1
00:00:16,057 --> 00:00:16,933
Johnny!
2
00:00:19,185 --> 00:00:20,270
Johnny, ayo.
3
00:00:24,315 --> 00:00:25,316
Siap berangkat?
4
00:00:27,402 --> 00:00:29,029
Pamitan ke satu orang lagi.
5
00:00:29,029 --> 00:00:30,947
- Jemputannya datang.
- Tenang.
6
00:00:30,947 --> 00:00:32,532
Aku tahu dia di mana.
7
00:00:56,723 --> 00:00:57,557
Berhenti!
8
00:01:05,231 --> 00:01:06,066
Sini kau.
9
00:01:08,777 --> 00:01:12,530
Padahal sudah kularang ke sini.
Tempat ini khusus murid!
10
00:01:14,866 --> 00:01:16,159
Apa maksudnya itu?
11
00:01:17,077 --> 00:01:18,286
Sudah cukup!
12
00:01:22,665 --> 00:01:25,126
Guru Kim, sebaiknya Guru melatihnya,
13
00:01:25,627 --> 00:01:27,754
bukan menghukumnya
karena ingin menimba ilmu.
14
00:01:29,756 --> 00:01:31,174
Memang kau sensei?
15
00:01:32,050 --> 00:01:32,884
Bukan.
16
00:01:33,802 --> 00:01:36,054
Pulanglah ke Amerika
17
00:01:37,263 --> 00:01:38,515
dan jadilah sensei.
18
00:01:38,515 --> 00:01:40,809
Di sini, kau cuma murid.
19
00:01:41,893 --> 00:01:43,561
Kau bukan murid yang baik
20
00:01:44,145 --> 00:01:45,814
jika meminta ampun.
21
00:01:45,814 --> 00:01:47,398
Aku paham ajarannya.
22
00:01:47,982 --> 00:01:51,778
Dan saat dibutuhkan,
aku tidak memberi ampun.
23
00:01:51,778 --> 00:01:53,530
Saat dibutuhkan?
24
00:01:57,951 --> 00:02:00,328
Ajaran ini untuk seluruh aspek kehidupan.
25
00:02:01,496 --> 00:02:04,040
Akan kuajarkan kembali kepadamu.
26
00:02:04,541 --> 00:02:06,167
Dan kali ini,
27
00:02:06,167 --> 00:02:11,131
kau tak akan melupakannya.
28
00:02:13,049 --> 00:02:14,050
Maksudnya?
29
00:02:23,518 --> 00:02:24,978
Guru harus mengajarinya.
30
00:02:27,939 --> 00:02:29,983
Dia sedang mengambil pelajaran.
31
00:02:33,987 --> 00:02:35,196
Jadi, Guru mau melatihnya?
32
00:02:43,079 --> 00:02:44,247
Cucuku,
33
00:02:44,914 --> 00:02:46,332
aku yang mengatur.
34
00:03:03,600 --> 00:03:05,518
Kau menyerang kakekmu sendiri?
35
00:03:06,853 --> 00:03:08,229
Kau takut?
36
00:03:11,858 --> 00:03:12,692
Begitu?
37
00:03:13,735 --> 00:03:15,320
Berarti kau siap.
38
00:03:15,904 --> 00:03:18,406
Berhenti sembunyi
dan mulailah latihan besok.
39
00:03:46,017 --> 00:03:49,562
{\an8}"Tidak semua orang belajar berjalan
dua kali semasa hidupnya.
40
00:03:49,562 --> 00:03:53,524
{\an8}Namun, kita semua
harus belajar bangkit saat terpuruk
41
00:03:53,524 --> 00:03:55,193
{\an8}dan berdiri dengan usaha sendiri.
42
00:03:55,193 --> 00:03:58,780
{\an8}Ternyata, lebih sulit mengambil
langkah pertama untuk kedua kalinya.
43
00:03:58,780 --> 00:04:01,699
{\an8}Semoga langkah berikutnya
mengantar saya ke Stanford."
44
00:04:03,660 --> 00:04:05,245
{\an8}Ibu bangga sekali.
45
00:04:05,245 --> 00:04:06,329
{\an8}Ibu terharu.
46
00:04:06,955 --> 00:04:08,539
{\an8}Esai ini bagus sekali.
47
00:04:08,539 --> 00:04:11,709
{\an8}Kisah terbaik
sejak drama Don Juan DeMarco.
48
00:04:11,709 --> 00:04:14,545
{\an8}Nenek juga jadi terharu.
49
00:04:15,588 --> 00:04:18,591
{\an8}Buat penutup lebih bombastis.
Mereka pasti ingin kau masuk ke sana.
50
00:04:18,591 --> 00:04:19,509
{\an8}Baik.
51
00:04:20,760 --> 00:04:21,844
{\an8}Bagaimana menurutmu?
52
00:04:21,844 --> 00:04:23,179
{\an8}Sudah bagus.
53
00:04:23,846 --> 00:04:25,515
{\an8}Meski aku musuhmu di esai ini.
54
00:04:25,515 --> 00:04:27,350
{\an8}Namamu bisa kusamarkan.
55
00:04:27,350 --> 00:04:28,893
{\an8}Tidak apa. Aku bercanda.
56
00:04:28,893 --> 00:04:32,480
{\an8}Toh, aku tak mendaftar
di Stanford atau kampus lain.
57
00:04:32,480 --> 00:04:35,233
{\an8}Ayolah, Robby. Masa depan kalian cerah.
58
00:04:35,233 --> 00:04:38,987
{\an8}Setelah menang Sekai Taikai,
pintu kesempatan terbuka lebar.
59
00:04:42,282 --> 00:04:44,325
{\an8}- Hei, tenang.
- Baiklah.
60
00:04:44,325 --> 00:04:46,286
{\an8}Hei, cukup menangisnya.
61
00:04:55,878 --> 00:04:58,047
{\an8}- Ambil baskom!
- Ini pipa air kotor.
62
00:04:58,840 --> 00:05:00,258
{\an8}Aduh, bau tahi.
63
00:05:04,804 --> 00:05:07,432
{\an8}Ini tidak layak huni. Kapan diperbaiki?
64
00:05:08,433 --> 00:05:09,892
{\an8}Tukang kibul kau, Sully.
65
00:05:14,314 --> 00:05:16,983
{\an8}- Akan diperbaiki.
- Coba lihat keseluruhan.
66
00:05:16,983 --> 00:05:19,527
{\an8}Kita keluarga berlima, hampir berenam.
67
00:05:19,527 --> 00:05:21,821
{\an8}Kini kamar tidur kita tinggal dua
68
00:05:21,821 --> 00:05:25,158
{\an8}dan Miguel ingin kuliah
di kampus yang tak terjangkau oleh kita.
69
00:05:25,158 --> 00:05:28,286
{\an8}- Bagaimana jalan keluarnya?
