1 00:00:16,057 --> 00:00:16,933 Johnny! 2 00:00:19,185 --> 00:00:20,270 Johnny, halika na. 3 00:00:24,315 --> 00:00:25,316 Handa ka na? 4 00:00:27,402 --> 00:00:29,029 Isang paalam na lang. 5 00:00:29,029 --> 00:00:30,947 - Nandito na 'yong kotse. - Hayaan mo. 6 00:00:30,947 --> 00:00:32,532 Alam ko kung nasaan siya. 7 00:00:56,723 --> 00:00:57,557 Tama na 'yan! 8 00:01:05,231 --> 00:01:06,066 Halika dito. 9 00:01:08,777 --> 00:01:12,530 Sinabi ko na. Di ka pwede dito. Para lang sa mga estudyante ito! 10 00:01:14,866 --> 00:01:16,159 Ano? 11 00:01:17,077 --> 00:01:18,286 Tama na! 12 00:01:22,665 --> 00:01:25,126 Master Kim, dapat sanayin mo siya, 13 00:01:25,627 --> 00:01:27,754 di parusahan dahil gusto niyang matuto. 14 00:01:29,756 --> 00:01:31,174 Sensei ka ba dito? 15 00:01:32,050 --> 00:01:32,884 Hindi. 16 00:01:33,802 --> 00:01:36,054 Bumalik ka sa Amerika 17 00:01:37,263 --> 00:01:38,515 at maging sensei. 18 00:01:38,515 --> 00:01:40,809 Dito, estudyante ka. 19 00:01:41,893 --> 00:01:43,561 Di magaling na estudyante 20 00:01:44,145 --> 00:01:45,814 kung hihingi ka ng awa. 21 00:01:46,397 --> 00:01:47,398 Alam ko 'yong lesson. 22 00:01:47,982 --> 00:01:51,778 At no'ng kinailangan, di ako nagpakita ng awa. 23 00:01:51,778 --> 00:01:53,530 Kinailangan? 24 00:01:57,951 --> 00:02:00,328 Habambuhay ang lesson na 'yon. 25 00:02:01,496 --> 00:02:04,040 Tuturuan kita ulit. 26 00:02:04,541 --> 00:02:06,167 At ngayon, 27 00:02:06,167 --> 00:02:11,131 hinding-hindi mo na makakalimutan. 28 00:02:13,049 --> 00:02:14,050 Paano? 29 00:02:23,518 --> 00:02:24,978 Dapat siyang matuto. 30 00:02:27,939 --> 00:02:29,566 Natututo na siya ngayon. 31 00:02:33,987 --> 00:02:35,196 Tuturuan mo na siya? 32 00:02:43,079 --> 00:02:44,247 Apo ko. 33 00:02:44,914 --> 00:02:46,332 Lesson ko. 34 00:03:03,600 --> 00:03:05,518 Kakalabanin mo ang sarili mong lolo? 35 00:03:06,853 --> 00:03:08,229 Natatakot ka ba? 36 00:03:11,858 --> 00:03:12,692 Talaga? 37 00:03:13,735 --> 00:03:15,320 Kung gano'n, handa ka na. 38 00:03:15,904 --> 00:03:18,406 Di ka na magtatago at magsisimula sa pagsasanay bukas. 39 00:03:46,017 --> 00:03:49,520 {\an8}"Di lahat dalawang beses kung matututo maglakad sa buhay." 40 00:03:49,520 --> 00:03:53,524 {\an8}"Pero kailangan nating matutong bumangon kapag nadapa 41 00:03:53,524 --> 00:03:55,193 {\an8}at tumayo sa sarili nating mga paa." 42 00:03:55,193 --> 00:03:57,320 {\an8}"Nalaman kong mas mahirap na magsimulang muli 43 00:03:57,320 --> 00:03:58,780 {\an8}sa pangalawang pagkakataon." 44 00:03:58,780 --> 00:04:01,699 {\an8}"Sana dalhin ako ng panibagong simulang 'to sa Stanford." 45 00:04:03,660 --> 00:04:05,245 {\an8}Proud na proud ako. 46 00:04:05,245 --> 00:04:06,329 {\an8}Naiiyak ako! 47 00:04:06,955 --> 00:04:08,539 {\an8}Ang galing nito. 48 00:04:08,539 --> 00:04:11,709 {\an8}Pinakamagandang kuwento 'to sunod sa Don Juan DeMarco. 49 00:04:11,709 --> 00:04:14,545 {\an8}Naiiyak na rin ako. 50 00:04:15,588 --> 00:04:18,591 {\an8}Gawin mong mas matindi sa dulo. Makikiusap sila na pumasok ka do'n. 51 00:04:18,591 --> 00:04:19,509 {\an8}Okay. 52 00:04:20,760 --> 00:04:21,844 {\an8}Ano sa tingin mo? 53 00:04:21,844 --> 00:04:23,179 {\an8}Maganda. 54 00:04:23,846 --> 00:04:25,515 {\an8}Kahit ako 'yong bad guy diyan. 55 00:04:25,515 --> 00:04:27,350 {\an8}Papalitan ko 'yong pangalan mo. 56 00:04:27,350 --> 00:04:28,893 {\an8}Hindi, dude. Biro lang. 57 00:04:28,893 --> 00:04:32,480 {\an8}Di naman ako nag-a-apply sa Stanford o kahit saan. 58 00:04:32,480 --> 00:04:35,233 {\an8}Sige na, Robby. May magandang kinabukasan pa kayo. 59 00:04:35,233 --> 00:04:38,987 {\an8}Kapag nanalo tayo sa Sekai Taikai, dadami 'yong oportunidad para sa 'tin. 60 00:04:42,282 --> 00:04:44,325 {\an8}- Uy, okay lang. - Sige. 61 00:04:44,325 --> 00:04:46,286 {\an8}Uy, hinay-hinay lang sa pag-iyak. 62 00:04:55,878 --> 00:04:58,047 {\an8}- Uy! 'Yong mga mangkok! - Sewage pipe. 63 00:04:58,840 --> 00:05:00,258 {\an8}Ay, amoy tae. 64 00:05:04,804 --> 00:05:07,432 {\an8}Di na matitirhan 'to. Kailan mo aayusin? 65 00:05:08,433 --> 00:05:09,892 {\an8}Kalokohan 'yan, Sully. 66 00:05:14,314 --> 00:05:16,983 {\an8}- Titingnan niya raw. - Big picture ang isipin natin. 67 00:05:16,983 --> 00:05:19,527 {\an8}Lima tayo sa pamilya, halos anim na. 68 00:05:19,527 --> 00:05:21,904 {\an8}Ngayon, dalawang kuwarto na lang ang pwede. 69 00:05:21,904 --> 00:05:25,158 {\an8}Tapos gustong pumasok ni Miguel sa college na di natin kaya. 70 00:05:25,158 --> 00:05:28,286 {\an8}- Paano natin kakayanin? - Gaya ng sinasabi ko. 71 00:05:28,286 --> 00:05:30,496 {\an8}Aayusin ito ng tournament. 72 00:05:30,496 --> 00:05:32,790 {\an8}Dadami na 'yong mga estudyante at sponsorship. 