1
00:00:16,057 --> 00:00:16,933
Johnny!
2
00:00:19,185 --> 00:00:20,270
Johnny, svelto.
3
00:00:24,315 --> 00:00:25,316
Pronto ad andare?
4
00:00:27,402 --> 00:00:29,029
Devo dire un altro addio.
5
00:00:29,029 --> 00:00:30,947
- L'auto è qui.
- Tranquillo.
6
00:00:30,947 --> 00:00:32,532
So dove trovarla.
7
00:00:56,723 --> 00:00:57,557
Ferma lì!
8
00:01:05,231 --> 00:01:06,066
Vieni fuori.
9
00:01:08,777 --> 00:01:12,530
Lo sai che non puoi stare qui.
Sono ammessi solo gli allievi!
10
00:01:14,866 --> 00:01:16,159
Hai capito?
11
00:01:17,077 --> 00:01:18,286
Adesso basta!
12
00:01:22,665 --> 00:01:27,170
Maestro Kim, dovrebbe insegnarle,
non punirla perché vuole imparare.
13
00:01:29,756 --> 00:01:31,174
Sei un sensei, qui?
14
00:01:32,050 --> 00:01:32,884
No.
15
00:01:33,802 --> 00:01:36,054
Torna in America
16
00:01:37,263 --> 00:01:38,515
a fare il sensei.
17
00:01:38,515 --> 00:01:40,809
Qui sei un allievo.
18
00:01:41,893 --> 00:01:45,814
E non sei un bravo allievo
se chiedi pietà.
19
00:01:45,814 --> 00:01:47,398
Ho imparato la lezione.
20
00:01:47,982 --> 00:01:51,778
E quando le circostanze lo richiedevano,
non ho mostrato pietà.
21
00:01:51,778 --> 00:01:53,530
Circostanze?
22
00:01:57,951 --> 00:02:00,328
Questa è una lezione per tutta la vita.
23
00:02:01,496 --> 00:02:04,040
Te la insegnerò di nuovo.
24
00:02:04,541 --> 00:02:06,167
E stavolta
25
00:02:06,167 --> 00:02:11,131
tu non la dimenticherai.
26
00:02:12,757 --> 00:02:13,591
Che vuol dire?
27
00:02:23,518 --> 00:02:24,978
Dovrebbe imparare.
28
00:02:27,939 --> 00:02:29,566
Sta imparando.
29
00:02:33,945 --> 00:02:35,196
Quindi le insegnerà?
30
00:02:43,079 --> 00:02:44,247
Mia la nipote.
31
00:02:44,914 --> 00:02:46,332
Mia la lezione.
32
00:03:03,516 --> 00:03:04,934
Attacchi tuo nonno?
33
00:03:06,853 --> 00:03:08,229
Hai paura?
34
00:03:11,858 --> 00:03:15,320
Davvero? Allora sei finalmente pronta.
35
00:03:15,904 --> 00:03:18,448
Smetterai di nasconderti
e inizierai domani.
36
00:03:46,017 --> 00:03:49,687
{\an8}"Non tutti dobbiamo imparare a camminare
due volte in una vita,
37
00:03:49,687 --> 00:03:53,524
{\an8}ma tutti dobbiamo imparare
a rialzarci quando siamo a terra
38
00:03:53,524 --> 00:03:55,193
{\an8}e a camminare da soli.
39
00:03:55,193 --> 00:03:58,780
{\an8}E i primi passi
sono più difficili la seconda volta.
40
00:03:58,780 --> 00:04:01,699
{\an8}Spero che il prossimo passo
mi porti a Stanford."
41
00:04:03,660 --> 00:04:06,329
{\an8}Sono molto fiera di te. Sto per piangere!
42
00:04:06,955 --> 00:04:11,709
{\an8}È geniale. È la storia più bella
da Don Juan DeMarco - Maestro d'amore.
43
00:04:11,709 --> 00:04:14,545
{\an8}Ora piango anch'io.
44
00:04:15,588 --> 00:04:18,591
{\an8}Sii più aggressivo alla fine
e ti imploreranno di andare.
45
00:04:18,591 --> 00:04:19,509
{\an8}Va bene.
46
00:04:20,760 --> 00:04:23,179
{\an8}- Cosa ne pensi?
- È fantastico.
47
00:04:23,846 --> 00:04:27,350
{\an8}- Anche se io sono il cattivo.
- Cambierò il nome...
48
00:04:27,350 --> 00:04:28,893
{\an8}No, amico. Scherzo.
49
00:04:28,893 --> 00:04:32,480
{\an8}Tanto non posso andare
né a Stanford né altrove, quindi...
50
00:04:32,480 --> 00:04:35,233
{\an8}Dai, hai un grande futuro davanti a te.
51
00:04:35,233 --> 00:04:38,987
{\an8}Quando vinceremo il Sekai Taikai,
tutte le porte si apriranno.
52
00:04:42,282 --> 00:04:44,325
{\an8}- Ehi, va tutto bene.
- Va bene.
53
00:04:44,325 --> 00:04:46,286
{\an8}Chiudiamo l'acquedotto.
54
00:04:55,878 --> 00:04:58,047
{\an8}- Prendi le ciotole!
- È la fogna.
55
00:04:58,840 --> 00:05:00,258
{\an8}Oh, puzza di merda.
56
00:05:04,804 --> 00:05:07,432
{\an8}È invivibile. Quando lo aggiusterete?
57
00:05:08,433 --> 00:05:09,892
{\an8}Che stronzate, Sully.
58
00:05:14,188 --> 00:05:16,983
{\an8}- Ci sta lavorando.
- Analizziamo la situazione.
59
00:05:16,983 --> 00:05:21,904
{\an8}Siamo una famiglia di cinque,
quasi sei persone, in due camere da letto.
60
00:05:21,904 --> 00:05:25,158
{\an8}Miguel vuole andare
in un college troppo costoso.
61
00:05:25,158 --> 00:05:28,286
{\an8}- Come faremo?
- È come ho detto.
62
00:05:28,286 --> 00:05:32,790
{\an8}Il torneo risolverà tutto.
Ci porterà allievi e sponsorizzazioni.
63
00:05:32,790 --> 00:05:36,669
{\an8}Mancano mesi al torneo.
Cosa facciamo nel frattempo?
64
00:05:37,378 --> 00:05:39,630
{\an8}Tranquilla, me ne occuperò io.
65
00:05:41,758 --> 00:05:44,385
{\an8}Ho ancora dei bei ricordi, qui.
66
00:05:46,429 --> 00:05:50,558
{\an8}Anche se l'addestramento di tuo nonno
era più simile a una tortura.
67
00:05:51,559 --> 00:05:55,688
{\an8}Ma ha mantenuto la parola,
quando te ne sei andato.
68
00:05:55,688 --> 00:05:58,691
{\an8}Mi dispiace
non esserci stato per te nella Valley.
69
00:05:59,484 --> 00:06:01,736
{\an8}- Ma Silver...
- Silver non c'è più.
70
00:06:02,236 --> 00:06:04,739
{\an8}Sono venuta in America
sperando di vederti,
71
00:06:04,739 --> 00:06:09,535
{\an8}ma sono stata accecata dalla promessa
di portare il karate del nonno al mondo.
72
00:06:09,535 --> 00:06:11,412
{\an8}Possiamo ancora farcela.
73
00:06:12,580 --> 00:06:16,209
{\an8}Col Cobra Kai, ti sei guadagnata
un posto nel Sekai Taikai.
74
00:06:18,961 --> 00:06:20,505
{\an8}Io dico di vincere.
75
00:06:22,924 --> 00:06:24,801
{\an8}Direi di sì, ma...
76
00:06:26,886 --> 00:06:28,346
{\an8}non decido io.
77
00:06:41,317 --> 00:06:42,527
Maestro Kim.
78
00:06:49,367 --> 00:06:53,538
A pranzo ci sarà la fiera universitaria
al centro studentesco.
79
00:06:53,538 --> 00:06:56,416
Dei rappresentanti dei college più...
80
00:06:56,416 --> 00:06:59,752
- Ehi.
- Ehi. Hai un sacco di opuscoli.
81
00:06:59,752 --> 00:07:03,506
Sì, ma non preoccuparti.
Almeno tre sono vicini a Stanford.
82
00:07:03,506 --> 00:07:05,842
Smettila, non ci sono ancora entrato.
83
00:07:05,842 --> 00:07:07,343
- Ehi!
- Come va?
84
00:07:07,343 --> 00:07:10,972
Le nostre tribolazioni nerdiche
ci hanno portato a questo.
85
00:07:10,972 --> 00:07:13,391
- Siamo le belle del ballo.
- Dici?
86
00:07:13,391 --> 00:07:14,809
Oh, sì, amico mio.
87
00:07:14,809 --> 00:07:18,354
Stanno cercando di capire
cosa ci frulla nel cervello.
88
00:07:18,938 --> 00:07:22,775
- Ok, io vado. Buona fortuna.
- Sì, scusa. Grazie.
89
00:07:23,693 --> 00:07:28,823
Questi avvoltoi stanno perdendo tempo.
Io e Eli puntiamo il MIT da anni.
90
00:07:30,032 --> 00:07:33,035
- Farai domanda anticipata a Stanford?
- Certo.
91
00:07:33,035 --> 00:07:37,540
Ma dovrei guardare altri college
per sicurezza. Stanford è molto caro.
92
00:07:37,540 --> 00:07:38,499
Salve a tutti.
93
00:07:39,375 --> 00:07:43,921
Vi interessa un college vicino casa
o sbaglio?
94
00:07:44,464 --> 00:07:50,052
No, Gary, sbagli. Non credo
che rimarremo così vicini a casa.
95
00:07:50,052 --> 00:07:53,848
Ma grazie per la gentile offerta.
96
00:07:53,848 --> 00:07:57,351
Ok, ma non è necessariamente
una cattiva idea.
97
00:07:57,351 --> 00:08:00,229
Resti vicino,
ti prepari a un college più grande
98
00:08:00,229 --> 00:08:02,899
e pesi meno sulle finanze di mamma e papà.
99
00:08:06,444 --> 00:08:07,278
Grazie.
100
00:08:12,617 --> 00:08:14,994
È un pop-in di Johnny Lawrence?
101
00:08:14,994 --> 00:08:18,122
Che è un pop-in?
Mi serve il materasso gonfiabile.
102
00:08:18,122 --> 00:08:21,542
- Certo, entra.
- Abbiamo un problema di tubature.
103
00:08:21,542 --> 00:08:24,253
- La casa di Carmen è allagata.
- Cavoli.
104
00:08:24,253 --> 00:08:29,342
Staremo da me, per il momento.
A meno che non trovi un posto migliore.
105
00:08:29,342 --> 00:08:32,720
Ora si vende.
Non è un buon momento per affittare.
106
00:08:32,720 --> 00:08:35,932
Non mi servono consigli
da uno in vacanza karate.
107
00:08:35,932 --> 00:08:37,808
Come conosci il mercato?
108
00:08:37,808 --> 00:08:40,102
Selling Sunset, Fratelli in affari,
109
00:08:40,603 --> 00:08:41,938
li guardo tutti.
110
00:08:41,938 --> 00:08:44,315
Portati Chozen, potrebbe aiutarti.
111
00:08:44,315 --> 00:08:49,028
Sì, e chissà, magari puoi trovare
qualcosa in affitto anche tu.
112
00:08:49,695 --> 00:08:50,530
Va bene.
113
00:08:51,113 --> 00:08:56,202
Getta il materasso gonfiabile in macchina.
Mi faccio un panino per il viaggio.
114
00:08:56,202 --> 00:08:58,412
- Tu vuoi qualcosa?
- Una Dr. Pepper.
115
00:09:00,456 --> 00:09:01,666
Io niente. Grazie.
116
00:09:06,295 --> 00:09:07,213
Maestro Kim.
117
00:09:07,713 --> 00:09:11,217
Mi fa piacere
vedere la legge del pugno così viva.
118
00:09:11,217 --> 00:09:12,385
Proprio come lei.
119
00:09:12,885 --> 00:09:17,431
Ma è giunto il momento di diffondere
i suoi insegnamenti nel resto del mondo.
120
00:09:17,431 --> 00:09:18,975
Con la sua benedizione,
121
00:09:20,351 --> 00:09:23,396
prenderemo il posto
che sua nipote ha guadagnato
122
00:09:23,396 --> 00:09:25,106
nel Sekai Taikai
123
00:09:26,023 --> 00:09:27,108
per il Cobra Kai.
124
00:09:39,412 --> 00:09:40,246
No.
125
00:09:41,414 --> 00:09:43,499
Forse non ha capito.
126
00:09:45,710 --> 00:09:47,628
Ho capito.
127
00:09:48,754 --> 00:09:51,215
Mia nipote è andata in America.
128
00:09:52,550 --> 00:09:54,885
Ha fatto delle promesse.
129
00:09:54,885 --> 00:09:57,179
Ha fallito.
130
00:09:57,179 --> 00:09:58,472
Nonno.
131
00:09:58,472 --> 00:10:00,016
- Silver ha...
- Scuse!
132
00:10:01,058 --> 00:10:04,312
Perciò non sarai mai un Maestro.
133
00:10:04,312 --> 00:10:06,731
La tua incompetenza mi tiene in vita.
134
00:10:08,065 --> 00:10:10,067
Il successo è alla nostra portata.
135
00:10:11,235 --> 00:10:13,154
Non avremo un'altra possibilità.
136
00:10:14,155 --> 00:10:15,489
Sciocchi.
137
00:10:17,325 --> 00:10:19,827
Sempre a guardare al premio.
138
00:10:20,911 --> 00:10:23,539
Senza vedere i nemici sulla vostra strada.
139
00:10:24,373 --> 00:10:26,375
Nessuno ci sbarrerà la strada.
140
00:10:33,299 --> 00:10:35,426
Mai bravo allievo.
141
00:10:37,261 --> 00:10:38,888
Mai bravo sensei.
142
00:10:38,888 --> 00:10:40,681
Potrei dire lo stesso di lei.
143
00:10:41,932 --> 00:10:46,228
Kim le ha detto che uno dei miei allievi
ha eliminato cinque dei suoi?
144
00:10:54,904 --> 00:10:56,822
Ancora ha del fuoco dentro.
145
00:10:57,406 --> 00:11:00,868
Sì. Ti do una possibilità.
146
00:11:02,203 --> 00:11:03,579
Dimostra il tuo valore.
147
00:11:08,501 --> 00:11:12,171
Ecco la nostra biblioteca multilivello,
la quarta della Valley.
148
00:11:12,171 --> 00:11:16,676
Che facciamo qui? Se l'Università
di Phoenix non fosse online, sarebbe così.
149
00:11:16,676 --> 00:11:19,804
Rilassati, ok?
Devo capire cosa c'è in giro.
150
00:11:19,804 --> 00:11:20,971
Tira lungo, bello!
151
00:11:20,971 --> 00:11:23,766
- Il laboratorio di chimica...
- Presa.
152
00:11:27,061 --> 00:11:28,813
Ben fatto, amico.
153
00:11:28,813 --> 00:11:30,064
- Sì!
- Sì!
154
00:11:30,064 --> 00:11:33,234
- Sei stato Bruck-ato!
- Prego, bello.
155
00:11:35,319 --> 00:11:37,780
- Come va, ragazzi?
- Tu studi qui?
156
00:11:37,780 --> 00:11:40,282
No, sono loro che studiano da me.
157
00:11:41,742 --> 00:11:45,705
- Come va, Brucks? Ti trovo bene.
- Grazie. Denti nuovi.
158
00:11:46,455 --> 00:11:48,332
Ho perso quelli vecchi quando...
159
00:11:51,919 --> 00:11:56,006
Sì, mi dispiace tanto.
Passavo un brutto momento e...
160
00:11:56,006 --> 00:12:00,094
Non c'è problema.
Giochi di karate, rischi di karate, no?
161
00:12:01,178 --> 00:12:05,516
Mi ha aiutato a riprendermi.
Ad meliora. "Verso cose migliori."
162
00:12:05,516 --> 00:12:06,767
Forte.
163
00:12:07,893 --> 00:12:09,603
- Ci vediamo alla casa?
- Sì.
164
00:12:09,603 --> 00:12:11,272
Sì. Andiamo!
165
00:12:11,272 --> 00:12:14,859
Tu e Brucks studiate entrambi qui.
Ha senso.
166
00:12:14,859 --> 00:12:17,153
È solo in visita. Va al MIT.
167
00:12:18,028 --> 00:12:21,157
- Hai detto MIT?
- Sì, e sta spaccando di brutto.
168
00:12:24,160 --> 00:12:25,286
Allora, come va?
169
00:12:26,287 --> 00:12:27,747
Usciamo stasera?
170
00:12:31,333 --> 00:12:34,462
{\an8}Questo posto è perfetto.
Ha le scale e tutto il resto.
171
00:12:34,462 --> 00:12:38,549
Non innamorarti della prima casa.
Ne abbiamo ancora altre da vedere.
172
00:12:40,509 --> 00:12:44,305
Ecco l'agente.
Tipico stronzo di Los Angeles.
173
00:12:44,305 --> 00:12:47,475
Grande orologio.
Taglio di capelli stupido.
174
00:12:47,475 --> 00:12:49,226
Tutte bugie.
175
00:12:50,519 --> 00:12:51,353
Signori.
176
00:12:52,396 --> 00:12:54,190
- Segui me.
- Cosa ne pensiamo?
177
00:12:54,190 --> 00:12:55,733
Bel posticino, no?
178
00:12:55,733 --> 00:12:58,694
- Io sono Baz. E voi?
- Chozen Toguchi.
179
00:12:58,694 --> 00:13:00,654
Piacere di conoscerti.
180
00:13:00,654 --> 00:13:04,074
È un onore presentarti
il sig. John Lawrence.
181
00:13:04,074 --> 00:13:06,535
Non ti conosco. Con chi sei?
182
00:13:06,535 --> 00:13:10,456
Agente immobiliare indipendente.
Solo clientela molto selezionata.
183
00:13:10,998 --> 00:13:12,625
Sig. Lawrence, piacere.
184
00:13:13,793 --> 00:13:15,127
Posso sapere cosa fa?
185
00:13:15,127 --> 00:13:18,255
Oh, è socio
in un settore emergente della Valley.
186
00:13:18,255 --> 00:13:21,634
Beh, sembra promettente. Cosa ne pensiamo?
187
00:13:21,634 --> 00:13:23,886
Quattro camere. 200 metri quadrati.
188
00:13:23,886 --> 00:13:26,096
- Elettrodomestici nuovi.
- La fermo.
189
00:13:26,096 --> 00:13:28,432
Sono pronto a fare un accordo.
190
00:13:28,432 --> 00:13:32,311
L'apprezzo,
ma è un mercato molto competitivo.
191
00:13:32,311 --> 00:13:34,688
- È la sua auto?
- Oh, sì.
192
00:13:34,688 --> 00:13:38,484
La parcheggerò sempre qui
per far sapere a tutti chi è il re.
193
00:13:38,484 --> 00:13:40,402
E sarebbe solo lei?
194
00:13:40,402 --> 00:13:43,572
No, in quel caso dormirei in auto.
195
00:13:43,572 --> 00:13:45,074
C'è la mia donna.
196
00:13:45,074 --> 00:13:49,829
Non ne ho ancora fatto una donna onesta,
ma presto potrò permettermi un anello.
197
00:13:49,829 --> 00:13:53,874
È incinta, col bambino sono tre.
Poi ci sono i ragazzi. E Rosa.
198
00:13:53,874 --> 00:13:57,336
Dolce signora ecuadoriana.
Fuma erba tutto il giorno.
199
00:13:57,336 --> 00:14:00,881
Siamo pronti a offrire 200 dollari in più.
200
00:14:00,881 --> 00:14:02,716
- Col cavolo.
- Mi dispiace.
201
00:14:02,716 --> 00:14:07,221
Ma il mio cliente sta cercando
un inquilino un po' più stabile.
202
00:14:07,221 --> 00:14:10,641
Stabile? Ora ti cambio
quello stupido taglio di capelli.
203
00:14:10,641 --> 00:14:12,560
- Così vedi la stabilità.
- Johnny.
204
00:14:12,560 --> 00:14:15,729
L'hai detto tu che era stupido,
e sono d'accordo.
205
00:14:23,112 --> 00:14:27,908
Questa terra un tempo era
sotto il dominio coloniale giapponese.
206
00:14:28,701 --> 00:14:30,244
Quando ero un ragazzo,
207
00:14:31,120 --> 00:14:34,456
gli invasori provarono
a costringermi ad arruolarmi,
208
00:14:34,456 --> 00:14:38,586
così fuggii nella foresta
e mi rifugiai in una caverna.
209
00:14:39,253 --> 00:14:41,213
Ma gli invasori mi trovarono.
210
00:14:41,755 --> 00:14:44,884
Così li affrontai
con l'eunjangdo di mio padre,
211
00:14:45,634 --> 00:14:47,428
l'antico coltello di famiglia.
212
00:14:48,095 --> 00:14:52,683
Uccisi una dozzina di uomini
prima di perdere l'eunjangdo.
213
00:14:53,517 --> 00:14:55,686
Se vuoi dimostrarti degno,
214
00:14:56,437 --> 00:14:58,147
restituiscimi il coltello.
215
00:14:58,689 --> 00:15:00,107
Ma fa' attenzione.
216
00:15:00,941 --> 00:15:06,614
In quell'oscurità,
troverai ben più dell'eunjangdo.
217
00:15:26,050 --> 00:15:27,509
Eunjangdo.
218
00:15:37,436 --> 00:15:38,854
Ciao, bellezza.
219
00:15:41,023 --> 00:15:42,691
Prenderò quel coltello,
220
00:15:43,484 --> 00:15:45,235
che ti piaccia oppure no.
221
00:16:15,224 --> 00:16:17,017
Adoro il college!
222
00:16:21,313 --> 00:16:23,273
Fratello, vuoi vedere un trucco?
223
00:16:23,816 --> 00:16:28,070
Non posso credere che Brucks
sia entrato al MIT. Prima parlava latino?
224
00:16:28,070 --> 00:16:31,532
Forse i pugni
hanno sbloccato il suo cervello dormiente.
225
00:16:32,116 --> 00:16:34,451
Devi venire a casa mia.
226
00:16:34,451 --> 00:16:36,120
Ho un serpente con...
227
00:16:36,120 --> 00:16:38,914
Nonostante tutto,
Kyler cade sempre in piedi.
228
00:16:39,832 --> 00:16:41,083
Ehi, Alito di merda!
229
00:16:44,753 --> 00:16:48,298
- Ti ho detto che potevi bere la birra?
- No, sig. Zenker.
230
00:16:51,135 --> 00:16:52,386
Ormai è calda.
231
00:16:53,387 --> 00:16:56,348
- Fammi un jungle juice.
- Sì, sig. Zenker.
232
00:17:05,107 --> 00:17:06,942
Il succo della felicità.
233
00:17:08,318 --> 00:17:11,363
- Permetti che ti parli così?
- No. Cosa?
234
00:17:11,363 --> 00:17:14,241
È così che parlano qui. Va tutto bene.
235
00:17:14,241 --> 00:17:17,327
Finito il periodo di prova,
qui comanderò io.
236
00:17:17,327 --> 00:17:20,372
- Ok.
- Ehi, aspetta.
237
00:17:23,876 --> 00:17:27,796
- Assaggia, fratello.
- "Succo di spazzatura." Ok, grazie. Sì.
238
00:17:31,091 --> 00:17:34,094
La reazione perfetta!
È così che sai che è pronto.
239
00:17:34,094 --> 00:17:38,557
Cresta!
240
00:17:38,557 --> 00:17:41,351
Sì, butta giù tutto, Cresta!
241
00:17:41,351 --> 00:17:43,812
Cresta!
242
00:17:43,812 --> 00:17:46,315
Sì!
243
00:17:49,276 --> 00:17:51,820
Sto valutando un nuovo taglio di capelli.
244
00:17:53,530 --> 00:17:54,364
Come va?
245
00:17:54,364 --> 00:17:57,034
- Dov'è Alito di merda?
- Non lo so.
246
00:17:57,034 --> 00:17:59,953
Se non pensasse lui a tutto,
lo sbatterei fuori.
247
00:17:59,953 --> 00:18:01,997
Lo sbatteremo fuori presto.
248
00:18:01,997 --> 00:18:04,875
Col cavolo
che l'accettiamo in confraternita.
249
00:18:04,875 --> 00:18:05,793
Già!
250
00:18:07,002 --> 00:18:07,836
Mi piace.
251
00:18:10,172 --> 00:18:12,716
Incolpi me
per l'atteggiamento di quello stronzo?
252
00:18:12,716 --> 00:18:17,429
No, non incolpo te.
Ma non dovevi abbracciare il Miyagi-Do?
253
00:18:17,429 --> 00:18:19,181
L'ho fatto.
254
00:18:19,181 --> 00:18:23,268
Faccio esercizi di respirazione
e stronzate di karate yoga al dojo.
255
00:18:23,268 --> 00:18:25,395
Ma non si applica solo al dojo.
256
00:18:26,146 --> 00:18:28,273
Il Miyagi-Do è uno stile di vita.
257
00:18:28,774 --> 00:18:29,733
Sacro.
258
00:18:29,733 --> 00:18:32,611
Il Miyagi-Do viene da qui. Mai da qui.
259
00:18:33,112 --> 00:18:34,404
Capito?
260
00:18:36,657 --> 00:18:40,285
- Non avrei dovuto insultargli il taglio.
- Era stupido, però.
261
00:18:41,370 --> 00:18:43,288
Vieni. Seconda possibilità.
262
00:18:49,920 --> 00:18:52,131
Cavolo, questo posto è ancora meglio.
263
00:18:54,633 --> 00:18:55,509
Oh, cavolo.
264
00:18:57,553 --> 00:19:00,722
- Due volte in un giorno.
- Scusa, ho esagerato.
265
00:19:00,722 --> 00:19:03,433
Sì, è vero. La porta è lì.
266
00:19:04,184 --> 00:19:05,394
Ci sono altre case.
267
00:19:06,186 --> 00:19:07,396
Non a South Reseda.
268
00:19:07,396 --> 00:19:12,234
Se vuoi essere a un tiro di schioppo
da Encino senza pagare i prezzi di Encino,
269
00:19:12,234 --> 00:19:13,443
devi passare da me.
270
00:19:13,443 --> 00:19:16,321
Se pensi che affitterò una casa
a un degenerato
271
00:19:16,321 --> 00:19:19,908
con un'auto strana e una famiglia losca,
ti dico una cosa:
272
00:19:20,576 --> 00:19:21,910
non succederà.
273
00:19:22,786 --> 00:19:26,540
Se volete scusarmi,
potete trovare l'uscita da soli.
274
00:19:26,540 --> 00:19:27,875
Eccomi, chiedo scusa.
275
00:19:36,717 --> 00:19:39,803
Ehi, ragazzi.
Spero che Baz non vi abbia spaventati.
276
00:19:40,470 --> 00:19:42,431
Sei John Lawrence?
277
00:19:42,431 --> 00:19:46,435
Sì. Non ti ho mai menato, vero?
Perché avrei potuto.
278
00:19:47,769 --> 00:19:50,772
No, ti ho visto combattere
all'All Valley nel 1983.
279
00:19:50,772 --> 00:19:53,692
Ero alle medie, non ti ricorderai di me.
280
00:19:53,692 --> 00:19:56,945
O sì? Little Stevie,
amico del fratello di Jerry.
281
00:19:56,945 --> 00:20:01,033
Facevo il moonwalk a scuola.
Sei stato fantastico, tostissimo.
282
00:20:01,033 --> 00:20:03,160
- C'eri nel 1984?
- Me lo sono perso.
283
00:20:04,703 --> 00:20:06,997
Ricordi Dutch? Dutch era figo.
284
00:20:06,997 --> 00:20:09,666
- Sì, è in prigione.
- Che figata.
285
00:20:09,666 --> 00:20:12,085
È un bel posto
per dare una svolta alla tua vita.
286
00:20:12,586 --> 00:20:16,632
Che ci fa il re del ballo
campione dell'All Valley a casa di Stevie?
287
00:20:16,632 --> 00:20:19,051
- Io sono...
- Tranquillo, ci penso io.
288
00:20:19,551 --> 00:20:22,930
Ho iniziato col piede sbagliato
col tuo agente.
289
00:20:23,555 --> 00:20:27,059
Sto cercando di offrire
una vita migliore alla mia famiglia,
290
00:20:27,059 --> 00:20:29,561
i figli, la ragazza incinta e sua madre.
291
00:20:29,561 --> 00:20:35,192
Potrei non essere l'inquilino ideale,
ma mi ci vedo a sentirmi a casa qui.
292
00:20:35,943 --> 00:20:39,738
Vuoi davvero affittare la mia casa?
Ne sarei onorato.
293
00:20:42,532 --> 00:20:43,533
Il tuo credito?
294
00:20:44,743 --> 00:20:48,205
- Non sarà il massimo.
- Qualche ricco parente morto?
295
00:20:48,205 --> 00:20:50,832
- Purtroppo è ancora vivo.
- Peccato.
296
00:20:50,832 --> 00:20:53,669
Senti, un posto così
è alla portata di chiunque
297
00:20:53,669 --> 00:20:56,129
abbia un reddito e qualcosa da parte.
298
00:20:56,129 --> 00:20:58,173
Ho alcune case da queste parti.
299
00:20:58,173 --> 00:21:01,551
Tu metti i conti in regola,
e troveremo un accordo.
300
00:21:01,551 --> 00:21:02,761
Sì?
301
00:21:04,304 --> 00:21:05,222
Cavolo, sì.
302
00:21:06,515 --> 00:21:08,517
- Va bene.
- Sì, John Lawrence.
303
00:21:09,309 --> 00:21:10,143
John Lawrence.
304
00:21:11,103 --> 00:21:12,104
John Lawrence!
305
00:21:12,104 --> 00:21:13,272
Visto?
306
00:21:14,064 --> 00:21:15,148
Karma positivo.
307
00:21:34,209 --> 00:21:36,253
Cosa mi sta succedendo?
308
00:21:38,255 --> 00:21:39,965
Sei messo male, Johnny.
309
00:21:42,134 --> 00:21:43,969
Ma hai fatto tutto da solo.
310
00:21:48,724 --> 00:21:49,975
No, sei stato tu.
311
00:21:51,351 --> 00:21:53,353
Io sono solo stato tuo amico.
312
00:21:55,605 --> 00:21:56,440
No.
313
00:21:57,566 --> 00:22:00,360
Sei tu il vero nemico
che mi sbarra la strada.
314
00:22:02,154 --> 00:22:03,780
Forse l'hai dimenticato.
315
00:22:05,240 --> 00:22:06,700
Tu sei la mia debolezza,
316
00:22:07,993 --> 00:22:09,328
ma io non sono la tua.
317
00:22:14,916 --> 00:22:16,877
Dovresti marcire in una cella.
318
00:22:16,877 --> 00:22:19,087
Mi dispiace deluderti.
319
00:22:19,671 --> 00:22:22,215
È questo che pensi che io sia? Deluso?
320
00:22:22,883 --> 00:22:24,718
Credo che tu sia fuorviato.
321
00:22:25,260 --> 00:22:26,803
E di chi è la colpa?
322
00:22:28,680 --> 00:22:30,724
Devi odiarmi davvero.
323
00:22:32,726 --> 00:22:35,604
Capisci quanto mi fa male, questo?
324
00:22:36,605 --> 00:22:37,689
Non m'importa.
325
00:22:37,689 --> 00:22:41,777
Sei l'unica persona che mi procura tanto...
326
00:22:43,195 --> 00:22:44,029
dolore.
327
00:22:45,947 --> 00:22:47,657
E non provo mai paura,
328
00:22:49,284 --> 00:22:51,036
tranne quando temo per te.
329
00:22:53,330 --> 00:22:55,248
E non mostro mai pietà.
330
00:22:56,917 --> 00:22:59,461
Tranne che per te.
331
00:23:00,087 --> 00:23:02,672
Ma questo non accadrà mai più.
332
00:23:05,675 --> 00:23:07,552
Quindi finalmente capisci.
333
00:23:07,552 --> 00:23:11,139
Sì. Tu sei la mia debolezza.
334
00:23:24,194 --> 00:23:27,948
Hai compromesso i tuoi insegnamenti.
Quelli del tuo maestro.
335
00:23:28,657 --> 00:23:29,908
Per me.
336
00:23:33,578 --> 00:23:35,414
Pensavo fossi la risposta.
337
00:23:35,914 --> 00:23:37,040
La mia motivazione.
338
00:23:45,424 --> 00:23:48,093
Ma in realtà sei solo un nemico...
339
00:23:50,554 --> 00:23:51,972
che mi sbarra la strada.
340
00:24:11,825 --> 00:24:13,493
Scusami, Brucks.
341
00:24:14,286 --> 00:24:15,370
Ciao.
342
00:24:15,370 --> 00:24:18,623
Abbiamo sentito che vai al MIT.
343
00:24:18,623 --> 00:24:21,960
- Oh, sì.
- Cos'hai preso ai test SAT?
344
00:24:21,960 --> 00:24:23,336
Un po' di ketchup.
345
00:24:23,336 --> 00:24:27,924
Scherzavo! Non lo so. Cioè, tipo 790-780.
346
00:24:29,176 --> 00:24:31,595
Merda! Bibita!
347
00:24:31,595 --> 00:24:34,681
- Vai, riempi il bicchiere.
- 1570 ai SAT?
348
00:24:34,681 --> 00:24:37,058
- Riempilo.
- Non ho parole.
349
00:24:37,809 --> 00:24:42,731
Non so niente di Stanford, Rea,
ma questo posto è fico!
350
00:24:42,731 --> 00:24:45,525
Quando verrai l'anno prossimo,
sarà ai miei piedi.
351
00:24:45,525 --> 00:24:48,195
- Ed entrerai nella confraternita?
- Cioè?
352
00:24:48,195 --> 00:24:52,532
- Il Papa caca nel suo cappello?
- Devo dirti una cosa.
353
00:24:52,532 --> 00:24:54,117
Dov'è l'aspirapolvere?
354
00:24:54,117 --> 00:24:55,327
Merda!
355
00:24:55,327 --> 00:24:58,038
Ehi, aspirapolvere. Pulisci.
356
00:25:00,081 --> 00:25:01,583
- No, non mi va.
- Ehi!
357
00:25:04,419 --> 00:25:05,545
Alito di merda.
358
00:25:06,254 --> 00:25:10,175
Se vuoi entrare, mettiti a terra e aspira.
359
00:25:11,384 --> 00:25:13,762
- Lo fai entrare?
- Stanne fuori.
360
00:25:19,059 --> 00:25:21,228
Modalità di aspirazione attivata.
361
00:25:28,235 --> 00:25:29,110
Oddio!
362
00:25:32,239 --> 00:25:33,406
Basta così!
363
00:25:37,077 --> 00:25:38,995
Perché non gli dici la verità?
364
00:25:39,579 --> 00:25:40,872
La verità su cosa?
365
00:25:42,040 --> 00:25:43,208
Ci siamo divertiti.
366
00:25:44,167 --> 00:25:49,381
La verità è che non entrerai mai
in questa confraternita.
367
00:25:55,303 --> 00:25:56,221
Peggio per voi.
368
00:26:10,110 --> 00:26:12,279
Non sai che conosco il karate?
369
00:26:16,366 --> 00:26:17,826
Chi altro ne vuole?
370
00:26:21,496 --> 00:26:22,789
Brucks attacca!
371
00:26:25,375 --> 00:26:26,293
Andiamo!
372
00:26:43,435 --> 00:26:45,645
- Sei in trappola.
- Dici?
373
00:26:54,613 --> 00:26:55,739
Sei morto, nerd!
374
00:27:00,118 --> 00:27:01,745
Adoro questo tipo di festa!
375
00:27:51,961 --> 00:27:53,922
Sì!
376
00:27:54,714 --> 00:27:55,632
Così si fa!
377
00:27:55,632 --> 00:27:58,551
- Andiamo, cazzo!
- Ehi. Dov'è Brucks?
378
00:28:02,639 --> 00:28:03,723
Merda!
379
00:28:04,307 --> 00:28:05,767
Sei stato Bruck-ato.
380
00:28:06,518 --> 00:28:07,435
- Sì!
- Sì!
381
00:28:07,435 --> 00:28:11,064
- Chiamiamo la sicurezza.
- La festa è finita. Andiamo.
382
00:28:14,651 --> 00:28:16,194
Dobbiamo fare un discorso.
383
00:28:16,778 --> 00:28:20,198
Sono appena diventato sensei,
ma mi spettano gli arretrati.
384
00:28:20,198 --> 00:28:23,076
E non la paga base.
Voglio la tariffa di Chozen.
385
00:28:24,077 --> 00:28:24,911
Ok.
386
00:28:24,911 --> 00:28:28,415
Bene. Parlo con la ragazza qui fuori
per l'assegno?
387
00:28:28,415 --> 00:28:30,834
Johnny, Chozen non viene pagato.
388
00:28:30,834 --> 00:28:31,751
Cosa?
389
00:28:31,751 --> 00:28:36,840
Quindi usi manodopera immigrata gratis?
È brutto anche per un venditore d'auto.
390
00:28:36,840 --> 00:28:39,759
Nessuno viene pagato.
È lo spirito del Miyagi-Do.
391
00:28:39,759 --> 00:28:43,596
Niente stipendi né quote.
Non dico che sarà così per sempre.
392
00:28:43,596 --> 00:28:46,433
- Se vinciamo il Sekai Taikai...
- Non basta.
393
00:28:47,642 --> 00:28:51,521
Devo avere un lavoro se voglio trovare
una casa per la famiglia.
394
00:28:52,772 --> 00:28:54,858
Ci vorrà del tempo.
395
00:28:57,777 --> 00:28:59,696
Va bene. Ci sto provando.
396
00:28:59,696 --> 00:29:04,409
Sto lavorando al programma Miyagi-Do.
Oggi non ho preso a calci quel tipo.
397
00:29:05,869 --> 00:29:11,124
- Pensavo che avrebbe cambiato le cose.
- Sono felice per te, è un passo positivo.
398
00:29:11,124 --> 00:29:14,335
- Lo stronzo se lo meritava.
- Sì, ne sono certo.
399
00:29:14,919 --> 00:29:17,297
Il Miyagi-Do non è una soluzione rapida.
400
00:29:17,297 --> 00:29:21,342
È uno stile di vita.
Dicevo le stesse stronzate sul Cobra Kai.
401
00:29:21,342 --> 00:29:25,722
Non sono stronzate. Può aiutarti
a diventare una persona più equilibrata.
402
00:29:25,722 --> 00:29:28,349
Ma i problemi non spariranno in una notte.
403
00:29:36,566 --> 00:29:38,067
Cosa dovrei fare?
404
00:29:38,651 --> 00:29:39,861
Fa' come me.
405
00:29:39,861 --> 00:29:43,948
Basta coi lavoretti,
è ora che ti trovi un vero lavoro.
406
00:29:49,329 --> 00:29:51,331
Vieni fuori, figlio di puttana.
407
00:29:58,254 --> 00:29:59,130
Secondo round.
408
00:30:01,758 --> 00:30:02,592
Sì.
409
00:30:09,057 --> 00:30:11,184
Stavolta non mi fregherai
410
00:30:11,184 --> 00:30:13,311
perché ho gli occhi...
411
00:30:16,189 --> 00:30:17,857
sul vero premio.
412
00:30:31,496 --> 00:30:32,997
Oh, no.
413
00:30:33,706 --> 00:30:37,043
Accidenti!
Perché i fantasmi sono così veloci?
414
00:30:37,544 --> 00:30:41,297
Va bene, basta.
Devi dirci com'è andata con il MIT.
415
00:30:41,297 --> 00:30:44,425
Hai imbrogliato ai SAT?
416
00:30:44,425 --> 00:30:49,305
Va bene. Ho mentito.
Non ho preso un 790. Ho preso un 750.
417
00:30:49,305 --> 00:30:53,852
Volevo solo fare colpo su di voi,
perché siete intelligenti.
418
00:30:53,852 --> 00:30:55,854
Ma 500 erano in inglese.
419
00:30:56,354 --> 00:30:58,064
Aspetta, 750 in totale?
420
00:30:58,940 --> 00:31:00,024
Sì.
421
00:31:01,109 --> 00:31:03,945
Perché siete così preoccupati?
422
00:31:03,945 --> 00:31:06,155
Perché vogliamo andare al MIT.
423
00:31:06,155 --> 00:31:08,783
Volete imparare a riparare le lavatrici?
424
00:31:08,783 --> 00:31:10,118
Non è difficile.
425
00:31:14,873 --> 00:31:18,543
{\an8}"Formazione Industriale del Midwest."
426
00:31:18,543 --> 00:31:22,005
"Ad Meliora." Ottimo. È incredibile.
427
00:31:22,005 --> 00:31:23,464
Io sono contento.
428
00:31:23,464 --> 00:31:27,051
Volete che faccia una telefonata
per voi, allora?
429
00:31:29,387 --> 00:31:33,433
Mio padre era incazzato
perché non ero entrato da nessuna parte.
430
00:31:33,933 --> 00:31:36,477
Ha ragione, ero pigro.
431
00:31:36,477 --> 00:31:38,104
Sono un idiota.
432
00:31:39,314 --> 00:31:43,568
Avevo degli obiettivi.
Avevo dei sogni e non li ho seguiti.
433
00:31:45,695 --> 00:31:47,780
- Capisci cosa intendo?
- Sì.
434
00:31:48,406 --> 00:31:49,782
A dire il vero, sì.
435
00:31:50,575 --> 00:31:53,494
Potevo andare in un college
con feste da urlo,
436
00:31:53,494 --> 00:31:55,246
non dove chiamano la sicurezza.
437
00:31:58,207 --> 00:32:00,627
La sicurezza ci sarà sempre, fratello.
438
00:32:01,669 --> 00:32:03,755
Devi inseguire quel sogno.
439
00:32:04,672 --> 00:32:05,590
Sì, è...
440
00:32:06,674 --> 00:32:09,427
In realtà è un ottimo consiglio, Kyler.
441
00:32:10,136 --> 00:32:12,221
Pensi che la West Valley High
mi riprenderà?
442
00:32:12,889 --> 00:32:14,390
- Perché dovresti...
- Ehi.
443
00:32:14,390 --> 00:32:17,518
Siete voi che avete fatto a botte
alla Theta Omega?
444
00:32:18,519 --> 00:32:21,814
Ehi, quei tizi sono degli stronzi.
Se lo meritano.
445
00:32:22,565 --> 00:32:27,153
- Avete messo fuori combattimento Zenker?
- Sì, sono stato io.
446
00:32:28,154 --> 00:32:30,239
Amico. Sei una leggenda!
447
00:32:30,239 --> 00:32:33,952
Senti, se stai cercando una confraternita,
c'è posto da noi.
448
00:32:33,952 --> 00:32:35,036
Niente nonnismo.
449
00:32:35,703 --> 00:32:38,414
Ma devi essere sempre così tosto.
450
00:32:40,208 --> 00:32:43,086
Ah, sì?
A lui facevo sempre il culo nella Valley.
451
00:32:43,086 --> 00:32:45,588
- Diglielo, Rea.
- È vero.
452
00:32:46,839 --> 00:32:48,549
- Vieni domani.
- Va bene.
453
00:32:48,549 --> 00:32:49,467
Ciao.
454
00:33:06,067 --> 00:33:07,610
- Mi scusi un attimo.
- Ok.
455
00:33:08,236 --> 00:33:10,321
Ehi, Johnny. Che succede?
456
00:33:10,321 --> 00:33:13,116
Ho pensato alla tua offerta
di lavorare qui.
457
00:33:13,658 --> 00:33:17,120
- Ho deciso di provarci.
- Non ho detto...
458
00:33:17,120 --> 00:33:18,871
Mi piace il gioco lento.
459
00:33:18,871 --> 00:33:22,750
Ho riparato la perdita,
e anche se quella casa è stata affittata,
460
00:33:22,750 --> 00:33:24,669
sarò pronto per la prossima.
461
00:33:25,169 --> 00:33:29,424
- Dove parcheggio la valigetta?
- Scusami un secondo.
462
00:33:31,759 --> 00:33:34,846
Possiamo fargli riempire
la macchina dei popcorn.
463
00:33:34,846 --> 00:33:37,306
Crede gli abbia offerto il mio lavoro.
464
00:33:37,306 --> 00:33:38,891
Cosa c'è nella valigetta?
465
00:33:38,891 --> 00:33:41,561
Scommetto panino alla mortadella
e cartacce.
466
00:33:41,561 --> 00:33:43,312
Non sei d'aiuto. Ok?
467
00:33:43,312 --> 00:33:46,649
Finalmente ha abbracciato il Miyagi-Do.
Devo inventarmi qualcosa.
468
00:33:48,985 --> 00:33:50,319
Hanno venduto un'auto.
469
00:33:51,738 --> 00:33:54,866
Congratulazioni.
Sarà uno schianto lì dentro.
470
00:33:54,866 --> 00:33:56,576
Oh. Grazie.
471
00:33:56,576 --> 00:34:00,496
- Salve, sono Daniel LaRusso.
- Oh, so chi è.
472
00:34:01,497 --> 00:34:06,210
Posso dire che il suo venditore,
John, è un vero tesoro.
473
00:34:06,210 --> 00:34:08,212
Mi ha fatto sentire a mio agio.
474
00:34:08,212 --> 00:34:11,883
Ci sono tanti venditori che ti assalgono.
475
00:34:11,883 --> 00:34:16,345
A volte bisogna essere aggressivi.
Ma è importante ascoltare il cliente.
476
00:34:16,929 --> 00:34:18,222
Il trucco è l'equilibrio.
477
00:34:18,806 --> 00:34:21,642
Manderò qui tutta la mia famiglia.
478
00:34:22,226 --> 00:34:25,938
Beh, John sarà felice di aiutarli tutti.
479
00:34:28,816 --> 00:34:31,694
- Benvenuto nella famiglia LaRusso.
- Grazie.
480
00:34:31,694 --> 00:34:34,864
Cosa aspetti?
Porta alla signora il suo bonsai.
481
00:34:37,283 --> 00:34:38,284
Non...
482
00:34:42,789 --> 00:34:46,709
L'hai mandato a morire.
483
00:34:46,709 --> 00:34:49,337
L'ho mandato ad affrontare la morte.
484
00:34:49,921 --> 00:34:51,255
Sono cose diverse.
485
00:35:15,113 --> 00:35:16,155
Il premio.
486
00:35:16,656 --> 00:35:18,658
Non si tratta del premio.
487
00:35:21,244 --> 00:35:24,539
Si tratta di eliminare
chi ci sbarra la strada.
488
00:35:30,211 --> 00:35:34,006
Ora capisci.
489
00:35:36,134 --> 00:35:39,554
Finalmente siamo pronti.
490
00:35:43,474 --> 00:35:47,854
E niente ci sbarrerà più la strada.
491
00:36:44,952 --> 00:36:50,041
Sottotitoli: Marta Di Martino