- Sudah kubilang.
70
00:05:28,286 --> 00:05:30,330
{\an8}Turnamen itu jalan keluarnya.
71
00:05:30,330 --> 00:05:32,790
{\an8}Murid baru dan sponsor akan berdatangan.
72
00:05:32,790 --> 00:05:36,669
{\an8}Turnamen masih beberapa bulan lagi.
Sementara bagaimana?
73
00:05:37,378 --> 00:05:39,630
{\an8}Aku paham. Aku akan cari jalan.
74
00:05:41,758 --> 00:05:44,385
{\an8}Aku masih punya kenangan indah di sini.
75
00:05:46,429 --> 00:05:50,558
{\an8}Meski latihan dari kakekmu
lebih seperti penyiksaan.
76
00:05:51,559 --> 00:05:55,688
{\an8}Tapi beliau menepati janji.
Melatihku setelah kau pergi.
77
00:05:55,688 --> 00:05:58,649
{\an8}Maaf aku tak di sisimu saat di Valley.
78
00:05:59,484 --> 00:06:01,736
{\an8}- Silver itu...
- Dia sudah tersingkir.
79
00:06:02,236 --> 00:06:04,739
{\an8}Tujuanku ke Amerika ingin menemuimu,
80
00:06:04,739 --> 00:06:06,783
{\an8}tapi aku dibutakan oleh janji
81
00:06:06,783 --> 00:06:09,535
{\an8}menyebarkan karate kakekku
ke seluruh dunia.
82
00:06:09,535 --> 00:06:11,412
{\an8}Janji itu masih bisa dipenuhi.
83
00:06:12,580 --> 00:06:16,209
{\an8}Bersama Cobra Kai,
kau mendapat tiket ke Sekai Taikai.
84
00:06:18,961 --> 00:06:20,505
{\an8}Mari kita menangkan.
85
00:06:22,924 --> 00:06:24,801
{\an8}Tentu aku mau, tapi...
86
00:06:26,886 --> 00:06:28,554
{\an8}bukan hakku memutuskan.
87
00:06:41,317 --> 00:06:42,527
Guru Kim.
88
00:06:49,367 --> 00:06:53,538
Siswa kelas 12 diundang ke aula
untuk menghadiri pameran pendidikan.
89
00:06:53,538 --> 00:06:56,457
Perwakilan universitas
dan perguruan tinggi daerah...
90
00:06:56,457 --> 00:06:59,752
- Hei.
- Hei. Banyak sekali brosurnya.
91
00:06:59,752 --> 00:07:03,506
Ya, tenang saja. Tiga di antaranya
dekat dengan Stanford.
92
00:07:03,506 --> 00:07:05,842
Astaga. Aku belum diterima, lo.
93
00:07:05,842 --> 00:07:07,343
- Hei!
- Apa kabar?
94
00:07:07,343 --> 00:07:10,930
Akhirnya kekutubukuan kita
mengantarkan kita ke titik ini.
95
00:07:10,930 --> 00:07:13,391
- Kita calon maba idaman.
- Benarkah itu?
96
00:07:13,391 --> 00:07:14,767
Tentu, Kawanku.
97
00:07:14,767 --> 00:07:18,354
Mereka meraba-raba dan ingin menjamah
otak kita yang menggoda.
98
00:07:18,938 --> 00:07:21,065
- Aku pergi saja.
- Maaf, ya.
99
00:07:21,566 --> 00:07:22,775
- Sukses.
- Terima kasih.
100
00:07:23,693 --> 00:07:25,653
Sia-sia saja pameran ini.
101
00:07:25,653 --> 00:07:28,823
Aku dan Eli sudah lama mengincar MIT.
102
00:07:30,032 --> 00:07:32,034
Kau mendaftar lebih awal ke Stanford?
103
00:07:32,034 --> 00:07:33,035
Ya.
104
00:07:33,035 --> 00:07:37,540
Aku juga mesti mencari alternatif.
Stanford mahal.
105
00:07:37,540 --> 00:07:38,499
Hei, Sob.
106
00:07:39,375 --> 00:07:42,295
Mau daftar di kampus
yang dekat rumah, Sob,
107
00:07:42,295 --> 00:07:43,921
atau ada rencana lain?
108
00:07:44,464 --> 00:07:50,052
Gary, begini, rencana kami
adalah jalan-jalan ke stan lain dulu, Sob.
109
00:07:50,052 --> 00:07:53,848
Tapi terima kasih atas pengenalannya, Sob.
110
00:07:53,848 --> 00:07:57,351
Baiklah. Kampus alternatif
sering dipandang sebelah mata.
111
00:07:57,351 --> 00:08:00,229
Padahal dekat, mempersiapkan kita
untuk kampus besar,
112
00:08:00,229 --> 00:08:02,899
dan meringankan beban keuangan orang tua.
113
00:08:06,444 --> 00:08:07,278
Terima kasih.
114
00:08:12,617 --> 00:08:14,994
Wah, tiba-tiba Johnny Lawrence menongol?
115
00:08:14,994 --> 00:08:18,122
Nongol apa? Aku mau pinjam matras angin.
116
00:08:18,122 --> 00:08:19,707
Baik, masuklah.
117
00:08:19,707 --> 00:08:21,542
Pipa apartemen Carmen rusak.
118
00:08:21,542 --> 00:08:24,253
- Apartemennya kebanjiran.
- Turut prihatin.
119
00:08:24,253 --> 00:08:26,756
Semua tinggal di rumahku
sampai perbaikan selesai.
120
00:08:27,256 --> 00:08:29,342
Kecuali aku menemukan
kontrakan lebih bagus.
121
00:08:29,342 --> 00:08:30,635
Properti sedang mahal.
122
00:08:30,635 --> 00:08:32,637
Bukan waktu tepat untuk menyewa.
123
00:08:32,637 --> 00:08:35,932
Aku tak butuh saran orang
yang liburan untuk karate.
124
00:08:35,932 --> 00:08:37,808
Tahu dari mana sedang mahal?
125
00:08:37,808 --> 00:08:40,102
Selling Sunset, Property Brothers,
126
00:08:40,603 --> 00:08:41,938
tontonan favoritku.
127
00:08:41,938 --> 00:08:44,315
Ajak Chozen. Manfaatkan keahliannya.
128
00:08:44,315 --> 00:08:45,525
Ya, siapa tahu,
129
00:08:45,525 --> 00:08:49,028
kau bisa menemukan
kontrakan jangka pendek.
130
00:08:49,695 --> 00:08:50,530
Baiklah.
131
00:08:51,113 --> 00:08:53,366
Masukkan matras angin itu ke mobilku.
132
00:08:53,366 --> 00:08:56,285
Aku mau beli roti lapis untuk di jalan.
133
00:08:56,285 --> 00:08:58,412
- Mau menitip?
- Diet Dr. Pepper.
134
00:09:00,456 --> 00:09:01,666
Aku tidak. Terima kasih.
135
00:09:06,295 --> 00:09:07,213
Guru Kim.
136
00:09:07,713 --> 00:09:10,800
Senang melihat jalan petarung masih aktif.
137
00:09:11,300 --> 00:09:12,385
Seperti Guru.
138
00:09:12,885 --> 00:09:17,431
Tapi sudah waktunya menyebarkan
ajaran Guru ke seluruh dunia.
139
00:09:17,431 --> 00:09:18,975
Atas izin Guru,
140
00:09:20,351 --> 00:09:25,106
kami akan mengisi tempat di Sekai Taikai
yang diraih oleh cucu Guru,
141
00:09:25,982 --> 00:09:27,108
mewakili Cobra Kai.
142
00:09:39,412 --> 00:09:40,246
Tidak.
143
00:09:41,414 --> 00:09:43,499
Mungkin Guru belum paham.
144
00:09:45,710 --> 00:09:47,628
Aku paham.
145
00:09:48,754 --> 00:09:51,215
Cucuku pergi ke Amerika.
146
00:09:52,550 --> 00:09:54,885
Dia sudah berjanji.
147
00:09:54,885 --> 00:09:57,179
Dan gagal menepati.
148
00:09:57,179 --> 00:09:58,472
Kakek.
149
00:09:58,472 --> 00:10:00,016
- Silver yang...
- Alasan!
150
00:10:01,058 --> 00:10:04,312
Karena ini kau takkan bisa menjadi guru.
151
00:10:04,312 --> 00:10:06,731
Aku harus terus hidup
karena ketidakbecusanmu.
152
00:10:08,065 --> 00:10:09,775
Kejayaan ada di depan mata.
153
00:10:11,235 --> 00:10:13,154
Mungkin ini kesempatan terakhir.
154
00:10:14,155 --> 00:10:15,489
Alangkah naif.
155
00:10:17,325 --> 00:10:19,827
Selalu fokus pada hadiahnya.
156
00:10:20,911 --> 00:10:23,539
Tak pernah menyadari
musuh yang menghalangi.
157
00:10:24,373 --> 00:10:26,375
Tak akan ada penghalang.
158
00:10:33,299 --> 00:10:35,426
Sejak dulu, kau bukan murid baik.
159
00:10:37,261 --> 00:10:38,888
Bukan sensei baik.
160
00:10:38,888 --> 00:10:40,681
Sensei yang mengecewakan.
161
00:10:41,932 --> 00:10:46,228
Kim sudah cerita salah satu muridku
merobohkan lima murid Guru?
162
00:10:54,904 --> 00:10:56,822
Ternyata masih berapi-api.
163
00:10:57,406 --> 00:10:58,574
Ya.
164
00:10:58,574 --> 00:11:00,868
Akan kuberi kesempatan.
165
00:11:02,203 --> 00:11:03,579
Buktikan dirimu.
166
00:11:08,501 --> 00:11:12,338
Di sini ada perpustakaan bertingkat,
terbesar keempat di San Fernando Valley.
167
00:11:12,338 --> 00:11:13,589
Kenapa kita kemari?
168
00:11:13,589 --> 00:11:16,634
Ini setara Universitas Phoenix
versi tatap muka.
169
00:11:16,634 --> 00:11:19,804
Santai saja. Aku masih memilih-milih.
170
00:11:19,804 --> 00:11:20,971
Hei, umpan jauh!
171
00:11:20,971 --> 00:11:23,766
- Lab kimia dibangun ulang pada 1993...
- Dapat.
172
00:11:27,061 --> 00:11:28,813
Tangkapanmu jempolan!
173
00:11:28,813 --> 00:11:30,064
- Ya!
- Ya!
174
00:11:30,064 --> 00:11:31,732
Kau ditubruk Brucks!
175
00:11:31,732 --> 00:11:33,234
Sama-sama, Kawan.
176
00:11:35,319 --> 00:11:37,780
- Apa kabar?
- Kyler, kau belajar di sini?
177
00:11:37,780 --> 00:11:40,282
Justru kampus ini yang belajar kepadaku.
178
00:11:41,742 --> 00:11:43,994
Apa kabar? Kau tampak luar biasa.
179
00:11:43,994 --> 00:11:45,705
Terima kasih. Gigiku baru.
180
00:11:46,455 --> 00:11:48,332
Gigi lamaku tertelan waktu kau...
181
00:11:51,919 --> 00:11:56,006
Ya, maafkan aku.
Saat itu, kondisi mentalku buruk...
182
00:11:56,006 --> 00:11:57,258
Tak apa, Kawan.
183
00:11:57,258 --> 00:12:00,094
Siapa yang berkarate, harus siap dikarate.
184
00:12:01,178 --> 00:12:02,972
Setelah itu, aku meluruskan hidupku.
185
00:12:02,972 --> 00:12:05,516
Ad meliora. "Menuju yang lebih baik."
186
00:12:05,516 --> 00:12:06,767
Keren.
187
00:12:07,977 --> 00:12:09,603
- Sampai ketemu di asrama?
- Tentu.
188
00:12:09,603 --> 00:12:11,272
Ya. Ayo!
189
00:12:11,272 --> 00:12:14,859
Jadi, kau dan Brucks kuliah di sini.
Masuk akal.
190
00:12:14,859 --> 00:12:17,153
Dia cuma main. Dia di MIT.
191
00:12:18,028 --> 00:12:19,280
Maaf. Kau bilang MIT?
192
00:12:19,280 --> 00:12:21,157
Ya, dia sukses pula di sana.
193
00:12:24,160 --> 00:12:25,286
Jadi, bagaimana?
194
00:12:26,287 --> 00:12:27,747
Kalian mau nongkrong?
195
00:12:30,082 --> 00:12:31,584
GELAR GRIYA
KONTRAKAN PLUS PERABOT
196
00:12:31,584 --> 00:12:34,462
Tempat ini sempurna. Ada tangga segala.
197
00:12:34,462 --> 00:12:38,549
Jangan jatuh hati pada rumah pertama.
Masih harus survei rumah lain.
198
00:12:40,509 --> 00:12:42,386
Itu agennya.
199
00:12:42,386 --> 00:12:44,305
Tipikal agen LA berengsek.
200
00:12:44,305 --> 00:12:45,723
Arloji besar.
201
00:12:45,723 --> 00:12:47,475
Cukurannya konyol.
202
00:12:47,475 --> 00:12:49,226
Pendusta.
203
00:12:50,519 --> 00:12:51,353
Tuan-Tuan.
204
00:12:52,396 --> 00:12:54,190
- Ikuti arahanku.
- Bagaimana?
205
00:12:54,190 --> 00:12:55,733
Lokasinya bagus, 'kan?
