 --> 00:15:45,235
sa ayaw at sa gusto mo.
254
00:16:15,224 --> 00:16:17,017
Ang saya talaga ng college!
255
00:16:21,313 --> 00:16:23,273
Bro, gusto mong makakita ng party trick?
256
00:16:23,816 --> 00:16:28,070
Si Brucks nakapasok sa MIT?
Nagla-Latin ba siya kanina?
257
00:16:28,070 --> 00:16:31,532
Ewan ko. Baka ginising ng kamao mo
'yong natutulog niyang utak.
258
00:16:32,116 --> 00:16:34,451
Alam mo, tara sa amin, man.
259
00:16:34,451 --> 00:16:36,120
May ahas ako na may...
260
00:16:36,120 --> 00:16:38,914
Pagkatapos ng lahat,
mukhang okay naman si Kyler.
261
00:16:39,832 --> 00:16:40,874
Hoy, Shitbreath!
262
00:16:44,753 --> 00:16:46,964
Sinabi ko bang pwede mong inumin
'yong beer ko?
263
00:16:46,964 --> 00:16:48,298
Hindi po, Mr. Zenker.
264
00:16:51,135 --> 00:16:52,386
Kanina pa 'to.
265
00:16:53,387 --> 00:16:54,972
Gawan mo ako ng jungle juice.
266
00:16:54,972 --> 00:16:56,348
Yes, sir, Mr. Zenker.
267
00:17:05,107 --> 00:17:06,942
May happy juice ako.
268
00:17:08,318 --> 00:17:11,363
- Palalampasin mo na lang ba 'yon?
- Ha?
269
00:17:11,363 --> 00:17:14,241
Gano'n lang talaga sila dito. Wala 'yon.
270
00:17:14,241 --> 00:17:17,327
Pero pag tapos na ako sa pledging,
ako ang magpapatakbo nito.
271
00:17:17,327 --> 00:17:20,372
- Okay.
- Alam mo... Pwedeng... Yo, teka.
272
00:17:23,876 --> 00:17:24,877
Tikman mo 'to.
273
00:17:24,877 --> 00:17:26,378
"Trash juice."
274
00:17:26,378 --> 00:17:27,796
Okay, salamat. Sige.
275
00:17:31,091 --> 00:17:34,094
'Yan ang sinasabi ko!
Diyan mo malalaman kung ready na.
276
00:17:34,094 --> 00:17:38,557
Spikes!
277
00:17:38,557 --> 00:17:41,351
Sige, inumin mo, Spikes!
278
00:17:41,351 --> 00:17:43,812
Spikes!
279
00:17:43,812 --> 00:17:46,315
Yeah!
280
00:17:49,276 --> 00:17:51,820
Pinag-iisipan ko talaga
na magbago ng gupit.
281
00:17:53,530 --> 00:17:54,364
Kumusta, bro?
282
00:17:54,364 --> 00:17:57,034
- Saan si Shitbreath na may jungle juice?
- Ewan ko.
283
00:17:57,034 --> 00:17:59,953
Kung di lang siya ang gumagawa ng lahat,
inalis na natin siya.
284
00:17:59,953 --> 00:18:01,997
Aalisin din natin pagkatapos ng pledging.
285
00:18:01,997 --> 00:18:04,875
Di ko siya papayagang makapasok
sa frat na 'to.
286
00:18:04,875 --> 00:18:05,793
'Yan!
287
00:18:07,002 --> 00:18:07,836
Gusto ko 'yon.
288
00:18:10,172 --> 00:18:12,716
Sinisisi mo ba ako
sa ugali ng kupal na 'yon?
289
00:18:12,716 --> 00:18:14,176
Hindi kita sinisisi.
290
00:18:14,176 --> 00:18:17,429
Pero ano'ng nangyari
sa pagyakap sa Miyagi-Do?
291
00:18:17,429 --> 00:18:19,181
Ginagawa ko naman.
292
00:18:19,181 --> 00:18:23,268
Nagbi-breathing exercises ako
at 'yong kalokohang karate yoga sa dojo.
293
00:18:23,268 --> 00:18:25,395
Di lang para sa dojo ang Miyagi-Do.
294
00:18:26,146 --> 00:18:28,273
Paraan ng pamumuhay ang Miyagi-Do.
295
00:18:28,774 --> 00:18:29,733
Sagrado.
296
00:18:29,733 --> 00:18:33,028
Nanggagaling dito ang Miyagi-Do.
Di kailanman dito.
297
00:18:33,028 --> 00:18:34,404
Naiintindihan mo?
298
00:18:36,657 --> 00:18:38,784
Di ko dapat ininsulto 'yong gupit niya.
299
00:18:38,784 --> 00:18:40,285
Pangit niyang gupit.
300
00:18:41,370 --> 00:18:43,288
Tara na. May second chance pa.
301
00:18:49,920 --> 00:18:52,131
Grabe, mas maganda pa 'to.
302
00:18:54,633 --> 00:18:55,509
Lagot.
303
00:18:57,553 --> 00:18:59,263
Dalawang beses sa isang araw.
304
00:18:59,263 --> 00:19:00,722
Pare, mali 'yong ginawa ko.
305
00:19:00,722 --> 00:19:03,433
Oo nga. 'Yan 'yong pinto.
306
00:19:04,184 --> 00:19:05,394
May iba pang bahay.
307
00:19:06,186 --> 00:19:07,396
Hindi sa South Reseda.
308
00:19:07,396 --> 00:19:12,234
Kung gusto mong malapit sa Encino
nang di presyong Encino ang binabayaran,
309
00:19:12,234 --> 00:19:13,443
dadaan ka sa akin.
310
00:19:13,443 --> 00:19:16,321
Kung sa tingin mo magpapaupa ako
ng bahay sa isang baliw
311
00:19:16,321 --> 00:19:18,490
na may weird na kotse
at kaduda-dudang pamilya,
312
00:19:18,490 --> 00:19:19,533
may balita ako.
313
00:19:20,576 --> 00:19:21,910
Di 'yon mangyayari.
314
00:19:23,287 --> 00:19:26,540
Pasensiya na, pero makakaalis na kayo.
315
00:19:26,540 --> 00:19:28,250
Pasensiya na, pare.
316
00:19:36,717 --> 00:19:37,885
Uy, guys.
317
00:19:37,885 --> 00:19:39,803
Sana di kayo tinakot ni Baz.
318
00:19:40,470 --> 00:19:42,431
Ikaw ba si John Lawrence?
319
00:19:42,431 --> 00:19:46,435
Oo. Di pa naman kita nabugbog noon, 'no?
Parang nasa itsura, e.
320
00:19:47,769 --> 00:19:50,772
Hindi. Nakita kitang lumaban
sa All Valley noong '83.
321
00:19:50,772 --> 00:19:53,692
Nasa middle school ako no'n.
Di mo na siguro ako maaalala.
322
00:19:53,692 --> 00:19:56,945
Maliban kung naaalala mo. Little Stevie.
Kaibigan ng kapatid ni Jerry.
323
00:19:56,945 --> 00:19:59,031
Nagmu-moonwalk ako dati sa klase.
324
00:19:59,031 --> 00:20:01,033
Ang galing mo. Ibang klase 'yong skill mo.
325
00:20:01,033 --> 00:20:03,160
- Napanood mo no'ng '84?
- Na-miss ko 'yon.
326
00:20:04,703 --> 00:20:06,997
Naaalala mo si Dutch?
Ang cool talaga ni Dutch.
327
00:20:06,997 --> 00:20:08,332
Oo, nakakulong siya.
328
00:20:08,332 --> 00:20:09,666
Sobrang cool, dude.
329
00:20:09,666 --> 00:20:12,044
Magandang lugar 'yon
para baguhin ang buhay mo.
330
00:20:12,586 --> 00:20:15,047
Ano'ng ginagawa
ng All Valley champ at prom king
331
00:20:15,047 --> 00:20:16,632
sa bahay ni Little Stevie?
332
00:20:16,632 --> 00:20:19,051
- Ako 'yong...
- Okay lang. Kaya ko na 'to.
333
00:20:19,551 --> 00:20:22,930
Ganito. Di kami nagkasundo ng ahente mo.
334
00:20:23,555 --> 00:20:26,975
Gusto ko lang namang bigyan
ng magandang buhay ang pamilya ko,
335
00:20:26,975 --> 00:20:29,561
mga binata, buntis na girlfriend,
'yong nanay niya.
336
00:20:29,561 --> 00:20:31,313
Di ako 'yong ideal tenant,
337
00:20:31,313 --> 00:20:35,192
pero nakikita ko talaga
na pwede kong maging tahanan 'to.
338
00:20:35,943 --> 00:20:38,111
Gusto mo talagang rentahan ang bahay ko?
339
00:20:38,612 --> 00:20:39,738
Ikararangal ko.
340
00:20:42,532 --> 00:20:43,533
Kumusta credit mo?
341
00:20:44,743 --> 00:20:46,536
Di maganda.
342
00:20:46,536 --> 00:20:48,205
May mayamang kamag-anak kang namatay?
343
00:20:48,205 --> 00:20:50,832
- Sa kasamaang palad, buhay pa siya.
- Sayang.
344
00:20:50,832 --> 00:20:53,669
Alam mo, kaya ng kahit sino
ang ganitong lugar
345
00:20:53,669 --> 00:20:56,129
kung may steady income sila,
o pera sa bangko.
346
00:20:56,129 --> 00:20:58,173
May ilang bahay ako dito.
347
00:20:58,173 --> 00:21:01,551
Kung maaayos mo 'yong financials mo,
siguradong may magagawa tayo.
348
00:21:01,551 --> 00:21:02,761
Talaga?
349
00:21:04,304 --> 00:21:05,222
Oo naman.
350
00:21:06,515 --> 00:21:08,517
- Sige.
- Oo naman, John Lawrence.
351
00:21:09,309 --> 00:21:10,143
John Lawrence.
352
00:21:11,103 --> 00:21:12,104
John Lawrence!
353
00:21:12,104 --> 00:21:13,272
Kita mo?
354
00:21:14,064 --> 00:21:15,148
Good karma.
355
00:21:34,209 --> 00:21:36,253
Ano'ng nangyayari sa 'kin?
356
00:21:38,255 --> 00:21:39,965
Pumalpak ka, Johnny.
357
00:21:42,134 --> 00:21:44,052
Pero ginawa mo 'to sa sarili mo.
358
00:21:48,724 --> 00:21:50,058
Ginawa mo 'to sa 'kin.
359
00:21:51,351 --> 00:21:53,770
Ang ginawa ko lang ay maging kaibigan mo.
360
00:21:55,605 --> 00:21:56,440
Hindi.
361
00:21:57,566 --> 00:22:00,402
Ikaw ang tunay na kalaban
na humahadlang sa 'kin.
362
00:22:02,154 --> 00:22:03,780
Mukhang nakalimutan mo na.
363
00:22:05,240 --> 00:22:06,533
Ikaw ang kahinaan ko,
364
00:22:07,951 --> 00:22:09,619
pero di ako ang kahinaan mo.
365
00:22:14,916 --> 00:22:16,877
Dapat nabubulok ka sa selda.
366
00:22:16,877 --> 00:22:19,087
Sorry, nadismaya ka sa 'kin.
367
00:22:19,671 --> 00:22:22,215
'Yon ang tingin mo sa akin? Dismayado?
368
00:22:22,883 --> 00:22:24,718
Tingin ko, naliligaw ka.
369
00:22:25,260 --> 00:22:26,803
Sinong may kasalanan do'n?
370
00:22:28,680 --> 00:22:30,724
Kinamumuhian mo talaga ako.
371
00:22:32,726 --> 00:22:36,021
Naiintindihan mo ba
kung gaano kasakit sa 'kin 'yon?
372
00:22:36,605 --> 00:22:37,689
Wala akong pakialam.
373
00:22:37,689 --> 00:22:39,649
Ikaw lang ang tao
374
00:22:40,150 --> 00:22:41,860
na makakapagparamdam sa 'kin
375
00:22:43,195 --> 00:22:44,446
ng ganitong sakit.
376
00:22:45,947 --> 00:22:47,824
At di ako nakakaramdam ng takot
377
00:22:49,284 --> 00:22:51,244
maliban kung natatakot ako para sa 'yo.
378
00:22:53,330 --> 00:22:55,248
At di ako nagpapakita ng awa.
379
00:22:56,917 --> 00:22:59,461
Maliban... sa 'yo.
380
00:23:00,087 --> 00:23:02,672
Pero di na mauulit 'yon.
381
00:23:05,675 --> 00:23:07,552
Ngayon, naiintindihan mo na.
382
00:23:07,552 --> 00:23:11,139
Oo. Ikaw ang kahinaan ko.
383
00:23:24,194 --> 00:23:26,154
Ikinompromiso mo ang mga turo mo.
384
00:23:26,154 --> 00:23:27,948
Ang mga turo ng master mo.
385
00:23:28,657 --> 00:23:29,908
Para sa akin.
386
00:23:33,578 --> 00:23:35,414
Akala ko ikaw na ang sagot.
387
00:23:35,914 --> 00:23:37,040
Ang dahilan ko.
388
00:23:45,424 --> 00:23:48,093
Pero ikaw lang pala ang kalaban...
389
00:23:50,554 --> 00:23:51,930
na humahadlang sa 'kin.
390
00:24:11,825 --> 00:24:13,493
Excuse me, Brucks.
391
00:24:14,286 --> 00:24:15,370
Uy.
392
00:24:15,370 --> 00:24:18,623
Balita namin nag-aaral ka sa MIT?
393
00:24:18,623 --> 00:24:19,541
Oo.
394
00:24:19,541 --> 00:24:21,960
Ano'ng score mo sa SATs mo?
395
00:24:21,960 --> 00:24:23,336
Konting ketchup.
396
00:24:23,336 --> 00:24:24,588
Biro lang!
397
00:24:24,588 --> 00:24:27,924
Ewan ko. Mga 790-780.
398
00:24:29,176 --> 00:24:30,302
Shit!
399
00:24:30,302 --> 00:24:31,595
Beer ulit!
400
00:24:31,595 --> 00:24:34,681
- Tara na. Ibuhos mo na.
- 1570 SATs?
401
00:24:34,681 --> 00:24:35,599
Ibuhos mo na.
402
00:24:36,099 --> 00:24:37,058
Wala akong masabi.
403
00:24:37,809 --> 00:24:42,731
Wala akong alam sa Stanford, Rhea,
pero ang saya dito!
404
00:24:42,731 --> 00:24:45,525
Pagpasok mo dito next year,
ila-lockdown ko 'to.
405
00:24:45,525 --> 00:24:48,195
- Sigurado kang makakapasok ka dito?
-"Sigurado?"
406
00:24:48,195 --> 00:24:50,780
Bro, tinatanong pa ba 'yon?
407
00:24:50,780 --> 00:24:52,532
May sasabihin ako sa 'yo.
408
00:24:52,532 --> 00:24:54,117
Nasaan 'yong vacuum ko?
409
00:24:54,117 --> 00:24:55,327
Ay, shit.
410
00:24:55,327 --> 00:24:58,038
Yo, vacuum. Linisin mo 'to.
411
00:25:00,081 --> 00:25:01,583
- Di na, okay na 'ko.
- Ano ba!
412
00:25:04,419 --> 00:25:05,545
Makinig ka, Shitbreath.
413
00:25:06,254 --> 00:25:08,590
Kung gusto mong sumali, dumapa ka,
414
00:25:09,090 --> 00:25:10,175
at magpaka-vacuum.
415
00:25:11,384 --> 00:25:14,346
- Tatanggapin n'yo ba siya?
- Wag kang makialam dito.
416
00:25:19,059 --> 00:25:21,228
Suction mode, on.
417
00:25:28,235 --> 00:25:29,110
Diyos ko!
418
00:25:32,239 --> 00:25:33,406
Tama na!
419
00:25:37,077 --> 00:25:38,995
Ba't di mo sabihin sa kanya 'yong totoo?
420
00:25:39,579 --> 00:25:40,872
Anong totoo?
421
00:25:42,040 --> 00:25:43,208
Well, nag-enjoy kami.
422
00:25:44,167 --> 00:25:49,381
Ang totoo,
never kang makakapasok sa frat na 'to.
423
00:25:55,387 --> 00:25:56,221
Ikaw ang nawalan.
424
00:26:10,110 --> 00:26:12,279
Bitch, di mo ba alam
na marunong ako ng karate?
425
00:26:16,366 --> 00:26:17,826
Sino pa'ng gusto?
426
00:26:21,496 --> 00:26:22,789
Brucks attack!
427
00:26:25,375 --> 00:26:26,293
Tara na.
428
00:26:43,435 --> 00:26:44,436
Dito lang kayo.
429
00:26:44,436 --> 00:26:45,645
Talaga?
430
00:26:54,613 --> 00:26:55,739
Patay ka sa 'kin, nerd!
431
00:27:00,201 --> 00:27:01,745
Ganitong party ang gusto ko!
432
00:27:51,961 --> 00:27:53,922
Yeah!
433
00:27:54,714 --> 00:27:55,632
Let's go!
434
00:27:55,632 --> 00:27:58,551
- Tara na, pare!
- Uy. Nasaan si Brucks?
435
00:28:02,639 --> 00:28:03,723
Oh shit!
436
00:28:04,307 --> 00:28:05,767
Na-Brucks ka!
437
00:28:06,518 --> 00:28:07,435
- Yeah!
- Yeah!
438
00:28:07,435 --> 00:28:11,064
- Tumawag kayo ng campus security.
- Tapos na ang party. Tara na.
439
00:28:14,567 --> 00:28:16,194
Deretsahan na tayo, LaRusso.
440
00:28:16,778 --> 00:28:20,198
Kailan lang ako naging Miyagi-Do sensei,
pero kailangan mo akong suwelduhan.
441
00:28:20,198 --> 00:28:22,951
Wag entry-level. Gusto ko rate ni Chozen.
442
00:28:24,077 --> 00:28:24,911
Deal.
443
00:28:24,911 --> 00:28:28,415
Ayos. Puntahan ko ba 'yong asawa mo
para bigyan ako ng tseke?
444
00:28:28,415 --> 00:28:30,834
Johnny, walang bayad si Chozen.
445
00:28:30,834 --> 00:28:31,751
Ano?
446
00:28:31,751 --> 00:28:36,840
Ano 'to, libreng immigrant labor?
Kawalang-hiyaan 'yon kahit sa car dealer.
447
00:28:36,840 --> 00:28:39,759
Walang binabayaran dito.
'Yon ang diwa ng Miyagi-Do.
448
00:28:39,759 --> 00:28:41,261
Walang suweldo. Walang bayad.
449
00:28:41,261 --> 00:28:43,596
Di ko sinasabing habambuhay na gano'n.
450
00:28:43,596 --> 00:28:46,433
- Kung manalo tayo sa Sekai Taikai...
- Matagal pa 'yon.
451
00:28:47,642 --> 00:28:51,104
Kailangan kong ipakitang kumikita ako
para maganda ang bahay ng pamilya ko.
452
00:28:52,772 --> 00:28:54,858
Kailangan ng panahon ng mga ganyan.
453
00:28:57,777 --> 00:28:59,696
Sinusubukan ko naman, pare.
454
00:28:59,696 --> 00:29:04,409
Isinasabuhay 'yong Miyagi-Do program.
Di ko na nga binugbog 'yong lalaking 'yon.
455
00:29:05,869 --> 00:29:07,579
Akala ko may mababago 'yon.
456
00:29:07,579 --> 00:29:11,124
Mabuti at wala kang binugbog.
Positive step 'yan.
457
00:29:11,124 --> 00:29:14,335
- Deserve sana ng gagong 'yon.
- Sigurado 'yan.
458
00:29:14,919 --> 00:29:17,297
Johnny, di pangmadaliang solusyon
ang Miyagi-Do.
459
00:29:17,297 --> 00:29:21,426
Paraan ng pamumuhay. Alam ko.
Ganyan din ako sa basurang Cobra Kai.
460
00:29:21,426 --> 00:29:22,552
Di 'yon basura.
461
00:29:22,552 --> 00:29:25,346
Matutulungan ka no'n
na maging centered na tao.
462
00:29:25,847 --> 00:29:28,349
Pero di ibig sabihin,
mawawala na 'yong problema mo.
463
00:29:36,566 --> 00:29:38,067
Okay. Ano'ng dapat kong gawin?
464
00:29:38,651 --> 00:29:39,861
Gawin mo ang ginagawa ko.
465
00:29:39,861 --> 00:29:43,948
Baka oras na para iwanan ang part-time
at kumuha ng totoong 9 to 5.
466
00:29:49,329 --> 00:29:51,331
Lumabas ka na, hayop ka.
467
00:29:58,254 --> 00:29:59,130
Round two.
468
00:30:01,758 --> 00:30:02,592
Oo.
469
00:30:09,057 --> 00:30:11,184
Ngayon, di mo na ako matatalo
470
00:30:11,184 --> 00:30:13,311
dahil nakatutok ang mata ko...
471
00:30:16,189 --> 00:30:17,857
sa totoong premyo.
472
00:30:31,496 --> 00:30:32,997
Uy. Naku po.
473
00:30:33,706 --> 00:30:34,541
Pambihira!
474
00:30:35,083 --> 00:30:37,043
Pare, ba't ang bibilis ng multo?
475
00:30:37,544 --> 00:30:38,628
Okay, tama na.
476
00:30:38,628 --> 00:30:41,297
Sabihin mo sa 'min
ano'ng nangyayari sa MIT.
477
00:30:41,297 --> 00:30:44,425
I mean, nandaya ka ba sa SATs o ano?
478
00:30:44,425 --> 00:30:45,969
Oo na. Nagsinungaling ako.
479
00:30:45,969 --> 00:30:49,305
Di 790 ang score ko. 750 talaga.
480
00:30:49,305 --> 00:30:53,852
Gusto ko lang na bumilib kayo
kasi ang tatalino ninyo.
481
00:30:53,852 --> 00:30:55,854
Pero English 'yong 500 no'n.
482
00:30:56,354 --> 00:30:58,273
Teka. Bale 750 'yong total mo?
483
00:30:58,940 --> 00:31:00,024
Oo.
484
00:31:01,109 --> 00:31:03,945
Ano? Bakit ba ang dami n'yong tanong?
485
00:31:03,945 --> 00:31:06,155
Dahil gusto naming makapasok sa MIT.
486
00:31:06,155 --> 00:31:08,783
Gusto n'yong matutong mag-ayos
ng mga washing machine?
487
00:31:08,783 --> 00:31:10,118
Madali lang 'yon.
488
00:31:14,873 --> 00:31:18,543
"Midwest Industrial Training."
489
00:31:18,543 --> 00:31:20,670
"Ad Meliora." Ayos, pare.
490
00:31:20,670 --> 00:31:22,005
Ang galing.
491
00:31:22,005 --> 00:31:23,047
Natutuwa ako.
492
00:31:23,548 --> 00:31:27,051
Gusto n'yo bang kausapin ko sila o ano?
493
00:31:29,387 --> 00:31:33,433
Galit na galit nga si Papa bakit di ako
nakapasok sa kahit anong school.
494
00:31:33,933 --> 00:31:36,477
Tama naman siya. Tinamad ako.
495
00:31:36,477 --> 00:31:38,104
Ang tanga ko, pare.
496
00:31:39,314 --> 00:31:40,648
May goals ako.
497
00:31:40,648 --> 00:31:43,568
May mga pangarap ako.
Di ko lang pinanindigan.
498
00:31:45,695 --> 00:31:46,863
Alam mo 'yon?
499
00:31:46,863 --> 00:31:47,780
Oo.
500
00:31:48,406 --> 00:31:49,782
Actually, oo.
501
00:31:50,575 --> 00:31:53,620
Nakapasok sana ako
sa magandang party school,
502
00:31:53,620 --> 00:31:55,246
di sa safety party school.
503
00:31:58,207 --> 00:32:00,627
Laging nandiyan ang safety school, bro.
504
00:32:01,669 --> 00:32:03,755
Kailangan mong habulin ang pangarap mo.
505
00:32:04,672 --> 00:32:05,590
Grabe...
506
00:32:06,674 --> 00:32:09,427
ang gandang payo no'n, Kyler. Oo nga.
507
00:32:10,136 --> 00:32:12,221
Tatanggapin kaya ako ulit
sa West Valley High?
508
00:32:12,889 --> 00:32:14,390
- Bakit mo...
- Uy.
509
00:32:14,390 --> 00:32:17,518
Kayo ba 'yong napaaway
sa Theta Omega house?
510
00:32:18,519 --> 00:32:21,814
Gago 'yong mga 'yon. Deserve lang nila.
511
00:32:22,565 --> 00:32:24,525
May nagpatumba ba talaga kay Zenker?
512
00:32:24,525 --> 00:32:27,153
Oo, pare. Ako 'yon, wala nang iba pa.
513
00:32:28,154 --> 00:32:30,239
Dude. Legend ka!
514
00:32:30,239 --> 00:32:33,952
Ganito. Kung naghahanap ka
ng ibang frat, sumali ka sa 'min.
515
00:32:33,952 --> 00:32:35,036
Walang hazing.
516
00:32:35,703 --> 00:32:38,414
Basta ba ganyan ka lagi kaangas.
517
00:32:40,208 --> 00:32:43,086
Talaga? Binubugbog ko dati 'to sa Valley.
518
00:32:43,086 --> 00:32:45,588
- Sabihin mo sa kanila, Rhea.
- Totoo 'yon.
519
00:32:46,839 --> 00:32:48,549
- Pumunta ka bukas.
- Sige.
520
00:32:48,549 --> 00:32:49,467
Uy.
521
00:33:06,067 --> 00:33:07,568
- Sandali lang.
- Okay.
522
00:33:08,236 --> 00:33:10,321
Uy, Johnny. Ano'ng meron?
523
00:33:10,321 --> 00:33:13,116
Pinag-isipan ko
'yong alok mong magtrabaho ako dito.
524
00:33:13,658 --> 00:33:17,120
- Nagdesisyon akong subukan.
- Di ko naman sinabing...
525
00:33:17,120 --> 00:33:18,871
Payag na akong idaan sa tiyaga.
526
00:33:18,871 --> 00:33:20,039
Inayos ko 'yong tagas,
527
00:33:20,039 --> 00:33:22,709
at kahit ipinaupa na sa iba
'yong bahay na 'yon,
528
00:33:22,709 --> 00:33:25,086
susunggaban ko na 'yong susunod.
529
00:33:25,086 --> 00:33:27,130
Saan ko ilalagay 'tong briefcase ko?
530
00:33:27,714 --> 00:33:29,424
Excuse me lang. Sandali.
531
00:33:31,759 --> 00:33:34,846
Pwede nating ibigay 'yong dating trabaho
ni Robby sa popcorn machine.
532
00:33:34,846 --> 00:33:37,306
Akala niya inalok ko sa kanya
'yong trabaho ko.
533
00:33:37,306 --> 00:33:38,891
Ano kaya 'yong nasa ng briefcase?
534
00:33:38,891 --> 00:33:41,561
Tingin ko bologna sandwich
tapos puro junk mail.
535
00:33:41,561 --> 00:33:43,312
Di ka nakakatulong. Okay?
536
00:33:43,312 --> 00:33:46,649
Tinatanggap na niya 'yong Miyagi-Do.
Kailangan kong mag-isip ng gagawin.
537
00:33:48,985 --> 00:33:50,236
May nakabenta ng kotse.
538
00:33:51,738 --> 00:33:54,866
Congratulations. Sexy kayong tingnan dito.
539
00:33:54,866 --> 00:33:56,576
Ay. Thank you.
540
00:33:56,576 --> 00:33:58,161
Hi. Daniel LaRusso.
541
00:33:58,161 --> 00:34:00,496
Kilala ko kayo.
542
00:34:01,497 --> 00:34:06,210
Sasabihin ko lang na napakagaling
ni John na salesperson n'yo.
543
00:34:06,210 --> 00:34:08,212
Sobrang gaan niyang kausap.
544
00:34:08,212 --> 00:34:11,883
Alam n'yo, maraming salespeople
ang bibiglain ka.
545
00:34:11,883 --> 00:34:16,345
Minsan kailangan mong maging agresibo,
pero mahalagang makinig sa customer.
546
00:34:16,929 --> 00:34:18,222
Balance lang talaga.
547
00:34:18,806 --> 00:34:21,642
Well, papupuntahin ko
ang buong pamilya ko dito.
548
00:34:22,226 --> 00:34:25,938
Well, siguradong ikatutuwa ni John
na i-assist silang lahat.
549
00:34:28,816 --> 00:34:30,401
Welcome sa LaRusso family.
550
00:34:30,401 --> 00:34:31,694
Salamat, pare.
551
00:34:31,694 --> 00:34:34,864
Ano pa'ng hinihintay mo?
Kunin mo na 'yong bonsai niya.
552
00:34:37,283 --> 00:34:38,284
Di mo...
553
00:34:42,789 --> 00:34:46,709
Pinapunta n'yo siya do'n para mamatay.
554
00:34:46,709 --> 00:34:49,420
Pinapunta ko siya
para harapin ang kamatayan.
555
00:34:49,921 --> 00:34:51,255
Magkaiba 'yon.
556
00:35:15,113 --> 00:35:16,155
Ang premyo.
557
00:35:16,656 --> 00:35:18,658
Di ito tungkol sa premyo.
558
00:35:21,244 --> 00:35:24,539
Tungkol ito sa pagtanggal
sa kung ano mang humahadlang.
559
00:35:30,211 --> 00:35:34,006
Ngayon, naiintindihan mo na.
560
00:35:36,134 --> 00:35:39,554
Kung gano'n, sa wakas, handa na tayo.
561
00:35:43,474 --> 00:35:47,854
At wala nang hahadlang sa ating muli.
562
00:36:44,952 --> 00:36:50,041
Nagsalin ng Subtitle: Ivy Grace Quinto