73 00:05:32,790 --> 00:05:36,669 {\an8}Ilang buwan pa 'yong tournament. Ano'ng gagawin natin sa ngayon? 74 00:05:37,378 --> 00:05:39,630 {\an8}Alam ko. Ako ang bahala. 75 00:05:41,758 --> 00:05:44,385 {\an8}May magagandang alaala pa ako dito. 76 00:05:46,429 --> 00:05:50,558 {\an8}Kahit parang torture 'yong idea ng lolo mo sa pagsasanay. 77 00:05:51,559 --> 00:05:55,688 {\an8}Pero tinupad niya 'yong sinabi niya. Sinanay niya ako pag-alis mo. 78 00:05:55,688 --> 00:05:58,649 {\an8}Sorry, wala ako sa tabi mo sa Valley. 79 00:05:59,484 --> 00:06:01,736 {\an8}- Pero si Silver... - Wala na si Silver. 80 00:06:02,236 --> 00:06:04,739 {\an8}Pumunta nga ako sa Amerika para makita ka, 81 00:06:04,739 --> 00:06:09,535 {\an8}pero inuna ko ang pangako na dalhin sa mundo ang karate ni Lolo. 82 00:06:09,535 --> 00:06:11,996 {\an8}Pwede pa ring tuparin 'yong pangako. 83 00:06:12,580 --> 00:06:16,209 {\an8}Sa Cobra Kai, pasok ka sa Sekai Taikai. 84 00:06:18,961 --> 00:06:20,505 {\an8}Ipanalo natin. 85 00:06:22,924 --> 00:06:24,801 {\an8}Papayag sana ako, pero 86 00:06:26,886 --> 00:06:28,346 {\an8}di ako ang masusunod. 87 00:06:41,317 --> 00:06:42,527 Master Kim. 88 00:06:49,367 --> 00:06:53,496 Iniimbitahan ang seniors sa student center para sa lunchtime college fair. 89 00:06:53,496 --> 00:06:56,416 May representative mula four-year colleges at regional schools... 90 00:06:56,416 --> 00:06:59,752 - Uy. - Uy. Ang dami mong brochures. 91 00:06:59,752 --> 00:07:03,506 Oo, pero wag kang mag-alala. Tatlo ang malapit sa Stanford. 92 00:07:03,506 --> 00:07:05,842 Ano ka ba. Di pa nga ako nakakapasok. 93 00:07:05,842 --> 00:07:07,343 - Uy! - Kumusta? 94 00:07:07,343 --> 00:07:10,972 Ito na ang bunga ng mga pagsubok at paghihirap natin sa nerdom. 95 00:07:10,972 --> 00:07:13,391 - Tayo na ang bida. - Talaga? 96 00:07:13,391 --> 00:07:14,809 Oo naman. 97 00:07:14,809 --> 00:07:18,354 Gigil na gigil sila sa nakakabilib nating utak. 98 00:07:18,938 --> 00:07:21,065 - Okay, iiwan na kita. - Sorry. 99 00:07:21,566 --> 00:07:22,775 - Good luck. - Salamat. 100 00:07:23,693 --> 00:07:25,653 Wag na pero silang mag-abala. 101 00:07:25,653 --> 00:07:28,823 Ilang taon na naming balak ni Eli mag-MIT. 102 00:07:30,032 --> 00:07:32,034 Mag-a-apply ka ng early decision sa Stanford? 103 00:07:32,034 --> 00:07:33,035 Oo, sigurado 'yon. 104 00:07:33,035 --> 00:07:37,540 Pero titingnan ko rin 'yong safety schools. Mahal ang Stanford. 105 00:07:37,540 --> 00:07:38,499 Hi, guys. 106 00:07:39,375 --> 00:07:42,295 Balak n'yo bang mag-college sa malapit lang, 107 00:07:42,295 --> 00:07:43,921 o ano'ng balak n'yo? 108 00:07:44,464 --> 00:07:50,052 Gary, balak naming umalis na ng mga bro ko. 109 00:07:50,052 --> 00:07:53,848 Pero salamat sa alok mo. 110 00:07:53,848 --> 00:07:57,351 Sige, pero di lang kasi maganda ang tingin sa safety schools. 111 00:07:57,351 --> 00:08:00,229 Malapit ka sa bahay, ihahanda ka para sa big school, 112 00:08:00,229 --> 00:08:02,899 at makakatipid ang mama at papa n'yo. 113 00:08:06,444 --> 00:08:07,278 Salamat. 114 00:08:12,617 --> 00:08:14,994 Johnny Lawrence pop-in ba 'to? 115 00:08:14,994 --> 00:08:18,122 Anong pop-in? Pahiram ng blow-up mattress mo. 116 00:08:18,122 --> 00:08:19,707 Sige, pasok ka. 117 00:08:19,707 --> 00:08:21,542 May problema kami sa mga tubo. 118 00:08:21,542 --> 00:08:24,253 - Binaha 'yong bahay ni Carmen. - Sorry, Johnny. 119 00:08:24,253 --> 00:08:26,756 Doon muna kami sa bahay ko hanggang maayos 'yon. 120 00:08:27,256 --> 00:08:29,342 Unless makahanap ako ng mas magandang uupahan. 121 00:08:29,342 --> 00:08:30,635 Seller's market ngayon. 122 00:08:30,635 --> 00:08:32,637 Di magandang umupa. 123 00:08:32,637 --> 00:08:35,932 Di ko kailangan ng payo ng naka-karate vacation. 124 00:08:35,932 --> 00:08:37,808 Paano mo nalaman kung anong market? 125 00:08:37,808 --> 00:08:40,102 Selling Sunset, Property Brothers, 126 00:08:40,603 --> 00:08:41,938 lahat ng shows ko. 127 00:08:41,938 --> 00:08:44,315 Isama mo si Chozen. Expert siya. 128 00:08:44,315 --> 00:08:45,525 Oo, at malay natin, 129 00:08:45,525 --> 00:08:49,028 baka makahanap ka ng short-term rental, di ba? 130 00:08:49,695 --> 00:08:50,530 Sige. 131 00:08:51,113 --> 00:08:53,366 Ilagay n'yo 'yong air matress sa van. 132 00:08:53,366 --> 00:08:56,285 Kukuha ako ng espesyal na PB at J para sa biyahe. 133 00:08:56,285 --> 00:08:58,412 - May kailangan ka? - Diet Dr. Pepper. 134 00:09:00,456 --> 00:09:01,666 Ako, wag na. Salamat. 135 00:09:06,295 --> 00:09:07,213 Master Kim. 136 00:09:07,713 --> 00:09:11,217 Masaya akong makitang buhay na buhay pa rin ang way of the fist. 137 00:09:11,217 --> 00:09:12,385 Parang kayo. 138 00:09:12,885 --> 00:09:17,431 Pero dumating na ang oras para ipalaganap ang turo n'yo sa buong mundo. 139 00:09:17,431 --> 00:09:18,975 Kung papayag kayo, 140 00:09:20,351 --> 00:09:23,396 kukunin namin 'yong puwesto ng apo n'yo 141 00:09:23,396 --> 00:09:25,106 sa Sekai Taikai 142 00:09:26,023 --> 00:09:27,108 para sa Cobra Kai. 143 00:09:39,412 --> 00:09:40,246 Hindi. 144 00:09:41,414 --> 00:09:43,499 Master Kim, baka di n'yo naintindihan. 145 00:09:45,710 --> 00:09:47,628 Naiintindihan ko. 146 00:09:48,754 --> 00:09:51,215 Pumunta sa Amerika ang apo ko. 147 00:09:52,550 --> 00:09:54,885 Nangako siya. 148 00:09:54,885 --> 00:09:57,179 Nabigo siya. 149 00:09:57,179 --> 00:09:58,472 Lolo. 150 00:09:58,472 --> 00:10:00,016 - Si Silver ang... - Puro dahilan! 151 00:10:01,058 --> 00:10:04,312 Ito ang dahilan kung bakit hindi ka magiging master. 152 00:10:04,312 --> 00:10:06,731 Kailangan kong mabuhay dahil sa kapalpakan mo. 153 00:10:08,065 --> 00:10:09,775 Maaabot natin ang tagumpay. 154 00:10:11,235 --> 00:10:13,487 Di na tayo magkakaroon ng pagkakataon. 155 00:10:14,155 --> 00:10:15,489 Mga hangal. 156 00:10:17,325 --> 00:10:19,827 Laging nakatutok sa premyo. 157 00:10:20,911 --> 00:10:23,539 Di nakikita ang kaaway na nakaharang. 158 00:10:24,373 --> 00:10:26,375 Walang hahadlang sa atin. 159 00:10:33,299 --> 00:10:35,426 Di na nga magaling na estudyante. 160 00:10:37,261 --> 00:10:38,888 Di pa mabuting sensei. 161 00:10:38,888 --> 00:10:40,681 Nakakadismayang sensei. 162 00:10:41,932 --> 00:10:46,228 Sinabi ba ni Kim kung paano tinalo ng isang estudyante ko 'yong lima mo? 163 00:10:54,904 --> 00:10:56,822 Lumalaban pa siya. 164 00:10:57,406 --> 00:10:58,574 Oo. 165 00:10:58,574 --> 00:11:00,868 Bibigyan kita ng pagkakataon. 166 00:11:02,203 --> 00:11:03,579 Patunayan mo ang sarili mo. 167 00:11:08,501 --> 00:11:12,338 Makikita n'yo 'yong multi-level library, fourth largest sa San Fernando Valley. 168 00:11:12,338 --> 00:11:13,589 Ba't tayo nandito? 169 00:11:13,589 --> 00:11:16,634 Kung di online 'yong University of Phoenix, ito 'yon. 170 00:11:16,634 --> 00:11:19,804 Chillax, okay? Kailangan ko pa rin ng options. 171 00:11:19,804 --> 00:11:20,971 Uy, bro, saluhin mo! 172 00:11:20,971 --> 00:11:23,766 - 1993 nang itayo ulit ang chemistry lab... - Nakuha ko. 173 00:11:27,061 --> 00:11:28,813 Ang galing ng salo mo, boy! 174 00:11:28,813 --> 00:11:30,064 - Yeah! - Yeah! 175 00:11:30,064 --> 00:11:31,732 Na-Brucks ka! 176 00:11:31,732 --> 00:11:33,234 Walang anuman, homey. 177 00:11:35,319 --> 00:11:37,780 - Kumusta, guys? - Dito ka nag-aaral? 178 00:11:37,780 --> 00:11:40,282 Baka sila 'yong nag-aaral sa 'kin. Gets mo? 179 00:11:41,742 --> 00:11:43,994 Kumusta, Brucks? Mukhang okay ka, pare. 180 00:11:43,994 --> 00:11:45,788 Salamat, pare. Bagong ngipin. 181 00:11:46,414 --> 00:11:48,332 Nalunok ko 'yong mga luma no'ng... 182 00:11:51,919 --> 00:11:56,006 Oo, sorry talaga do'n, pare. Wala ako sa sarili ko, at... 183 00:11:56,006 --> 00:11:57,258 Walang problema. 184 00:11:57,258 --> 00:12:00,094 Pag naglaro ka ng karate, gano'n talaga, di ba? 185 00:12:01,178 --> 00:12:02,972 Nakatulong 'yon na ayusin ang buhay ko. 186 00:12:02,972 --> 00:12:05,516 Ad meliora. "Tungo sa mas magagandang bagay." 187 00:12:05,516 --> 00:12:06,767 Ayos. 188 00:12:07,977 --> 00:12:09,603 - Kita tayo sa bahay? - Sige. 189 00:12:09,603 --> 00:12:11,272 Yes, sir. Let's go! 190 00:12:11,272 --> 00:12:14,859 So, dito kayo nag-aaral ni Brucks. Makes sense. 191 00:12:14,859 --> 00:12:17,153 Hindi. Bumibisita lang siya. Sa MIT siya. 192 00:12:18,028 --> 00:12:19,280 Sorry. MIT? 193 00:12:19,280 --> 00:12:21,157 Oo, at ang galing din niya. 194 00:12:24,160 --> 00:12:25,286 So, kumusta tayo? 195 00:12:26,287 --> 00:12:27,747 May lakad ba? 196 00:12:31,333 --> 00:12:34,462 {\an8}Perfect 'to. May hagdan na't lahat-lahat. 197 00:12:34,462 --> 00:12:38,549 Wag ka munang ma-in love sa unang bahay. May iba pa tayong titingnan. 198 00:12:40,509 --> 00:12:42,386 A, ayun ang ahente. 199 00:12:42,386 --> 00:12:44,305 Tipikal na gago sa LA. 200 00:12:44,305 --> 00:12:45,723 Malaking relo. 201 00:12:45,723 --> 00:12:47,475 Pangit na gupit. 202 00:12:47,475 --> 00:12:49,226 Puro kasinungalingan. 203 00:12:50,519 --> 00:12:51,353 Gentlemen. 204 00:12:52,396 --> 00:12:54,190 - Sundan mo ako. - Ano sa tingin natin? 205 00:12:54,190 --> 00:12:55,733 Prime spot, di ba? 206 00:12:55,733 --> 00:12:58,694 - Ako si Baz. At ikaw si? - A, Chozen Toguchi. 207 00:12:58,694 --> 00:13:00,654 Nice to meet you. 208 00:13:00,654 --> 00:13:04,074 Ipinapakilala ko nga pala si Mr. John Lawrence. 209 00:13:04,074 --> 00:13:06,535 Toguchi, di kita kilala. Ano'ng kumpanya ka? 210 00:13:06,535 --> 00:13:08,454 Independent realtor ako. 211 00:13:08,454 --> 00:13:10,247 Mga piling kliyente lang. 212 00:13:10,998 --> 00:13:12,625 Mr. Lawrence. Pleasure. 213 00:13:13,793 --> 00:13:15,127 Ano'ng trabaho mo? 214 00:13:15,127 --> 00:13:18,255 Partner siya sa isang emerging Valley business. 215 00:13:18,255 --> 00:13:20,424 Mukhang maganda 'yan. 216 00:13:20,424 --> 00:13:21,634 Ano sa tingin natin? 217 00:13:21,634 --> 00:13:23,886 Apat na kuwarto. 2,100 square feet. 218 00:13:23,886 --> 00:13:26,096 - Upgraded appliance... - Teka lang. 219 00:13:26,096 --> 00:13:28,432 Handa na akong rentahan 'to. 220 00:13:28,432 --> 00:13:32,311 Salamat, pero medyo competitive 'tong sitwasyon natin. 221 00:13:32,311 --> 00:13:33,729 Kotse mo ba 'yon? 222 00:13:33,729 --> 00:13:34,688 Oo. 223 00:13:34,688 --> 00:13:38,484 Diyan ko 'yan ipaparada araw at gabi. Para ipaalam sa lahat kung sino'ng hari. 224 00:13:38,484 --> 00:13:40,402 Okay, so, ikaw lang? 225 00:13:40,402 --> 00:13:43,572 Hindi. Kung ako lang, sa kotse na lang ako. 226 00:13:43,572 --> 00:13:45,074 Hindi. May girlfriend ako. 227 00:13:45,074 --> 00:13:46,951 Di ko pa siya napapakasalan, 228 00:13:46,951 --> 00:13:49,829 pero pag nakabili na ako ng singsing, bam, alam mo na? 229 00:13:49,829 --> 00:13:51,872 Buntis siya, kaya pangatlo 'yong baby. 230 00:13:51,872 --> 00:13:53,874 Tapos 'yong boys namin. At si Rosa. 231 00:13:53,874 --> 00:13:57,336 Malambing na Ecuadorian. Humihithit ng damo buong araw. Magugustu... 232 00:13:57,336 --> 00:14:00,881 Handa kaming mag-alok ng $200 dahil nagtanong kami. 233 00:14:00,881 --> 00:14:02,716 - Anong $200? - Sorry. 234 00:14:03,300 --> 00:14:07,221 Pero naghahanap ang kliyente ko ng tenant na medyo mas stable. 235 00:14:07,221 --> 00:14:10,599 "Unstable"? Baka gusto mong kalbuhin kita? 236 00:14:10,599 --> 00:14:12,560 - Para makita mo sino'ng unstable. - Johnny. 237 00:14:12,560 --> 00:14:15,729 Ano? Sabi mo pangit 'yong gupit niya. Nag-agree lang ako. 238 00:14:23,112 --> 00:14:27,908 Dating pinamumunuan ng mga Hapon ang lupaing ito. 239 00:14:28,701 --> 00:14:30,244 Noong bata pa ako, 240 00:14:31,120 --> 00:14:34,456 sinubukan akong gawing sundalo ng mga mananakop, 241 00:14:34,456 --> 00:14:38,586 kaya tumakas ako sa gubat at nagtago sa kuweba. 242 00:14:39,253 --> 00:14:41,255 Pero nahanap ako ng mga mananakop. 243 00:14:41,755 --> 00:14:44,884 Kaya nilabanan ko sila gamit ang eunjangdo ng ama ko, 244 00:14:45,634 --> 00:14:47,428 ang sinaunang patalim ng pamilya. 245 00:14:48,095 --> 00:14:52,683 Isang dosena ang napatay ko bago ko nawala 'yong eunjangdo. 246 00:14:53,517 --> 00:14:55,686 Gusto mong patunayan ang sarili mo? 247 00:14:56,437 --> 00:14:58,147 Ibalik mo 'yong patalim sa akin. 248 00:14:58,689 --> 00:15:00,107 Pero babalaan kita. 249 00:15:00,941 --> 00:15:06,614 Sa kadilimang 'yon, di lang eunjangdo ang matatagpuan mo. 250 00:15:26,050 --> 00:15:27,509 Eunjangdo. 251 00:15:37,436 --> 00:15:38,854 Hello, ganda. 252 00:15:41,023 --> 00:15:42,691 Kukunin ko 'yang patalim, 253 00:15:43,484 --> 00:15:45,235 sa ayaw at sa gusto mo. 254 00:16:15,224 --> 00:16:17,017 Ang saya talaga ng college! 255 00:16:21,313 --> 00:16:23,273 Bro, gusto mong makakita ng party trick? 256 00:16:23,816 --> 00:16:28,070 Si Brucks nakapasok sa MIT? Nagla-Latin ba siya kanina? 257 00:16:28,070 --> 00:16:31,532 Ewan ko. Baka ginising ng kamao mo 'yong natutulog niyang utak. 258 00:16:32,116 --> 00:16:34,451 Alam mo, tara sa amin, man. 259 00:16:34,451 --> 00:16:36,120 May ahas ako na may... 260 00:16:36,120 --> 00:16:38,914 Pagkatapos ng lahat, mukhang okay naman si Kyler. 261 00:16:39,832 --> 00:16:40,874 Hoy, Shitbreath! 262 00:16:44,753 --> 00:16:46,964 Sinabi ko bang pwede mong inumin 'yong beer ko? 263 00:16:46,964 --> 00:16:48,298 Hindi po, Mr. Zenker. 264 00:16:51,135 --> 00:16:52,386 Kanina pa 'to. 265 00:16:53,387 --> 00:16:54,972 Gawan mo ako ng jungle juice. 266 00:16:54,972 --> 00:16:56,348 Yes, sir, Mr. Zenker. 267 00:17:05,107 --> 00:17:06,942 May happy juice ako. 268 00:17:08,318 --> 00:17:11,363 - Palalampasin mo na lang ba 'yon? - Ha? 269 00:17:11,363 --> 00:17:14,241 Gano'n lang talaga sila dito. Wala 'yon. 270 00:17:14,241 --> 00:17:17,327 Pero pag tapos na ako sa pledging, ako ang magpapatakbo nito. 271 00:17:17,327 --> 00:17:20,372 - Okay. - Alam mo... Pwedeng... Yo, teka. 272 00:17:23,876 --> 00:17:24,877 Tikman mo 'to. 273 00:17:24,877 --> 00:17:26,378 "Trash juice." 274 00:17:26,378 --> 00:17:27,796 Okay, salamat. Sige. 275 00:17:31,091 --> 00:17:34,094 'Yan ang sinasabi ko! Diyan mo malalaman kung ready na. 276 00:17:34,094 --> 00:17:38,557 Spikes! 277 00:17:38,557 --> 00:17:41,351 Sige, inumin mo, Spikes! 278 00:17:41,351 --> 00:17:43,812 Spikes! 279 00:17:43,812 --> 00:17:46,315 Yeah! 280 00:17:49,276 --> 00:17:51,820 Pinag-iisipan ko talaga na magbago ng gupit. 281 00:17:53,530 --> 00:17:54,364 Kumusta, bro? 282 00:17:54,364 --> 00:17:57,034 - Saan si Shitbreath na may jungle juice? - Ewan ko. 283 00:17:57,034 --> 00:17:59,953 Kung di lang siya ang gumagawa ng lahat, inalis na natin siya. 284 00:17:59,953 --> 00:18:01,997 Aalisin din natin pagkatapos ng pledging. 285 00:18:01,997 --> 00:18:04,875 Di ko siya papayagang makapasok sa frat na 'to. 286 00:18:04,875 --> 00:18:05,793 'Yan! 287 00:18:07,002 --> 00:18:07,836 Gusto ko 'yon. 288 00:18:10,172 --> 00:18:12,716 Sinisisi mo ba ako sa ugali ng kupal na 'yon? 289 00:18:12,716 --> 00:18:14,176 Hindi kita sinisisi. 290 00:18:14,176 --> 00:18:17,429 Pero ano'ng nangyari sa pagyakap sa Miyagi-Do? 291 00:18:17,429 --> 00:18:19,181 Ginagawa ko naman. 292 00:18:19,181 --> 00:18:23,268 Nagbi-breathing exercises ako at 'yong kalokohang karate yoga sa dojo. 293 00:18:23,268 --> 00:18:25,395 Di lang para sa dojo ang Miyagi-Do. 294 00:18:26,146 --> 00:18:28,273 Paraan ng pamumuhay ang Miyagi-Do. 295 00:18:28,774 --> 00:18:29,733 Sagrado. 296 00:18:29,733 --> 00:18:33,028 Nanggagaling dito ang Miyagi-Do. Di kailanman dito. 297 00:18:33,028 --> 00:18:34,404 Naiintindihan mo? 298 00:18:36,657 --> 00:18:38,784 Di ko dapat ininsulto 'yong gupit niya. 299 00:18:38,784 --> 00:18:40,285 Pangit niyang gupit. 300 00:18:41,370 --> 00:18:43,288 Tara na. May second chance pa. 301 00:18:49,920 --> 00:18:52,131 Grabe, mas maganda pa 'to. 302 00:18:54,633 --> 00:18:55,509 Lagot. 303 00:18:57,553 --> 00:18:59,263 Dalawang beses sa isang araw. 304 00:18:59,263 --> 00:19:00,722 Pare, mali 'yong ginawa ko. 305 00:19:00,722 --> 00:19:03,433 Oo nga. 'Yan 'yong pinto. 306 00:19:04,184 --> 00:19:05,394 May iba pang bahay. 307 00:19:06,186 --> 00:19:07,396 Hindi sa South Reseda. 308 00:19:07,396 --> 00:19:12,234 Kung gusto mong malapit sa Encino nang di presyong Encino ang binabayaran, 309 00:19:12,234 --> 00:19:13,443 dadaan ka sa akin. 310 00:19:13,443 --> 00:19:16,321 Kung sa tingin mo magpapaupa ako ng bahay sa isang baliw 311 00:19:16,321 --> 00:19:18,490 na may weird na kotse at kaduda-dudang pamilya, 312 00:19:18,490 --> 00:19:19,533 may balita ako. 313 00:19:20,576 --> 00:19:21,910 Di 'yon mangyayari. 314 00:19:23,287 --> 00:19:26,540 Pasensiya na, pero makakaalis na kayo. 315 00:19:26,540 --> 00:19:28,250 Pasensiya na, pare. 316 00:19:36,717 --> 00:19:37,885 Uy, guys. 317 00:19:37,885 --> 00:19:39,803 Sana di kayo tinakot ni Baz. 318 00:19:40,470 --> 00:19:42,431 Ikaw ba si John Lawrence? 319 00:19:42,431 --> 00:19:46,435 Oo. Di pa naman kita nabugbog noon, 'no? Parang nasa itsura, e. 320 00:19:47,769 --> 00:19:50,772 Hindi. Nakita kitang lumaban sa All Valley noong '83. 321 00:19:50,772 --> 00:19:53,692 Nasa middle school ako no'n. Di mo na siguro ako maaalala. 322 00:19:53,692 --> 00:19:56,945 Maliban kung naaalala mo. Little Stevie. Kaibigan ng kapatid ni Jerry. 323 00:19:56,945 --> 00:19:59,031 Nagmu-moonwalk ako dati sa klase. 324 00:19:59,031 --> 00:20:01,033 Ang galing mo. Ibang klase 'yong skill mo. 325 00:20:01,033 --> 00:20:03,160 - Napanood mo no'ng '84? - Na-miss ko 'yon. 326 00:20:04,703 --> 00:20:06,997 Naaalala mo si Dutch? Ang cool talaga ni Dutch. 327 00:20:06,997 --> 00:20:08,332 Oo, nakakulong siya. 328 00:20:08,332 --> 00:20:09,666 Sobrang cool, dude. 329 00:20:09,666 --> 00:20:12,044 Magandang lugar 'yon para baguhin ang buhay mo. 330 00:20:12,586 --> 00:20:15,047 Ano'ng ginagawa ng All Valley champ at prom king 331 00:20:15,047 --> 00:20:16,632 sa bahay ni Little Stevie? 332 00:20:16,632 --> 00:20:19,051 - Ako 'yong... - Okay lang. Kaya ko na 'to. 333 00:20:19,551 --> 00:20:22,930 Ganito. Di kami nagkasundo ng ahente mo. 334 00:20:23,555 --> 00:20:26,975 Gusto ko lang namang bigyan ng magandang buhay ang pamilya ko, 335 00:20:26,975 --> 00:20:29,561 mga binata, buntis na girlfriend, 'yong nanay niya. 336 00:20:29,561 --> 00:20:31,313 Di ako 'yong ideal tenant, 337 00:20:31,313 --> 00:20:35,192 pero nakikita ko talaga na pwede kong maging tahanan 'to. 338 00:20:35,943 --> 00:20:38,111 Gusto mo talagang rentahan ang bahay ko? 339 00:20:38,612 --> 00:20:39,738 Ikararangal ko. 340 00:20:42,532 --> 00:20:43,533 Kumusta credit mo? 341 00:20:44,743 --> 00:20:46,536 Di maganda. 342 00:20:46,536 --> 00:20:48,205 May mayamang kamag-anak kang namatay? 343 00:20:48,205 --> 00:20:50,832 - Sa kasamaang palad, buhay pa siya. - Sayang. 344 00:20:50,832 --> 00:20:53,669 Alam mo, kaya ng kahit sino ang ganitong lugar 345 00:20:53,669 --> 00:20:56,129 kung may steady income sila, o pera sa bangko. 346 00:20:56,129 --> 00:20:58,173 May ilang bahay ako dito. 347 00:20:58,173 --> 00:21:01,551 Kung maaayos mo 'yong financials mo, siguradong may magagawa tayo. 348 00:21:01,551 --> 00:21:02,761 Talaga? 349 00:21:04,304 --> 00:21:05,222 Oo naman. 350 00:21:06,515 --> 00:21:08,517 - Sige. - Oo naman, John Lawrence. 351 00:21:09,309 --> 00:21:10,143 John Lawrence. 352 00:21:11,103 --> 00:21:12,104 John Lawrence! 353 00:21:12,104 --> 00:21:13,272 Kita mo? 354 00:21:14,064 --> 00:21:15,148 Good karma. 355 00:21:34,209 --> 00:21:36,253 Ano'ng nangyayari sa 'kin? 356 00:21:38,255 --> 00:21:39,965 Pumalpak ka, Johnny. 357 00:21:42,134 --> 00:21:44,052 Pero ginawa mo 'to sa sarili mo. 358 00:21:48,724 --> 00:21:50,058 Ginawa mo 'to sa 'kin. 359 00:21:51,351 --> 00:21:53,770 Ang ginawa ko lang ay maging kaibigan mo. 360 00:21:55,605 --> 00:21:56,440 Hindi. 361 00:21:57,566 --> 00:22:00,402 Ikaw ang tunay na kalaban na humahadlang sa 'kin. 362 00:22:02,154 --> 00:22:03,780 Mukhang nakalimutan mo na. 363 00:22:05,240 --> 00:22:06,533 Ikaw ang kahinaan ko, 364 00:22:07,951 --> 00:22:09,619 pero di ako ang kahinaan mo. 365 00:22:14,916 --> 00:22:16,877 Dapat nabubulok ka sa selda. 366 00:22:16,877 --> 00:22:19,087 Sorry, nadismaya ka sa 'kin. 367 00:22:19,671 --> 00:22:22,215 'Yon ang tingin mo sa akin? Dismayado? 368 00:22:22,883 --> 00:22:24,718 Tingin ko, naliligaw ka. 369 00:22:25,260 --> 00:22:26,803 Sinong may kasalanan do'n? 370 00:22:28,680 --> 00:22:30,724 Kinamumuhian mo talaga ako. 371 00:22:32,726 --> 00:22:36,021 Naiintindihan mo ba kung gaano kasakit sa 'kin 'yon? 372 00:22:36,605 --> 00:22:37,689 Wala akong pakialam. 373 00:22:37,689 --> 00:22:39,649 Ikaw lang ang tao 374 00:22:40,150 --> 00:22:41,860 na makakapagparamdam sa 'kin 375 00:22:43,195 --> 00:22:44,446 ng ganitong sakit. 376 00:22:45,947 --> 00:22:47,824 At di ako nakakaramdam ng takot 377 00:22:49,284 --> 00:22:51,244 maliban kung natatakot ako para sa 'yo. 378 00:22:53,330 --> 00:22:55,248 At di ako nagpapakita ng awa. 379 00:22:56,917 --> 00:22:59,461 Maliban... sa 'yo. 380 00:23:00,087 --> 00:23:02,672 Pero di na mauulit 'yon. 381 00:23:05,675 --> 00:23:07,552 Ngayon, naiintindihan mo na. 382 00:23:07,552 --> 00:23:11,139 Oo. Ikaw ang kahinaan ko. 383 00:23:24,194 --> 00:23:26,154 Ikinompromiso mo ang mga turo mo. 384 00:23:26,154 --> 00:23:27,948 Ang mga turo ng master mo. 385 00:23:28,657 --> 00:23:29,908 Para sa akin. 386 00:23:33,578 --> 00:23:35,414 Akala ko ikaw na ang sagot. 387 00:23:35,914 --> 00:23:37,040 Ang dahilan ko. 388 00:23:45,424 --> 00:23:48,093 Pero ikaw lang pala ang kalaban... 389 00:23:50,554 --> 00:23:51,930 na humahadlang sa 'kin. 390 00:24:11,825 --> 00:24:13,493 Excuse me, Brucks. 391 00:24:14,286 --> 00:24:15,370 Uy. 392 00:24:15,370 --> 00:24:18,623 Balita namin nag-aaral ka sa MIT? 393 00:24:18,623 --> 00:24:19,541 Oo. 394 00:24:19,541 --> 00:24:21,960 Ano'ng score mo sa SATs mo? 395 00:24:21,960 --> 00:24:23,336 Konting ketchup. 396 00:24:23,336 --> 00:24:24,588 Biro lang! 397 00:24:24,588 --> 00:24:27,924 Ewan ko. Mga 790-780. 398 00:24:29,176 --> 00:24:30,302 Shit! 399 00:24:30,302 --> 00:24:31,595 Beer ulit! 400 00:24:31,595 --> 00:24:34,681 - Tara na. Ibuhos mo na. - 1570 SATs? 401 00:24:34,681 --> 00:24:35,599 Ibuhos mo na. 402 00:24:36,099 --> 00:24:37,058 Wala akong masabi. 403 00:24:37,809 --> 00:24:42,731 Wala akong alam sa Stanford, Rhea, pero ang saya dito! 404 00:24:42,731 --> 00:24:45,525 Pagpasok mo dito next year, ila-lockdown ko 'to. 405 00:24:45,525 --> 00:24:48,195 - Sigurado kang makakapasok ka dito? -"Sigurado?" 406 00:24:48,195 --> 00:24:50,780 Bro, tinatanong pa ba 'yon? 407 00:24:50,780 --> 00:24:52,532 May sasabihin ako sa 'yo. 408 00:24:52,532 --> 00:24:54,117 Nasaan 'yong vacuum ko? 409 00:24:54,117 --> 00:24:55,327 Ay, shit. 410 00:24:55,327 --> 00:24:58,038 Yo, vacuum. Linisin mo 'to. 411 00:25:00,081 --> 00:25:01,583 - Di na, okay na 'ko. - Ano ba! 412 00:25:04,419 --> 00:25:05,545 Makinig ka, Shitbreath. 413 00:25:06,254 --> 00:25:08,590 Kung gusto mong sumali, dumapa ka, 414 00:25:09,090 --> 00:25:10,175 at magpaka-vacuum. 415 00:25:11,384 --> 00:25:14,346 - Tatanggapin n'yo ba siya? - Wag kang makialam dito. 416 00:25:19,059 --> 00:25:21,228 Suction mode, on. 417 00:25:28,235 --> 00:25:29,110 Diyos ko! 418 00:25:32,239 --> 00:25:33,406 Tama na! 419 00:25:37,077 --> 00:25:38,995 Ba't di mo sabihin sa kanya 'yong totoo? 420 00:25:39,579 --> 00:25:40,872 Anong totoo? 421 00:25:42,040 --> 00:25:43,208 Well, nag-enjoy kami. 422 00:25:44,167 --> 00:25:49,381 Ang totoo, never kang makakapasok sa frat na 'to. 423 00:25:55,387 --> 00:25:56,221 Ikaw ang nawalan. 424 00:26:10,110 --> 00:26:12,279 Bitch, di mo ba alam na marunong ako ng karate? 425 00:26:16,366 --> 00:26:17,826 Sino pa'ng gusto? 426 00:26:21,496 --> 00:26:22,789 Brucks attack! 427 00:26:25,375 --> 00:26:26,293 Tara na. 428 00:26:43,435 --> 00:26:44,436 Dito lang kayo. 429 00:26:44,436 --> 00:26:45,645 Talaga? 430 00:26:54,613 --> 00:26:55,739 Patay ka sa 'kin, nerd! 431 00:27:00,201 --> 00:27:01,745 Ganitong party ang gusto ko! 432 00:27:51,961 --> 00:27:53,922 Yeah! 433 00:27:54,714 --> 00:27:55,632 Let's go! 434 00:27:55,632 --> 00:27:58,551 - Tara na, pare! - Uy. Nasaan si Brucks? 435 00:28:02,639 --> 00:28:03,723 Oh shit! 436 00:28:04,307 --> 00:28:05,767 Na-Brucks ka! 437 00:28:06,518 --> 00:28:07,435 - Yeah! - Yeah! 438 00:28:07,435 --> 00:28:11,064 - Tumawag kayo ng campus security. - Tapos na ang party. Tara na. 439 00:28:14,567 --> 00:28:16,194 Deretsahan na tayo, LaRusso. 440 00:28:16,778 --> 00:28:20,198 Kailan lang ako naging Miyagi-Do sensei, pero kailangan mo akong suwelduhan. 441 00:28:20,198 --> 00:28:22,951 Wag entry-level. Gusto ko rate ni Chozen. 442 00:28:24,077 --> 00:28:24,911 Deal. 443 00:28:24,911 --> 00:28:28,415 Ayos. Puntahan ko ba 'yong asawa mo para bigyan ako ng tseke? 444 00:28:28,415 --> 00:28:30,834 Johnny, walang bayad si Chozen. 445 00:28:30,834 --> 00:28:31,751 Ano? 446 00:28:31,751 --> 00:28:36,840 Ano 'to, libreng immigrant labor? Kawalang-hiyaan 'yon kahit sa car dealer. 447 00:28:36,840 --> 00:28:39,759 Walang binabayaran dito. 'Yon ang diwa ng Miyagi-Do. 448 00:28:39,759 --> 00:28:41,261 Walang suweldo. Walang bayad. 449 00:28:41,261 --> 00:28:43,596 Di ko sinasabing habambuhay na gano'n. 450 00:28:43,596 --> 00:28:46,433 - Kung manalo tayo sa Sekai Taikai... - Matagal pa 'yon. 451 00:28:47,642 --> 00:28:51,104 Kailangan kong ipakitang kumikita ako para maganda ang bahay ng pamilya ko. 452 00:28:52,772 --> 00:28:54,858 Kailangan ng panahon ng mga ganyan. 453 00:28:57,777 --> 00:28:59,696 Sinusubukan ko naman, pare. 454 00:28:59,696 --> 00:29:04,409 Isinasabuhay 'yong Miyagi-Do program. Di ko na nga binugbog 'yong lalaking 'yon. 455 00:29:05,869 --> 00:29:07,579 Akala ko may mababago 'yon. 456 00:29:07,579 --> 00:29:11,124 Mabuti at wala kang binugbog. Positive step 'yan. 457 00:29:11,124 --> 00:29:14,335 - Deserve sana ng gagong 'yon. - Sigurado 'yan. 458 00:29:14,919 --> 00:29:17,297 Johnny, di pangmadaliang solusyon ang Miyagi-Do. 459 00:29:17,297 --> 00:29:21,426 Paraan ng pamumuhay. Alam ko. Ganyan din ako sa basurang Cobra Kai. 460 00:29:21,426 --> 00:29:22,552 Di 'yon basura. 461 00:29:22,552 --> 00:29:25,346 Matutulungan ka no'n na maging centered na tao. 462 00:29:25,847 --> 00:29:28,349 Pero di ibig sabihin, mawawala na 'yong problema mo. 463 00:29:36,566 --> 00:29:38,067 Okay. Ano'ng dapat kong gawin? 464 00:29:38,651 --> 00:29:39,861 Gawin mo ang ginagawa ko. 465 00:29:39,861 --> 00:29:43,948 Baka oras na para iwanan ang part-time at kumuha ng totoong 9 to 5. 466 00:29:49,329 --> 00:29:51,331 Lumabas ka na, hayop ka. 467 00:29:58,254 --> 00:29:59,130 Round two. 468 00:30:01,758 --> 00:30:02,592 Oo. 469 00:30:09,057 --> 00:30:11,184 Ngayon, di mo na ako matatalo 470 00:30:11,184 --> 00:30:13,311 dahil nakatutok ang mata ko... 471 00:30:16,189 --> 00:30:17,857 sa totoong premyo. 472 00:30:31,496 --> 00:30:32,997 Uy. Naku po. 473 00:30:33,706 --> 00:30:34,541 Pambihira! 474 00:30:35,083 --> 00:30:37,043 Pare, ba't ang bibilis ng multo? 475 00:30:37,544 --> 00:30:38,628 Okay, tama na. 476 00:30:38,628 --> 00:30:41,297 Sabihin mo sa 'min ano'ng nangyayari sa MIT. 477 00:30:41,297 --> 00:30:44,425 I mean, nandaya ka ba sa SATs o ano? 478 00:30:44,425 --> 00:30:45,969 Oo na. Nagsinungaling ako. 479 00:30:45,969 --> 00:30:49,305 Di 790 ang score ko. 750 talaga. 480 00:30:49,305 --> 00:30:53,852 Gusto ko lang na bumilib kayo kasi ang tatalino ninyo. 481 00:30:53,852 --> 00:30:55,854 Pero English 'yong 500 no'n. 482 00:30:56,354 --> 00:30:58,273 Teka. Bale 750 'yong total mo? 483 00:30:58,940 --> 00:31:00,024 Oo. 484 00:31:01,109 --> 00:31:03,945 Ano? Bakit ba ang dami n'yong tanong? 485 00:31:03,945 --> 00:31:06,155 Dahil gusto naming makapasok sa MIT. 486 00:31:06,155 --> 00:31:08,783 Gusto n'yong matutong mag-ayos ng mga washing machine? 487 00:31:08,783 --> 00:31:10,118 Madali lang 'yon. 488 00:31:14,873 --> 00:31:18,543 "Midwest Industrial Training." 489 00:31:18,543 --> 00:31:20,670 "Ad Meliora." Ayos, pare. 490 00:31:20,670 --> 00:31:22,005 Ang galing. 491 00:31:22,005 --> 00:31:23,047 Natutuwa ako. 492 00:31:23,548 --> 00:31:27,051 Gusto n'yo bang kausapin ko sila o ano? 493 00:31:29,387 --> 00:31:33,433 Galit na galit nga si Papa bakit di ako nakapasok sa kahit anong school. 494 00:31:33,933 --> 00:31:36,477 Tama naman siya. Tinamad ako. 495 00:31:36,477 --> 00:31:38,104 Ang tanga ko, pare. 496 00:31:39,314 --> 00:31:40,648 May goals ako. 497 00:31:40,648 --> 00:31:43,568 May mga pangarap ako. Di ko lang pinanindigan. 498 00:31:45,695 --> 00:31:46,863 Alam mo 'yon? 499 00:31:46,863 --> 00:31:47,780 Oo. 500 00:31:48,406 --> 00:31:49,782 Actually, oo. 501 00:31:50,575 --> 00:31:53,620 Nakapasok sana ako sa magandang party school, 502 00:31:53,620 --> 00:31:55,246 di sa safety party school. 503 00:31:58,207 --> 00:32:00,627 Laging nandiyan ang safety school, bro. 504 00:32:01,669 --> 00:32:03,755 Kailangan mong habulin ang pangarap mo. 505 00:32:04,672 --> 00:32:05,590 Grabe... 506 00:32:06,674 --> 00:32:09,427 ang gandang payo no'n, Kyler. Oo nga. 507 00:32:10,136 --> 00:32:12,221 Tatanggapin kaya ako ulit sa West Valley High? 508 00:32:12,889 --> 00:32:14,390 - Bakit mo... - Uy. 509 00:32:14,390 --> 00:32:17,518 Kayo ba 'yong napaaway sa Theta Omega house? 510 00:32:18,519 --> 00:32:21,814 Gago 'yong mga 'yon. Deserve lang nila. 511 00:32:22,565 --> 00:32:24,525 May nagpatumba ba talaga kay Zenker? 512 00:32:24,525 --> 00:32:27,153 Oo, pare. Ako 'yon, wala nang iba pa. 513 00:32:28,154 --> 00:32:30,239 Dude. Legend ka! 514 00:32:30,239 --> 00:32:33,952 Ganito. Kung naghahanap ka ng ibang frat, sumali ka sa 'min. 515 00:32:33,952 --> 00:32:35,036 Walang hazing. 516 00:32:35,703 --> 00:32:38,414 Basta ba ganyan ka lagi kaangas. 517 00:32:40,208 --> 00:32:43,086 Talaga? Binubugbog ko dati 'to sa Valley. 518 00:32:43,086 --> 00:32:45,588 - Sabihin mo sa kanila, Rhea. - Totoo 'yon. 519 00:32:46,839 --> 00:32:48,549 - Pumunta ka bukas. - Sige. 520 00:32:48,549 --> 00:32:49,467 Uy. 521 00:33:06,067 --> 00:33:07,568 - Sandali lang. - Okay. 522 00:33:08,236 --> 00:33:10,321 Uy, Johnny. Ano'ng meron? 523 00:33:10,321 --> 00:33:13,116 Pinag-isipan ko 'yong alok mong magtrabaho ako dito. 524 00:33:13,658 --> 00:33:17,120 - Nagdesisyon akong subukan. - Di ko naman sinabing... 525 00:33:17,120 --> 00:33:18,871 Payag na akong idaan sa tiyaga. 526 00:33:18,871 --> 00:33:20,039 Inayos ko 'yong tagas, 527 00:33:20,039 --> 00:33:22,709 at kahit ipinaupa na sa iba 'yong bahay na 'yon, 528 00:33:22,709 --> 00:33:25,086 susunggaban ko na 'yong susunod. 529 00:33:25,086 --> 00:33:27,130 Saan ko ilalagay 'tong briefcase ko? 530 00:33:27,714 --> 00:33:29,424 Excuse me lang. Sandali. 531 00:33:31,759 --> 00:33:34,846 Pwede nating ibigay 'yong dating trabaho ni Robby sa popcorn machine. 532 00:33:34,846 --> 00:33:37,306 Akala niya inalok ko sa kanya 'yong trabaho ko. 533 00:33:37,306 --> 00:33:38,891 Ano kaya 'yong nasa ng briefcase? 534 00:33:38,891 --> 00:33:41,561 Tingin ko bologna sandwich tapos puro junk mail. 535 00:33:41,561 --> 00:33:43,312 Di ka nakakatulong. Okay? 536 00:33:43,312 --> 00:33:46,649 Tinatanggap na niya 'yong Miyagi-Do. Kailangan kong mag-isip ng gagawin. 537 00:33:48,985 --> 00:33:50,236 May nakabenta ng kotse. 538 00:33:51,738 --> 00:33:54,866 Congratulations. Sexy kayong tingnan dito. 539 00:33:54,866 --> 00:33:56,576 Ay. Thank you. 540 00:33:56,576 --> 00:33:58,161 Hi. Daniel LaRusso. 541 00:33:58,161 --> 00:34:00,496 Kilala ko kayo. 542 00:34:01,497 --> 00:34:06,210 Sasabihin ko lang na napakagaling ni John na salesperson n'yo. 543 00:34:06,210 --> 00:34:08,212 Sobrang gaan niyang kausap. 544 00:34:08,212 --> 00:34:11,883 Alam n'yo, maraming salespeople ang bibiglain ka. 545 00:34:11,883 --> 00:34:16,345 Minsan kailangan mong maging agresibo, pero mahalagang makinig sa customer. 546 00:34:16,929 --> 00:34:18,222 Balance lang talaga. 547 00:34:18,806 --> 00:34:21,642 Well, papupuntahin ko ang buong pamilya ko dito. 548 00:34:22,226 --> 00:34:25,938 Well, siguradong ikatutuwa ni John na i-assist silang lahat. 549 00:34:28,816 --> 00:34:30,401 Welcome sa LaRusso family. 550 00:34:30,401 --> 00:34:31,694 Salamat, pare. 551 00:34:31,694 --> 00:34:34,864 Ano pa'ng hinihintay mo? Kunin mo na 'yong bonsai niya. 552 00:34:37,283 --> 00:34:38,284 Di mo... 553 00:34:42,789 --> 00:34:46,709 Pinapunta n'yo siya do'n para mamatay. 554 00:34:46,709 --> 00:34:49,420 Pinapunta ko siya para harapin ang kamatayan. 555 00:34:49,921 --> 00:34:51,255 Magkaiba 'yon. 556 00:35:15,113 --> 00:35:16,155 Ang premyo. 557 00:35:16,656 --> 00:35:18,658 Di ito tungkol sa premyo. 558 00:35:21,244 --> 00:35:24,539 Tungkol ito sa pagtanggal sa kung ano mang humahadlang. 559 00:35:30,211 --> 00:35:34,006 Ngayon, naiintindihan mo na. 560 00:35:36,134 --> 00:35:39,554 Kung gano'n, sa wakas, handa na tayo. 561 00:35:43,474 --> 00:35:47,854 At wala nang hahadlang sa ating muli. 562 00:36:44,952 --> 00:36:50,041 Nagsalin ng Subtitle: Ivy Grace Quinto