206
00:12:55,733 --> 00:12:58,694
- Aku Baz. Kalian?
- Chozen Toguchi.
207
00:12:58,694 --> 00:13:00,654
Senang berkenalan.
208
00:13:00,654 --> 00:13:04,074
Senang bisa mengenalkanmu
dengan Pak John Lawrence.
209
00:13:04,074 --> 00:13:06,535
Toguchi. Namamu asing.
Dari perusahaan mana?
210
00:13:06,535 --> 00:13:08,454
Aku agen independen.
211
00:13:08,454 --> 00:13:10,247
Klienku eksklusif.
212
00:13:10,998 --> 00:13:12,625
Pak Lawrence. Salam kenal.
213
00:13:13,793 --> 00:13:15,127
Apa pekerjaanmu?
214
00:13:15,127 --> 00:13:18,255
Dia rekanan bisnis
yang sedang berkembang di Valley.
215
00:13:18,255 --> 00:13:20,424
Kedengaran menjanjikan.
216
00:13:20,424 --> 00:13:23,886
Jadi, bagaimana?
Empat kamar tidur. 195 meter persegi.
217
00:13:23,886 --> 00:13:26,096
- Peralatan dapur terbaru...
- Langsung saja.
218
00:13:26,096 --> 00:13:28,432
Aku mau menyewa rumah ini.
219
00:13:28,432 --> 00:13:32,311
Terima kasih,
tapi sudah banyak yang menawar.
220
00:13:32,311 --> 00:13:33,729
Itu mobilmu?
221
00:13:33,729 --> 00:13:34,688
Tentu saja.
222
00:13:34,688 --> 00:13:38,484
Nanti kupajang di parkiran.
Agar semua tahu siapa rajanya.
223
00:13:38,484 --> 00:13:40,402
Kau saja yang akan tinggal di sini?
224
00:13:40,402 --> 00:13:43,572
Tidak. Kalau sendirian,
aku memilih tidur di mobil.
225
00:13:43,572 --> 00:13:45,074
Aku bersama pacarku.
226
00:13:45,074 --> 00:13:46,951
Aku belum menikahinya,
227
00:13:46,951 --> 00:13:49,829
tapi begitu bisa beli cincin,
akan kusikat. Paham, 'kan?
228
00:13:49,829 --> 00:13:51,872
Dia hamil, jadi kami bertiga dengan bayi.
229
00:13:51,872 --> 00:13:53,874
Ditambah putra-putra kami dan Rosa.
230
00:13:53,874 --> 00:13:57,336
Wanita Ekuador yang baik.
Senang mengganja seharian. Kau...
231
00:13:57,336 --> 00:14:00,881
Kami siap membayar 200 dolar
di atas penawaran.
232
00:14:00,881 --> 00:14:02,716
- Enak saja.
- Maaf.
233
00:14:02,716 --> 00:14:07,221
Tapi klienku mencari
penyewa yang lebih stabil.
234
00:14:07,221 --> 00:14:10,641
Maksudmu aku tak stabil?
Mau kujotos muka dan cukuran konyolmu?
235
00:14:10,641 --> 00:14:12,560
- Rasakan ketidakstabilanku.
- Johnny.
236
00:14:12,560 --> 00:14:15,729
Apa? Kau yang bilang
cukurannya konyol. Aku sepakat.
237
00:14:23,112 --> 00:14:27,908
Tanah ini dulu dijajah oleh Jepang.
238
00:14:28,701 --> 00:14:30,244
Saat aku kecil,
239
00:14:31,120 --> 00:14:34,456
penjajah ingin menarikku
untuk masuk militer,
240
00:14:34,456 --> 00:14:38,586
jadi aku lari ke hutan
dan berlindung di gua.
241
00:14:39,253 --> 00:14:41,213
Namun, penjajah menemukanku.
242
00:14:41,755 --> 00:14:44,884
Jadi, kulawan mereka
menggunakan eunjangdo ayahku,
243
00:14:45,634 --> 00:14:47,428
pisau warisan keluarga.
244
00:14:48,095 --> 00:14:52,683
Aku membunuh 12 orang
sebelum eunjangdo itu hilang.
245
00:14:53,517 --> 00:14:55,686
Jika kau ingin membuktikan diri,
246
00:14:56,353 --> 00:14:58,147
kembalikan pisau itu kepadaku.
247
00:14:58,689 --> 00:15:00,107
Namun, berhati-hatilah.
248
00:15:00,941 --> 00:15:06,614
Dalam gua gelap itu,
bukan hanya eunjangdo yang menanti.
249
00:15:26,050 --> 00:15:27,509
Eunjangdo.
250
00:15:37,436 --> 00:15:38,854
Halo, Cantik.
251
00:15:41,023 --> 00:15:42,691
Akan kuambil pisau itu,
252
00:15:43,484 --> 00:15:45,235
terlepas kau suka atau tidak.
253
00:16:15,224 --> 00:16:17,017
Aku cinta masa kuliah!
254
00:16:21,313 --> 00:16:23,273
Sob, mau lihat trik pesta?
255
00:16:23,816 --> 00:16:28,070
Sulit dipercaya Brucks masuk MIT.
Tadi dia bicara bahasa Latin?
256
00:16:28,070 --> 00:16:31,532
Entahlah. Mungkin jotosanmu
membuka potensi otaknya.
257
00:16:32,116 --> 00:16:34,451
Kau perlu mampir ke kamarku.
258
00:16:34,451 --> 00:16:36,120
Aku punya ular mata satu...
259
00:16:36,120 --> 00:16:38,914
Kyler berhasil melewati semua masalah itu.
260
00:16:39,832 --> 00:16:40,874
Hei, Mulut Bau!
261
00:16:44,753 --> 00:16:46,964
Memang kuizinkan minum birku, Kacung?
262
00:16:46,964 --> 00:16:48,298
Tidak, Tn. Zenker.
263
00:16:51,135 --> 00:16:52,386
Sudah tidak segar.
264
00:16:53,387 --> 00:16:55,014
Racik koktail untukku.
265
00:16:55,014 --> 00:16:56,348
Baik, Tn. Zenker.
266
00:17:05,107 --> 00:17:06,942
Campurkan alkohol.
267
00:17:08,318 --> 00:17:11,363
- Kau diam saja diperlakukan begitu?
- Maksudmu?
268
00:17:11,363 --> 00:17:14,241
Memang begitu interaksi di sini. Aman.
269
00:17:14,241 --> 00:17:17,327
Begitu inisiasi selesai, aku jadi bosnya.
270
00:17:17,327 --> 00:17:20,372
- Oke.
- Kau... Tunggu sebentar.
271
00:17:23,876 --> 00:17:24,877
Cicipi ini.
272
00:17:24,877 --> 00:17:26,378
"Jus sampah."
273
00:17:26,378 --> 00:17:27,796
Terima kasih, ya.
274
00:17:31,091 --> 00:17:34,094
Reaksi yang bagus!
Berarti minuman ini sudah jadi.
275
00:17:34,094 --> 00:17:38,557
Jabrik!
276
00:17:38,557 --> 00:17:41,351
Ya, tenggak terus, Jabrik!
277
00:17:41,351 --> 00:17:43,812
Jabrik!
278
00:17:43,812 --> 00:17:46,315
Mantap!
279
00:17:49,276 --> 00:17:51,820
Aku jadi ingin ganti gaya rambut.
280
00:17:53,530 --> 00:17:54,364
Hei, ada apa?
281
00:17:54,364 --> 00:17:57,034
- Koktailnya belum jadi juga?
- Entahlah.
282
00:17:57,034 --> 00:17:59,953
Kalau dia tak mau disuruh-suruh,
singkirkan saja.
283
00:17:59,953 --> 00:18:01,997
Kita singkirkan setelah inisiasi.
284
00:18:01,997 --> 00:18:04,875
Takkan kubiarkan dia bergabung
ke persaudaraan kita.
285
00:18:04,875 --> 00:18:05,793
Bagus!
286
00:18:07,002 --> 00:18:07,836
Aku suka itu.
287
00:18:10,172 --> 00:18:12,716
Kau menyalahkanku atas sikap si badut itu?
288
00:18:12,716 --> 00:18:14,176
Aku tak menyalahkanmu.
289
00:18:14,176 --> 00:18:17,429
Tapi katanya kau menerima Miyagi-Do?
290
00:18:17,429 --> 00:18:19,181
Aku memang menerimanya.
291
00:18:19,181 --> 00:18:23,268
Aku latihan pernapasan
dan karate yoga yang menggelikan di dojo.
292
00:18:23,268 --> 00:18:25,395
Miyagi-Do bukan cuma di dojo saja.
293
00:18:26,146 --> 00:18:28,273
Miyagi-Do adalah jalan hidup.
294
00:18:28,774 --> 00:18:29,733
Sakral.
295
00:18:29,733 --> 00:18:32,611
Miyagi-Do berasal dari hati. Bukan emosi.
296
00:18:33,112 --> 00:18:34,404
Paham?
297
00:18:36,657 --> 00:18:38,784
Harusnya aku tak menghina cukurannya.
298
00:18:38,784 --> 00:18:40,285
Cukurannya memang jelek.
299
00:18:41,370 --> 00:18:43,288
Ayo. Ini kesempatan kedua.
300
00:18:49,920 --> 00:18:52,131
Wah, rumah ini lebih bagus lagi.
301
00:18:54,633 --> 00:18:55,509
Mati aku.
302
00:18:57,553 --> 00:18:58,846
Dua kali sehari.
303
00:18:59,346 --> 00:19:00,722
Aku tadi kelewatan.
304
00:19:00,722 --> 00:19:03,433
Ya, kau kelewatan. Silakan keluar.
305
00:19:04,143 --> 00:19:05,394
Masih ada rumah lain.
306
00:19:06,186 --> 00:19:07,396
Selain di South Reseda.
307
00:19:07,396 --> 00:19:12,234
Jika kau mengincar daerah dekat Encino
tanpa harga premium Encino,
308
00:19:12,234 --> 00:19:13,443
harus lewat aku.
309
00:19:13,443 --> 00:19:16,321
Jika kau kira aku
mau menyewakan rumah ke barbar
310
00:19:16,321 --> 00:19:19,825
bermobil aneh
dan keluarga mencurigakan, asal tahu saja.
311
00:19:20,576 --> 00:19:21,910
Tidak bakal, Bung.
312
00:19:23,287 --> 00:19:26,540
Aku permisi dulu. Silakan keluar sendiri.
313
00:19:26,540 --> 00:19:28,250
Hei, maaf, ya.
314
00:19:36,717 --> 00:19:39,803
Hei, kalian.
Semoga Baz tak mengintimidasi kalian.
315
00:19:40,470 --> 00:19:42,431
Apa kau John Lawrence?
316
00:19:42,431 --> 00:19:46,435
Ya. Aku tak pernah menendangmu, 'kan?
Terlihat dari tampangmu.
317
00:19:47,769 --> 00:19:50,772
Tidak. Aku melihatmu bertanding
di All Valley 1983.
318
00:19:50,772 --> 00:19:53,692
Aku masih SMP saat itu.
Kau mungkin tak ingat.
319
00:19:53,692 --> 00:19:56,945
Atau kau ingat? Stevie Kecil.
Teman adik Jerry.
320
00:19:56,945 --> 00:19:59,031
Aku biasa moonwalk di kelas.
321
00:19:59,031 --> 00:20:01,033
Kau hebat. Teknikmu tak terkalahkan.
322
00:20:01,033 --> 00:20:03,160
- Kau menonton All Valley 1984?
- Tidak.
323
00:20:04,703 --> 00:20:06,997
Ingat Dutch? Dia keren sekali.
324
00:20:06,997 --> 00:20:08,332
Ya, dia di penjara.
325
00:20:08,332 --> 00:20:09,666
Keren sekali.
326
00:20:09,666 --> 00:20:12,044
Tempat yang tepat untuk membalikkan nasib.
327
00:20:12,586 --> 00:20:15,047
Kenapa juara All Valley
dan Raja Prom datang kemari
328
00:20:15,047 --> 00:20:16,632
ke rumah Stevie Kecil?
329
00:20:16,632 --> 00:20:19,051
- Aku...
- Tak perlu. Aku saja.
330
00:20:19,551 --> 00:20:22,930
Dengar. Aku memberi impresi awal
yang buruk ke agenmu.
331
00:20:23,555 --> 00:20:26,975
Aku pria biasa
yang ingin menyejahterakan keluarga,
332
00:20:26,975 --> 00:20:29,561
dua anak remaja,
pacar yang hamil, serta ibunya.
333
00:20:29,561 --> 00:20:31,313
Aku bukan calon penyewa ideal,
334
00:20:31,313 --> 00:20:35,192
tapi aku bisa membayangkan tempat ini
menjadi rumahku.
335
00:20:35,943 --> 00:20:38,111
Kau serius mau menyewa rumahku?
336
00:20:38,612 --> 00:20:39,738
Aku tersanjung.
337
00:20:42,532 --> 00:20:43,533
Skor kreditmu?
338
00:20:44,743 --> 00:20:46,536
Kurasa tak akan bagus.
339
00:20:46,536 --> 00:20:48,205
Punya saudara kaya baru meninggal?
340
00:20:48,205 --> 00:20:50,832
- Dia masih hidup.
- Sayang sekali.
341
00:20:50,832 --> 00:20:53,669
Rumah macam ini terjangkau bagi siapa pun
342
00:20:53,669 --> 00:20:56,129
yang berpenghasilan tetap
dan punya tabungan.
343
00:20:56,129 --> 00:20:58,173
Aku punya beberapa properti di daerah ini.
344
00:20:58,173 --> 00:21:01,551
Jika keuanganmu membaik,
kita bisa cari solusi bersama.
345
00:21:01,551 --> 00:21:02,761
Begitu?
346
00:21:04,304 --> 00:21:05,222
Tentu saja.
347
00:21:06,515 --> 00:21:08,517
- Baguslah.
- Tentu, John Lawrence.
348
00:21:09,309 --> 00:21:10,143
John Lawrence.
349
00:21:11,103 --> 00:21:12,104
John Lawrence!
350
00:21:12,104 --> 00:21:13,272
Lihat, 'kan?
351
00:21:14,064 --> 00:21:15,148
Ini karma baik.
352
00:21:34,209 --> 00:21:36,253
Ada apa denganku?
353
00:21:38,255 --> 00:21:39,965
Kau gagal total, Johnny.
354
00:21:42,134 --> 00:21:43,969
Ini gara-gara kau sendiri.
355
00:21:48,724 --> 00:21:49,975
Ini gara-gara kau.
356
00:21:51,351 --> 00:21:53,353
Aku sekadar menjadi temanmu.
357
00:21:55,605 --> 00:21:56,440
Tidak.
358
00:21:57,566 --> 00:22:00,360
Kau musuh sesungguhnya yang menghalangiku.
359
00:22:02,154 --> 00:22:03,780
Sepertinya kau lupa.
360
00:22:05,240 --> 00:22:06,533
Kau kelemahanku,
361
00:22:07,993 --> 00:22:09,619
tapi aku bukan kelemahanmu.
362
00:22:14,916 --> 00:22:16,877
Harusnya kau membusuk di penjara.
363
00:22:16,877 --> 00:22:19,087
Maaf mengecewakanmu.
364
00:22:19,671 --> 00:22:22,215
Menurutmu itu yang kurasakan? Kecewa?
365
00:22:22,883 --> 00:22:24,718
Menurutku kau tersesat.
366
00:22:25,260 --> 00:22:26,803
Salah siapa itu?
367
00:22:28,680 --> 00:22:30,724
Kau pasti sangat membenciku.
368
00:22:32,726 --> 00:22:35,604
Sadarkah kau betapa itu menyakitiku?
369
00:22:36,605 --> 00:22:37,689
Persetan.
370
00:22:37,689 --> 00:22:39,649
Kau satu-satunya orang
371
00:22:40,150 --> 00:22:41,777
yang membuatku merasakan
372
00:22:43,195 --> 00:22:44,029
kepedihan ini.
373
00:22:45,947 --> 00:22:47,657
Dan aku tak pernah takut,
374
00:22:49,284 --> 00:22:51,036
kecuali saat mencemaskanmu.
375
00:22:53,330 --> 00:22:55,248
Aku tak pernah memberi ampun.
376
00:22:56,917 --> 00:22:59,461
Kecuali kepadamu.
377
00:23:00,087 --> 00:23:02,672
Tapi tidak lagi.
378
00:23:05,675 --> 00:23:07,552
Akhirnya kau paham.
379
00:23:07,552 --> 00:23:11,139
Ya. Kau adalah kelemahanku.
380
00:23:24,194 --> 00:23:26,154
Kau mengingkari ajaranmu.
381
00:23:26,154 --> 00:23:27,948
Ajaran dari gurumu.
382
00:23:28,657 --> 00:23:29,908
Demi aku.
383
00:23:33,578 --> 00:23:35,414
Kukira kaulah jawabannya.
384
00:23:35,914 --> 00:23:37,040
Alasanku.
385
00:23:45,424 --> 00:23:48,093
Ternyata kau hanyalah musuh...
386
00:23:50,554 --> 00:23:51,930
yang menghalangiku.
387
00:24:11,825 --> 00:24:13,493
Permisi, Brucks.
388
00:24:14,286 --> 00:24:15,370
Hei!
389
00:24:15,370 --> 00:24:18,623
Kami dengar kau masuk MIT?
390
00:24:18,623 --> 00:24:19,541
Ya.
391
00:24:19,541 --> 00:24:21,960
Berapa nilai SAT-mu?
392
00:24:21,960 --> 00:24:23,336
Setinggi langit.
393
00:24:23,336 --> 00:24:24,588
Bercanda!
394
00:24:24,588 --> 00:24:27,924
Entahlah. Sekitar, 790-780.
395
00:24:29,176 --> 00:24:30,302
Wah, gila!
396
00:24:30,302 --> 00:24:31,595
Bir baru!
397
00:24:31,595 --> 00:24:34,681
- Ayo. Tuangkan.
- Totalnya 1570?
398
00:24:34,681 --> 00:24:35,599
Tuangkan.
399
00:24:36,099 --> 00:24:37,058
Tak habis pikir.
400
00:24:37,809 --> 00:24:42,731
Aku tak tahu soal Stanford, 'Re,
tapi tempat ini asyik!
401
00:24:42,731 --> 00:24:45,525
Saat kau masuk tahun depan,
aku yang berkuasa di sini.
402
00:24:45,525 --> 00:24:48,195
- Yakin akan masuk persaudaraan ini?
- "Yakin"?
403
00:24:48,195 --> 00:24:50,780
Astaga, tentu saja yakin.
404
00:24:50,780 --> 00:24:52,532
Ada yang harus kusampaikan.
405
00:24:52,532 --> 00:24:54,117
Di mana penyedot debuku?
406
00:24:54,117 --> 00:24:55,327
Sial.
407
00:24:55,327 --> 00:24:58,038
Hei, Penyedot Debu. Bersihkan.
408
00:25:00,081 --> 00:25:01,583
- Aku tak mau.
- Hei!
409
00:25:04,419 --> 00:25:05,545
Dengar, Mulut Bau.
410
00:25:06,254 --> 00:25:07,214
Kalau mau gabung,
411
00:25:07,214 --> 00:25:10,175
lekas merangkak dan jadilah penyedot debu.
412
00:25:11,384 --> 00:25:12,385
Benarkah bisa gabung?
413
00:25:12,385 --> 00:25:13,762
Jangan ikut campur.
414
00:25:19,059 --> 00:25:21,228
Mode isap, aktif.
415
00:25:28,235 --> 00:25:29,110
Ya ampun!
416
00:25:32,239 --> 00:25:33,406
Cukup!
417
00:25:37,077 --> 00:25:38,995
Kenapa kau tak jujur saja?
418
00:25:39,579 --> 00:25:40,872
Jujur soal apa?
419
00:25:41,915 --> 00:25:43,208
Berakhir sudah keseruan ini.
420
00:25:44,167 --> 00:25:49,381
Sebenarnya, kau tak mungkin masuk
ke persaudaraan ini selamanya.
421
00:25:55,387 --> 00:25:56,221
Kau yang rugi.
422
00:26:10,110 --> 00:26:12,487
Berengsek, kau tak tahu aku bisa karate?
423
00:26:16,366 --> 00:26:17,826
Siapa lagi mau dihajar?
424
00:26:21,496 --> 00:26:22,789
Brucks menyeruduk!
425
00:26:25,375 --> 00:26:26,293
Ayo.
426
00:26:43,435 --> 00:26:44,436
Tak bisa kabur.
427
00:26:44,436 --> 00:26:45,645
Oh, ya?
428
00:26:54,613 --> 00:26:55,739
Habis kau, Kutu Buku!
429
00:27:00,201 --> 00:27:01,745
Aku suka pesta macam ini!
430
00:27:51,961 --> 00:27:53,922
Ya!
431
00:27:54,714 --> 00:27:55,632
Mantap!
432
00:27:55,632 --> 00:27:58,551
- Mantap, Bung!
- Brucks di mana?
433
00:28:02,639 --> 00:28:03,723
Astaga!
434
00:28:04,307 --> 00:28:05,767
Rasakan!
435
00:28:06,518 --> 00:28:07,435
- Ya!
- Ya!
436
00:28:07,435 --> 00:28:11,064
- Panggil satpam kampus.
- Pesta usai. Ayo cabut.
437
00:28:14,567 --> 00:28:16,194
Saatnya bicara serius.
438
00:28:16,778 --> 00:28:20,198
Aku memang baru jadi sensei Miyagi-Do,
tapi aku ingin mengambil gaji.
439
00:28:20,198 --> 00:28:22,951
Jangan gaji sensei baru.
Harus setara Chozen.
440
00:28:24,077 --> 00:28:24,911
Sepakat.
441
00:28:24,911 --> 00:28:28,415
Bagus. Apa ceknya diambil di resepsionis?
442
00:28:28,415 --> 00:28:30,834
Johnny, Chozen tidak digaji.
443
00:28:30,834 --> 00:28:31,751
Apa?
444
00:28:31,751 --> 00:28:36,840
Kau mengeksploitasi pekerja imigran?
Kurang ajar sekali kau.
445
00:28:36,840 --> 00:28:39,759
Tak ada yang dibayar.
Itu semangat yang dipegang Miyagi-Do.
446
00:28:39,759 --> 00:28:41,261
Tak ada gaji atau biaya.
447
00:28:41,261 --> 00:28:43,596
Tak akan selamanya begitu.
448
00:28:43,596 --> 00:28:46,433
- Kalau menang Sekai Taikai...
- Itu masih lama.
449
00:28:47,642 --> 00:28:51,104
Aku harus berpendapatan tetap
agar keluargaku pindah ke rumah bagus.
450
00:28:52,772 --> 00:28:54,858
Hal seperti itu butuh waktu.
451
00:28:57,777 --> 00:28:59,696
Baiklah. Aku sedang berusaha.
452
00:28:59,696 --> 00:29:02,115
Mempraktikkan aliran Miyagi-Do.
453
00:29:02,657 --> 00:29:04,409
Tidak menghajar agen tadi.
454
00:29:05,869 --> 00:29:07,579
Kukira itu membawa perubahan.
455
00:29:07,579 --> 00:29:11,124
Baguslah kau tak memukuli orang.
Itu langkah positif.
456
00:29:11,124 --> 00:29:14,335
- Padahal dia pantas dipukuli.
- Ya, aku yakin itu.
457
00:29:14,919 --> 00:29:17,297
Johnny, Miyagi-Do bukan solusi instan.
458
00:29:17,297 --> 00:29:21,426
Ini jalan hidup. Aku paham.
Persis bualanku soal Cobra Kai.
459
00:29:21,426 --> 00:29:22,552
Ini bukan bualan.
460
00:29:22,552 --> 00:29:25,305
Benar-benar bisa menjadikanmu
lebih terarah.
461
00:29:25,805 --> 00:29:28,349
Bukan berarti masalahmu
akan hilang dalam semalam.
462
00:29:36,566 --> 00:29:38,067
Lalu aku harus bagaimana?
463
00:29:38,651 --> 00:29:39,861
Ikuti saja caraku.
464
00:29:39,861 --> 00:29:43,948
Mungkin berhenti kerja serabutan
dan carilah kerja purnawaktu.
465
00:29:49,329 --> 00:29:51,331
Keluar kau, Ular Berengsek.
466
00:29:58,254 --> 00:29:59,130
Ronde dua.
467
00:30:01,758 --> 00:30:02,592
Ya.
468
00:30:09,057 --> 00:30:11,184
Kali ini, kau tak akan mengenaiku
469
00:30:11,184 --> 00:30:13,311
karena mataku...
470
00:30:16,189 --> 00:30:17,857
fokus pada hadiah utama.
471
00:30:31,496 --> 00:30:32,997
Aduh. Gawat.
472
00:30:33,706 --> 00:30:34,541
Sialan!
473
00:30:35,083 --> 00:30:37,043
Kenapa hantunya cepat sekali?
474
00:30:37,544 --> 00:30:38,628
Cukup sudah.
475
00:30:38,628 --> 00:30:41,297
Ceritakan bagaimana kau masuk MIT.
476
00:30:41,297 --> 00:30:44,425
Apakah kau curang saat tes SAT?
477
00:30:44,425 --> 00:30:45,969
Baiklah. Aku berbohong.
478
00:30:45,969 --> 00:30:49,305
Nilaiku bukan 790, tapi 750.
479
00:30:49,305 --> 00:30:53,852
Aku ingin kalian terkesan
karena kalian pintar.
480
00:30:53,852 --> 00:30:55,854
Nilai 500 dari Bahasa Inggris.
481
00:30:56,354 --> 00:30:58,064
Total nilai SAT-mu 750?
482
00:30:58,940 --> 00:31:00,024
Ya.
483
00:31:01,109 --> 00:31:03,945
Apa? Kenapa kalian begitu cemas?
484
00:31:03,945 --> 00:31:06,155
Karena kami ingin masuk MIT.
485
00:31:06,155 --> 00:31:08,783
Kalian ingin belajar
memperbaiki mesin cuci?
486
00:31:08,783 --> 00:31:10,118
Tidak sesulit itu.
487
00:31:14,873 --> 00:31:18,543
{\an8}"Midwest Industrial Training.
488
00:31:18,543 --> 00:31:20,670
Ad Meliora." Hebat.
489
00:31:20,670 --> 00:31:22,005
Luar biasa.
490
00:31:22,005 --> 00:31:23,047
Aku puas.
491
00:31:23,548 --> 00:31:27,051
Jadi, kalian ingin aku
memberi rekomendasi?
492
00:31:29,387 --> 00:31:33,433
Ayahku marah besar saat aku
tidak diterima di kampus mana pun.
493
00:31:33,933 --> 00:31:36,477
Aku paham. Salahku malas-malasan.
494
00:31:36,477 --> 00:31:38,104
Aku bodoh, Bung.
495
00:31:39,314 --> 00:31:40,648
Aku pernah punya cita-cita.
496
00:31:40,648 --> 00:31:43,568
Punya impian, tapi tak kuperjuangkan.
497
00:31:45,695 --> 00:31:46,863
Paham, 'kan?
498
00:31:46,863 --> 00:31:47,780
Ya.
499
00:31:48,406 --> 00:31:49,782
Aku sungguh paham.
500
00:31:50,575 --> 00:31:53,620
Aku bisa saja berpesta di kampus bagus,
501
00:31:53,620 --> 00:31:55,246
bukan kampus alternatif.
502
00:31:58,207 --> 00:32:00,627
Kampus macam ini akan selalu ada, Bung.
503
00:32:01,669 --> 00:32:03,755
Tapi kau harus kejar impianmu.
504
00:32:04,672 --> 00:32:05,590
Ya, itu...
505
00:32:06,674 --> 00:32:09,427
Saran yang sangat bagus, Kyler. Ya.
506
00:32:10,136 --> 00:32:12,221
Apa aku boleh kembali ke SMA West Valley?
507
00:32:12,889 --> 00:32:14,390
- Untuk apa...
- Hei.
508
00:32:14,390 --> 00:32:17,518
Kalian yang tadi berkelahi
di asrama Theta Omega?
509
00:32:18,519 --> 00:32:21,814
Mereka bajingan.
Memang pantas menerimanya.
510
00:32:22,565 --> 00:32:24,525
Benarkah Zenker dibuat pingsan?
511
00:32:24,525 --> 00:32:27,153
Ya. Singkat saja. Itu perbuatanku.
512
00:32:28,154 --> 00:32:30,239
Sobat. Kau legendaris!
513
00:32:30,239 --> 00:32:33,952
Dengar. Kalau kau mencari
asrama lain, kau boleh gabung.
514
00:32:33,952 --> 00:32:35,286
Tak ada perpeloncoan.
515
00:32:35,787 --> 00:32:38,414
Asal kau bisa terus segarang itu.
516
00:32:40,208 --> 00:32:43,086
Begitu? Dulu aku sering
mengalahkannya di Valley.
517
00:32:43,086 --> 00:32:45,588
- Beri tahu mereka, 'Re.
- Dia benar.
518
00:32:46,839 --> 00:32:48,549
- Mampirlah besok.
- Baik.
519
00:32:48,549 --> 00:32:49,467
Hei.
520
00:33:06,067 --> 00:33:07,568
- Permisi.
- Baik.
521
00:33:08,236 --> 00:33:10,321
Hei, Johnny. Ada apa?
522
00:33:10,321 --> 00:33:13,116
Sudah kupertimbangkan
tawaranmu kerja di sini.
523
00:33:13,658 --> 00:33:17,120
- Aku memutuskan mencoba.
- Aku tak bilang...
524
00:33:17,120 --> 00:33:18,871
Aku siap menjalani proses.
525
00:33:18,871 --> 00:33:20,039
Kebocoran kuperbaiki,
526
00:33:20,039 --> 00:33:22,750
dan meski rumah incaranku
disewakan ke orang lain,
527
00:33:22,750 --> 00:33:24,669
aku siap menerjang kesempatan lain.
528
00:33:25,169 --> 00:33:27,130
Kutaruh di mana tasku?
529
00:33:27,714 --> 00:33:29,424
Maaf. Sebentar.
530
00:33:31,759 --> 00:33:34,846
Berikan saja pekerjaan lama Robby,
mengisi mesin berondong.
531
00:33:34,846 --> 00:33:37,306
Dia kira aku menawarinya pekerjaanku.
532
00:33:37,306 --> 00:33:38,891
Apa isi tasnya?
533
00:33:38,891 --> 00:33:41,561
Paling-paling roti lapis ham dan brosur.
534
00:33:41,561 --> 00:33:43,312
Kau tak membantu.
535
00:33:43,312 --> 00:33:46,649
Akhirnya dia menganut Miyagi-Do.
Aku harus cari solusi.
536
00:33:48,985 --> 00:33:50,236
Ada yang menjual mobil.
537
00:33:51,738 --> 00:33:54,866
Selamat. Kau akan tampak memukau
dengan mobil ini.
538
00:33:54,866 --> 00:33:56,576
Terima kasih.
539
00:33:56,576 --> 00:33:58,161
Hai. Aku Daniel LaRusso.
540
00:33:58,161 --> 00:34:00,496
Aku tahu siapa kau.
541
00:34:01,497 --> 00:34:06,210
Aku ingin bilang pramuniagamu,
John, sangatlah istimewa.
542
00:34:06,210 --> 00:34:08,212
Aku begitu nyaman dibuatnya.
543
00:34:08,212 --> 00:34:11,883
Banyak pramuniaga yang begitu agresif.
544
00:34:11,883 --> 00:34:16,345
Adakalanya harus agresif,
tapi mendengarkan pembeli juga penting.
545
00:34:16,929 --> 00:34:18,222
Yang penting seimbang.
546
00:34:18,806 --> 00:34:21,642
Aku akan rekomendasikan
dealer ini ke keluarga besarku.
547
00:34:22,226 --> 00:34:25,938
John akan sangat senang
membantu mereka semua.
548
00:34:28,816 --> 00:34:30,401
Selamat bergabung di LaRusso.
549
00:34:30,401 --> 00:34:31,694
Terima kasih, Bung.
550
00:34:31,694 --> 00:34:34,864
Tunggu apa lagi?
Berikan ibu ini bonsainya.
551
00:34:37,283 --> 00:34:38,284
Kau tak...
552
00:34:42,789 --> 00:34:46,709
Kakek menyuruhnya menjemput maut.
553
00:34:46,709 --> 00:34:49,337
Aku menyuruhnya menantang maut.
554
00:34:49,921 --> 00:34:51,255
Tidak sama.
555
00:35:15,113 --> 00:35:16,155
Hadiahnya.
556
00:35:16,656 --> 00:35:18,658
Intinya bukan hadiahnya.
557
00:35:21,244 --> 00:35:24,539
Intinya adalah menyingkirkan
segala penghalang.
558
00:35:30,211 --> 00:35:34,006
Kini kau sudah paham.
559
00:35:36,134 --> 00:35:39,554
Akhirnya, kita siap.
560
00:35:43,474 --> 00:35:47,854
Tak ada lagi yang bisa menghalangi kita.
561
00:36:44,952 --> 00:36:50,041
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya