1 00:00:16,057 --> 00:00:16,933 Johnny! 2 00:00:19,185 --> 00:00:20,270 Johnny, svelto. 3 00:00:24,315 --> 00:00:25,316 Pronto ad andare? 4 00:00:27,402 --> 00:00:29,029 Devo dire un altro addio. 5 00:00:29,029 --> 00:00:30,947 - L'auto è qui. - Tranquillo. 6 00:00:30,947 --> 00:00:32,532 So dove trovarla. 7 00:00:56,723 --> 00:00:57,557 Ferma lì! 8 00:01:05,231 --> 00:01:06,066 Vieni fuori. 9 00:01:08,777 --> 00:01:12,530 Lo sai che non puoi stare qui. Sono ammessi solo gli allievi! 10 00:01:14,866 --> 00:01:16,159 Hai capito? 11 00:01:17,077 --> 00:01:18,286 Adesso basta! 12 00:01:22,665 --> 00:01:27,170 Maestro Kim, dovrebbe insegnarle, non punirla perché vuole imparare. 13 00:01:29,756 --> 00:01:31,174 Sei un sensei, qui? 14 00:01:32,050 --> 00:01:32,884 No. 15 00:01:33,802 --> 00:01:36,054 Torna in America 16 00:01:37,263 --> 00:01:38,515 a fare il sensei. 17 00:01:38,515 --> 00:01:40,809 Qui sei un allievo. 18 00:01:41,893 --> 00:01:45,814 E non sei un bravo allievo se chiedi pietà. 19 00:01:45,814 --> 00:01:47,398 Ho imparato la lezione. 20 00:01:47,982 --> 00:01:51,778 E quando le circostanze lo richiedevano, non ho mostrato pietà. 21 00:01:51,778 --> 00:01:53,530 Circostanze? 22 00:01:57,951 --> 00:02:00,328 Questa è una lezione per tutta la vita. 23 00:02:01,496 --> 00:02:04,040 Te la insegnerò di nuovo. 24 00:02:04,541 --> 00:02:06,167 E stavolta 25 00:02:06,167 --> 00:02:11,131 tu non la dimenticherai. 26 00:02:12,757 --> 00:02:13,591 Che vuol dire? 27 00:02:23,518 --> 00:02:24,978 Dovrebbe imparare. 28 00:02:27,939 --> 00:02:29,566 Sta imparando. 29 00:02:33,945 --> 00:02:35,196 Quindi le insegnerà? 30 00:02:43,079 --> 00:02:44,247 Mia la nipote. 31 00:02:44,914 --> 00:02:46,332 Mia la lezione. 32 00:03:03,516 --> 00:03:04,934 Attacchi tuo nonno? 33 00:03:06,853 --> 00:03:08,229 Hai paura? 34 00:03:11,858 --> 00:03:15,320 Davvero? Allora sei finalmente pronta. 35 00:03:15,904 --> 00:03:18,448 Smetterai di nasconderti e inizierai domani. 36 00:03:46,017 --> 00:03:49,687 {\an8}"Non tutti dobbiamo imparare a camminare due volte in una vita, 37 00:03:49,687 --> 00:03:53,524 {\an8}ma tutti dobbiamo imparare a rialzarci quando siamo a terra 38 00:03:53,524 --> 00:03:55,193 {\an8}e a camminare da soli. 39 00:03:55,193 --> 00:03:58,780 {\an8}E i primi passi sono più difficili la seconda volta. 40 00:03:58,780 --> 00:04:01,699 {\an8}Spero che il prossimo passo mi porti a Stanford." 41 00:04:03,660 --> 00:04:06,329 {\an8}Sono molto fiera di te. Sto per piangere! 42 00:04:06,955 --> 00:04:11,709 {\an8}È geniale. È la storia più bella da Don Juan DeMarco - Maestro d'amore. 43 00:04:11,709 --> 00:04:14,545 {\an8}Ora piango anch'io. 44 00:04:15,588 --> 00:04:18,591 {\an8}Sii più aggressivo alla fine e ti imploreranno di andare. 45 00:04:18,591 --> 00:04:19,509 {\an8}Va bene. 46 00:04:20,760 --> 00:04:23,179 {\an8}- Cosa ne pensi? - È fantastico. 47 00:04:23,846 --> 00:04:27,350 {\an8}- Anche se io sono il cattivo. - Cambierò il nome... 48 00:04:27,350 --> 00:04:28,893 {\an8}No, amico. Scherzo. 49 00:04:28,893 --> 00:04:32,480 {\an8}Tanto non posso andare né a Stanford né altrove, quindi... 50 00:04:32,480 --> 00:04:35,233 {\an8}Dai, hai un grande futuro davanti a te. 51 00:04:35,233 --> 00:04:38,987 {\an8}Quando vinceremo il Sekai Taikai, tutte le porte si apriranno. 52 00:04:42,282 --> 00:04:44,325 {\an8}- Ehi, va tutto bene. - Va bene. 53 00:04:44,325 --> 00:04:46,286 {\an8}Chiudiamo l'acquedotto. 54 00:04:55,878 --> 00:04:58,047 {\an8}- Prendi le ciotole! - È la fogna. 55 00:04:58,840 --> 00:05:00,258 {\an8}Oh, puzza di merda. 56 00:05:04,804 --> 00:05:07,432 {\an8}È invivibile. Quando lo aggiusterete? 57 00:05:08,433 --> 00:05:09,892 {\an8}Che stronzate, Sully. 58 00:05:14,188 --> 00:05:16,983 {\an8}- Ci sta lavorando. - Analizziamo la situazione. 59 00:05:16,983 --> 00:05:21,904 {\an8}Siamo una famiglia di cinque, quasi sei persone, in due camere da letto. 60 00:05:21,904 --> 00:05:25,158 {\an8}Miguel vuole andare in un college troppo costoso. 61 00:05:25,158 --> 00:05:28,286 {\an8}- Come faremo? - È come ho detto. 62 00:05:28,286 --> 00:05:32,790 {\an8}Il torneo risolverà tutto. Ci porterà allievi e sponsorizzazioni. 63 00:05:32,790 --> 00:05:36,669 {\an8}Mancano mesi al torneo. Cosa facciamo nel frattempo? 64 00:05:37,378 --> 00:05:39,630 {\an8}Tranquilla, me ne occuperò io. 65 00:05:41,758 --> 00:05:44,385 {\an8}Ho ancora dei bei ricordi, qui. 66 00:05:46,429 --> 00:05:50,558 {\an8}Anche se l'addestramento di tuo nonno era più simile a una tortura. 67 00:05:51,559 --> 00:05:55,688 {\an8}Ma ha mantenuto la parola, quando te ne sei andato. 68 00:05:55,688 --> 00:05:58,691 {\an8}Mi dispiace non esserci stato per te nella Valley. 69 00:05:59,484 --> 00:06:01,736 {\an8}- Ma Silver... - Silver non c'è più. 70 00:06:02,236 --> 00:06:04,739 {\an8}Sono venuta in America sperando di vederti, 71 00:06:04,739 --> 00:06:09,535 {\an8}ma sono stata accecata dalla promessa di portare il karate del nonno al mondo. 72 00:06:09,535 --> 00:06:11,412 {\an8}Possiamo ancora farcela. 73 00:06:12,580 --> 00:06:16,209 {\an8}Col Cobra Kai, ti sei guadagnata un posto nel Sekai Taikai. 74 00:06:18,961 --> 00:06:20,505 {\an8}Io dico di vincere. 75 00:06:22,924 --> 00:06:24,801 {\an8}Direi di sì, ma... 76 00:06:26,886 --> 00:06:28,346 {\an8}non decido io. 77 00:06:41,317 --> 00:06:42,527 Maestro Kim. 78 00:06:49,367 --> 00:06:53,538 A pranzo ci sarà la fiera universitaria al centro studentesco. 79 00:06:53,538 --> 00:06:56,416 Dei rappresentanti dei college più... 80 00:06:56,416 --> 00:06:59,752 - Ehi. - Ehi. Hai un sacco di opuscoli. 81 00:06:59,752 --> 00:07:03,506 Sì, ma non preoccuparti. Almeno tre sono vicini a Stanford. 82 00:07:03,506 --> 00:07:05,842 Smettila, non ci sono ancora entrato. 83 00:07:05,842 --> 00:07:07,343 - Ehi! - Come va? 84 00:07:07,343 --> 00:07:10,972 Le nostre tribolazioni nerdiche ci hanno portato a questo. 85 00:07:10,972 --> 00:07:13,391 - Siamo le belle del ballo. - Dici? 86 00:07:13,391 --> 00:07:14,809 Oh, sì, amico mio. 87 00:07:14,809 --> 00:07:18,354 Stanno cercando di capire cosa ci frulla nel cervello. 88 00:07:18,938 --> 00:07:22,775 - Ok, io vado. Buona fortuna. - Sì, scusa. Grazie. 89 00:07:23,693 --> 00:07:28,823 Questi avvoltoi stanno perdendo tempo. Io e Eli puntiamo il MIT da anni. 90 00:07:30,032 --> 00:07:33,035 - Farai domanda anticipata a Stanford? - Certo. 91 00:07:33,035 --> 00:07:37,540 Ma dovrei guardare altri college per sicurezza. Stanford è molto caro. 92 00:07:37,540 --> 00:07:38,499 Salve a tutti. 93 00:07:39,375 --> 00:07:43,921 Vi interessa un college vicino casa o sbaglio? 94 00:07:44,464 --> 00:07:50,052 No, Gary, sbagli. Non credo che rimarremo così vicini a casa. 95 00:07:50,052 --> 00:07:53,848 Ma grazie per la gentile offerta. 96 00:07:53,848 --> 00:07:57,351 Ok, ma non è necessariamente una cattiva idea. 97 00:07:57,351 --> 00:08:00,229 Resti vicino, ti prepari a un college più grande 98 00:08:00,229 --> 00:08:02,899 e pesi meno sulle finanze di mamma e papà. 99 00:08:06,444 --> 00:08:07,278 Grazie. 100 00:08:12,617 --> 00:08:14,994 È un pop-in di Johnny Lawrence? 101 00:08:14,994 --> 00:08:18,122 Che è un pop-in? Mi serve il materasso gonfiabile. 102 00:08:18,122 --> 00:08:21,542 - Certo, entra. - Abbiamo un problema di tubature. 103 00:08:21,542 --> 00:08:24,253 - La casa di Carmen è allagata. - Cavoli. 104 00:08:24,253 --> 00:08:29,342 Staremo da me, per il momento. A meno che non trovi un posto migliore. 105 00:08:29,342 --> 00:08:32,720 Ora si vende. Non è un buon momento per affittare. 106 00:08:32,720 --> 00:08:35,932 Non mi servono consigli da uno in vacanza karate. 107 00:08:35,932 --> 00:08:37,808 Come conosci il mercato? 108 00:08:37,808 --> 00:08:40,102 Selling Sunset, Fratelli in affari, 109 00:08:40,603 --> 00:08:41,938 li guardo tutti. 110 00:08:41,938 --> 00:08:44,315 Portati Chozen, potrebbe aiutarti. 111 00:08:44,315 --> 00:08:49,028 Sì, e chissà, magari puoi trovare qualcosa in affitto anche tu. 112 00:08:49,695 --> 00:08:50,530 Va bene. 113 00:08:51,113 --> 00:08:56,202 Getta il materasso gonfiabile in macchina. Mi faccio un panino per il viaggio. 114 00:08:56,202 --> 00:08:58,412 - Tu vuoi qualcosa? - Una Dr. Pepper. 115 00:09:00,456 --> 00:09:01,666 Io niente. Grazie. 116 00:09:06,295 --> 00:09:07,213 Maestro Kim. 117 00:09:07,713 --> 00:09:11,217 Mi fa piacere vedere la legge del pugno così viva. 118 00:09:11,217 --> 00:09:12,385 Proprio come lei. 119 00:09:12,885 --> 00:09:17,431 Ma è giunto il momento di diffondere i suoi insegnamenti nel resto del mondo. 120 00:09:17,431 --> 00:09:18,975 Con la sua benedizione, 121 00:09:20,351 --> 00:09:23,396 prenderemo il posto che sua nipote ha guadagnato 122 00:09:23,396 --> 00:09:25,106 nel Sekai Taikai 123 00:09:26,023 --> 00:09:27,108 per il Cobra Kai. 124 00:09:39,412 --> 00:09:40,246 No. 125 00:09:41,414 --> 00:09:43,499 Forse non ha capito. 126 00:09:45,710 --> 00:09:47,628 Ho capito. 127 00:09:48,754 --> 00:09:51,215 Mia nipote è andata in America. 128 00:09:52,550 --> 00:09:54,885 Ha fatto delle promesse. 129 00:09:54,885 --> 00:09:57,179 Ha fallito. 130 00:09:57,179 --> 00:09:58,472 Nonno. 131 00:09:58,472 --> 00:10:00,016 - Silver ha... - Scuse! 132 00:10:01,058 --> 00:10:04,312 Perciò non sarai mai un Maestro. 133 00:10:04,312 --> 00:10:06,731 La tua incompetenza mi tiene in vita. 134 00:10:08,065 --> 00:10:10,067 Il successo è alla nostra portata. 135 00:10:11,235 --> 00:10:13,154 Non avremo un'altra possibilità. 136 00:10:14,155 --> 00:10:15,489 Sciocchi. 137 00:10:17,325 --> 00:10:19,827 Sempre a guardare al premio. 138 00:10:20,911 --> 00:10:23,539 Senza vedere i nemici sulla vostra strada. 139 00:10:24,373 --> 00:10:26,375 Nessuno ci sbarrerà la strada. 140 00:10:33,299 --> 00:10:35,426 Mai bravo allievo. 141 00:10:37,261 --> 00:10:38,888 Mai bravo sensei. 142 00:10:38,888 --> 00:10:40,681 Potrei dire lo stesso di lei. 143 00:10:41,932 --> 00:10:46,228 Kim le ha detto che uno dei miei allievi ha eliminato cinque dei suoi? 144 00:10:54,904 --> 00:10:56,822 Ancora ha del fuoco dentro. 145 00:10:57,406 --> 00:11:00,868 Sì. Ti do una possibilità. 146 00:11:02,203 --> 00:11:03,579 Dimostra il tuo valore. 147 00:11:08,501 --> 00:11:12,171 Ecco la nostra biblioteca multilivello, la quarta della Valley. 148 00:11:12,171 --> 00:11:16,676 Che facciamo qui? Se l'Università di Phoenix non fosse online, sarebbe così. 149 00:11:16,676 --> 00:11:19,804 Rilassati, ok? Devo capire cosa c'è in giro. 150 00:11:19,804 --> 00:11:20,971 Tira lungo, bello! 151 00:11:20,971 --> 00:11:23,766 - Il laboratorio di chimica... - Presa. 152 00:11:27,061 --> 00:11:28,813 Ben fatto, amico. 153 00:11:28,813 --> 00:11:30,064 - Sì! - Sì! 154 00:11:30,064 --> 00:11:33,234 - Sei stato Bruck-ato! - Prego, bello. 155 00:11:35,319 --> 00:11:37,780 - Come va, ragazzi? - Tu studi qui? 156 00:11:37,780 --> 00:11:40,282 No, sono loro che studiano da me. 157 00:11:41,742 --> 00:11:45,705 - Come va, Brucks? Ti trovo bene. - Grazie. Denti nuovi. 158 00:11:46,455 --> 00:11:48,332 Ho perso quelli vecchi quando... 159 00:11:51,919 --> 00:11:56,006 Sì, mi dispiace tanto. Passavo un brutto momento e... 160 00:11:56,006 --> 00:12:00,094 Non c'è problema. Giochi di karate, rischi di karate, no? 161 00:12:01,178 --> 00:12:05,516 Mi ha aiutato a riprendermi. Ad meliora. "Verso cose migliori." 162 00:12:05,516 --> 00:12:06,767 Forte. 163 00:12:07,893 --> 00:12:09,603 - Ci vediamo alla casa? - Sì. 164 00:12:09,603 --> 00:12:11,272 Sì. Andiamo! 165 00:12:11,272 --> 00:12:14,859 Tu e Brucks studiate entrambi qui. Ha senso. 166 00:12:14,859 --> 00:12:17,153 È solo in visita. Va al MIT. 167 00:12:18,028 --> 00:12:21,157 - Hai detto MIT? - Sì, e sta spaccando di brutto. 168 00:12:24,160 --> 00:12:25,286 Allora, come va? 169 00:12:26,287 --> 00:12:27,747 Usciamo stasera? 170 00:12:31,333 --> 00:12:34,462 {\an8}Questo posto è perfetto. Ha le scale e tutto il resto. 171 00:12:34,462 --> 00:12:38,549 Non innamorarti della prima casa. Ne abbiamo ancora altre da vedere. 172 00:12:40,509 --> 00:12:44,305 Ecco l'agente. Tipico stronzo di Los Angeles. 173 00:12:44,305 --> 00:12:47,475 Grande orologio. Taglio di capelli stupido. 174 00:12:47,475 --> 00:12:49,226 Tutte bugie. 175 00:12:50,519 --> 00:12:51,353 Signori. 176 00:12:52,396 --> 00:12:54,190 - Segui me. - Cosa ne pensiamo? 177 00:12:54,190 --> 00:12:55,733 Bel posticino, no? 178 00:12:55,733 --> 00:12:58,694 - Io sono Baz. E voi? - Chozen Toguchi. 179 00:12:58,694 --> 00:13:00,654 Piacere di conoscerti. 180 00:13:00,654 --> 00:13:04,074 È un onore presentarti il sig. John Lawrence. 181 00:13:04,074 --> 00:13:06,535 Non ti conosco. Con chi sei? 182 00:13:06,535 --> 00:13:10,456 Agente immobiliare indipendente. Solo clientela molto selezionata. 183 00:13:10,998 --> 00:13:12,625 Sig. Lawrence, piacere. 184 00:13:13,793 --> 00:13:15,127 Posso sapere cosa fa? 185 00:13:15,127 --> 00:13:18,255 Oh, è socio in un settore emergente della Valley. 186 00:13:18,255 --> 00:13:21,634 Beh, sembra promettente. Cosa ne pensiamo? 187 00:13:21,634 --> 00:13:23,886 Quattro camere. 200 metri quadrati. 188 00:13:23,886 --> 00:13:26,096 - Elettrodomestici nuovi. - La fermo. 189 00:13:26,096 --> 00:13:28,432 Sono pronto a fare un accordo. 190 00:13:28,432 --> 00:13:32,311 L'apprezzo, ma è un mercato molto competitivo. 191 00:13:32,311 --> 00:13:34,688 - È la sua auto? - Oh, sì. 192 00:13:34,688 --> 00:13:38,484 La parcheggerò sempre qui per far sapere a tutti chi è il re. 193 00:13:38,484 --> 00:13:40,402 E sarebbe solo lei? 194 00:13:40,402 --> 00:13:43,572 No, in quel caso dormirei in auto. 195 00:13:43,572 --> 00:13:45,074 C'è la mia donna. 196 00:13:45,074 --> 00:13:49,829 Non ne ho ancora fatto una donna onesta, ma presto potrò permettermi un anello. 197 00:13:49,829 --> 00:13:53,874 È incinta, col bambino sono tre. Poi ci sono i ragazzi. E Rosa. 198 00:13:53,874 --> 00:13:57,336 Dolce signora ecuadoriana. Fuma erba tutto il giorno. 199 00:13:57,336 --> 00:14:00,881 Siamo pronti a offrire 200 dollari in più. 200 00:14:00,881 --> 00:14:02,716 - Col cavolo. - Mi dispiace. 201 00:14:02,716 --> 00:14:07,221 Ma il mio cliente sta cercando un inquilino un po' più stabile. 202 00:14:07,221 --> 00:14:10,641 Stabile? Ora ti cambio quello stupido taglio di capelli. 203 00:14:10,641 --> 00:14:12,560 - Così vedi la stabilità. - Johnny. 204 00:14:12,560 --> 00:14:15,729 L'hai detto tu che era stupido, e sono d'accordo. 205 00:14:23,112 --> 00:14:27,908 Questa terra un tempo era sotto il dominio coloniale giapponese. 206 00:14:28,701 --> 00:14:30,244 Quando ero un ragazzo, 207 00:14:31,120 --> 00:14:34,456 gli invasori provarono a costringermi ad arruolarmi, 208 00:14:34,456 --> 00:14:38,586 così fuggii nella foresta e mi rifugiai in una caverna. 209 00:14:39,253 --> 00:14:41,213 Ma gli invasori mi trovarono. 210 00:14:41,755 --> 00:14:44,884 Così li affrontai con l'eunjangdo di mio padre, 211 00:14:45,634 --> 00:14:47,428 l'antico coltello di famiglia. 212 00:14:48,095 --> 00:14:52,683 Uccisi una dozzina di uomini prima di perdere l'eunjangdo. 213 00:14:53,517 --> 00:14:55,686 Se vuoi dimostrarti degno, 214 00:14:56,437 --> 00:14:58,147 restituiscimi il coltello. 215 00:14:58,689 --> 00:15:00,107 Ma fa' attenzione. 216 00:15:00,941 --> 00:15:06,614 In quell'oscurità, troverai ben più dell'eunjangdo. 217 00:15:26,050 --> 00:15:27,509 Eunjangdo. 218 00:15:37,436 --> 00:15:38,854 Ciao, bellezza. 219 00:15:41,023 --> 00:15:42,691 Prenderò quel coltello, 220 00:15:43,484 --> 00:15:45,235 che ti piaccia oppure no. 221 00:16:15,224 --> 00:16:17,017 Adoro il college! 222 00:16:21,313 --> 00:16:23,273 Fratello, vuoi vedere un trucco? 223 00:16:23,816 --> 00:16:28,070 Non posso credere che Brucks sia entrato al MIT. Prima parlava latino? 224 00:16:28,070 --> 00:16:31,532 Forse i pugni hanno sbloccato il suo cervello dormiente. 225 00:16:32,116 --> 00:16:34,451 Devi venire a casa mia. 226 00:16:34,451 --> 00:16:36,120 Ho un serpente con... 227 00:16:36,120 --> 00:16:38,914 Nonostante tutto, Kyler cade sempre in piedi. 228 00:16:39,832 --> 00:16:41,083 Ehi, Alito di merda! 229 00:16:44,753 --> 00:16:48,298 - Ti ho detto che potevi bere la birra? - No, sig. Zenker. 230 00:16:51,135 --> 00:16:52,386 Ormai è calda. 231 00:16:53,387 --> 00:16:56,348 - Fammi un jungle juice. - Sì, sig. Zenker. 232 00:17:05,107 --> 00:17:06,942 Il succo della felicità. 233 00:17:08,318 --> 00:17:11,363 - Permetti che ti parli così? - No. Cosa? 234 00:17:11,363 --> 00:17:14,241 È così che parlano qui. Va tutto bene. 235 00:17:14,241 --> 00:17:17,327 Finito il periodo di prova, qui comanderò io. 236 00:17:17,327 --> 00:17:20,372 - Ok. - Ehi, aspetta. 237 00:17:23,876 --> 00:17:27,796 - Assaggia, fratello. - "Succo di spazzatura." Ok, grazie. Sì. 238 00:17:31,091 --> 00:17:34,094 La reazione perfetta! È così che sai che è pronto. 239 00:17:34,094 --> 00:17:38,557 Cresta! 240 00:17:38,557 --> 00:17:41,351 Sì, butta giù tutto, Cresta! 241 00:17:41,351 --> 00:17:43,812 Cresta! 242 00:17:43,812 --> 00:17:46,315 Sì! 243 00:17:49,276 --> 00:17:51,820 Sto valutando un nuovo taglio di capelli. 244 00:17:53,530 --> 00:17:54,364 Come va? 245 00:17:54,364 --> 00:17:57,034 - Dov'è Alito di merda? - Non lo so. 246 00:17:57,034 --> 00:17:59,953 Se non pensasse lui a tutto, lo sbatterei fuori. 247 00:17:59,953 --> 00:18:01,997 Lo sbatteremo fuori presto. 248 00:18:01,997 --> 00:18:04,875 Col cavolo che l'accettiamo in confraternita. 249 00:18:04,875 --> 00:18:05,793 Già! 250 00:18:07,002 --> 00:18:07,836 Mi piace. 251 00:18:10,172 --> 00:18:12,716 Incolpi me per l'atteggiamento di quello stronzo? 252 00:18:12,716 --> 00:18:17,429 No, non incolpo te. Ma non dovevi abbracciare il Miyagi-Do? 253 00:18:17,429 --> 00:18:19,181 L'ho fatto. 254 00:18:19,181 --> 00:18:23,268 Faccio esercizi di respirazione e stronzate di karate yoga al dojo. 255 00:18:23,268 --> 00:18:25,395 Ma non si applica solo al dojo. 256 00:18:26,146 --> 00:18:28,273 Il Miyagi-Do è uno stile di vita. 257 00:18:28,774 --> 00:18:29,733 Sacro. 258 00:18:29,733 --> 00:18:32,611 Il Miyagi-Do viene da qui. Mai da qui. 259 00:18:33,112 --> 00:18:34,404 Capito? 260 00:18:36,657 --> 00:18:40,285 - Non avrei dovuto insultargli il taglio. - Era stupido, però. 261 00:18:41,370 --> 00:18:43,288 Vieni. Seconda possibilità. 262 00:18:49,920 --> 00:18:52,131 Cavolo, questo posto è ancora meglio. 263 00:18:54,633 --> 00:18:55,509 Oh, cavolo. 264 00:18:57,553 --> 00:19:00,722 - Due volte in un giorno. - Scusa, ho esagerato. 265 00:19:00,722 --> 00:19:03,433 Sì, è vero. La porta è lì. 266 00:19:04,184 --> 00:19:05,394 Ci sono altre case. 267 00:19:06,186 --> 00:19:07,396 Non a South Reseda. 268 00:19:07,396 --> 00:19:12,234 Se vuoi essere a un tiro di schioppo da Encino senza pagare i prezzi di Encino, 269 00:19:12,234 --> 00:19:13,443 devi passare da me. 270 00:19:13,443 --> 00:19:16,321 Se pensi che affitterò una casa a un degenerato 271 00:19:16,321 --> 00:19:19,908 con un'auto strana e una famiglia losca, ti dico una cosa: 272 00:19:20,576 --> 00:19:21,910 non succederà. 273 00:19:22,786 --> 00:19:26,540 Se volete scusarmi, potete trovare l'uscita da soli. 274 00:19:26,540 --> 00:19:27,875 Eccomi, chiedo scusa. 275 00:19:36,717 --> 00:19:39,803 Ehi, ragazzi. Spero che Baz non vi abbia spaventati. 276 00:19:40,470 --> 00:19:42,431 Sei John Lawrence? 277 00:19:42,431 --> 00:19:46,435 Sì. Non ti ho mai menato, vero? Perché avrei potuto. 278 00:19:47,769 --> 00:19:50,772 No, ti ho visto combattere all'All Valley nel 1983. 279 00:19:50,772 --> 00:19:53,692 Ero alle medie, non ti ricorderai di me. 280 00:19:53,692 --> 00:19:56,945 O sì? Little Stevie, amico del fratello di Jerry. 281 00:19:56,945 --> 00:20:01,033 Facevo il moonwalk a scuola. Sei stato fantastico, tostissimo. 282 00:20:01,033 --> 00:20:03,160 - C'eri nel 1984? - Me lo sono perso. 283 00:20:04,703 --> 00:20:06,997 Ricordi Dutch? Dutch era figo. 284 00:20:06,997 --> 00:20:09,666 - Sì, è in prigione. - Che figata. 285 00:20:09,666 --> 00:20:12,085 È un bel posto per dare una svolta alla tua vita. 286 00:20:12,586 --> 00:20:16,632 Che ci fa il re del ballo campione dell'All Valley a casa di Stevie? 287 00:20:16,632 --> 00:20:19,051 - Io sono... - Tranquillo, ci penso io. 288 00:20:19,551 --> 00:20:22,930 Ho iniziato col piede sbagliato col tuo agente. 289 00:20:23,555 --> 00:20:27,059 Sto cercando di offrire una vita migliore alla mia famiglia, 290 00:20:27,059 --> 00:20:29,561 i figli, la ragazza incinta e sua madre. 291 00:20:29,561 --> 00:20:35,192 Potrei non essere l'inquilino ideale, ma mi ci vedo a sentirmi a casa qui. 292 00:20:35,943 --> 00:20:39,738 Vuoi davvero affittare la mia casa? Ne sarei onorato. 293 00:20:42,532 --> 00:20:43,533 Il tuo credito? 294 00:20:44,743 --> 00:20:48,205 - Non sarà il massimo. - Qualche ricco parente morto? 295 00:20:48,205 --> 00:20:50,832 - Purtroppo è ancora vivo. - Peccato. 296 00:20:50,832 --> 00:20:53,669 Senti, un posto così è alla portata di chiunque 297 00:20:53,669 --> 00:20:56,129 abbia un reddito e qualcosa da parte. 298 00:20:56,129 --> 00:20:58,173 Ho alcune case da queste parti. 299 00:20:58,173 --> 00:21:01,551 Tu metti i conti in regola, e troveremo un accordo. 300 00:21:01,551 --> 00:21:02,761 Sì? 301 00:21:04,304 --> 00:21:05,222 Cavolo, sì. 302 00:21:06,515 --> 00:21:08,517 - Va bene. - Sì, John Lawrence. 303 00:21:09,309 --> 00:21:10,143 John Lawrence. 304 00:21:11,103 --> 00:21:12,104 John Lawrence! 305 00:21:12,104 --> 00:21:13,272 Visto? 306 00:21:14,064 --> 00:21:15,148 Karma positivo. 307 00:21:34,209 --> 00:21:36,253 Cosa mi sta succedendo? 308 00:21:38,255 --> 00:21:39,965 Sei messo male, Johnny. 309 00:21:42,134 --> 00:21:43,969 Ma hai fatto tutto da solo. 310 00:21:48,724 --> 00:21:49,975 No, sei stato tu. 311 00:21:51,351 --> 00:21:53,353 Io sono solo stato tuo amico. 312 00:21:55,605 --> 00:21:56,440 No. 313 00:21:57,566 --> 00:22:00,360 Sei tu il vero nemico che mi sbarra la strada. 314 00:22:02,154 --> 00:22:03,780 Forse l'hai dimenticato. 315 00:22:05,240 --> 00:22:06,700 Tu sei la mia debolezza, 316 00:22:07,993 --> 00:22:09,328 ma io non sono la tua. 317 00:22:14,916 --> 00:22:16,877 Dovresti marcire in una cella. 318 00:22:16,877 --> 00:22:19,087 Mi dispiace deluderti. 319 00:22:19,671 --> 00:22:22,215 È questo che pensi che io sia? Deluso? 320 00:22:22,883 --> 00:22:24,718 Credo che tu sia fuorviato. 321 00:22:25,260 --> 00:22:26,803 E di chi è la colpa? 322 00:22:28,680 --> 00:22:30,724 Devi odiarmi davvero. 323 00:22:32,726 --> 00:22:35,604 Capisci quanto mi fa male, questo? 324 00:22:36,605 --> 00:22:37,689 Non m'importa. 325 00:22:37,689 --> 00:22:41,777 Sei l'unica persona che mi procura tanto... 326 00:22:43,195 --> 00:22:44,029 dolore. 327 00:22:45,947 --> 00:22:47,657 E non provo mai paura, 328 00:22:49,284 --> 00:22:51,036 tranne quando temo per te. 329 00:22:53,330 --> 00:22:55,248 E non mostro mai pietà. 330 00:22:56,917 --> 00:22:59,461 Tranne che per te. 331 00:23:00,087 --> 00:23:02,672 Ma questo non accadrà mai più. 332 00:23:05,675 --> 00:23:07,552 Quindi finalmente capisci. 333 00:23:07,552 --> 00:23:11,139 Sì. Tu sei la mia debolezza. 334 00:23:24,194 --> 00:23:27,948 Hai compromesso i tuoi insegnamenti. Quelli del tuo maestro. 335 00:23:28,657 --> 00:23:29,908 Per me. 336 00:23:33,578 --> 00:23:35,414 Pensavo fossi la risposta. 337 00:23:35,914 --> 00:23:37,040 La mia motivazione. 338 00:23:45,424 --> 00:23:48,093 Ma in realtà sei solo un nemico... 339 00:23:50,554 --> 00:23:51,972 che mi sbarra la strada. 340 00:24:11,825 --> 00:24:13,493 Scusami, Brucks. 341 00:24:14,286 --> 00:24:15,370 Ciao. 342 00:24:15,370 --> 00:24:18,623 Abbiamo sentito che vai al MIT. 343 00:24:18,623 --> 00:24:21,960 - Oh, sì. - Cos'hai preso ai test SAT? 344 00:24:21,960 --> 00:24:23,336 Un po' di ketchup. 345 00:24:23,336 --> 00:24:27,924 Scherzavo! Non lo so. Cioè, tipo 790-780. 346 00:24:29,176 --> 00:24:31,595 Merda! Bibita! 347 00:24:31,595 --> 00:24:34,681 - Vai, riempi il bicchiere. - 1570 ai SAT? 348 00:24:34,681 --> 00:24:37,058 - Riempilo. - Non ho parole. 349 00:24:37,809 --> 00:24:42,731 Non so niente di Stanford, Rea, ma questo posto è fico! 350 00:24:42,731 --> 00:24:45,525 Quando verrai l'anno prossimo, sarà ai miei piedi. 351 00:24:45,525 --> 00:24:48,195 - Ed entrerai nella confraternita? - Cioè? 352 00:24:48,195 --> 00:24:52,532 - Il Papa caca nel suo cappello? - Devo dirti una cosa. 353 00:24:52,532 --> 00:24:54,117 Dov'è l'aspirapolvere? 354 00:24:54,117 --> 00:24:55,327 Merda! 355 00:24:55,327 --> 00:24:58,038 Ehi, aspirapolvere. Pulisci. 356 00:25:00,081 --> 00:25:01,583 - No, non mi va. - Ehi! 357 00:25:04,419 --> 00:25:05,545 Alito di merda. 358 00:25:06,254 --> 00:25:10,175 Se vuoi entrare, mettiti a terra e aspira. 359 00:25:11,384 --> 00:25:13,762 - Lo fai entrare? - Stanne fuori. 360 00:25:19,059 --> 00:25:21,228 Modalità di aspirazione attivata. 361 00:25:28,235 --> 00:25:29,110 Oddio! 362 00:25:32,239 --> 00:25:33,406 Basta così! 363 00:25:37,077 --> 00:25:38,995 Perché non gli dici la verità? 364 00:25:39,579 --> 00:25:40,872 La verità su cosa? 365 00:25:42,040 --> 00:25:43,208 Ci siamo divertiti. 366 00:25:44,167 --> 00:25:49,381 La verità è che non entrerai mai in questa confraternita. 367 00:25:55,303 --> 00:25:56,221 Peggio per voi. 368 00:26:10,110 --> 00:26:12,279 Non sai che conosco il karate? 369 00:26:16,366 --> 00:26:17,826 Chi altro ne vuole? 370 00:26:21,496 --> 00:26:22,789 Brucks attacca! 371 00:26:25,375 --> 00:26:26,293 Andiamo! 372 00:26:43,435 --> 00:26:45,645 - Sei in trappola. - Dici? 373 00:26:54,613 --> 00:26:55,739 Sei morto, nerd! 374 00:27:00,118 --> 00:27:01,745 Adoro questo tipo di festa! 375 00:27:51,961 --> 00:27:53,922 Sì! 376 00:27:54,714 --> 00:27:55,632 Così si fa! 377 00:27:55,632 --> 00:27:58,551 - Andiamo, cazzo! - Ehi. Dov'è Brucks? 378 00:28:02,639 --> 00:28:03,723 Merda! 379 00:28:04,307 --> 00:28:05,767 Sei stato Bruck-ato. 380 00:28:06,518 --> 00:28:07,435 - Sì! - Sì! 381 00:28:07,435 --> 00:28:11,064 - Chiamiamo la sicurezza. - La festa è finita. Andiamo. 382 00:28:14,651 --> 00:28:16,194 Dobbiamo fare un discorso. 383 00:28:16,778 --> 00:28:20,198 Sono appena diventato sensei, ma mi spettano gli arretrati. 384 00:28:20,198 --> 00:28:23,076 E non la paga base. Voglio la tariffa di Chozen. 385 00:28:24,077 --> 00:28:24,911 Ok. 386 00:28:24,911 --> 00:28:28,415 Bene. Parlo con la ragazza qui fuori per l'assegno? 387 00:28:28,415 --> 00:28:30,834 Johnny, Chozen non viene pagato. 388 00:28:30,834 --> 00:28:31,751 Cosa? 389 00:28:31,751 --> 00:28:36,840 Quindi usi manodopera immigrata gratis? È brutto anche per un venditore d'auto. 390 00:28:36,840 --> 00:28:39,759 Nessuno viene pagato. È lo spirito del Miyagi-Do. 391 00:28:39,759 --> 00:28:43,596 Niente stipendi né quote. Non dico che sarà così per sempre. 392 00:28:43,596 --> 00:28:46,433 - Se vinciamo il Sekai Taikai... - Non basta. 393 00:28:47,642 --> 00:28:51,521 Devo avere un lavoro se voglio trovare una casa per la famiglia. 394 00:28:52,772 --> 00:28:54,858 Ci vorrà del tempo. 395 00:28:57,777 --> 00:28:59,696 Va bene. Ci sto provando. 396 00:28:59,696 --> 00:29:04,409 Sto lavorando al programma Miyagi-Do. Oggi non ho preso a calci quel tipo. 397 00:29:05,869 --> 00:29:11,124 - Pensavo che avrebbe cambiato le cose. - Sono felice per te, è un passo positivo. 398 00:29:11,124 --> 00:29:14,335 - Lo stronzo se lo meritava. - Sì, ne sono certo. 399 00:29:14,919 --> 00:29:17,297 Il Miyagi-Do non è una soluzione rapida. 400 00:29:17,297 --> 00:29:21,342 È uno stile di vita. Dicevo le stesse stronzate sul Cobra Kai. 401 00:29:21,342 --> 00:29:25,722 Non sono stronzate. Può aiutarti a diventare una persona più equilibrata. 402 00:29:25,722 --> 00:29:28,349 Ma i problemi non spariranno in una notte. 403 00:29:36,566 --> 00:29:38,067 Cosa dovrei fare? 404 00:29:38,651 --> 00:29:39,861 Fa' come me. 405 00:29:39,861 --> 00:29:43,948 Basta coi lavoretti, è ora che ti trovi un vero lavoro. 406 00:29:49,329 --> 00:29:51,331 Vieni fuori, figlio di puttana. 407 00:29:58,254 --> 00:29:59,130 Secondo round. 408 00:30:01,758 --> 00:30:02,592 Sì. 409 00:30:09,057 --> 00:30:11,184 Stavolta non mi fregherai 410 00:30:11,184 --> 00:30:13,311 perché ho gli occhi... 411 00:30:16,189 --> 00:30:17,857 sul vero premio. 412 00:30:31,496 --> 00:30:32,997 Oh, no. 413 00:30:33,706 --> 00:30:37,043 Accidenti! Perché i fantasmi sono così veloci? 414 00:30:37,544 --> 00:30:41,297 Va bene, basta. Devi dirci com'è andata con il MIT. 415 00:30:41,297 --> 00:30:44,425 Hai imbrogliato ai SAT? 416 00:30:44,425 --> 00:30:49,305 Va bene. Ho mentito. Non ho preso un 790. Ho preso un 750. 417 00:30:49,305 --> 00:30:53,852 Volevo solo fare colpo su di voi, perché siete intelligenti. 418 00:30:53,852 --> 00:30:55,854 Ma 500 erano in inglese. 419 00:30:56,354 --> 00:30:58,064 Aspetta, 750 in totale? 420 00:30:58,940 --> 00:31:00,024 Sì. 421 00:31:01,109 --> 00:31:03,945 Perché siete così preoccupati? 422 00:31:03,945 --> 00:31:06,155 Perché vogliamo andare al MIT. 423 00:31:06,155 --> 00:31:08,783 Volete imparare a riparare le lavatrici? 424 00:31:08,783 --> 00:31:10,118 Non è difficile. 425 00:31:14,873 --> 00:31:18,543 {\an8}"Formazione Industriale del Midwest." 426 00:31:18,543 --> 00:31:22,005 "Ad Meliora." Ottimo. È incredibile. 427 00:31:22,005 --> 00:31:23,464 Io sono contento. 428 00:31:23,464 --> 00:31:27,051 Volete che faccia una telefonata per voi, allora? 429 00:31:29,387 --> 00:31:33,433 Mio padre era incazzato perché non ero entrato da nessuna parte. 430 00:31:33,933 --> 00:31:36,477 Ha ragione, ero pigro. 431 00:31:36,477 --> 00:31:38,104 Sono un idiota. 432 00:31:39,314 --> 00:31:43,568 Avevo degli obiettivi. Avevo dei sogni e non li ho seguiti. 433 00:31:45,695 --> 00:31:47,780 - Capisci cosa intendo? - Sì. 434 00:31:48,406 --> 00:31:49,782 A dire il vero, sì. 435 00:31:50,575 --> 00:31:53,494 Potevo andare in un college con feste da urlo, 436 00:31:53,494 --> 00:31:55,246 non dove chiamano la sicurezza. 437 00:31:58,207 --> 00:32:00,627 La sicurezza ci sarà sempre, fratello. 438 00:32:01,669 --> 00:32:03,755 Devi inseguire quel sogno. 439 00:32:04,672 --> 00:32:05,590 Sì, è... 440 00:32:06,674 --> 00:32:09,427 In realtà è un ottimo consiglio, Kyler. 441 00:32:10,136 --> 00:32:12,221 Pensi che la West Valley High mi riprenderà? 442 00:32:12,889 --> 00:32:14,390 - Perché dovresti... - Ehi. 443 00:32:14,390 --> 00:32:17,518 Siete voi che avete fatto a botte alla Theta Omega? 444 00:32:18,519 --> 00:32:21,814 Ehi, quei tizi sono degli stronzi. Se lo meritano. 445 00:32:22,565 --> 00:32:27,153 - Avete messo fuori combattimento Zenker? - Sì, sono stato io. 446 00:32:28,154 --> 00:32:30,239 Amico. Sei una leggenda! 447 00:32:30,239 --> 00:32:33,952 Senti, se stai cercando una confraternita, c'è posto da noi. 448 00:32:33,952 --> 00:32:35,036 Niente nonnismo. 449 00:32:35,703 --> 00:32:38,414 Ma devi essere sempre così tosto. 450 00:32:40,208 --> 00:32:43,086 Ah, sì? A lui facevo sempre il culo nella Valley. 451 00:32:43,086 --> 00:32:45,588 - Diglielo, Rea. - È vero. 452 00:32:46,839 --> 00:32:48,549 - Vieni domani. - Va bene. 453 00:32:48,549 --> 00:32:49,467 Ciao. 454 00:33:06,067 --> 00:33:07,610 - Mi scusi un attimo. - Ok. 455 00:33:08,236 --> 00:33:10,321 Ehi, Johnny. Che succede? 456 00:33:10,321 --> 00:33:13,116 Ho pensato alla tua offerta di lavorare qui. 457 00:33:13,658 --> 00:33:17,120 - Ho deciso di provarci. - Non ho detto... 458 00:33:17,120 --> 00:33:18,871 Mi piace il gioco lento. 459 00:33:18,871 --> 00:33:22,750 Ho riparato la perdita, e anche se quella casa è stata affittata, 460 00:33:22,750 --> 00:33:24,669 sarò pronto per la prossima. 461 00:33:25,169 --> 00:33:29,424 - Dove parcheggio la valigetta? - Scusami un secondo. 462 00:33:31,759 --> 00:33:34,846 Possiamo fargli riempire la macchina dei popcorn. 463 00:33:34,846 --> 00:33:37,306 Crede gli abbia offerto il mio lavoro. 464 00:33:37,306 --> 00:33:38,891 Cosa c'è nella valigetta? 465 00:33:38,891 --> 00:33:41,561 Scommetto panino alla mortadella e cartacce. 466 00:33:41,561 --> 00:33:43,312 Non sei d'aiuto. Ok? 467 00:33:43,312 --> 00:33:46,649 Finalmente ha abbracciato il Miyagi-Do. Devo inventarmi qualcosa. 468 00:33:48,985 --> 00:33:50,319 Hanno venduto un'auto. 469 00:33:51,738 --> 00:33:54,866 Congratulazioni. Sarà uno schianto lì dentro. 470 00:33:54,866 --> 00:33:56,576 Oh. Grazie. 471 00:33:56,576 --> 00:34:00,496 - Salve, sono Daniel LaRusso. - Oh, so chi è. 472 00:34:01,497 --> 00:34:06,210 Posso dire che il suo venditore, John, è un vero tesoro. 473 00:34:06,210 --> 00:34:08,212 Mi ha fatto sentire a mio agio. 474 00:34:08,212 --> 00:34:11,883 Ci sono tanti venditori che ti assalgono. 475 00:34:11,883 --> 00:34:16,345 A volte bisogna essere aggressivi. Ma è importante ascoltare il cliente. 476 00:34:16,929 --> 00:34:18,222 Il trucco è l'equilibrio. 477 00:34:18,806 --> 00:34:21,642 Manderò qui tutta la mia famiglia. 478 00:34:22,226 --> 00:34:25,938 Beh, John sarà felice di aiutarli tutti. 479 00:34:28,816 --> 00:34:31,694 - Benvenuto nella famiglia LaRusso. - Grazie. 480 00:34:31,694 --> 00:34:34,864 Cosa aspetti? Porta alla signora il suo bonsai. 481 00:34:37,283 --> 00:34:38,284 Non... 482 00:34:42,789 --> 00:34:46,709 L'hai mandato a morire. 483 00:34:46,709 --> 00:34:49,337 L'ho mandato ad affrontare la morte. 484 00:34:49,921 --> 00:34:51,255 Sono cose diverse. 485 00:35:15,113 --> 00:35:16,155 Il premio. 486 00:35:16,656 --> 00:35:18,658 Non si tratta del premio. 487 00:35:21,244 --> 00:35:24,539 Si tratta di eliminare chi ci sbarra la strada. 488 00:35:30,211 --> 00:35:34,006 Ora capisci. 489 00:35:36,134 --> 00:35:39,554 Finalmente siamo pronti. 490 00:35:43,474 --> 00:35:47,854 E niente ci sbarrerà più la strada. 491 00:36:44,952 --> 00:36:50,041 Sottotitoli: Marta Di Martino