1 00:00:06,047 --> 00:00:08,049 [musica inquietante] 2 00:00:16,016 --> 00:00:17,267 [Silver giovane] Johnny! 3 00:00:19,144 --> 00:00:20,311 Johnny, dai! 4 00:00:21,938 --> 00:00:23,857 [musica si fa solenne] 5 00:00:24,357 --> 00:00:25,358 Sei pronto? 6 00:00:26,776 --> 00:00:29,029 [sospira] Devo dare un ultimo addio. 7 00:00:29,029 --> 00:00:32,532 - Ma la macchina è già qui. - Tranquillo, so già dov'è. 8 00:00:37,120 --> 00:00:38,413 [Maestro Kim] Via. 9 00:00:39,664 --> 00:00:40,665 Uno. 10 00:00:42,959 --> 00:00:44,127 Due. 11 00:00:45,378 --> 00:00:46,546 Tre. 12 00:00:50,050 --> 00:00:51,760 - Quattro. - [bimba ride] 13 00:00:52,260 --> 00:00:53,595 [Maestro Kim] Più forte. 14 00:00:54,554 --> 00:00:56,181 [musica si fa drammatica] 15 00:00:56,723 --> 00:00:57,557 Tutti fermi! 16 00:01:00,226 --> 00:01:01,936 [musica si carica di tensione] 17 00:01:04,064 --> 00:01:06,066 Tu. Vieni qui. 18 00:01:08,777 --> 00:01:12,530 Non puoi stare qui. Questo posto è solo per gli allievi. 19 00:01:13,239 --> 00:01:14,783 [urla di dolore] 20 00:01:14,783 --> 00:01:16,159 Cos'hai detto? 21 00:01:16,159 --> 00:01:18,286 - [geme] - Ora basta! 22 00:01:22,665 --> 00:01:27,754 Con tutto il rispetto, per farle capire dovrebbe allenarla, non punirla. 23 00:01:29,756 --> 00:01:31,174 Tu sei un sensei? 24 00:01:32,008 --> 00:01:32,884 No. 25 00:01:33,802 --> 00:01:36,262 Allora torna in America. 26 00:01:37,263 --> 00:01:38,515 E sii un sensei. 27 00:01:38,515 --> 00:01:40,892 Qui sei un allievo. 28 00:01:41,893 --> 00:01:43,561 E nemmeno uno così bravo, 29 00:01:44,145 --> 00:01:45,814 se mi chiedi di avere pietà. 30 00:01:46,397 --> 00:01:47,398 Conosco la lezione. 31 00:01:47,398 --> 00:01:50,068 E quando le circostanze lo hanno richiesto, 32 00:01:50,068 --> 00:01:51,778 neanch'io ho avuto pietà. 33 00:01:51,778 --> 00:01:53,530 Circostanze? 34 00:01:54,114 --> 00:01:56,407 [Maestro Kim ride, beffardo] 35 00:01:57,909 --> 00:02:00,328 La lezione vale per tutta la vita. 36 00:02:01,496 --> 00:02:04,040 Te la insegnerò io di nuovo. 37 00:02:04,541 --> 00:02:06,167 Solo che, stavolta, 38 00:02:06,167 --> 00:02:11,131 tu te la ricorderai per sempre. 39 00:02:13,049 --> 00:02:14,050 Che vuol dire? 40 00:02:14,050 --> 00:02:16,636 - [verso di sforzo] - [geme] 41 00:02:17,971 --> 00:02:20,056 [tossisce, geme] 42 00:02:23,351 --> 00:02:24,978 Kim è qui per imparare. 43 00:02:25,770 --> 00:02:27,272 - [versi di lotta] - [geme] 44 00:02:27,939 --> 00:02:29,983 Infatti ora sta imparando. 45 00:02:33,987 --> 00:02:35,196 Quindi le insegnerà? 46 00:02:41,661 --> 00:02:42,996 [geme] 47 00:02:42,996 --> 00:02:46,332 [Maestro Kim] Le insegnerò a modo mio. 48 00:02:52,463 --> 00:02:53,715 [Kim] Hi-yah! 49 00:02:59,762 --> 00:03:01,681 [musica si fa drammatica] 50 00:03:03,600 --> 00:03:04,934 Attacchi tuo nonno? 51 00:03:04,934 --> 00:03:06,269 [geme piano] 52 00:03:06,853 --> 00:03:08,229 Cos'è, hai paura? 53 00:03:11,858 --> 00:03:13,151 Brava. 54 00:03:13,735 --> 00:03:15,320 Allora sei pronta. 55 00:03:15,904 --> 00:03:18,406 Domani inizierà il tuo addestramento. 56 00:03:30,084 --> 00:03:32,253 [musica suggestiva] 57 00:03:46,017 --> 00:03:49,437 {\an8}[Miguel] "Non tutti imparano a camminare due volte, nella vita. 58 00:03:49,437 --> 00:03:53,524 {\an8}Però tutti impariamo a rialzarci quando cadiamo a terra, 59 00:03:53,524 --> 00:03:55,193 {\an8}e a restare saldi su due piedi. 60 00:03:55,193 --> 00:03:58,780 {\an8}Ho imparato che i primi passi sono più ardui la seconda volta. 61 00:03:58,780 --> 00:04:01,699 {\an8}Il prossimo spero che mi porti alla Stanford." 62 00:04:03,618 --> 00:04:05,245 {\an8}Sono così fiera di te. 63 00:04:05,245 --> 00:04:06,454 {\an8}Sto per piangere! 64 00:04:06,955 --> 00:04:08,539 {\an8}[in spagnolo] È geniale. 65 00:04:08,539 --> 00:04:11,709 {\an8}È la storia più bella da Don Juan DeMarco - Maestro d'amore. 66 00:04:11,709 --> 00:04:14,545 {\an8}Ora piango anch'io. 67 00:04:15,588 --> 00:04:18,591 {\an8}Vacci pesante sul finale e imploreranno per averti. 68 00:04:18,591 --> 00:04:20,218 {\an8}Ok. Ehm... 69 00:04:20,760 --> 00:04:21,844 {\an8}E tu che mi dici? 70 00:04:21,844 --> 00:04:25,515 {\an8}Che è... ottimo. Anche se io risulto il cattivo. 71 00:04:25,515 --> 00:04:27,350 {\an8}Ehm, allora cambio il nome... 72 00:04:27,350 --> 00:04:28,851 {\an8}No, scherzavo, ti pare? 73 00:04:29,352 --> 00:04:32,480 {\an8}Tanto io mica mi iscrivo alla Stanford, né altrove. 74 00:04:32,480 --> 00:04:35,233 {\an8}Dai, Robby. Avrai un futuro brillante, come lui. 75 00:04:35,233 --> 00:04:38,987 {\an8}E vinto il grande torneo, si apriranno porte per tutti noi. 76 00:04:38,987 --> 00:04:41,531 {\an8}[Rosa esclama in spagnolo, commossa] 77 00:04:42,782 --> 00:04:46,286 {\an8}- [Miguel] Piano. Tranquilla, è tutto ok. - Ehi, piano con le lacrime. 78 00:04:46,286 --> 00:04:49,038 {\an8}[musica rock armoniosa] 79 00:04:49,038 --> 00:04:50,498 {\an8}[Miguel] Oh. 80 00:04:52,959 --> 00:04:53,876 {\an8}[gridano] 81 00:04:53,876 --> 00:04:55,795 {\an8}[musica rock incalza] 82 00:04:55,795 --> 00:04:58,756 {\an8}- Prendi una bacinella! - [Johnny] È un tubo delle fogne! 83 00:04:58,756 --> 00:05:00,675 {\an8}- Ah, che puzza di merda! - Svelto! 84 00:05:01,551 --> 00:05:03,928 {\an8}[Rosa esclama in spagnolo] 85 00:05:04,721 --> 00:05:07,432 {\an8}[Johnny] Non si può stare qui! Quando lo aggiusti? 86 00:05:08,558 --> 00:05:10,018 {\an8}Fottiti, Sully. 87 00:05:14,314 --> 00:05:16,983 {\an8}- Ci sta lavorando. - Guardiamo in faccia la realtà. 88 00:05:16,983 --> 00:05:19,527 {\an8}Qui viviamo in cinque, quasi sei. 89 00:05:19,527 --> 00:05:21,821 {\an8}E ora abbiamo solo due camere. 90 00:05:21,821 --> 00:05:25,158 {\an8}E Miguel vuole andare in un college che non possiamo permetterci. 91 00:05:25,158 --> 00:05:27,076 {\an8}Come riusciremo a farcela? 92 00:05:27,076 --> 00:05:29,912 {\an8}Te l'ho detto, il torneo metterà tutto a posto. 93 00:05:30,413 --> 00:05:32,790 {\an8}Ci porterà nuovi allievi e degli sponsor. 94 00:05:32,790 --> 00:05:36,669 {\an8}Sì, ma il torneo ci sarà fra mesi. Nel frattempo che si fa? 95 00:05:37,378 --> 00:05:39,380 {\an8}[Johnny] Tranquilla. Ci penso io. 96 00:05:40,757 --> 00:05:41,883 {\an8}[allievi esclamano] 97 00:05:41,883 --> 00:05:45,178 {\an8}[Kreese] Ho ancora un sacco di bei ricordi qui. [ride] 98 00:05:46,012 --> 00:05:50,558 {\an8}Anche se l'idea di allenamento di tuo nonno era simile alla tortura. 99 00:05:50,558 --> 00:05:55,688 {\an8}[ride] Però ha mantenuto la sua promessa. Ha iniziato fin da subito ad allenarmi. 100 00:05:55,688 --> 00:05:58,649 {\an8}Scusa se non ci sono stato per te alla Valley. 101 00:05:59,484 --> 00:06:01,736 {\an8}- È che Silver, lui... - Silver non c'è più. 102 00:06:02,236 --> 00:06:04,739 {\an8}Ero andata in America sperando di vederti, 103 00:06:04,739 --> 00:06:07,492 {\an8}ma ero accecata dalla promessa fatta a mio nonno 104 00:06:07,492 --> 00:06:09,369 {\an8}di portare il suo karate nel mondo. 105 00:06:09,369 --> 00:06:11,412 {\an8}Una promessa che puoi ancora mantenere. 106 00:06:12,580 --> 00:06:16,793 {\an8}Con il Cobra Kai hai meritato un posto nel Sekai Taikai. 107 00:06:18,836 --> 00:06:20,505 {\an8}Che ne dici di andare a vincerlo? 108 00:06:22,924 --> 00:06:24,801 {\an8}Io ti direi anche di sì, ma... 109 00:06:26,886 --> 00:06:28,346 {\an8}non dipende da me. 110 00:06:28,346 --> 00:06:30,348 {\an8}[musica inquietante] 111 00:06:41,317 --> 00:06:42,527 Maestro Kim. 112 00:06:46,572 --> 00:06:47,740 [musica culmina] 113 00:06:47,740 --> 00:06:49,283 [bip dagli altoparlanti] 114 00:06:49,283 --> 00:06:52,912 [uomo] Gli studenti dell'ultimo anno sono attesi al centro studentesco... 115 00:06:52,912 --> 00:06:54,288 - Ecco. Tieni. - Grazie. 116 00:06:54,288 --> 00:06:56,416 Troverete i rappresentanti dei college... 117 00:06:56,416 --> 00:06:59,752 - Ehi. - Ciao. Wow, hai un sacco di brochure! 118 00:06:59,752 --> 00:07:03,506 Sì, ma tranquillo perché almeno tre sono vicine alla Stanford. 119 00:07:03,506 --> 00:07:05,842 Ah, guarda che non mi hanno ancora preso. 120 00:07:05,842 --> 00:07:07,343 - [Demetri] Ehi! - Come va? 121 00:07:07,343 --> 00:07:10,972 Tutte le fatiche e tribolazioni da nerd ci hanno portato a essere... 122 00:07:10,972 --> 00:07:12,181 le belle del ballo. 123 00:07:12,181 --> 00:07:14,892 - È questo che siamo? - Oh, sì, amico mio. 124 00:07:14,892 --> 00:07:18,354 Ci armeggiano sotto le gonne per palpeggiare le nostre menti. 125 00:07:18,938 --> 00:07:21,065 - Ok, dopo questa me ne vado. - Scusalo. 126 00:07:21,566 --> 00:07:22,775 - In gamba. - Ciao. 127 00:07:23,693 --> 00:07:25,653 Ma stanno solo perdendo tempo. 128 00:07:25,653 --> 00:07:28,823 Noi due sono anni che puntiamo a entrare al MIT. 129 00:07:30,032 --> 00:07:32,034 Fai domanda anticipata a Stanford? 130 00:07:32,034 --> 00:07:35,246 Sì, esatto, ma forse dovrei cercarmi un piano B. 131 00:07:35,246 --> 00:07:37,540 Stanford costa parecchio. Già. 132 00:07:37,540 --> 00:07:38,499 Ehi, bro! 133 00:07:39,333 --> 00:07:43,045 State cercando un college che sia un po' più vicino a casa o che sia... 134 00:07:43,045 --> 00:07:44,380 Come si dice? 135 00:07:44,380 --> 00:07:49,135 Beh, Gary, si dice che noi bro ora andiamo a farci il nostro bro-giro 136 00:07:49,135 --> 00:07:51,137 alla bro-fiera, ma, ehm... 137 00:07:51,721 --> 00:07:53,931 Grazie per il tuo... bro-approccio. 138 00:07:53,931 --> 00:07:57,351 Ok. Bene. Ma i college minori non sono male. 139 00:07:57,351 --> 00:08:00,229 Ti tengono a casa, ti preparano per scuole migliori, 140 00:08:00,229 --> 00:08:02,899 e non gravano sul portafogli di mamma e papà. 141 00:08:02,899 --> 00:08:04,692 [musica malinconica] 142 00:08:06,444 --> 00:08:07,278 Grazie. 143 00:08:08,988 --> 00:08:11,032 [bussano alla porta] 144 00:08:12,617 --> 00:08:14,994 Johnny Lawrence che fa un'improvvisata. 145 00:08:14,994 --> 00:08:18,122 Come cavolo parli? Mi serve un materasso gonfiabile. 146 00:08:18,122 --> 00:08:19,707 Certo, entra. 147 00:08:19,707 --> 00:08:21,542 C'è un problema coi tubi. 148 00:08:21,542 --> 00:08:22,710 Da Carmen è allagato. 149 00:08:22,710 --> 00:08:24,378 - Ah, mi dispiace, Johnny. - Oh. 150 00:08:24,378 --> 00:08:29,050 Staremo tutti da me finché non risolviamo. A meno che non trovi un posto in affitto. 151 00:08:29,050 --> 00:08:32,595 Secondo il mercato immobiliare, non è un buon momento. 152 00:08:32,595 --> 00:08:35,932 [Johnny] Non prendo consigli da uno che è qui a farsi una vacanza. 153 00:08:35,932 --> 00:08:37,808 Comunque che ne sai tu del mercato? 154 00:08:37,808 --> 00:08:41,938 Selling Sunset, Property Brothers... Io li guardo tutti. 155 00:08:41,938 --> 00:08:44,315 Porta Chozen con te. Visto che è esperto. 156 00:08:44,315 --> 00:08:45,775 Sì, e chi può dirlo, 157 00:08:45,775 --> 00:08:49,028 magari trovi anche tu un posto da affittare. No? 158 00:08:49,695 --> 00:08:50,530 [Johnny] Ok. 159 00:08:51,113 --> 00:08:53,366 Mettetemi il materasso in macchina. 160 00:08:53,366 --> 00:08:56,327 Io mi faccio un panino al burro d'arachidi per il viaggio. 161 00:08:56,327 --> 00:08:58,412 - Tu vuoi niente? - Una Dr. Pepper. 162 00:09:00,456 --> 00:09:01,666 Per me niente, grazie. 163 00:09:03,709 --> 00:09:05,711 [musica carica di suspense] 164 00:09:06,254 --> 00:09:07,630 [Kreese] Maestro Kim. 165 00:09:07,630 --> 00:09:11,217 Lieto di vedere che la legge del pugno è viva e vegeta. 166 00:09:11,217 --> 00:09:12,802 Proprio come lei. 167 00:09:12,802 --> 00:09:17,431 Ma è giunto il momento di diffondere i suoi insegnamenti al resto del mondo. 168 00:09:17,431 --> 00:09:19,141 Col suo benestare, 169 00:09:20,351 --> 00:09:23,396 vorremmo prendere il posto che sua nipote si è guadagnata 170 00:09:23,396 --> 00:09:25,189 nel Sekai Taikai 171 00:09:25,982 --> 00:09:27,108 per il Cobra Kai. 172 00:09:27,108 --> 00:09:28,734 [mugugna] 173 00:09:31,862 --> 00:09:33,364 [sospira] 174 00:09:37,785 --> 00:09:39,328 [musica s'intensifica] 175 00:09:39,328 --> 00:09:40,413 No. 176 00:09:41,414 --> 00:09:43,499 Maestro Kim, forse lei non ha compreso... 177 00:09:43,499 --> 00:09:44,750 [Kreese geme] 178 00:09:45,710 --> 00:09:48,045 Ho compreso benissimo. 179 00:09:48,754 --> 00:09:51,424 So che mia nipote è andata in America, 180 00:09:52,550 --> 00:09:54,885 dove ha fatto delle promesse. 181 00:09:55,511 --> 00:09:57,179 Dove ha fallito. 182 00:09:57,179 --> 00:09:59,098 Veramente è Silver che... 183 00:09:59,098 --> 00:10:00,016 Basta scuse! 184 00:10:01,058 --> 00:10:04,312 Per questo non diventerai mai un bravo maestro. 185 00:10:04,895 --> 00:10:06,731 È colpa tua se non muoio. 186 00:10:08,107 --> 00:10:10,151 Abbiamo una chance di vittoria. 187 00:10:11,235 --> 00:10:13,529 E se la sprechiamo, non ci ricapiterà. 188 00:10:14,155 --> 00:10:15,781 Stolti. 189 00:10:17,325 --> 00:10:20,244 Sempre focalizzati sui premi. 190 00:10:20,828 --> 00:10:23,539 E mai su quei nemici che vi ostacoleranno. 191 00:10:24,373 --> 00:10:26,500 Non ci faremo ostacolare da nessuno. 192 00:10:26,500 --> 00:10:28,669 [Maestro Kim ride, beffardo] 193 00:10:30,004 --> 00:10:32,131 Devo dire che... 194 00:10:33,215 --> 00:10:36,010 non eri un bravo allievo all'epoca, 195 00:10:37,094 --> 00:10:38,888 né ora un bravo sensei. 196 00:10:38,888 --> 00:10:41,057 Sono un sensei deludente, dice? 197 00:10:41,932 --> 00:10:46,646 Kim le ha raccontato che un mio allievo ha sconfitto da solo cinque dei suoi? 198 00:10:46,646 --> 00:10:49,023 [musica carica di tensione] 199 00:10:52,443 --> 00:10:54,320 [Maestro Kim sospira, sorridendo] 200 00:10:54,904 --> 00:10:56,822 C'è ancora un fuoco qui dentro! 201 00:10:57,406 --> 00:10:58,574 E va bene. 202 00:10:58,574 --> 00:11:01,077 Allora, ti darò una chance. 203 00:11:02,203 --> 00:11:03,579 Ti metto alla prova. 204 00:11:05,331 --> 00:11:06,666 [Maestro Kim ride] 205 00:11:06,666 --> 00:11:07,667 [musica culmina] 206 00:11:08,334 --> 00:11:12,296 Ecco la nostra biblioteca a più livelli. La quarta più grande nella Valley. 207 00:11:12,296 --> 00:11:13,547 Che ci facciamo qui? 208 00:11:13,547 --> 00:11:16,550 Se l'Università di Phoenix non fosse online, sarebbe così. 209 00:11:16,550 --> 00:11:19,428 Rilassati, ok? Mi sto solo tenendo più porte aperte. 210 00:11:19,428 --> 00:11:20,971 [Kyler] Vai, bro! Tiro lungo! 211 00:11:20,971 --> 00:11:23,057 Il laboratorio di chimica fu rifatto nel '93... 212 00:11:23,057 --> 00:11:24,892 - [Brucks] Lo prendo! - [guida geme] 213 00:11:24,892 --> 00:11:26,977 - [tutti esclamano] - Oh, cazzo. 214 00:11:26,977 --> 00:11:28,813 Ottima presa, Brucks! 215 00:11:28,813 --> 00:11:30,064 - Sì! - [Brucks] E vai! 216 00:11:30,064 --> 00:11:31,732 Sei stato Brucks-ato, amico! 217 00:11:31,732 --> 00:11:33,234 Non c'è di che! 218 00:11:34,527 --> 00:11:37,780 - Oh. Ciao, ragazzi. - Kyler, vieni a scuola qui? 219 00:11:37,780 --> 00:11:40,282 No, è questa scuola che viene a me! 220 00:11:41,742 --> 00:11:44,120 Ciao, Brucks, ti... Ti trovo bene. 221 00:11:44,120 --> 00:11:45,913 Grazie, bro! Denti nuovi. 222 00:11:46,455 --> 00:11:48,332 I vecchi li ho persi quando tu... 223 00:11:48,332 --> 00:11:50,251 [urla] 224 00:11:51,919 --> 00:11:56,006 Sì, mi dispiace tanto, ma... passavo un brutto momento. 225 00:11:56,006 --> 00:12:00,094 Ah, sta' tranquillo! Se giochi col karate, ti bruci col karate! 226 00:12:00,094 --> 00:12:01,095 - No? - [ride] 227 00:12:01,095 --> 00:12:05,516 Anzi, mi hai rimesso in carreggiata. Ad meliora. "Verso cose migliori." 228 00:12:06,308 --> 00:12:07,393 Fico. 229 00:12:07,393 --> 00:12:09,478 - Beh, ci vediamo alla festa? - Certo. 230 00:12:09,478 --> 00:12:11,272 Ok! Andiamo! 231 00:12:11,272 --> 00:12:13,733 Quindi sia tu che Brucks studiate qui. 232 00:12:14,233 --> 00:12:17,153 - Sì, ha senso. - Lui è in visita. Va al MIT. 233 00:12:17,153 --> 00:12:19,280 [esita] Scusa, hai detto MIT? 234 00:12:19,280 --> 00:12:21,157 Già! E va anche alla grande. 235 00:12:24,160 --> 00:12:25,745 - Beh, che si dice? - [balbetta] 236 00:12:26,287 --> 00:12:27,747 State con noi? O no? 237 00:12:31,250 --> 00:12:34,462 Oh, cazzo, questa è perfetta. Ha le scale e tutto quanto. 238 00:12:34,462 --> 00:12:38,674 Mai affezionarsi a prima casa, chiaro? Ne abbiamo ancora altre da vedere. 239 00:12:38,674 --> 00:12:39,925 [brusio dei clienti] 240 00:12:40,509 --> 00:12:44,305 Ah, ecco agente. Tipico stronzo di Los Angeles. 241 00:12:44,889 --> 00:12:49,226 Orologio enorme, taglio da idiota. Tutta una facciata. 242 00:12:50,519 --> 00:12:51,353 Signori. 243 00:12:52,396 --> 00:12:53,272 Reggimi il gioco. 244 00:12:53,272 --> 00:12:55,733 Che ne dite? Posto stupendo, no? 245 00:12:55,733 --> 00:12:57,234 Io sono Baz, e lei è? 246 00:12:57,234 --> 00:13:00,654 Oh, Chozen Toguchi. Molto lieto di conoscerla. 247 00:13:00,654 --> 00:13:04,074 Eh, per me è onore presentarle il sig. John Lawrence. 248 00:13:04,074 --> 00:13:06,535 Toguchi? Ehm, sì, ma per chi lavora? 249 00:13:06,535 --> 00:13:10,456 Per nessuno, lavoro in proprio. Solo clientela selezionata. 250 00:13:10,998 --> 00:13:12,625 Sig. Lawrence, è un piacere. 251 00:13:12,625 --> 00:13:15,127 [si schiarisce la voce] Che lavoro fa, se posso? 252 00:13:15,127 --> 00:13:18,255 Oh, lui è dentro al business emergente della Valley. 253 00:13:18,255 --> 00:13:20,424 [Baz] Beh, sembra molto promettente. 254 00:13:20,424 --> 00:13:21,634 Ok, veniamo a noi. 255 00:13:21,634 --> 00:13:23,886 Quattro camere, 200 metri quadrati. 256 00:13:23,886 --> 00:13:26,096 - Elettrodomestici di... - La fermo subito. 257 00:13:26,096 --> 00:13:27,932 Mi piace, voglio affittarla. 258 00:13:27,932 --> 00:13:32,144 Ah... Sono contento, ma ci sono molte richieste per la casa. 259 00:13:32,144 --> 00:13:34,688 - E scusi, quella è la sua auto? - [Johnny] Certo! 260 00:13:34,688 --> 00:13:38,484 Voglio tenerla lì giorno e notte per far capire chi è il re del quartiere. 261 00:13:38,484 --> 00:13:40,402 Oh, quindi verrebbe qui da solo? 262 00:13:40,402 --> 00:13:42,988 Cavolo, no. Fossi solo, dormirei nell'auto. 263 00:13:43,614 --> 00:13:45,074 Ehm, no. C'è la mia donna. 264 00:13:45,074 --> 00:13:48,410 Al momento è zitella, ma quando potrò regalarle un anello... 265 00:13:48,410 --> 00:13:49,829 Bang! Sa che intendo? 266 00:13:49,829 --> 00:13:51,872 È gravida, quindi siamo già a tre. 267 00:13:51,872 --> 00:13:55,292 I nostri due figli e poi c'è Rosa, signora ecuadoriana deliziosa. 268 00:13:55,292 --> 00:13:57,294 Fuma erba tutto il giorno, ma adorerà... 269 00:13:57,294 --> 00:14:00,881 Noi siamo disposti a pagare 200 dollari in più della richiesta. 270 00:14:00,881 --> 00:14:01,882 Col cavolo! 271 00:14:01,882 --> 00:14:06,720 Mi dispiace, ma il mio cliente cerca un affittuario un po' meno instabile. 272 00:14:06,720 --> 00:14:10,015 Che hai detto? Ti strappo quel taglio di capelli da manichino. 273 00:14:10,015 --> 00:14:12,560 - E ti faccio vedere io chi è instabile. - Johnny. 274 00:14:12,560 --> 00:14:15,729 L'hai detto tu che aveva un taglio da idiota, non io. 275 00:14:16,730 --> 00:14:17,731 [ride, imbarazzato] 276 00:14:23,112 --> 00:14:27,908 Questa terra un tempo era sotto il dominio coloniale giapponese. 277 00:14:28,701 --> 00:14:31,036 Quando ero solo un ragazzo, 278 00:14:31,036 --> 00:14:34,456 gli invasori tentarono di arruolarmi nell'esercito. 279 00:14:34,456 --> 00:14:38,752 Così fuggii nella foresta e trovai rifugio in una grotta. 280 00:14:39,253 --> 00:14:41,672 Ma gli invasori mi trovarono. 281 00:14:41,672 --> 00:14:45,009 Li affrontai usando l' eunjangdo di mio padre, 282 00:14:45,509 --> 00:14:47,595 l'antico pugnale di famiglia. 283 00:14:48,095 --> 00:14:52,892 Riuscii a uccidere una dozzina di uomini prima di perdere quell'arma. 284 00:14:53,517 --> 00:14:58,147 Se vuoi metterti alla prova, allora trovalo e riportamelo. 285 00:14:58,689 --> 00:15:00,107 Però ti avverto: 286 00:15:00,858 --> 00:15:02,902 entrando in quella oscurità, 287 00:15:02,902 --> 00:15:06,614 troverai molto di più che un semplice eunjangdo. 288 00:15:06,614 --> 00:15:08,699 [musica carica di mistero] 289 00:15:17,791 --> 00:15:19,793 [musica si fa tensiva] 290 00:15:26,050 --> 00:15:27,801 [Maestro Kim] Eunjangdo. 291 00:15:36,936 --> 00:15:39,271 [Kreese] Ciao, bellezza. 292 00:15:41,231 --> 00:15:42,983 Prenderò quel pugnale. 293 00:15:43,484 --> 00:15:45,319 Che ti piaccia o no. 294 00:15:46,195 --> 00:15:48,572 [musica si fa mistica] 295 00:15:51,867 --> 00:15:54,828 [Kreese esclama e geme] 296 00:15:54,828 --> 00:15:56,038 [sibila] 297 00:15:56,038 --> 00:15:57,790 [Kreese mugugna] 298 00:15:59,041 --> 00:16:01,001 [musica tensiva continua] 299 00:16:03,629 --> 00:16:05,631 [Kreese geme] 300 00:16:08,133 --> 00:16:09,426 [musica culmina] 301 00:16:09,426 --> 00:16:11,512 [musica pop] 302 00:16:14,014 --> 00:16:17,142 Uh! Adoro il college! 303 00:16:17,142 --> 00:16:19,228 [Brucks esulta] 304 00:16:21,313 --> 00:16:23,357 Vuoi vedere una cosa super figa? 305 00:16:23,357 --> 00:16:28,070 Non riesco a crederci, Brucks va al MIT. E prima ha parlato latino. 306 00:16:28,070 --> 00:16:31,532 Magari i tuoi pugni gli hanno svegliato il cervello in letargo. 307 00:16:32,116 --> 00:16:36,120 Un giorno devi venire a casa mia. Sai che ho un serpente con un occhio solo? 308 00:16:36,120 --> 00:16:38,872 Nonostante tutto, atterra sempre in piedi. 309 00:16:39,748 --> 00:16:41,166 [uomo] Ehi, Mangia-merda! 310 00:16:44,795 --> 00:16:47,006 Ti ho detto di bere la mia birra, stronzetto? 311 00:16:47,006 --> 00:16:48,716 No, sig. Zenker. 312 00:16:49,466 --> 00:16:51,051 Oh. [conato di vomito] 313 00:16:51,051 --> 00:16:52,386 La birra è calda. 314 00:16:53,387 --> 00:16:56,348 - Vai a farmi un cocktail, ok? - Sì, sig. Zenker. 315 00:17:02,813 --> 00:17:04,231 Uh! 316 00:17:05,107 --> 00:17:06,942 Ecco un bel cocktail! 317 00:17:08,318 --> 00:17:10,446 Ehi, Kyler, ma ti fai trattare così? 318 00:17:10,446 --> 00:17:14,241 Tranquillo! Qui ci parliamo così, bro! Tutto ok. 319 00:17:14,241 --> 00:17:17,327 Dopo l'iniziazione, governerò questo posto. 320 00:17:17,327 --> 00:17:20,372 - Ok. - Sì. Oh, ehi! Ne vuoi... Aspetta. 321 00:17:23,876 --> 00:17:24,877 Assaggia, bro. 322 00:17:24,877 --> 00:17:26,378 È un "trash juice"? 323 00:17:26,378 --> 00:17:27,796 Ok, grazie, vado. 324 00:17:29,506 --> 00:17:31,008 [Kyler ride di gusto] 325 00:17:31,008 --> 00:17:34,094 La reazione che speravo! Adesso so che è pronto. 326 00:17:34,094 --> 00:17:36,055 - [musica rock] - Giù, giù, giù! 327 00:17:36,055 --> 00:17:38,557 Giù, giù, giù, giù! 328 00:17:38,557 --> 00:17:41,351 Sì, scolati quella merda, Cresta! 329 00:17:41,351 --> 00:17:43,812 [tutti] Giù, giù, giù, giù! 330 00:17:43,812 --> 00:17:46,315 - Sì! - [ragazzi esultano] 331 00:17:49,276 --> 00:17:52,362 Sto seriamente pensando di farmi un nuovo taglio di capelli. 332 00:17:53,530 --> 00:17:54,364 Come va, bro? 333 00:17:54,364 --> 00:17:57,034 - Dov'è Mangia-merda col jungle juice? - Non lo so. 334 00:17:57,034 --> 00:17:59,953 Ci serve uno schiavo o l'avrei già preso a calci in culo. 335 00:17:59,953 --> 00:18:02,164 Sì, ma lo faremo dopo l'iniziazione. 336 00:18:02,164 --> 00:18:04,875 In confraternita, col cazzo che ce lo faccio entrare. 337 00:18:04,875 --> 00:18:06,335 Sì! 338 00:18:06,335 --> 00:18:07,836 [ride] Mi piace! 339 00:18:07,836 --> 00:18:09,797 [musica carica di tensione] 340 00:18:09,797 --> 00:18:12,841 Scusa, ma quell'idiota fa il buffone e tu dai la colpa a me? 341 00:18:12,841 --> 00:18:17,429 No, non ho dato colpa a te, ma... Non dovevi accogliere in te il Miyagi-Do? 342 00:18:17,429 --> 00:18:19,306 Ho accolto in me il Miyagi-Do. 343 00:18:19,306 --> 00:18:23,268 Mi alleno con la respirazione e le stronzate di karate yoga al dojo. 344 00:18:23,268 --> 00:18:25,395 Il Miyagi-Do non si fa solo al dojo. 345 00:18:26,063 --> 00:18:29,733 Il Miyagi-Do è uno stile di vita. Ed è sacro. 346 00:18:29,733 --> 00:18:33,028 Miyagi-Do viene da qua. Mai da qua. 347 00:18:33,028 --> 00:18:34,404 Capito? 348 00:18:35,364 --> 00:18:36,573 [espira] 349 00:18:36,573 --> 00:18:38,784 Non dovevo offenderlo per i capelli, ok. 350 00:18:38,784 --> 00:18:40,285 Ma era taglio da idiota. 351 00:18:41,370 --> 00:18:43,539 Vieni. Proviamo di nuovo. 352 00:18:49,837 --> 00:18:51,713 Ehi, questa è ancora più bella. 353 00:18:54,633 --> 00:18:55,509 Oh, merda. 354 00:18:57,553 --> 00:18:59,263 Due volte in un giorno. 355 00:18:59,263 --> 00:19:00,722 Senti, prima ho esagerato. 356 00:19:00,722 --> 00:19:03,433 Sì, puoi dirlo forte. Quella è la porta. 357 00:19:04,184 --> 00:19:07,396 - [Chozen] Ci sono altre case. - [ride] Non a South Reseda. 358 00:19:07,396 --> 00:19:10,482 Senti, se vuoi vivere a un tiro di schioppo da Encino 359 00:19:10,482 --> 00:19:13,443 senza pagare i prezzi di Encino, è da me che devi passare. 360 00:19:13,443 --> 00:19:16,321 E se pensi che affitterò una casa a un degenerato 361 00:19:16,321 --> 00:19:18,782 con un'auto da gangster e una famiglia sospetta, 362 00:19:18,782 --> 00:19:21,910 ho una notizia per te: non succederà mai, chiaro? 363 00:19:22,786 --> 00:19:26,623 E ora, se volete scusarmi, prego, l'uscita sapete dov'è. 364 00:19:26,623 --> 00:19:28,250 Eccomi, scusi l'attesa. 365 00:19:28,250 --> 00:19:29,459 [inspira] 366 00:19:29,459 --> 00:19:31,545 [musica carica di tensione] 367 00:19:31,545 --> 00:19:32,921 [musica culmina e sfuma] 368 00:19:34,965 --> 00:19:36,049 [espira] 369 00:19:36,717 --> 00:19:39,803 Ehi, ragazzi! Baz non vi ha spaventati, spero. 370 00:19:40,470 --> 00:19:42,431 Tu sei... John Lawrence? 371 00:19:42,431 --> 00:19:46,435 Sì. Sei uno a cui ho fatto il culo, vero? Hai quello sguardo. 372 00:19:46,435 --> 00:19:47,686 [risata buffa] 373 00:19:47,686 --> 00:19:50,772 No, tranquillo. Ti ho visto all'All Valley nel 1983. 374 00:19:50,772 --> 00:19:53,108 Ero alle medie, quindi forse non ti ricordi. 375 00:19:53,692 --> 00:19:56,945 O forse sì. Little Stevie. Sai, amico di Jerry. 376 00:19:56,945 --> 00:19:59,031 Ballavo il moonwalk in classe. 377 00:19:59,031 --> 00:20:01,033 Eri una bomba, facevi mosse da urlo! 378 00:20:01,033 --> 00:20:03,160 - E il 1984? - Quello me lo sono perso. 379 00:20:04,703 --> 00:20:07,247 Ricordi Dutch? Cavolo se era forte! Sì. 380 00:20:07,247 --> 00:20:09,666 - Ora è in prigione. - Che figata! 381 00:20:09,666 --> 00:20:12,044 Beh, è un bel posto per voltare pagina. 382 00:20:12,544 --> 00:20:15,047 Insomma, che cosa ci fa un campione dell'All Valley 383 00:20:15,047 --> 00:20:16,632 a casa di Little Stevie? 384 00:20:16,632 --> 00:20:18,926 - Io sono il... - Tranquillo, ci penso io. 385 00:20:19,468 --> 00:20:22,930 Senti, amico, sono partito male col tuo agente. 386 00:20:23,555 --> 00:20:26,975 Io voglio solo dare una vita migliore alla mia famiglia: 387 00:20:26,975 --> 00:20:29,561 due teenager, una donna incinta e sua madre. 388 00:20:29,561 --> 00:20:32,314 Non sarò l'affittuario ideale, ma ecco... 389 00:20:32,814 --> 00:20:35,192 io mi ci vedo a vivere in questa casa. 390 00:20:36,026 --> 00:20:38,111 Tu vorresti affittare la mia casa? 391 00:20:38,612 --> 00:20:39,738 Sarebbe un onore. 392 00:20:42,532 --> 00:20:43,533 Hai un buon reddito? 393 00:20:45,244 --> 00:20:46,536 Buono non direi, no. 394 00:20:46,536 --> 00:20:48,205 Un parente ricco morto? 395 00:20:48,205 --> 00:20:50,832 - No, purtroppo è ancora vivo. - Che peccato. 396 00:20:50,832 --> 00:20:53,669 Senti, questa casa è per chi ha un reddito fisso, 397 00:20:53,669 --> 00:20:56,129 un anticipo da versare e cose di questo genere. 398 00:20:56,129 --> 00:20:58,173 Ma ne ho un altro paio nei dintorni, 399 00:20:58,173 --> 00:21:01,551 e, se ti rimetti in sesto, vedrai che un modo lo troviamo. 400 00:21:01,551 --> 00:21:02,761 Sì? 401 00:21:04,263 --> 00:21:05,222 Cavolo, sì. 402 00:21:05,222 --> 00:21:06,431 [musica emotiva] 403 00:21:06,431 --> 00:21:08,517 - Grazie. - Prego, John Lawrence. 404 00:21:09,309 --> 00:21:10,352 John Lawrence. 405 00:21:11,103 --> 00:21:12,104 John Lawrence! 406 00:21:12,688 --> 00:21:15,399 Visto? Karma positivo. 407 00:21:21,738 --> 00:21:23,657 [esplosioni in lontananza] 408 00:21:23,657 --> 00:21:25,367 [urla spaventate di uomini] 409 00:21:25,367 --> 00:21:27,494 [spari in lontananza] 410 00:21:27,494 --> 00:21:29,830 [musica cupa] 411 00:21:29,830 --> 00:21:32,291 [rumori di guerra riecheggiano] 412 00:21:33,208 --> 00:21:34,126 [geme] 413 00:21:34,126 --> 00:21:36,503 Che cosa mi sta succedendo? 414 00:21:38,255 --> 00:21:40,299 Come ti sei ridotto, Johnny. 415 00:21:42,134 --> 00:21:44,011 Ma hai fatto tutto da solo. 416 00:21:44,011 --> 00:21:46,096 [musica si fa inquietante] 417 00:21:48,724 --> 00:21:50,350 Tu mi hai fatto questo. 418 00:21:51,351 --> 00:21:53,770 Io ti sono solo stato amico. 419 00:21:55,605 --> 00:21:56,440 No. 420 00:21:57,566 --> 00:22:00,819 Sei tu il vero nemico che mi ostacola da sempre. 421 00:22:02,154 --> 00:22:03,780 Ti sei dimenticato? 422 00:22:05,240 --> 00:22:06,783 Tu sei il mio punto debole. 423 00:22:07,993 --> 00:22:09,494 Ma io non sono il tuo. 424 00:22:14,916 --> 00:22:16,877 Dovresti marcire in prigione. 425 00:22:16,877 --> 00:22:19,087 Spiacente di deluderti. 426 00:22:19,671 --> 00:22:21,298 È questo che pensi? 427 00:22:21,298 --> 00:22:25,177 - Che sono deluso? - Penso che tu sia smarrito. 428 00:22:25,177 --> 00:22:26,887 E di chi sarebbe la colpa? 429 00:22:28,680 --> 00:22:30,932 Tu devi veramente odiarmi. 430 00:22:32,726 --> 00:22:36,021 Hai la minima idea di quanto questo mi faccia male? 431 00:22:36,605 --> 00:22:37,689 Non m'importa. 432 00:22:37,689 --> 00:22:42,277 Tu sei l'unica persona che riesce a farmi provare tanto... 433 00:22:43,362 --> 00:22:44,446 dolore. 434 00:22:45,947 --> 00:22:47,949 Io non provo mai paura, 435 00:22:49,284 --> 00:22:51,328 tranne quando la provo per te. 436 00:22:53,330 --> 00:22:55,791 E di certo non mostro mai pietà. 437 00:22:56,917 --> 00:23:00,003 Tranne quando si tratta di te. 438 00:23:00,003 --> 00:23:02,714 Ma da oggi... non più. 439 00:23:03,215 --> 00:23:05,592 [musica s'intensifica] 440 00:23:05,592 --> 00:23:07,552 [Johnny] Alla fine l'hai capito. 441 00:23:07,552 --> 00:23:11,139 [Kreese] Sì. Sei tu il mio punto debole. 442 00:23:11,139 --> 00:23:12,933 [musica si carica di tensione] 443 00:23:12,933 --> 00:23:15,185 - [Johnny grida] - [versi di lotta] 444 00:23:23,110 --> 00:23:24,111 [Johnny geme] 445 00:23:24,111 --> 00:23:27,948 [Johnny] Hai compromesso ciò che avevi imparato. 446 00:23:28,657 --> 00:23:30,450 - Per me. - [esclama] 447 00:23:30,450 --> 00:23:32,369 [versi di lotta] 448 00:23:33,578 --> 00:23:37,040 [Kreese] Credevo fossi la risposta. Il mio scopo. 449 00:23:45,424 --> 00:23:48,552 Ma alla fine non sei altro che il vero nemico. 450 00:23:50,554 --> 00:23:52,055 Mi ostacoli da sempre. 451 00:23:52,055 --> 00:23:54,266 - [ossa scricchiolano] - [tonfo sordo] 452 00:23:54,266 --> 00:23:56,351 [musica sfuma] 453 00:23:59,646 --> 00:24:01,648 [serpente sibila] 454 00:24:03,400 --> 00:24:05,485 [musica mistica] 455 00:24:11,450 --> 00:24:13,493 Ehm... Scusa, Brucks! 456 00:24:14,286 --> 00:24:15,370 Ehi. 457 00:24:15,370 --> 00:24:18,623 Senti, abbiamo saputo che tu vai al MIT. 458 00:24:18,623 --> 00:24:19,541 Eh, sì. 459 00:24:19,541 --> 00:24:21,960 Ok, e quanto hai preso al test di ammissione? 460 00:24:21,960 --> 00:24:23,336 Tre chili. 461 00:24:23,336 --> 00:24:25,088 Scherzavo! [ride] 462 00:24:25,088 --> 00:24:27,924 La prima parte 790, la seconda 780. 463 00:24:29,176 --> 00:24:30,302 Oh, cazzo! 464 00:24:30,302 --> 00:24:31,595 Birra fresca! 465 00:24:31,595 --> 00:24:34,681 - Mettila sul casco. - 1570 su 1600? 466 00:24:34,681 --> 00:24:37,058 - [Brucks] L'hai messa? - Non ho parole. 467 00:24:37,809 --> 00:24:42,731 Non ho idea di come sia Stanford, Rea, ma questo posto è da urlo! 468 00:24:42,731 --> 00:24:45,525 Quando verrai l'anno prossimo, sarò diventato il capo. 469 00:24:45,525 --> 00:24:48,195 - Sicuro che ti faranno entrare? - [Kyler] "Sicuro"? 470 00:24:48,195 --> 00:24:50,780 [ride] Bro, quant'è vero che hai due palle! 471 00:24:50,780 --> 00:24:52,532 Kyler, devo dirti una cosa, ok? 472 00:24:52,532 --> 00:24:54,117 - Io non... - Ehi, Aspirapolvere? 473 00:24:54,117 --> 00:24:55,327 Oh, merda. 474 00:24:55,327 --> 00:24:58,038 Ah, eccoti. Aspira in terra. 475 00:25:00,123 --> 00:25:01,583 - No, non ho fame. - Ehi! 476 00:25:01,583 --> 00:25:03,627 [musica carica di tensione] 477 00:25:04,419 --> 00:25:07,214 Senti, Mangia-merda. Vuoi entrare? 478 00:25:07,214 --> 00:25:10,175 Mettiti a terra e fa' l'aspirapolvere. 479 00:25:11,384 --> 00:25:12,385 Ed entrerà? 480 00:25:12,385 --> 00:25:13,762 Tu restane fuori. 481 00:25:17,349 --> 00:25:18,975 [musica di tensione continua] 482 00:25:18,975 --> 00:25:21,228 Funzione risucchio: on. 483 00:25:24,147 --> 00:25:25,565 [risate di scherno] 484 00:25:28,235 --> 00:25:29,110 [mugugna] 485 00:25:32,239 --> 00:25:33,406 Ora basta! 486 00:25:33,406 --> 00:25:35,367 - [ragazzo] Oh. - [risatine] 487 00:25:37,077 --> 00:25:38,578 Forza, digli la verità. 488 00:25:39,579 --> 00:25:40,872 La verità su cosa? 489 00:25:42,040 --> 00:25:43,208 Ok, abbiamo scherzato. 490 00:25:44,167 --> 00:25:46,002 Ma la verità è che non entrerai mai, 491 00:25:46,002 --> 00:25:49,381 e intendo mai e poi mai, nella confraternita. 492 00:25:49,381 --> 00:25:51,883 [musica carica di tensione continua] 493 00:25:53,885 --> 00:25:55,303 [musica culmina e sfuma] 494 00:25:55,303 --> 00:25:56,221 Se è così... 495 00:25:59,766 --> 00:26:01,810 - Oh. - [esclamazioni di stupore, risate] 496 00:26:05,438 --> 00:26:08,567 [suona "Crank It Up" di Joey Valence & Brae] 497 00:26:08,567 --> 00:26:10,026 [Kyler geme] 498 00:26:10,026 --> 00:26:12,195 Stronzo, non lo sapevi che faccio karate? 499 00:26:12,195 --> 00:26:13,822 [versi di lotta] 500 00:26:16,366 --> 00:26:17,826 Forza. Chi altro ne vuole? 501 00:26:20,120 --> 00:26:21,538 [Brucks esulta] 502 00:26:22,038 --> 00:26:23,498 All'attacco! 503 00:26:24,082 --> 00:26:26,293 - [versi di lotta] - Si balla! 504 00:26:32,841 --> 00:26:34,134 [insieme] Sì! 505 00:26:43,435 --> 00:26:44,436 Non hai più scampo! 506 00:26:44,436 --> 00:26:45,645 Ah, no? 507 00:26:51,901 --> 00:26:53,320 [versi di lotta] 508 00:26:54,112 --> 00:26:55,739 Ti ammazzo, sfigato! 509 00:26:58,199 --> 00:26:59,534 [geme per lo sforzo] 510 00:27:00,201 --> 00:27:01,745 Adoro queste feste! Cazzo! 511 00:27:06,291 --> 00:27:08,293 [versi di lotta continuano] 512 00:27:17,344 --> 00:27:19,346 [canzone hip-hop continua] 513 00:27:46,748 --> 00:27:47,624 [Falco grida] 514 00:27:52,045 --> 00:27:53,922 - Sì! - Sì! 515 00:27:54,714 --> 00:27:55,632 E andiamo! 516 00:27:55,632 --> 00:27:57,217 Siamo stati forti, ragazzi! 517 00:27:57,884 --> 00:27:58,718 Dov'è Brucks? 518 00:27:58,718 --> 00:28:01,388 - [Brucks ringhia] - [canzone hip-hop s'interrompe] 519 00:28:02,639 --> 00:28:04,224 Oh! Avete visto? 520 00:28:04,224 --> 00:28:05,767 Ti ho Brucks-ato! 521 00:28:05,767 --> 00:28:07,435 - [canzone riprende] - Sì! 522 00:28:07,435 --> 00:28:09,062 [ride, trionfante] 523 00:28:09,062 --> 00:28:11,064 Festa finita. Andiamo, dai! 524 00:28:13,566 --> 00:28:14,526 [canzone finisce] 525 00:28:14,526 --> 00:28:16,194 [Johnny] Parliamo di grana. 526 00:28:16,778 --> 00:28:20,198 Sono un sensei da poco, ok, però mi spettano delle paghe arretrate. 527 00:28:20,198 --> 00:28:22,826 E non da novellino. Voglio quelle di Chozen. 528 00:28:22,826 --> 00:28:24,911 Ah. Ok. 529 00:28:24,911 --> 00:28:28,415 Ok, bene. Vado di là a farmi fare un assegno? 530 00:28:28,415 --> 00:28:31,751 - Johnny, Chozen non viene pagato. - Cosa? 531 00:28:31,751 --> 00:28:34,504 Ti approfitti di un povero immigrato? 532 00:28:34,504 --> 00:28:36,840 È da vigliacchi anche per uno che vende auto. 533 00:28:36,840 --> 00:28:39,676 Nessuno viene pagato, è lo spirito del Miyagi-Do. 534 00:28:39,676 --> 00:28:41,261 Niente salari né paghe dovute. 535 00:28:41,261 --> 00:28:43,596 Non dico che le cose saranno così per sempre. 536 00:28:43,596 --> 00:28:46,433 - Se vinciamo il Sekai Taikai... - È troppo lontano. 537 00:28:47,642 --> 00:28:51,104 Mi serve un reddito fisso per dare una casa alla mia famiglia. 538 00:28:52,772 --> 00:28:54,858 Johnny, per queste cose ci vuole tempo. 539 00:28:54,858 --> 00:28:56,526 [musica malinconica] 540 00:28:57,736 --> 00:28:59,696 Io ce la sto mettendo tutta. 541 00:28:59,696 --> 00:29:02,365 Sto seguendo gli insegnamenti del Miyagi-Do, 542 00:29:02,365 --> 00:29:04,409 oggi non ho fatto il culo a quel tizio. 543 00:29:05,869 --> 00:29:07,579 Credevo servisse a qualcosa. 544 00:29:07,579 --> 00:29:11,124 Se oggi hai rinunciato a picchiare qualcuno, è un passo avanti. 545 00:29:11,124 --> 00:29:14,878 - Quell'idiota se lo meritava. - Già, io... ne sono sicuro. 546 00:29:14,878 --> 00:29:17,297 Senti, il Miyagi-Do non è una bacchetta magica. 547 00:29:17,297 --> 00:29:18,798 È un modo di vivere. 548 00:29:18,798 --> 00:29:21,342 Anch'io dicevo queste cazzate sul Cobra Kai. 549 00:29:21,342 --> 00:29:22,552 Non sono cazzate. 550 00:29:22,552 --> 00:29:25,305 Può aiutarti a diventare una persona più centrata, 551 00:29:25,805 --> 00:29:28,349 ma non farà sparire i tuoi problemi in una notte. 552 00:29:36,483 --> 00:29:38,067 Ok, perciò che dovrei fare? 553 00:29:38,651 --> 00:29:39,861 Quello che faccio io. 554 00:29:39,861 --> 00:29:43,948 Basta coi lavoretti temporanei. Trovati un lavoro a tempo pieno. 555 00:29:45,658 --> 00:29:47,660 [musica drammatica] 556 00:29:49,329 --> 00:29:51,331 Vieni fuori, figlio di puttana. 557 00:29:54,751 --> 00:29:56,544 [musica si carica di tensione] 558 00:29:56,544 --> 00:29:59,130 [Kreese] Oh. Secondo round. 559 00:30:01,758 --> 00:30:02,634 Sì. 560 00:30:09,057 --> 00:30:11,184 Non riuscirai a farmela. 561 00:30:11,184 --> 00:30:13,311 Ora sono concentrato... 562 00:30:16,189 --> 00:30:17,857 sul mio premio. 563 00:30:18,733 --> 00:30:20,193 [sibila] 564 00:30:25,323 --> 00:30:27,075 - Ais! - [frullio di ali] 565 00:30:27,075 --> 00:30:28,326 [musica finisce] 566 00:30:28,326 --> 00:30:30,036 [bip di videogioco] 567 00:30:31,329 --> 00:30:32,997 [Brucks] Oh. Oh, oh. 568 00:30:32,997 --> 00:30:34,582 [mugugna] Cavolo! 569 00:30:35,083 --> 00:30:36,918 I fantasmi vanno troppo veloce. 570 00:30:37,544 --> 00:30:38,628 D'accordo, basta! 571 00:30:38,628 --> 00:30:41,297 Tu adesso devi dirci la verità sul MIT. 572 00:30:41,297 --> 00:30:44,425 Insomma, hai copiato al test di ammissione o cosa? 573 00:30:44,425 --> 00:30:45,969 Va bene. Ho mentito. 574 00:30:45,969 --> 00:30:49,305 Non ho preso 790, ho preso 750. 575 00:30:49,305 --> 00:30:53,852 Volevo solo far colpo su di voi che siete bravi in queste cose. 576 00:30:53,852 --> 00:30:55,854 Cinquecento punti in inglese, però. 577 00:30:56,354 --> 00:30:58,398 Cioè, 750 in totale? 578 00:30:58,940 --> 00:31:00,024 Sì. 579 00:31:01,192 --> 00:31:03,862 Perché v'importa tanto del mio punteggio? 580 00:31:03,862 --> 00:31:06,155 Perché anche noi vogliamo entrare nel MIT. 581 00:31:06,739 --> 00:31:08,783 Volete imparare ad aggiustare lavatrici? 582 00:31:08,783 --> 00:31:10,201 Non è difficile. 583 00:31:15,373 --> 00:31:18,459 [Demetri] "Midwest Industrial Training." 584 00:31:18,459 --> 00:31:20,670 "Ad meliora." Bravo amico. 585 00:31:20,670 --> 00:31:22,005 È... È davvero notevole. 586 00:31:22,005 --> 00:31:23,590 Già, non vedo l'ora. 587 00:31:23,590 --> 00:31:27,051 Quindi volete che faccia una chiamata per voi? 588 00:31:29,387 --> 00:31:33,725 Mio padre era incazzato nero quando nessuna scuola mi ha preso. 589 00:31:33,725 --> 00:31:36,477 E ha ragione. Ho battuto la fiacca. 590 00:31:36,477 --> 00:31:38,521 Sono un idiota, amico. [ridacchia] 591 00:31:39,314 --> 00:31:40,648 Avevo uno scopo. 592 00:31:40,648 --> 00:31:43,776 Avevo dei sogni. Ma non li ho perseguiti. 593 00:31:43,776 --> 00:31:45,612 [musica malinconica] 594 00:31:45,612 --> 00:31:46,863 Mi capisci? 595 00:31:46,863 --> 00:31:47,780 Sì. 596 00:31:48,364 --> 00:31:50,074 Davvero, io ti capisco. 597 00:31:50,575 --> 00:31:53,745 Ora io potrei essere al party di un ottimo college, 598 00:31:53,745 --> 00:31:55,246 non a uno di serie B. 599 00:31:58,291 --> 00:32:00,585 Il piano di riserva ci sarà sempre. 600 00:32:01,586 --> 00:32:03,755 Quindi insegui il tuo cavolo di sogno. 601 00:32:04,672 --> 00:32:05,590 Sì, è... 602 00:32:06,674 --> 00:32:08,509 davvero un ottimo consiglio, Kyler. 603 00:32:08,509 --> 00:32:09,427 Grazie. 604 00:32:10,136 --> 00:32:12,221 Credi che la West Valley mi riprenderà? 605 00:32:12,889 --> 00:32:14,390 - Ma... perché? - [ragazzo] Ehi. 606 00:32:14,390 --> 00:32:16,935 Voi due siete quelli della rissa al Theta Omega? 607 00:32:16,935 --> 00:32:19,145 - Ehm... - [ragazzo] Tranquilli. 608 00:32:19,145 --> 00:32:21,814 Quelli sono degli stronzi. Se lo meritavano. 609 00:32:22,565 --> 00:32:24,525 Uno di voi ha fatto il culo a Zenker? 610 00:32:24,525 --> 00:32:27,153 Sì, amico. Ehm, esatto. Sono stato io. 611 00:32:27,153 --> 00:32:30,239 - [Kyler ride] - Sei stato grande. Una leggenda. 612 00:32:30,239 --> 00:32:33,952 Se cerchi un'altra confraternita, vieni da noi. 613 00:32:33,952 --> 00:32:35,286 Niente nonnismi. 614 00:32:35,787 --> 00:32:38,414 Ci basta che tu sia sempre cazzuto come oggi. 615 00:32:40,166 --> 00:32:43,086 Sì? A lui facevo il culo per tutta la Valley. 616 00:32:43,086 --> 00:32:45,588 - Diglielo, Rea. - Sì, ha ragione. 617 00:32:46,839 --> 00:32:48,549 - Vieni da noi domani. - Contaci. 618 00:32:48,549 --> 00:32:49,634 [ragazzo] Ciao. 619 00:32:56,224 --> 00:32:58,476 - [musica rock] - [brusio indistinto] 620 00:33:04,065 --> 00:33:05,483 - [brusio] - [musica sfuma] 621 00:33:06,150 --> 00:33:08,152 - Scusate un secondo. - [donna] Certo. 622 00:33:08,152 --> 00:33:10,321 Ehi, Johnny. Che succede? 623 00:33:10,321 --> 00:33:12,532 Ho pensato alla tua idea di lavorare qui. 624 00:33:13,658 --> 00:33:15,159 E ho deciso di accettare. 625 00:33:15,159 --> 00:33:17,120 Cosa? No, no. Non ho mai detto che... 626 00:33:17,120 --> 00:33:20,039 Voglio fare le cose per bene. Ho riparato la perdita. 627 00:33:20,039 --> 00:33:22,792 E anche se la casa che volevo l'ha affittata un altro, 628 00:33:22,792 --> 00:33:25,086 non mi farò scappare la prossima. 629 00:33:25,086 --> 00:33:27,130 Dove piazzo la valigetta? 630 00:33:27,714 --> 00:33:29,590 Puoi scusarmi solo un attimo? 631 00:33:31,634 --> 00:33:34,846 Mettilo al vecchio lavoro di Robby. A fare i popcorn per esempio. 632 00:33:34,846 --> 00:33:37,306 Ma pensa che io gli abbia offerto il mio lavoro. 633 00:33:37,306 --> 00:33:38,891 Cosa ci sarà nella valigetta? 634 00:33:38,891 --> 00:33:41,561 Io punto su un panino e un mucchio di scartoffie. 635 00:33:41,561 --> 00:33:43,146 Non sei di aiuto, ok? 636 00:33:43,146 --> 00:33:45,940 Ha accolto in sé il Miyagi-Do. Devo trovargli qualcosa. 637 00:33:45,940 --> 00:33:47,567 - Mm. - [scampanellio] 638 00:33:47,567 --> 00:33:50,570 - Uh! Qualcuno ha venduto! - [applausi dallo showroom] 639 00:33:51,738 --> 00:33:54,824 Complimenti. Sarà super sexy in quell'auto. 640 00:33:54,824 --> 00:33:56,659 - [ride] Grazie. - [Johnny annuisce] 641 00:33:56,659 --> 00:33:58,661 Salve. Sono Daniel LaRusso. 642 00:33:58,661 --> 00:34:01,414 Oh, so benissimo chi è lei. [ride] 643 00:34:01,414 --> 00:34:04,375 Lasci che le dica che il suo addetto alle vendite, John, 644 00:34:04,375 --> 00:34:06,210 è stato un vero tesoro. 645 00:34:06,210 --> 00:34:08,212 Mi ha messa molto a mio agio. 646 00:34:08,212 --> 00:34:11,883 Sa, a volte i venditori ti si approcciano con troppa arroganza. 647 00:34:11,883 --> 00:34:16,345 Beh, a volte è bene essere incisivi, ma bisogna ascoltare anche il cliente. 648 00:34:16,929 --> 00:34:18,222 Ci vuole equilibrio. 649 00:34:18,806 --> 00:34:21,642 Beh, manderò da voi tutta la mia famiglia. 650 00:34:22,226 --> 00:34:26,230 Allora Johnny sarà ben lieto di servirli tutti. 651 00:34:28,733 --> 00:34:30,401 Benvenuto nella famiglia LaRusso. 652 00:34:30,401 --> 00:34:31,694 Grazie, amico. 653 00:34:31,694 --> 00:34:34,864 Beh, che stai aspettando? Dalle il suo bonsai. 654 00:34:34,864 --> 00:34:37,200 [ride, confuso] 655 00:34:37,200 --> 00:34:38,284 Tu non... 656 00:34:39,160 --> 00:34:40,036 Mm. 657 00:34:42,789 --> 00:34:46,709 Non ce la farà mai. Lo avete solo mandato incontro alla morte. 658 00:34:46,709 --> 00:34:51,255 Al contrario, l'ho mandato ad affrontarla. È ben diverso. 659 00:34:51,839 --> 00:34:54,050 [passi in avvicinamento] 660 00:34:54,050 --> 00:34:55,968 [musica cupa] 661 00:35:03,559 --> 00:35:06,312 [musica si fa mistica] 662 00:35:13,027 --> 00:35:14,529 [Maestro Kim] Mm. 663 00:35:15,113 --> 00:35:16,572 Il premio. 664 00:35:17,156 --> 00:35:18,950 Qui non si tratta del premio. 665 00:35:21,244 --> 00:35:24,539 Si tratta di eliminare chiunque ci ostacoli. 666 00:35:25,832 --> 00:35:28,543 {\an8}[musica carica di suspense] 667 00:35:30,211 --> 00:35:34,257 Perciò, adesso finalmente capisci anche tu. 668 00:35:36,008 --> 00:35:39,554 Questo vuol dire che siamo pronti. 669 00:35:43,474 --> 00:35:48,354 E ora niente e nessuno oserà mai più ostacolarci. 670 00:35:51,482 --> 00:35:54,026 [musica carica di suspense continua] 671 00:36:03,619 --> 00:36:04,871 [musica finisce]