1 00:00:16,057 --> 00:00:16,933 Johnny! 2 00:00:19,185 --> 00:00:20,270 Johnny, ayo. 3 00:00:24,315 --> 00:00:25,316 Siap berangkat? 4 00:00:27,402 --> 00:00:29,029 Pamitan ke satu orang lagi. 5 00:00:29,029 --> 00:00:30,947 - Jemputannya datang. - Tenang. 6 00:00:30,947 --> 00:00:32,532 Aku tahu dia di mana. 7 00:00:56,723 --> 00:00:57,557 Berhenti! 8 00:01:05,231 --> 00:01:06,066 Sini kau. 9 00:01:08,777 --> 00:01:12,530 Padahal sudah kularang ke sini. Tempat ini khusus murid! 10 00:01:14,866 --> 00:01:16,159 Apa maksudnya itu? 11 00:01:17,077 --> 00:01:18,286 Sudah cukup! 12 00:01:22,665 --> 00:01:25,126 Guru Kim, sebaiknya Guru melatihnya, 13 00:01:25,627 --> 00:01:27,754 bukan menghukumnya karena ingin menimba ilmu. 14 00:01:29,756 --> 00:01:31,174 Memang kau sensei? 15 00:01:32,050 --> 00:01:32,884 Bukan. 16 00:01:33,802 --> 00:01:36,054 Pulanglah ke Amerika 17 00:01:37,263 --> 00:01:38,515 dan jadilah sensei. 18 00:01:38,515 --> 00:01:40,809 Di sini, kau cuma murid. 19 00:01:41,893 --> 00:01:43,561 Kau bukan murid yang baik 20 00:01:44,145 --> 00:01:45,814 jika meminta ampun. 21 00:01:45,814 --> 00:01:47,398 Aku paham ajarannya. 22 00:01:47,982 --> 00:01:51,778 Dan saat dibutuhkan, aku tidak memberi ampun. 23 00:01:51,778 --> 00:01:53,530 Saat dibutuhkan? 24 00:01:57,951 --> 00:02:00,328 Ajaran ini untuk seluruh aspek kehidupan. 25 00:02:01,496 --> 00:02:04,040 Akan kuajarkan kembali kepadamu. 26 00:02:04,541 --> 00:02:06,167 Dan kali ini, 27 00:02:06,167 --> 00:02:11,131 kau tak akan melupakannya. 28 00:02:13,049 --> 00:02:14,050 Maksudnya? 29 00:02:23,518 --> 00:02:24,978 Guru harus mengajarinya. 30 00:02:27,939 --> 00:02:29,983 Dia sedang mengambil pelajaran. 31 00:02:33,987 --> 00:02:35,196 Jadi, Guru mau melatihnya? 32 00:02:43,079 --> 00:02:44,247 Cucuku, 33 00:02:44,914 --> 00:02:46,332 aku yang mengatur. 34 00:03:03,600 --> 00:03:05,518 Kau menyerang kakekmu sendiri? 35 00:03:06,853 --> 00:03:08,229 Kau takut? 36 00:03:11,858 --> 00:03:12,692 Begitu? 37 00:03:13,735 --> 00:03:15,320 Berarti kau siap. 38 00:03:15,904 --> 00:03:18,406 Berhenti sembunyi dan mulailah latihan besok. 39 00:03:46,017 --> 00:03:49,562 {\an8}"Tidak semua orang belajar berjalan dua kali semasa hidupnya. 40 00:03:49,562 --> 00:03:53,524 {\an8}Namun, kita semua harus belajar bangkit saat terpuruk 41 00:03:53,524 --> 00:03:55,193 {\an8}dan berdiri dengan usaha sendiri. 42 00:03:55,193 --> 00:03:58,780 {\an8}Ternyata, lebih sulit mengambil langkah pertama untuk kedua kalinya. 43 00:03:58,780 --> 00:04:01,699 {\an8}Semoga langkah berikutnya mengantar saya ke Stanford." 44 00:04:03,660 --> 00:04:05,245 {\an8}Ibu bangga sekali. 45 00:04:05,245 --> 00:04:06,329 {\an8}Ibu terharu. 46 00:04:06,955 --> 00:04:08,539 {\an8}Esai ini bagus sekali. 47 00:04:08,539 --> 00:04:11,709 {\an8}Kisah terbaik sejak drama Don Juan DeMarco. 48 00:04:11,709 --> 00:04:14,545 {\an8}Nenek juga jadi terharu. 49 00:04:15,588 --> 00:04:18,591 {\an8}Buat penutup lebih bombastis. Mereka pasti ingin kau masuk ke sana. 50 00:04:18,591 --> 00:04:19,509 {\an8}Baik. 51 00:04:20,760 --> 00:04:21,844 {\an8}Bagaimana menurutmu? 52 00:04:21,844 --> 00:04:23,179 {\an8}Sudah bagus. 53 00:04:23,846 --> 00:04:25,515 {\an8}Meski aku musuhmu di esai ini. 54 00:04:25,515 --> 00:04:27,350 {\an8}Namamu bisa kusamarkan. 55 00:04:27,350 --> 00:04:28,893 {\an8}Tidak apa. Aku bercanda. 56 00:04:28,893 --> 00:04:32,480 {\an8}Toh, aku tak mendaftar di Stanford atau kampus lain. 57 00:04:32,480 --> 00:04:35,233 {\an8}Ayolah, Robby. Masa depan kalian cerah. 58 00:04:35,233 --> 00:04:38,987 {\an8}Setelah menang Sekai Taikai, pintu kesempatan terbuka lebar. 59 00:04:42,282 --> 00:04:44,325 {\an8}- Hei, tenang. - Baiklah. 60 00:04:44,325 --> 00:04:46,286 {\an8}Hei, cukup menangisnya. 61 00:04:55,878 --> 00:04:58,047 {\an8}- Ambil baskom! - Ini pipa air kotor. 62 00:04:58,840 --> 00:05:00,258 {\an8}Aduh, bau tahi. 63 00:05:04,804 --> 00:05:07,432 {\an8}Ini tidak layak huni. Kapan diperbaiki? 64 00:05:08,433 --> 00:05:09,892 {\an8}Tukang kibul kau, Sully. 65 00:05:14,314 --> 00:05:16,983 {\an8}- Akan diperbaiki. - Coba lihat keseluruhan. 66 00:05:16,983 --> 00:05:19,527 {\an8}Kita keluarga berlima, hampir berenam. 67 00:05:19,527 --> 00:05:21,821 {\an8}Kini kamar tidur kita tinggal dua 68 00:05:21,821 --> 00:05:25,158 {\an8}dan Miguel ingin kuliah di kampus yang tak terjangkau oleh kita. 69 00:05:25,158 --> 00:05:28,286 {\an8}- Bagaimana jalan keluarnya? - Sudah kubilang. 70 00:05:28,286 --> 00:05:30,330 {\an8}Turnamen itu jalan keluarnya. 71 00:05:30,330 --> 00:05:32,790 {\an8}Murid baru dan sponsor akan berdatangan. 72 00:05:32,790 --> 00:05:36,669 {\an8}Turnamen masih beberapa bulan lagi. Sementara bagaimana? 73 00:05:37,378 --> 00:05:39,630 {\an8}Aku paham. Aku akan cari jalan. 74 00:05:41,758 --> 00:05:44,385 {\an8}Aku masih punya kenangan indah di sini. 75 00:05:46,429 --> 00:05:50,558 {\an8}Meski latihan dari kakekmu lebih seperti penyiksaan. 76 00:05:51,559 --> 00:05:55,688 {\an8}Tapi beliau menepati janji. Melatihku setelah kau pergi. 77 00:05:55,688 --> 00:05:58,649 {\an8}Maaf aku tak di sisimu saat di Valley. 78 00:05:59,484 --> 00:06:01,736 {\an8}- Silver itu... - Dia sudah tersingkir. 79 00:06:02,236 --> 00:06:04,739 {\an8}Tujuanku ke Amerika ingin menemuimu, 80 00:06:04,739 --> 00:06:06,783 {\an8}tapi aku dibutakan oleh janji 81 00:06:06,783 --> 00:06:09,535 {\an8}menyebarkan karate kakekku ke seluruh dunia. 82 00:06:09,535 --> 00:06:11,412 {\an8}Janji itu masih bisa dipenuhi. 83 00:06:12,580 --> 00:06:16,209 {\an8}Bersama Cobra Kai, kau mendapat tiket ke Sekai Taikai. 84 00:06:18,961 --> 00:06:20,505 {\an8}Mari kita menangkan. 85 00:06:22,924 --> 00:06:24,801 {\an8}Tentu aku mau, tapi... 86 00:06:26,886 --> 00:06:28,554 {\an8}bukan hakku memutuskan. 87 00:06:41,317 --> 00:06:42,527 Guru Kim. 88 00:06:49,367 --> 00:06:53,538 Siswa kelas 12 diundang ke aula untuk menghadiri pameran pendidikan. 89 00:06:53,538 --> 00:06:56,457 Perwakilan universitas dan perguruan tinggi daerah... 90 00:06:56,457 --> 00:06:59,752 - Hei. - Hei. Banyak sekali brosurnya. 91 00:06:59,752 --> 00:07:03,506 Ya, tenang saja. Tiga di antaranya dekat dengan Stanford. 92 00:07:03,506 --> 00:07:05,842 Astaga. Aku belum diterima, lo. 93 00:07:05,842 --> 00:07:07,343 - Hei! - Apa kabar? 94 00:07:07,343 --> 00:07:10,930 Akhirnya kekutubukuan kita mengantarkan kita ke titik ini. 95 00:07:10,930 --> 00:07:13,391 - Kita calon maba idaman. - Benarkah itu? 96 00:07:13,391 --> 00:07:14,767 Tentu, Kawanku. 97 00:07:14,767 --> 00:07:18,354 Mereka meraba-raba dan ingin menjamah otak kita yang menggoda. 98 00:07:18,938 --> 00:07:21,065 - Aku pergi saja. - Maaf, ya. 99 00:07:21,566 --> 00:07:22,775 - Sukses. - Terima kasih. 100 00:07:23,693 --> 00:07:25,653 Sia-sia saja pameran ini. 101 00:07:25,653 --> 00:07:28,823 Aku dan Eli sudah lama mengincar MIT. 102 00:07:30,032 --> 00:07:32,034 Kau mendaftar lebih awal ke Stanford? 103 00:07:32,034 --> 00:07:33,035 Ya. 104 00:07:33,035 --> 00:07:37,540 Aku juga mesti mencari alternatif. Stanford mahal. 105 00:07:37,540 --> 00:07:38,499 Hei, Sob. 106 00:07:39,375 --> 00:07:42,295 Mau daftar di kampus yang dekat rumah, Sob, 107 00:07:42,295 --> 00:07:43,921 atau ada rencana lain? 108 00:07:44,464 --> 00:07:50,052 Gary, begini, rencana kami adalah jalan-jalan ke stan lain dulu, Sob. 109 00:07:50,052 --> 00:07:53,848 Tapi terima kasih atas pengenalannya, Sob. 110 00:07:53,848 --> 00:07:57,351 Baiklah. Kampus alternatif sering dipandang sebelah mata. 111 00:07:57,351 --> 00:08:00,229 Padahal dekat, mempersiapkan kita untuk kampus besar, 112 00:08:00,229 --> 00:08:02,899 dan meringankan beban keuangan orang tua. 113 00:08:06,444 --> 00:08:07,278 Terima kasih. 114 00:08:12,617 --> 00:08:14,994 Wah, tiba-tiba Johnny Lawrence menongol? 115 00:08:14,994 --> 00:08:18,122 Nongol apa? Aku mau pinjam matras angin. 116 00:08:18,122 --> 00:08:19,707 Baik, masuklah. 117 00:08:19,707 --> 00:08:21,542 Pipa apartemen Carmen rusak. 118 00:08:21,542 --> 00:08:24,253 - Apartemennya kebanjiran. - Turut prihatin. 119 00:08:24,253 --> 00:08:26,756 Semua tinggal di rumahku sampai perbaikan selesai. 120 00:08:27,256 --> 00:08:29,342 Kecuali aku menemukan kontrakan lebih bagus. 121 00:08:29,342 --> 00:08:30,635 Properti sedang mahal. 122 00:08:30,635 --> 00:08:32,637 Bukan waktu tepat untuk menyewa. 123 00:08:32,637 --> 00:08:35,932 Aku tak butuh saran orang yang liburan untuk karate. 124 00:08:35,932 --> 00:08:37,808 Tahu dari mana sedang mahal? 125 00:08:37,808 --> 00:08:40,102 Selling Sunset, Property Brothers, 126 00:08:40,603 --> 00:08:41,938 tontonan favoritku. 127 00:08:41,938 --> 00:08:44,315 Ajak Chozen. Manfaatkan keahliannya. 128 00:08:44,315 --> 00:08:45,525 Ya, siapa tahu, 129 00:08:45,525 --> 00:08:49,028 kau bisa menemukan kontrakan jangka pendek. 130 00:08:49,695 --> 00:08:50,530 Baiklah. 131 00:08:51,113 --> 00:08:53,366 Masukkan matras angin itu ke mobilku. 132 00:08:53,366 --> 00:08:56,285 Aku mau beli roti lapis untuk di jalan. 133 00:08:56,285 --> 00:08:58,412 - Mau menitip? - Diet Dr. Pepper. 134 00:09:00,456 --> 00:09:01,666 Aku tidak. Terima kasih. 135 00:09:06,295 --> 00:09:07,213 Guru Kim. 136 00:09:07,713 --> 00:09:10,800 Senang melihat jalan petarung masih aktif. 137 00:09:11,300 --> 00:09:12,385 Seperti Guru. 138 00:09:12,885 --> 00:09:17,431 Tapi sudah waktunya menyebarkan ajaran Guru ke seluruh dunia. 139 00:09:17,431 --> 00:09:18,975 Atas izin Guru, 140 00:09:20,351 --> 00:09:25,106 kami akan mengisi tempat di Sekai Taikai yang diraih oleh cucu Guru, 141 00:09:25,982 --> 00:09:27,108 mewakili Cobra Kai. 142 00:09:39,412 --> 00:09:40,246 Tidak. 143 00:09:41,414 --> 00:09:43,499 Mungkin Guru belum paham. 144 00:09:45,710 --> 00:09:47,628 Aku paham. 145 00:09:48,754 --> 00:09:51,215 Cucuku pergi ke Amerika. 146 00:09:52,550 --> 00:09:54,885 Dia sudah berjanji. 147 00:09:54,885 --> 00:09:57,179 Dan gagal menepati. 148 00:09:57,179 --> 00:09:58,472 Kakek. 149 00:09:58,472 --> 00:10:00,016 - Silver yang... - Alasan! 150 00:10:01,058 --> 00:10:04,312 Karena ini kau takkan bisa menjadi guru. 151 00:10:04,312 --> 00:10:06,731 Aku harus terus hidup karena ketidakbecusanmu. 152 00:10:08,065 --> 00:10:09,775 Kejayaan ada di depan mata. 153 00:10:11,235 --> 00:10:13,154 Mungkin ini kesempatan terakhir. 154 00:10:14,155 --> 00:10:15,489 Alangkah naif. 155 00:10:17,325 --> 00:10:19,827 Selalu fokus pada hadiahnya. 156 00:10:20,911 --> 00:10:23,539 Tak pernah menyadari musuh yang menghalangi. 157 00:10:24,373 --> 00:10:26,375 Tak akan ada penghalang. 158 00:10:33,299 --> 00:10:35,426 Sejak dulu, kau bukan murid baik. 159 00:10:37,261 --> 00:10:38,888 Bukan sensei baik. 160 00:10:38,888 --> 00:10:40,681 Sensei yang mengecewakan. 161 00:10:41,932 --> 00:10:46,228 Kim sudah cerita salah satu muridku merobohkan lima murid Guru? 162 00:10:54,904 --> 00:10:56,822 Ternyata masih berapi-api. 163 00:10:57,406 --> 00:10:58,574 Ya. 164 00:10:58,574 --> 00:11:00,868 Akan kuberi kesempatan. 165 00:11:02,203 --> 00:11:03,579 Buktikan dirimu. 166 00:11:08,501 --> 00:11:12,338 Di sini ada perpustakaan bertingkat, terbesar keempat di San Fernando Valley. 167 00:11:12,338 --> 00:11:13,589 Kenapa kita kemari? 168 00:11:13,589 --> 00:11:16,634 Ini setara Universitas Phoenix versi tatap muka. 169 00:11:16,634 --> 00:11:19,804 Santai saja. Aku masih memilih-milih. 170 00:11:19,804 --> 00:11:20,971 Hei, umpan jauh! 171 00:11:20,971 --> 00:11:23,766 - Lab kimia dibangun ulang pada 1993... - Dapat. 172 00:11:27,061 --> 00:11:28,813 Tangkapanmu jempolan! 173 00:11:28,813 --> 00:11:30,064 - Ya! - Ya! 174 00:11:30,064 --> 00:11:31,732 Kau ditubruk Brucks! 175 00:11:31,732 --> 00:11:33,234 Sama-sama, Kawan. 176 00:11:35,319 --> 00:11:37,780 - Apa kabar? - Kyler, kau belajar di sini? 177 00:11:37,780 --> 00:11:40,282 Justru kampus ini yang belajar kepadaku. 178 00:11:41,742 --> 00:11:43,994 Apa kabar? Kau tampak luar biasa. 179 00:11:43,994 --> 00:11:45,705 Terima kasih. Gigiku baru. 180 00:11:46,455 --> 00:11:48,332 Gigi lamaku tertelan waktu kau... 181 00:11:51,919 --> 00:11:56,006 Ya, maafkan aku. Saat itu, kondisi mentalku buruk... 182 00:11:56,006 --> 00:11:57,258 Tak apa, Kawan. 183 00:11:57,258 --> 00:12:00,094 Siapa yang berkarate, harus siap dikarate. 184 00:12:01,178 --> 00:12:02,972 Setelah itu, aku meluruskan hidupku. 185 00:12:02,972 --> 00:12:05,516 Ad meliora. "Menuju yang lebih baik." 186 00:12:05,516 --> 00:12:06,767 Keren. 187 00:12:07,977 --> 00:12:09,603 - Sampai ketemu di asrama? - Tentu. 188 00:12:09,603 --> 00:12:11,272 Ya. Ayo! 189 00:12:11,272 --> 00:12:14,859 Jadi, kau dan Brucks kuliah di sini. Masuk akal. 190 00:12:14,859 --> 00:12:17,153 Dia cuma main. Dia di MIT. 191 00:12:18,028 --> 00:12:19,280 Maaf. Kau bilang MIT? 192 00:12:19,280 --> 00:12:21,157 Ya, dia sukses pula di sana. 193 00:12:24,160 --> 00:12:25,286 Jadi, bagaimana? 194 00:12:26,287 --> 00:12:27,747 Kalian mau nongkrong? 195 00:12:30,082 --> 00:12:31,584 GELAR GRIYA KONTRAKAN PLUS PERABOT 196 00:12:31,584 --> 00:12:34,462 Tempat ini sempurna. Ada tangga segala. 197 00:12:34,462 --> 00:12:38,549 Jangan jatuh hati pada rumah pertama. Masih harus survei rumah lain. 198 00:12:40,509 --> 00:12:42,386 Itu agennya. 199 00:12:42,386 --> 00:12:44,305 Tipikal agen LA berengsek. 200 00:12:44,305 --> 00:12:45,723 Arloji besar. 201 00:12:45,723 --> 00:12:47,475 Cukurannya konyol. 202 00:12:47,475 --> 00:12:49,226 Pendusta. 203 00:12:50,519 --> 00:12:51,353 Tuan-Tuan. 204 00:12:52,396 --> 00:12:54,190 - Ikuti arahanku. - Bagaimana? 205 00:12:54,190 --> 00:12:55,733 Lokasinya bagus, 'kan? 206 00:12:55,733 --> 00:12:58,694 - Aku Baz. Kalian? - Chozen Toguchi. 207 00:12:58,694 --> 00:13:00,654 Senang berkenalan. 208 00:13:00,654 --> 00:13:04,074 Senang bisa mengenalkanmu dengan Pak John Lawrence. 209 00:13:04,074 --> 00:13:06,535 Toguchi. Namamu asing. Dari perusahaan mana? 210 00:13:06,535 --> 00:13:08,454 Aku agen independen. 211 00:13:08,454 --> 00:13:10,247 Klienku eksklusif. 212 00:13:10,998 --> 00:13:12,625 Pak Lawrence. Salam kenal. 213 00:13:13,793 --> 00:13:15,127 Apa pekerjaanmu? 214 00:13:15,127 --> 00:13:18,255 Dia rekanan bisnis yang sedang berkembang di Valley. 215 00:13:18,255 --> 00:13:20,424 Kedengaran menjanjikan. 216 00:13:20,424 --> 00:13:23,886 Jadi, bagaimana? Empat kamar tidur. 195 meter persegi. 217 00:13:23,886 --> 00:13:26,096 - Peralatan dapur terbaru... - Langsung saja. 218 00:13:26,096 --> 00:13:28,432 Aku mau menyewa rumah ini. 219 00:13:28,432 --> 00:13:32,311 Terima kasih, tapi sudah banyak yang menawar. 220 00:13:32,311 --> 00:13:33,729 Itu mobilmu? 221 00:13:33,729 --> 00:13:34,688 Tentu saja. 222 00:13:34,688 --> 00:13:38,484 Nanti kupajang di parkiran. Agar semua tahu siapa rajanya. 223 00:13:38,484 --> 00:13:40,402 Kau saja yang akan tinggal di sini? 224 00:13:40,402 --> 00:13:43,572 Tidak. Kalau sendirian, aku memilih tidur di mobil. 225 00:13:43,572 --> 00:13:45,074 Aku bersama pacarku. 226 00:13:45,074 --> 00:13:46,951 Aku belum menikahinya, 227 00:13:46,951 --> 00:13:49,829 tapi begitu bisa beli cincin, akan kusikat. Paham, 'kan? 228 00:13:49,829 --> 00:13:51,872 Dia hamil, jadi kami bertiga dengan bayi. 229 00:13:51,872 --> 00:13:53,874 Ditambah putra-putra kami dan Rosa. 230 00:13:53,874 --> 00:13:57,336 Wanita Ekuador yang baik. Senang mengganja seharian. Kau... 231 00:13:57,336 --> 00:14:00,881 Kami siap membayar 200 dolar di atas penawaran. 232 00:14:00,881 --> 00:14:02,716 - Enak saja. - Maaf. 233 00:14:02,716 --> 00:14:07,221 Tapi klienku mencari penyewa yang lebih stabil. 234 00:14:07,221 --> 00:14:10,641 Maksudmu aku tak stabil? Mau kujotos muka dan cukuran konyolmu? 235 00:14:10,641 --> 00:14:12,560 - Rasakan ketidakstabilanku. - Johnny. 236 00:14:12,560 --> 00:14:15,729 Apa? Kau yang bilang cukurannya konyol. Aku sepakat. 237 00:14:23,112 --> 00:14:27,908 Tanah ini dulu dijajah oleh Jepang. 238 00:14:28,701 --> 00:14:30,244 Saat aku kecil, 239 00:14:31,120 --> 00:14:34,456 penjajah ingin menarikku untuk masuk militer, 240 00:14:34,456 --> 00:14:38,586 jadi aku lari ke hutan dan berlindung di gua. 241 00:14:39,253 --> 00:14:41,213 Namun, penjajah menemukanku. 242 00:14:41,755 --> 00:14:44,884 Jadi, kulawan mereka menggunakan eunjangdo ayahku, 243 00:14:45,634 --> 00:14:47,428 pisau warisan keluarga. 244 00:14:48,095 --> 00:14:52,683 Aku membunuh 12 orang sebelum eunjangdo itu hilang. 245 00:14:53,517 --> 00:14:55,686 Jika kau ingin membuktikan diri, 246 00:14:56,353 --> 00:14:58,147 kembalikan pisau itu kepadaku. 247 00:14:58,689 --> 00:15:00,107 Namun, berhati-hatilah. 248 00:15:00,941 --> 00:15:06,614 Dalam gua gelap itu, bukan hanya eunjangdo yang menanti. 249 00:15:26,050 --> 00:15:27,509 Eunjangdo. 250 00:15:37,436 --> 00:15:38,854 Halo, Cantik. 251 00:15:41,023 --> 00:15:42,691 Akan kuambil pisau itu, 252 00:15:43,484 --> 00:15:45,235 terlepas kau suka atau tidak. 253 00:16:15,224 --> 00:16:17,017 Aku cinta masa kuliah! 254 00:16:21,313 --> 00:16:23,273 Sob, mau lihat trik pesta? 255 00:16:23,816 --> 00:16:28,070 Sulit dipercaya Brucks masuk MIT. Tadi dia bicara bahasa Latin? 256 00:16:28,070 --> 00:16:31,532 Entahlah. Mungkin jotosanmu membuka potensi otaknya. 257 00:16:32,116 --> 00:16:34,451 Kau perlu mampir ke kamarku. 258 00:16:34,451 --> 00:16:36,120 Aku punya ular mata satu... 259 00:16:36,120 --> 00:16:38,914 Kyler berhasil melewati semua masalah itu. 260 00:16:39,832 --> 00:16:40,874 Hei, Mulut Bau! 261 00:16:44,753 --> 00:16:46,964 Memang kuizinkan minum birku, Kacung? 262 00:16:46,964 --> 00:16:48,298 Tidak, Tn. Zenker. 263 00:16:51,135 --> 00:16:52,386 Sudah tidak segar. 264 00:16:53,387 --> 00:16:55,014 Racik koktail untukku. 265 00:16:55,014 --> 00:16:56,348 Baik, Tn. Zenker. 266 00:17:05,107 --> 00:17:06,942 Campurkan alkohol. 267 00:17:08,318 --> 00:17:11,363 - Kau diam saja diperlakukan begitu? - Maksudmu? 268 00:17:11,363 --> 00:17:14,241 Memang begitu interaksi di sini. Aman. 269 00:17:14,241 --> 00:17:17,327 Begitu inisiasi selesai, aku jadi bosnya. 270 00:17:17,327 --> 00:17:20,372 - Oke. - Kau... Tunggu sebentar. 271 00:17:23,876 --> 00:17:24,877 Cicipi ini. 272 00:17:24,877 --> 00:17:26,378 "Jus sampah." 273 00:17:26,378 --> 00:17:27,796 Terima kasih, ya. 274 00:17:31,091 --> 00:17:34,094 Reaksi yang bagus! Berarti minuman ini sudah jadi. 275 00:17:34,094 --> 00:17:38,557 Jabrik! 276 00:17:38,557 --> 00:17:41,351 Ya, tenggak terus, Jabrik! 277 00:17:41,351 --> 00:17:43,812 Jabrik! 278 00:17:43,812 --> 00:17:46,315 Mantap! 279 00:17:49,276 --> 00:17:51,820 Aku jadi ingin ganti gaya rambut. 280 00:17:53,530 --> 00:17:54,364 Hei, ada apa? 281 00:17:54,364 --> 00:17:57,034 - Koktailnya belum jadi juga? - Entahlah. 282 00:17:57,034 --> 00:17:59,953 Kalau dia tak mau disuruh-suruh, singkirkan saja. 283 00:17:59,953 --> 00:18:01,997 Kita singkirkan setelah inisiasi. 284 00:18:01,997 --> 00:18:04,875 Takkan kubiarkan dia bergabung ke persaudaraan kita. 285 00:18:04,875 --> 00:18:05,793 Bagus! 286 00:18:07,002 --> 00:18:07,836 Aku suka itu. 287 00:18:10,172 --> 00:18:12,716 Kau menyalahkanku atas sikap si badut itu? 288 00:18:12,716 --> 00:18:14,176 Aku tak menyalahkanmu. 289 00:18:14,176 --> 00:18:17,429 Tapi katanya kau menerima Miyagi-Do? 290 00:18:17,429 --> 00:18:19,181 Aku memang menerimanya. 291 00:18:19,181 --> 00:18:23,268 Aku latihan pernapasan dan karate yoga yang menggelikan di dojo. 292 00:18:23,268 --> 00:18:25,395 Miyagi-Do bukan cuma di dojo saja. 293 00:18:26,146 --> 00:18:28,273 Miyagi-Do adalah jalan hidup. 294 00:18:28,774 --> 00:18:29,733 Sakral. 295 00:18:29,733 --> 00:18:32,611 Miyagi-Do berasal dari hati. Bukan emosi. 296 00:18:33,112 --> 00:18:34,404 Paham? 297 00:18:36,657 --> 00:18:38,784 Harusnya aku tak menghina cukurannya. 298 00:18:38,784 --> 00:18:40,285 Cukurannya memang jelek. 299 00:18:41,370 --> 00:18:43,288 Ayo. Ini kesempatan kedua. 300 00:18:49,920 --> 00:18:52,131 Wah, rumah ini lebih bagus lagi. 301 00:18:54,633 --> 00:18:55,509 Mati aku. 302 00:18:57,553 --> 00:18:58,846 Dua kali sehari. 303 00:18:59,346 --> 00:19:00,722 Aku tadi kelewatan. 304 00:19:00,722 --> 00:19:03,433 Ya, kau kelewatan. Silakan keluar. 305 00:19:04,143 --> 00:19:05,394 Masih ada rumah lain. 306 00:19:06,186 --> 00:19:07,396 Selain di South Reseda. 307 00:19:07,396 --> 00:19:12,234 Jika kau mengincar daerah dekat Encino tanpa harga premium Encino, 308 00:19:12,234 --> 00:19:13,443 harus lewat aku. 309 00:19:13,443 --> 00:19:16,321 Jika kau kira aku mau menyewakan rumah ke barbar 310 00:19:16,321 --> 00:19:19,825 bermobil aneh dan keluarga mencurigakan, asal tahu saja. 311 00:19:20,576 --> 00:19:21,910 Tidak bakal, Bung. 312 00:19:23,287 --> 00:19:26,540 Aku permisi dulu. Silakan keluar sendiri. 313 00:19:26,540 --> 00:19:28,250 Hei, maaf, ya. 314 00:19:36,717 --> 00:19:39,803 Hei, kalian. Semoga Baz tak mengintimidasi kalian. 315 00:19:40,470 --> 00:19:42,431 Apa kau John Lawrence? 316 00:19:42,431 --> 00:19:46,435 Ya. Aku tak pernah menendangmu, 'kan? Terlihat dari tampangmu. 317 00:19:47,769 --> 00:19:50,772 Tidak. Aku melihatmu bertanding di All Valley 1983. 318 00:19:50,772 --> 00:19:53,692 Aku masih SMP saat itu. Kau mungkin tak ingat. 319 00:19:53,692 --> 00:19:56,945 Atau kau ingat? Stevie Kecil. Teman adik Jerry. 320 00:19:56,945 --> 00:19:59,031 Aku biasa moonwalk di kelas. 321 00:19:59,031 --> 00:20:01,033 Kau hebat. Teknikmu tak terkalahkan. 322 00:20:01,033 --> 00:20:03,160 - Kau menonton All Valley 1984? - Tidak. 323 00:20:04,703 --> 00:20:06,997 Ingat Dutch? Dia keren sekali. 324 00:20:06,997 --> 00:20:08,332 Ya, dia di penjara. 325 00:20:08,332 --> 00:20:09,666 Keren sekali. 326 00:20:09,666 --> 00:20:12,044 Tempat yang tepat untuk membalikkan nasib. 327 00:20:12,586 --> 00:20:15,047 Kenapa juara All Valley dan Raja Prom datang kemari 328 00:20:15,047 --> 00:20:16,632 ke rumah Stevie Kecil? 329 00:20:16,632 --> 00:20:19,051 - Aku... - Tak perlu. Aku saja. 330 00:20:19,551 --> 00:20:22,930 Dengar. Aku memberi impresi awal yang buruk ke agenmu. 331 00:20:23,555 --> 00:20:26,975 Aku pria biasa yang ingin menyejahterakan keluarga, 332 00:20:26,975 --> 00:20:29,561 dua anak remaja, pacar yang hamil, serta ibunya. 333 00:20:29,561 --> 00:20:31,313 Aku bukan calon penyewa ideal, 334 00:20:31,313 --> 00:20:35,192 tapi aku bisa membayangkan tempat ini menjadi rumahku. 335 00:20:35,943 --> 00:20:38,111 Kau serius mau menyewa rumahku? 336 00:20:38,612 --> 00:20:39,738 Aku tersanjung. 337 00:20:42,532 --> 00:20:43,533 Skor kreditmu? 338 00:20:44,743 --> 00:20:46,536 Kurasa tak akan bagus. 339 00:20:46,536 --> 00:20:48,205 Punya saudara kaya baru meninggal? 340 00:20:48,205 --> 00:20:50,832 - Dia masih hidup. - Sayang sekali. 341 00:20:50,832 --> 00:20:53,669 Rumah macam ini terjangkau bagi siapa pun 342 00:20:53,669 --> 00:20:56,129 yang berpenghasilan tetap dan punya tabungan. 343 00:20:56,129 --> 00:20:58,173 Aku punya beberapa properti di daerah ini. 344 00:20:58,173 --> 00:21:01,551 Jika keuanganmu membaik, kita bisa cari solusi bersama. 345 00:21:01,551 --> 00:21:02,761 Begitu? 346 00:21:04,304 --> 00:21:05,222 Tentu saja. 347 00:21:06,515 --> 00:21:08,517 - Baguslah. - Tentu, John Lawrence. 348 00:21:09,309 --> 00:21:10,143 John Lawrence. 349 00:21:11,103 --> 00:21:12,104 John Lawrence! 350 00:21:12,104 --> 00:21:13,272 Lihat, 'kan? 351 00:21:14,064 --> 00:21:15,148 Ini karma baik. 352 00:21:34,209 --> 00:21:36,253 Ada apa denganku? 353 00:21:38,255 --> 00:21:39,965 Kau gagal total, Johnny. 354 00:21:42,134 --> 00:21:43,969 Ini gara-gara kau sendiri. 355 00:21:48,724 --> 00:21:49,975 Ini gara-gara kau. 356 00:21:51,351 --> 00:21:53,353 Aku sekadar menjadi temanmu. 357 00:21:55,605 --> 00:21:56,440 Tidak. 358 00:21:57,566 --> 00:22:00,360 Kau musuh sesungguhnya yang menghalangiku. 359 00:22:02,154 --> 00:22:03,780 Sepertinya kau lupa. 360 00:22:05,240 --> 00:22:06,533 Kau kelemahanku, 361 00:22:07,993 --> 00:22:09,619 tapi aku bukan kelemahanmu. 362 00:22:14,916 --> 00:22:16,877 Harusnya kau membusuk di penjara. 363 00:22:16,877 --> 00:22:19,087 Maaf mengecewakanmu. 364 00:22:19,671 --> 00:22:22,215 Menurutmu itu yang kurasakan? Kecewa? 365 00:22:22,883 --> 00:22:24,718 Menurutku kau tersesat. 366 00:22:25,260 --> 00:22:26,803 Salah siapa itu? 367 00:22:28,680 --> 00:22:30,724 Kau pasti sangat membenciku. 368 00:22:32,726 --> 00:22:35,604 Sadarkah kau betapa itu menyakitiku? 369 00:22:36,605 --> 00:22:37,689 Persetan. 370 00:22:37,689 --> 00:22:39,649 Kau satu-satunya orang 371 00:22:40,150 --> 00:22:41,777 yang membuatku merasakan 372 00:22:43,195 --> 00:22:44,029 kepedihan ini. 373 00:22:45,947 --> 00:22:47,657 Dan aku tak pernah takut, 374 00:22:49,284 --> 00:22:51,036 kecuali saat mencemaskanmu. 375 00:22:53,330 --> 00:22:55,248 Aku tak pernah memberi ampun. 376 00:22:56,917 --> 00:22:59,461 Kecuali kepadamu. 377 00:23:00,087 --> 00:23:02,672 Tapi tidak lagi. 378 00:23:05,675 --> 00:23:07,552 Akhirnya kau paham. 379 00:23:07,552 --> 00:23:11,139 Ya. Kau adalah kelemahanku. 380 00:23:24,194 --> 00:23:26,154 Kau mengingkari ajaranmu. 381 00:23:26,154 --> 00:23:27,948 Ajaran dari gurumu. 382 00:23:28,657 --> 00:23:29,908 Demi aku. 383 00:23:33,578 --> 00:23:35,414 Kukira kaulah jawabannya. 384 00:23:35,914 --> 00:23:37,040 Alasanku. 385 00:23:45,424 --> 00:23:48,093 Ternyata kau hanyalah musuh... 386 00:23:50,554 --> 00:23:51,930 yang menghalangiku. 387 00:24:11,825 --> 00:24:13,493 Permisi, Brucks. 388 00:24:14,286 --> 00:24:15,370 Hei! 389 00:24:15,370 --> 00:24:18,623 Kami dengar kau masuk MIT? 390 00:24:18,623 --> 00:24:19,541 Ya. 391 00:24:19,541 --> 00:24:21,960 Berapa nilai SAT-mu? 392 00:24:21,960 --> 00:24:23,336 Setinggi langit. 393 00:24:23,336 --> 00:24:24,588 Bercanda! 394 00:24:24,588 --> 00:24:27,924 Entahlah. Sekitar, 790-780. 395 00:24:29,176 --> 00:24:30,302 Wah, gila! 396 00:24:30,302 --> 00:24:31,595 Bir baru! 397 00:24:31,595 --> 00:24:34,681 - Ayo. Tuangkan. - Totalnya 1570? 398 00:24:34,681 --> 00:24:35,599 Tuangkan. 399 00:24:36,099 --> 00:24:37,058 Tak habis pikir. 400 00:24:37,809 --> 00:24:42,731 Aku tak tahu soal Stanford, 'Re, tapi tempat ini asyik! 401 00:24:42,731 --> 00:24:45,525 Saat kau masuk tahun depan, aku yang berkuasa di sini. 402 00:24:45,525 --> 00:24:48,195 - Yakin akan masuk persaudaraan ini? - "Yakin"? 403 00:24:48,195 --> 00:24:50,780 Astaga, tentu saja yakin. 404 00:24:50,780 --> 00:24:52,532 Ada yang harus kusampaikan. 405 00:24:52,532 --> 00:24:54,117 Di mana penyedot debuku? 406 00:24:54,117 --> 00:24:55,327 Sial. 407 00:24:55,327 --> 00:24:58,038 Hei, Penyedot Debu. Bersihkan. 408 00:25:00,081 --> 00:25:01,583 - Aku tak mau. - Hei! 409 00:25:04,419 --> 00:25:05,545 Dengar, Mulut Bau. 410 00:25:06,254 --> 00:25:07,214 Kalau mau gabung, 411 00:25:07,214 --> 00:25:10,175 lekas merangkak dan jadilah penyedot debu. 412 00:25:11,384 --> 00:25:12,385 Benarkah bisa gabung? 413 00:25:12,385 --> 00:25:13,762 Jangan ikut campur. 414 00:25:19,059 --> 00:25:21,228 Mode isap, aktif. 415 00:25:28,235 --> 00:25:29,110 Ya ampun! 416 00:25:32,239 --> 00:25:33,406 Cukup! 417 00:25:37,077 --> 00:25:38,995 Kenapa kau tak jujur saja? 418 00:25:39,579 --> 00:25:40,872 Jujur soal apa? 419 00:25:41,915 --> 00:25:43,208 Berakhir sudah keseruan ini. 420 00:25:44,167 --> 00:25:49,381 Sebenarnya, kau tak mungkin masuk ke persaudaraan ini selamanya. 421 00:25:55,387 --> 00:25:56,221 Kau yang rugi. 422 00:26:10,110 --> 00:26:12,487 Berengsek, kau tak tahu aku bisa karate? 423 00:26:16,366 --> 00:26:17,826 Siapa lagi mau dihajar? 424 00:26:21,496 --> 00:26:22,789 Brucks menyeruduk! 425 00:26:25,375 --> 00:26:26,293 Ayo. 426 00:26:43,435 --> 00:26:44,436 Tak bisa kabur. 427 00:26:44,436 --> 00:26:45,645 Oh, ya? 428 00:26:54,613 --> 00:26:55,739 Habis kau, Kutu Buku! 429 00:27:00,201 --> 00:27:01,745 Aku suka pesta macam ini! 430 00:27:51,961 --> 00:27:53,922 Ya! 431 00:27:54,714 --> 00:27:55,632 Mantap! 432 00:27:55,632 --> 00:27:58,551 - Mantap, Bung! - Brucks di mana? 433 00:28:02,639 --> 00:28:03,723 Astaga! 434 00:28:04,307 --> 00:28:05,767 Rasakan! 435 00:28:06,518 --> 00:28:07,435 - Ya! - Ya! 436 00:28:07,435 --> 00:28:11,064 - Panggil satpam kampus. - Pesta usai. Ayo cabut. 437 00:28:14,567 --> 00:28:16,194 Saatnya bicara serius. 438 00:28:16,778 --> 00:28:20,198 Aku memang baru jadi sensei Miyagi-Do, tapi aku ingin mengambil gaji. 439 00:28:20,198 --> 00:28:22,951 Jangan gaji sensei baru. Harus setara Chozen. 440 00:28:24,077 --> 00:28:24,911 Sepakat. 441 00:28:24,911 --> 00:28:28,415 Bagus. Apa ceknya diambil di resepsionis? 442 00:28:28,415 --> 00:28:30,834 Johnny, Chozen tidak digaji. 443 00:28:30,834 --> 00:28:31,751 Apa? 444 00:28:31,751 --> 00:28:36,840 Kau mengeksploitasi pekerja imigran? Kurang ajar sekali kau. 445 00:28:36,840 --> 00:28:39,759 Tak ada yang dibayar. Itu semangat yang dipegang Miyagi-Do. 446 00:28:39,759 --> 00:28:41,261 Tak ada gaji atau biaya. 447 00:28:41,261 --> 00:28:43,596 Tak akan selamanya begitu. 448 00:28:43,596 --> 00:28:46,433 - Kalau menang Sekai Taikai... - Itu masih lama. 449 00:28:47,642 --> 00:28:51,104 Aku harus berpendapatan tetap agar keluargaku pindah ke rumah bagus. 450 00:28:52,772 --> 00:28:54,858 Hal seperti itu butuh waktu. 451 00:28:57,777 --> 00:28:59,696 Baiklah. Aku sedang berusaha. 452 00:28:59,696 --> 00:29:02,115 Mempraktikkan aliran Miyagi-Do. 453 00:29:02,657 --> 00:29:04,409 Tidak menghajar agen tadi. 454 00:29:05,869 --> 00:29:07,579 Kukira itu membawa perubahan. 455 00:29:07,579 --> 00:29:11,124 Baguslah kau tak memukuli orang. Itu langkah positif. 456 00:29:11,124 --> 00:29:14,335 - Padahal dia pantas dipukuli. - Ya, aku yakin itu. 457 00:29:14,919 --> 00:29:17,297 Johnny, Miyagi-Do bukan solusi instan. 458 00:29:17,297 --> 00:29:21,426 Ini jalan hidup. Aku paham. Persis bualanku soal Cobra Kai. 459 00:29:21,426 --> 00:29:22,552 Ini bukan bualan. 460 00:29:22,552 --> 00:29:25,305 Benar-benar bisa menjadikanmu lebih terarah. 461 00:29:25,805 --> 00:29:28,349 Bukan berarti masalahmu akan hilang dalam semalam. 462 00:29:36,566 --> 00:29:38,067 Lalu aku harus bagaimana? 463 00:29:38,651 --> 00:29:39,861 Ikuti saja caraku. 464 00:29:39,861 --> 00:29:43,948 Mungkin berhenti kerja serabutan dan carilah kerja purnawaktu. 465 00:29:49,329 --> 00:29:51,331 Keluar kau, Ular Berengsek. 466 00:29:58,254 --> 00:29:59,130 Ronde dua. 467 00:30:01,758 --> 00:30:02,592 Ya. 468 00:30:09,057 --> 00:30:11,184 Kali ini, kau tak akan mengenaiku 469 00:30:11,184 --> 00:30:13,311 karena mataku... 470 00:30:16,189 --> 00:30:17,857 fokus pada hadiah utama. 471 00:30:31,496 --> 00:30:32,997 Aduh. Gawat. 472 00:30:33,706 --> 00:30:34,541 Sialan! 473 00:30:35,083 --> 00:30:37,043 Kenapa hantunya cepat sekali? 474 00:30:37,544 --> 00:30:38,628 Cukup sudah. 475 00:30:38,628 --> 00:30:41,297 Ceritakan bagaimana kau masuk MIT. 476 00:30:41,297 --> 00:30:44,425 Apakah kau curang saat tes SAT? 477 00:30:44,425 --> 00:30:45,969 Baiklah. Aku berbohong. 478 00:30:45,969 --> 00:30:49,305 Nilaiku bukan 790, tapi 750. 479 00:30:49,305 --> 00:30:53,852 Aku ingin kalian terkesan karena kalian pintar. 480 00:30:53,852 --> 00:30:55,854 Nilai 500 dari Bahasa Inggris. 481 00:30:56,354 --> 00:30:58,064 Total nilai SAT-mu 750? 482 00:30:58,940 --> 00:31:00,024 Ya. 483 00:31:01,109 --> 00:31:03,945 Apa? Kenapa kalian begitu cemas? 484 00:31:03,945 --> 00:31:06,155 Karena kami ingin masuk MIT. 485 00:31:06,155 --> 00:31:08,783 Kalian ingin belajar memperbaiki mesin cuci? 486 00:31:08,783 --> 00:31:10,118 Tidak sesulit itu. 487 00:31:14,873 --> 00:31:18,543 {\an8}"Midwest Industrial Training. 488 00:31:18,543 --> 00:31:20,670 Ad Meliora." Hebat. 489 00:31:20,670 --> 00:31:22,005 Luar biasa. 490 00:31:22,005 --> 00:31:23,047 Aku puas. 491 00:31:23,548 --> 00:31:27,051 Jadi, kalian ingin aku memberi rekomendasi? 492 00:31:29,387 --> 00:31:33,433 Ayahku marah besar saat aku tidak diterima di kampus mana pun. 493 00:31:33,933 --> 00:31:36,477 Aku paham. Salahku malas-malasan. 494 00:31:36,477 --> 00:31:38,104 Aku bodoh, Bung. 495 00:31:39,314 --> 00:31:40,648 Aku pernah punya cita-cita. 496 00:31:40,648 --> 00:31:43,568 Punya impian, tapi tak kuperjuangkan. 497 00:31:45,695 --> 00:31:46,863 Paham, 'kan? 498 00:31:46,863 --> 00:31:47,780 Ya. 499 00:31:48,406 --> 00:31:49,782 Aku sungguh paham. 500 00:31:50,575 --> 00:31:53,620 Aku bisa saja berpesta di kampus bagus, 501 00:31:53,620 --> 00:31:55,246 bukan kampus alternatif. 502 00:31:58,207 --> 00:32:00,627 Kampus macam ini akan selalu ada, Bung. 503 00:32:01,669 --> 00:32:03,755 Tapi kau harus kejar impianmu. 504 00:32:04,672 --> 00:32:05,590 Ya, itu... 505 00:32:06,674 --> 00:32:09,427 Saran yang sangat bagus, Kyler. Ya. 506 00:32:10,136 --> 00:32:12,221 Apa aku boleh kembali ke SMA West Valley? 507 00:32:12,889 --> 00:32:14,390 - Untuk apa... - Hei. 508 00:32:14,390 --> 00:32:17,518 Kalian yang tadi berkelahi di asrama Theta Omega? 509 00:32:18,519 --> 00:32:21,814 Mereka bajingan. Memang pantas menerimanya. 510 00:32:22,565 --> 00:32:24,525 Benarkah Zenker dibuat pingsan? 511 00:32:24,525 --> 00:32:27,153 Ya. Singkat saja. Itu perbuatanku. 512 00:32:28,154 --> 00:32:30,239 Sobat. Kau legendaris! 513 00:32:30,239 --> 00:32:33,952 Dengar. Kalau kau mencari asrama lain, kau boleh gabung. 514 00:32:33,952 --> 00:32:35,286 Tak ada perpeloncoan. 515 00:32:35,787 --> 00:32:38,414 Asal kau bisa terus segarang itu. 516 00:32:40,208 --> 00:32:43,086 Begitu? Dulu aku sering mengalahkannya di Valley. 517 00:32:43,086 --> 00:32:45,588 - Beri tahu mereka, 'Re. - Dia benar. 518 00:32:46,839 --> 00:32:48,549 - Mampirlah besok. - Baik. 519 00:32:48,549 --> 00:32:49,467 Hei. 520 00:33:06,067 --> 00:33:07,568 - Permisi. - Baik. 521 00:33:08,236 --> 00:33:10,321 Hei, Johnny. Ada apa? 522 00:33:10,321 --> 00:33:13,116 Sudah kupertimbangkan tawaranmu kerja di sini. 523 00:33:13,658 --> 00:33:17,120 - Aku memutuskan mencoba. - Aku tak bilang... 524 00:33:17,120 --> 00:33:18,871 Aku siap menjalani proses. 525 00:33:18,871 --> 00:33:20,039 Kebocoran kuperbaiki, 526 00:33:20,039 --> 00:33:22,750 dan meski rumah incaranku disewakan ke orang lain, 527 00:33:22,750 --> 00:33:24,669 aku siap menerjang kesempatan lain. 528 00:33:25,169 --> 00:33:27,130 Kutaruh di mana tasku? 529 00:33:27,714 --> 00:33:29,424 Maaf. Sebentar. 530 00:33:31,759 --> 00:33:34,846 Berikan saja pekerjaan lama Robby, mengisi mesin berondong. 531 00:33:34,846 --> 00:33:37,306 Dia kira aku menawarinya pekerjaanku. 532 00:33:37,306 --> 00:33:38,891 Apa isi tasnya? 533 00:33:38,891 --> 00:33:41,561 Paling-paling roti lapis ham dan brosur. 534 00:33:41,561 --> 00:33:43,312 Kau tak membantu. 535 00:33:43,312 --> 00:33:46,649 Akhirnya dia menganut Miyagi-Do. Aku harus cari solusi. 536 00:33:48,985 --> 00:33:50,236 Ada yang menjual mobil. 537 00:33:51,738 --> 00:33:54,866 Selamat. Kau akan tampak memukau dengan mobil ini. 538 00:33:54,866 --> 00:33:56,576 Terima kasih. 539 00:33:56,576 --> 00:33:58,161 Hai. Aku Daniel LaRusso. 540 00:33:58,161 --> 00:34:00,496 Aku tahu siapa kau. 541 00:34:01,497 --> 00:34:06,210 Aku ingin bilang pramuniagamu, John, sangatlah istimewa. 542 00:34:06,210 --> 00:34:08,212 Aku begitu nyaman dibuatnya. 543 00:34:08,212 --> 00:34:11,883 Banyak pramuniaga yang begitu agresif. 544 00:34:11,883 --> 00:34:16,345 Adakalanya harus agresif, tapi mendengarkan pembeli juga penting. 545 00:34:16,929 --> 00:34:18,222 Yang penting seimbang. 546 00:34:18,806 --> 00:34:21,642 Aku akan rekomendasikan dealer ini ke keluarga besarku. 547 00:34:22,226 --> 00:34:25,938 John akan sangat senang membantu mereka semua. 548 00:34:28,816 --> 00:34:30,401 Selamat bergabung di LaRusso. 549 00:34:30,401 --> 00:34:31,694 Terima kasih, Bung. 550 00:34:31,694 --> 00:34:34,864 Tunggu apa lagi? Berikan ibu ini bonsainya. 551 00:34:37,283 --> 00:34:38,284 Kau tak... 552 00:34:42,789 --> 00:34:46,709 Kakek menyuruhnya menjemput maut. 553 00:34:46,709 --> 00:34:49,337 Aku menyuruhnya menantang maut. 554 00:34:49,921 --> 00:34:51,255 Tidak sama. 555 00:35:15,113 --> 00:35:16,155 Hadiahnya. 556 00:35:16,656 --> 00:35:18,658 Intinya bukan hadiahnya. 557 00:35:21,244 --> 00:35:24,539 Intinya adalah menyingkirkan segala penghalang. 558 00:35:30,211 --> 00:35:34,006 Kini kau sudah paham. 559 00:35:36,134 --> 00:35:39,554 Akhirnya, kita siap. 560 00:35:43,474 --> 00:35:47,854 Tak ada lagi yang bisa menghalangi kita. 561 00:36:44,952 --> 00:36:50,041 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya