1
00:00:06,047 --> 00:00:08,049
[musica inquietante]
2
00:00:16,016 --> 00:00:17,267
[Silver giovane] Johnny!
3
00:00:19,144 --> 00:00:20,311
Johnny, dai!
4
00:00:21,938 --> 00:00:23,857
[musica si fa solenne]
5
00:00:24,357 --> 00:00:25,358
Sei pronto?
6
00:00:26,776 --> 00:00:29,029
[sospira] Devo dare un ultimo addio.
7
00:00:29,029 --> 00:00:32,532
- Ma la macchina è già qui.
- Tranquillo, so già dov'è.
8
00:00:37,120 --> 00:00:38,413
[Maestro Kim] Via.
9
00:00:39,664 --> 00:00:40,665
Uno.
10
00:00:42,959 --> 00:00:44,127
Due.
11
00:00:45,378 --> 00:00:46,546
Tre.
12
00:00:50,050 --> 00:00:51,760
- Quattro.
- [bimba ride]
13
00:00:52,260 --> 00:00:53,595
[Maestro Kim] Più forte.
14
00:00:54,554 --> 00:00:56,181
[musica si fa drammatica]
15
00:00:56,723 --> 00:00:57,557
Tutti fermi!
16
00:01:00,226 --> 00:01:01,936
[musica si carica di tensione]
17
00:01:04,064 --> 00:01:06,066
Tu. Vieni qui.
18
00:01:08,777 --> 00:01:12,530
Non puoi stare qui.
Questo posto è solo per gli allievi.
19
00:01:13,239 --> 00:01:14,783
[urla di dolore]
20
00:01:14,783 --> 00:01:16,159
Cos'hai detto?
21
00:01:16,159 --> 00:01:18,286
- [geme]
- Ora basta!
22
00:01:22,665 --> 00:01:27,754
Con tutto il rispetto, per farle capire
dovrebbe allenarla, non punirla.
23
00:01:29,756 --> 00:01:31,174
Tu sei un sensei?
24
00:01:32,008 --> 00:01:32,884
No.
25
00:01:33,802 --> 00:01:36,262
Allora torna in America.
26
00:01:37,263 --> 00:01:38,515
E sii un sensei.
27
00:01:38,515 --> 00:01:40,892
Qui sei un allievo.
28
00:01:41,893 --> 00:01:43,561
E nemmeno uno così bravo,
29
00:01:44,145 --> 00:01:45,814
se mi chiedi di avere pietà.
30
00:01:46,397 --> 00:01:47,398
Conosco la lezione.
31
00:01:47,398 --> 00:01:50,068
E quando le circostanze
lo hanno richiesto,
32
00:01:50,068 --> 00:01:51,778
neanch'io ho avuto pietà.
33
00:01:51,778 --> 00:01:53,530
Circostanze?
34
00:01:54,114 --> 00:01:56,407
[Maestro Kim ride, beffardo]
35
00:01:57,909 --> 00:02:00,328
La lezione vale per tutta la vita.
36
00:02:01,496 --> 00:02:04,040
Te la insegnerò io di nuovo.
37
00:02:04,541 --> 00:02:06,167
Solo che, stavolta,
38
00:02:06,167 --> 00:02:11,131
tu te la ricorderai per sempre.
39
00:02:13,049 --> 00:02:14,050
Che vuol dire?
40
00:02:14,050 --> 00:02:16,636
- [verso di sforzo]
- [geme]
41
00:02:17,971 --> 00:02:20,056
[tossisce, geme]
42
00:02:23,351 --> 00:02:24,978
Kim è qui per imparare.
43
00:02:25,770 --> 00:02:27,272
- [versi di lotta]
- [geme]
44
00:02:27,939 --> 00:02:29,983
Infatti ora sta imparando.
45
00:02:33,987 --> 00:02:35,196
Quindi le insegnerà?
46
00:02:41,661 --> 00:02:42,996
[geme]
47
00:02:42,996 --> 00:02:46,332
[Maestro Kim] Le insegnerò a modo mio.
48
00:02:52,463 --> 00:02:53,715
[Kim] Hi-yah!
49
00:02:59,762 --> 00:03:01,681
[musica si fa drammatica]
50
00:03:03,600 --> 00:03:04,934
Attacchi tuo nonno?
51
00:03:04,934 --> 00:03:06,269
[geme piano]
52
00:03:06,853 --> 00:03:08,229
Cos'è, hai paura?
53
00:03:11,858 --> 00:03:13,151
Brava.
54
00:03:13,735 --> 00:03:15,320
Allora sei pronta.
55
00:03:15,904 --> 00:03:18,406
Domani inizierà il tuo addestramento.
56
00:03:30,084 --> 00:03:32,253
[musica suggestiva]
57
00:03:46,017 --> 00:03:49,437
{\an8}[Miguel] "Non tutti imparano a camminare
due volte, nella vita.
58
00:03:49,437 --> 00:03:53,524
{\an8}Però tutti impariamo a rialzarci
quando cadiamo a terra,
59
00:03:53,524 --> 00:03:55,193
{\an8}e a restare saldi su due piedi.
60
00:03:55,193 --> 00:03:58,780
{\an8}Ho imparato che i primi passi
sono più ardui la seconda volta.
61
00:03:58,780 --> 00:04:01,699
{\an8}Il prossimo spero
che mi porti alla Stanford."
62
00:04:03,618 --> 00:04:05,245
{\an8}Sono così fiera di te.
63
00:04:05,245 --> 00:04:06,454
{\an8}Sto per piangere!
64
00:04:06,955 --> 00:04:08,539
{\an8}[in spagnolo] È geniale.
65
00:04:08,539 --> 00:04:11,709
{\an8}È la storia più bella
da Don Juan DeMarco - Maestro d'amore.
66
00:04:11,709 --> 00:04:14,545
{\an8}Ora piango anch'io.
67
00:04:15,588 --> 00:04:18,591
{\an8}Vacci pesante sul finale
e imploreranno per averti.
68
00:04:18,591 --> 00:04:20,218
{\an8}Ok. Ehm...
69
00:04:20,760 --> 00:04:21,844
{\an8}E tu che mi dici?
70
00:04:21,844 --> 00:04:25,515
{\an8}Che è... ottimo.
Anche se io risulto il cattivo.
71
00:04:25,515 --> 00:04:27,350
{\an8}Ehm, allora cambio il nome...
72
00:04:27,350 --> 00:04:28,851
{\an8}No, scherzavo, ti pare?
73
00:04:29,352 --> 00:04:32,480
{\an8}Tanto io mica mi iscrivo alla Stanford,
né altrove.
74
00:04:32,480 --> 00:04:35,233
{\an8}Dai, Robby.
Avrai un futuro brillante, come lui.
75
00:04:35,233 --> 00:04:38,987
{\an8}E vinto il grande torneo,
si apriranno porte per tutti noi.
76
00:04:38,987 --> 00:04:41,531
{\an8}[Rosa esclama in spagnolo, commossa]
77
00:04:42,782 --> 00:04:46,286
{\an8}- [Miguel] Piano. Tranquilla, è tutto ok.
- Ehi, piano con le lacrime.
78
00:04:46,286 --> 00:04:49,038
{\an8}[musica rock armoniosa]
79
00:04:49,038 --> 00:04:50,498
{\an8}[Miguel] Oh.
80
00:04:52,959 --> 00:04:53,876
{\an8}[gridano]
81
00:04:53,876 --> 00:04:55,795
{\an8}[musica rock incalza]
82
00:04:55,795 --> 00:04:58,756
{\an8}- Prendi una bacinella!
- [Johnny] È un tubo delle fogne!
83
00:04:58,756 --> 00:05:00,675
{\an8}- Ah, che puzza di merda!
- Svelto!
84
00:05:01,551 --> 00:05:03,928
{\an8}[Rosa esclama in spagnolo]
85
00:05:04,721 --> 00:05:07,432
{\an8}[Johnny]
Non si può stare qui! Quando lo aggiusti?
86
00:05:08,558 --> 00:05:10,018
{\an8}Fottiti, Sully.
87
00:05:14,314 --> 00:05:16,983
{\an8}- Ci sta lavorando.
- Guardiamo in faccia la realtà.
88
00:05:16,983 --> 00:05:19,527
{\an8}Qui viviamo in cinque, quasi sei.
89
00:05:19,527 --> 00:05:21,821
{\an8}E ora abbiamo solo due camere.
90
00:05:21,821 --> 00:05:25,158
{\an8}E Miguel vuole andare in un college
che non possiamo permetterci.
91
00:05:25,158 --> 00:05:27,076
{\an8}Come riusciremo a farcela?
92
00:05:27,076 --> 00:05:29,912
{\an8}Te l'ho detto,
il torneo metterà tutto a posto.
93
00:05:30,413 --> 00:05:32,790
{\an8}Ci porterà nuovi allievi e degli sponsor.
94
00:05:32,790 --> 00:05:36,669
{\an8}Sì, ma il torneo ci sarà fra mesi.
Nel frattempo che si fa?
95
00:05:37,378 --> 00:05:39,380
{\an8}[Johnny] Tranquilla. Ci penso io.
96
00:05:40,757 --> 00:05:41,883
{\an8}[allievi esclamano]
97
00:05:41,883 --> 00:05:45,178
{\an8}[Kreese] Ho ancora
un sacco di bei ricordi qui. [ride]
98
00:05:46,012 --> 00:05:50,558
{\an8}Anche se l'idea di allenamento
di tuo nonno era simile alla tortura.
99
00:05:50,558 --> 00:05:55,688
{\an8}[ride] Però ha mantenuto la sua promessa.
Ha iniziato fin da subito ad allenarmi.
100
00:05:55,688 --> 00:05:58,649
{\an8}Scusa se non ci sono stato
per te alla Valley.
101
00:05:59,484 --> 00:06:01,736
{\an8}- È che Silver, lui...
- Silver non c'è più.
102
00:06:02,236 --> 00:06:04,739
{\an8}Ero andata in America sperando di vederti,
103
00:06:04,739 --> 00:06:07,492
{\an8}ma ero accecata
dalla promessa fatta a mio nonno
104
00:06:07,492 --> 00:06:09,369
{\an8}di portare il suo karate nel mondo.
105
00:06:09,369 --> 00:06:11,412
{\an8}Una promessa che puoi ancora mantenere.
106
00:06:12,580 --> 00:06:16,793
{\an8}Con il Cobra Kai
hai meritato un posto nel Sekai Taikai.
107
00:06:18,836 --> 00:06:20,505
{\an8}Che ne dici di andare a vincerlo?
108
00:06:22,924 --> 00:06:24,801
{\an8}Io ti direi anche di sì, ma...
109
00:06:26,886 --> 00:06:28,346
{\an8}non dipende da me.
110
00:06:28,346 --> 00:06:30,348
{\an8}[musica inquietante]
111
00:06:41,317 --> 00:06:42,527
Maestro Kim.
112
00:06:46,572 --> 00:06:47,740
[musica culmina]
113
00:06:47,740 --> 00:06:49,283
[bip dagli altoparlanti]
114
00:06:49,283 --> 00:06:52,912
[uomo] Gli studenti dell'ultimo anno
sono attesi al centro studentesco...
115
00:06:52,912 --> 00:06:54,288
- Ecco. Tieni.
- Grazie.
116
00:06:54,288 --> 00:06:56,416
Troverete i rappresentanti dei college...
117
00:06:56,416 --> 00:06:59,752
- Ehi.
- Ciao. Wow, hai un sacco di brochure!
118
00:06:59,752 --> 00:07:03,506
Sì, ma tranquillo perché almeno tre
sono vicine alla Stanford.
119
00:07:03,506 --> 00:07:05,842
Ah, guarda che non mi hanno ancora preso.
120
00:07:05,842 --> 00:07:07,343
- [Demetri] Ehi!
- Come va?
121
00:07:07,343 --> 00:07:10,972
Tutte le fatiche e tribolazioni da nerd
ci hanno portato a essere...
122
00:07:10,972 --> 00:07:12,181
le belle del ballo.
123
00:07:12,181 --> 00:07:14,892
- È questo che siamo?
- Oh, sì, amico mio.
124
00:07:14,892 --> 00:07:18,354
Ci armeggiano sotto le gonne
per palpeggiare le nostre menti.
125
00:07:18,938 --> 00:07:21,065
- Ok, dopo questa me ne vado.
- Scusalo.
126
00:07:21,566 --> 00:07:22,775
- In gamba.
- Ciao.
127
00:07:23,693 --> 00:07:25,653
Ma stanno solo perdendo tempo.
128
00:07:25,653 --> 00:07:28,823
Noi due sono anni
che puntiamo a entrare al MIT.
129
00:07:30,032 --> 00:07:32,034
Fai domanda anticipata a Stanford?
130
00:07:32,034 --> 00:07:35,246
Sì, esatto,
ma forse dovrei cercarmi un piano B.
131
00:07:35,246 --> 00:07:37,540
Stanford costa parecchio. Già.
132
00:07:37,540 --> 00:07:38,499
Ehi, bro!
133
00:07:39,333 --> 00:07:43,045
State cercando un college che sia
un po' più vicino a casa o che sia...
134
00:07:43,045 --> 00:07:44,380
Come si dice?
135
00:07:44,380 --> 00:07:49,135
Beh, Gary, si dice che noi bro
ora andiamo a farci il nostro bro-giro
136
00:07:49,135 --> 00:07:51,137
alla bro-fiera, ma, ehm...
137
00:07:51,721 --> 00:07:53,931
Grazie per il tuo... bro-approccio.
138
00:07:53,931 --> 00:07:57,351
Ok. Bene.
Ma i college minori non sono male.
139
00:07:57,351 --> 00:08:00,229
Ti tengono a casa,
ti preparano per scuole migliori,
140
00:08:00,229 --> 00:08:02,899
e non gravano sul portafogli
di mamma e papà.
141
00:08:02,899 --> 00:08:04,692
[musica malinconica]
142
00:08:06,444 --> 00:08:07,278
Grazie.
143
00:08:08,988 --> 00:08:11,032
[bussano alla porta]
144
00:08:12,617 --> 00:08:14,994
Johnny Lawrence che fa un'improvvisata.
145
00:08:14,994 --> 00:08:18,122
Come cavolo parli?
Mi serve un materasso gonfiabile.
146
00:08:18,122 --> 00:08:19,707
Certo, entra.
147
00:08:19,707 --> 00:08:21,542
C'è un problema coi tubi.
148
00:08:21,542 --> 00:08:22,710
Da Carmen è allagato.
149
00:08:22,710 --> 00:08:24,378
- Ah, mi dispiace, Johnny.
- Oh.
150
00:08:24,378 --> 00:08:29,050
Staremo tutti da me finché non risolviamo.
A meno che non trovi un posto in affitto.
151
00:08:29,050 --> 00:08:32,595
Secondo il mercato immobiliare,
non è un buon momento.
152
00:08:32,595 --> 00:08:35,932
[Johnny] Non prendo consigli
da uno che è qui a farsi una vacanza.
153
00:08:35,932 --> 00:08:37,808
Comunque che ne sai tu del mercato?
154
00:08:37,808 --> 00:08:41,938
Selling Sunset, Property Brothers...
Io li guardo tutti.
155
00:08:41,938 --> 00:08:44,315
Porta Chozen con te. Visto che è esperto.
156
00:08:44,315 --> 00:08:45,775
Sì, e chi può dirlo,
157
00:08:45,775 --> 00:08:49,028
magari trovi anche tu
un posto da affittare. No?
158
00:08:49,695 --> 00:08:50,530
[Johnny] Ok.
159
00:08:51,113 --> 00:08:53,366
Mettetemi il materasso in macchina.
160
00:08:53,366 --> 00:08:56,327
Io mi faccio un panino
al burro d'arachidi per il viaggio.
161
00:08:56,327 --> 00:08:58,412
- Tu vuoi niente?
- Una Dr. Pepper.
162
00:09:00,456 --> 00:09:01,666
Per me niente, grazie.
163
00:09:03,709 --> 00:09:05,711
[musica carica di suspense]
164
00:09:06,254 --> 00:09:07,630
[Kreese] Maestro Kim.
165
00:09:07,630 --> 00:09:11,217
Lieto di vedere
che la legge del pugno è viva e vegeta.
166
00:09:11,217 --> 00:09:12,802
Proprio come lei.
167
00:09:12,802 --> 00:09:17,431
Ma è giunto il momento di diffondere
i suoi insegnamenti al resto del mondo.
168
00:09:17,431 --> 00:09:19,141
Col suo benestare,
169
00:09:20,351 --> 00:09:23,396
vorremmo prendere il posto
che sua nipote si è guadagnata
170
00:09:23,396 --> 00:09:25,189
nel Sekai Taikai
171
00:09:25,982 --> 00:09:27,108
per il Cobra Kai.
172
00:09:27,108 --> 00:09:28,734
[mugugna]
173
00:09:31,862 --> 00:09:33,364
[sospira]
174
00:09:37,785 --> 00:09:39,328
[musica s'intensifica]
175
00:09:39,328 --> 00:09:40,413
No.
176
00:09:41,414 --> 00:09:43,499
Maestro Kim, forse lei non ha compreso...
177
00:09:43,499 --> 00:09:44,750
[Kreese geme]
178
00:09:45,710 --> 00:09:48,045
Ho compreso benissimo.
179
00:09:48,754 --> 00:09:51,424
So che mia nipote è andata in America,
180
00:09:52,550 --> 00:09:54,885
dove ha fatto delle promesse.
181
00:09:55,511 --> 00:09:57,179
Dove ha fallito.
182
00:09:57,179 --> 00:09:59,098
Veramente è Silver che...
183
00:09:59,098 --> 00:10:00,016
Basta scuse!
184
00:10:01,058 --> 00:10:04,312
Per questo non diventerai mai
un bravo maestro.
185
00:10:04,895 --> 00:10:06,731
È colpa tua se non muoio.
186
00:10:08,107 --> 00:10:10,151
Abbiamo una chance di vittoria.
187
00:10:11,235 --> 00:10:13,529
E se la sprechiamo, non ci ricapiterà.
188
00:10:14,155 --> 00:10:15,781
Stolti.
189
00:10:17,325 --> 00:10:20,244
Sempre focalizzati sui premi.
190
00:10:20,828 --> 00:10:23,539
E mai su quei nemici che vi ostacoleranno.
191
00:10:24,373 --> 00:10:26,500
Non ci faremo ostacolare da nessuno.
192
00:10:26,500 --> 00:10:28,669
[Maestro Kim ride, beffardo]
193
00:10:30,004 --> 00:10:32,131
Devo dire che...
194
00:10:33,215 --> 00:10:36,010
non eri un bravo allievo all'epoca,
195
00:10:37,094 --> 00:10:38,888
né ora un bravo sensei.
196
00:10:38,888 --> 00:10:41,057
Sono un sensei deludente, dice?
197
00:10:41,932 --> 00:10:46,646
Kim le ha raccontato che un mio allievo
ha sconfitto da solo cinque dei suoi?
198
00:10:46,646 --> 00:10:49,023
[musica carica di tensione]
199
00:10:52,443 --> 00:10:54,320
[Maestro Kim sospira, sorridendo]
200
00:10:54,904 --> 00:10:56,822
C'è ancora un fuoco qui dentro!
201
00:10:57,406 --> 00:10:58,574
E va bene.
202
00:10:58,574 --> 00:11:01,077
Allora, ti darò una chance.
203
00:11:02,203 --> 00:11:03,579
Ti metto alla prova.
204
00:11:05,331 --> 00:11:06,666
[Maestro Kim ride]
205
00:11:06,666 --> 00:11:07,667
[musica culmina]
206
00:11:08,334 --> 00:11:12,296
Ecco la nostra biblioteca a più livelli.
La quarta più grande nella Valley.
207
00:11:12,296 --> 00:11:13,547
Che ci facciamo qui?
208
00:11:13,547 --> 00:11:16,550
Se l'Università di Phoenix
non fosse online, sarebbe così.
209
00:11:16,550 --> 00:11:19,428
Rilassati, ok?
Mi sto solo tenendo più porte aperte.
210
00:11:19,428 --> 00:11:20,971
[Kyler] Vai, bro! Tiro lungo!
211
00:11:20,971 --> 00:11:23,057
Il laboratorio di chimica
fu rifatto nel '93...
212
00:11:23,057 --> 00:11:24,892
- [Brucks] Lo prendo!
- [guida geme]
213
00:11:24,892 --> 00:11:26,977
- [tutti esclamano]
- Oh, cazzo.
214
00:11:26,977 --> 00:11:28,813
Ottima presa, Brucks!
215
00:11:28,813 --> 00:11:30,064
- Sì!
- [Brucks] E vai!
216
00:11:30,064 --> 00:11:31,732
Sei stato Brucks-ato, amico!
217
00:11:31,732 --> 00:11:33,234
Non c'è di che!
218
00:11:34,527 --> 00:11:37,780
- Oh. Ciao, ragazzi.
- Kyler, vieni a scuola qui?
219
00:11:37,780 --> 00:11:40,282
No, è questa scuola che viene a me!
220
00:11:41,742 --> 00:11:44,120
Ciao, Brucks, ti... Ti trovo bene.
221
00:11:44,120 --> 00:11:45,913
Grazie, bro! Denti nuovi.
222
00:11:46,455 --> 00:11:48,332
I vecchi li ho persi quando tu...
223
00:11:48,332 --> 00:11:50,251
[urla]
224
00:11:51,919 --> 00:11:56,006
Sì, mi dispiace tanto, ma...
passavo un brutto momento.
225
00:11:56,006 --> 00:12:00,094
Ah, sta' tranquillo!
Se giochi col karate, ti bruci col karate!
226
00:12:00,094 --> 00:12:01,095
- No?
- [ride]
227
00:12:01,095 --> 00:12:05,516
Anzi, mi hai rimesso in carreggiata.
Ad meliora. "Verso cose migliori."
228
00:12:06,308 --> 00:12:07,393
Fico.
229
00:12:07,393 --> 00:12:09,478
- Beh, ci vediamo alla festa?
- Certo.
230
00:12:09,478 --> 00:12:11,272
Ok! Andiamo!
231
00:12:11,272 --> 00:12:13,733
Quindi sia tu che Brucks studiate qui.
232
00:12:14,233 --> 00:12:17,153
- Sì, ha senso.
- Lui è in visita. Va al MIT.
233
00:12:17,153 --> 00:12:19,280
[esita] Scusa, hai detto MIT?
234
00:12:19,280 --> 00:12:21,157
Già! E va anche alla grande.
235
00:12:24,160 --> 00:12:25,745
- Beh, che si dice?
- [balbetta]
236
00:12:26,287 --> 00:12:27,747
State con noi? O no?
237
00:12:31,250 --> 00:12:34,462
Oh, cazzo, questa è perfetta.
Ha le scale e tutto quanto.
238
00:12:34,462 --> 00:12:38,674
Mai affezionarsi a prima casa, chiaro?
Ne abbiamo ancora altre da vedere.
239
00:12:38,674 --> 00:12:39,925
[brusio dei clienti]
240
00:12:40,509 --> 00:12:44,305
Ah, ecco agente.
Tipico stronzo di Los Angeles.
241
00:12:44,889 --> 00:12:49,226
Orologio enorme, taglio da idiota.
Tutta una facciata.
242
00:12:50,519 --> 00:12:51,353
Signori.
243
00:12:52,396 --> 00:12:53,272
Reggimi il gioco.
244
00:12:53,272 --> 00:12:55,733
Che ne dite? Posto stupendo, no?
245
00:12:55,733 --> 00:12:57,234
Io sono Baz, e lei è?
246
00:12:57,234 --> 00:13:00,654
Oh, Chozen Toguchi.
Molto lieto di conoscerla.
247
00:13:00,654 --> 00:13:04,074
Eh, per me è onore presentarle
il sig. John Lawrence.
248
00:13:04,074 --> 00:13:06,535
Toguchi? Ehm, sì, ma per chi lavora?
249
00:13:06,535 --> 00:13:10,456
Per nessuno, lavoro in proprio.
Solo clientela selezionata.
250
00:13:10,998 --> 00:13:12,625
Sig. Lawrence, è un piacere.
251
00:13:12,625 --> 00:13:15,127
[si schiarisce la voce]
Che lavoro fa, se posso?
252
00:13:15,127 --> 00:13:18,255
Oh, lui è dentro
al business emergente della Valley.
253
00:13:18,255 --> 00:13:20,424
[Baz] Beh, sembra molto promettente.
254
00:13:20,424 --> 00:13:21,634
Ok, veniamo a noi.
255
00:13:21,634 --> 00:13:23,886
Quattro camere, 200 metri quadrati.
256
00:13:23,886 --> 00:13:26,096
- Elettrodomestici di...
- La fermo subito.
257
00:13:26,096 --> 00:13:27,932
Mi piace, voglio affittarla.
258
00:13:27,932 --> 00:13:32,144
Ah... Sono contento,
ma ci sono molte richieste per la casa.
259
00:13:32,144 --> 00:13:34,688
- E scusi, quella è la sua auto?
- [Johnny] Certo!
260
00:13:34,688 --> 00:13:38,484
Voglio tenerla lì giorno e notte
per far capire chi è il re del quartiere.
261
00:13:38,484 --> 00:13:40,402
Oh, quindi verrebbe qui da solo?
262
00:13:40,402 --> 00:13:42,988
Cavolo, no.
Fossi solo, dormirei nell'auto.
263
00:13:43,614 --> 00:13:45,074
Ehm, no. C'è la mia donna.
264
00:13:45,074 --> 00:13:48,410
Al momento è zitella,
ma quando potrò regalarle un anello...
265
00:13:48,410 --> 00:13:49,829
Bang! Sa che intendo?
266
00:13:49,829 --> 00:13:51,872
È gravida, quindi siamo già a tre.
267
00:13:51,872 --> 00:13:55,292
I nostri due figli e poi c'è Rosa,
signora ecuadoriana deliziosa.
268
00:13:55,292 --> 00:13:57,294
Fuma erba tutto il giorno, ma adorerà...
269
00:13:57,294 --> 00:14:00,881
Noi siamo disposti a pagare
200 dollari in più della richiesta.
270
00:14:00,881 --> 00:14:01,882
Col cavolo!
271
00:14:01,882 --> 00:14:06,720
Mi dispiace, ma il mio cliente cerca
un affittuario un po' meno instabile.
272
00:14:06,720 --> 00:14:10,015
Che hai detto? Ti strappo
quel taglio di capelli da manichino.
273
00:14:10,015 --> 00:14:12,560
- E ti faccio vedere io chi è instabile.
- Johnny.
274
00:14:12,560 --> 00:14:15,729
L'hai detto tu
che aveva un taglio da idiota, non io.
275
00:14:16,730 --> 00:14:17,731
[ride, imbarazzato]
276
00:14:23,112 --> 00:14:27,908
Questa terra un tempo era
sotto il dominio coloniale giapponese.
277
00:14:28,701 --> 00:14:31,036
Quando ero solo un ragazzo,
278
00:14:31,036 --> 00:14:34,456
gli invasori tentarono
di arruolarmi nell'esercito.
279
00:14:34,456 --> 00:14:38,752
Così fuggii nella foresta
e trovai rifugio in una grotta.
280
00:14:39,253 --> 00:14:41,672
Ma gli invasori mi trovarono.
281
00:14:41,672 --> 00:14:45,009
Li affrontai usando
l' eunjangdo di mio padre,
282
00:14:45,509 --> 00:14:47,595
l'antico pugnale di famiglia.
283
00:14:48,095 --> 00:14:52,892
Riuscii a uccidere una dozzina di uomini
prima di perdere quell'arma.
284
00:14:53,517 --> 00:14:58,147
Se vuoi metterti alla prova,
allora trovalo e riportamelo.
285
00:14:58,689 --> 00:15:00,107
Però ti avverto:
286
00:15:00,858 --> 00:15:02,902
entrando in quella oscurità,
287
00:15:02,902 --> 00:15:06,614
troverai molto di più
che un semplice eunjangdo.
288
00:15:06,614 --> 00:15:08,699
[musica carica di mistero]
289
00:15:17,791 --> 00:15:19,793
[musica si fa tensiva]
290
00:15:26,050 --> 00:15:27,801
[Maestro Kim] Eunjangdo.
291
00:15:36,936 --> 00:15:39,271
[Kreese] Ciao, bellezza.
292
00:15:41,231 --> 00:15:42,983
Prenderò quel pugnale.
293
00:15:43,484 --> 00:15:45,319
Che ti piaccia o no.
294
00:15:46,195 --> 00:15:48,572
[musica si fa mistica]
295
00:15:51,867 --> 00:15:54,828
[Kreese esclama e geme]
296
00:15:54,828 --> 00:15:56,038
[sibila]
297
00:15:56,038 --> 00:15:57,790
[Kreese mugugna]
298
00:15:59,041 --> 00:16:01,001
[musica tensiva continua]
299
00:16:03,629 --> 00:16:05,631
[Kreese geme]
300
00:16:08,133 --> 00:16:09,426
[musica culmina]
301
00:16:09,426 --> 00:16:11,512
[musica pop]
302
00:16:14,014 --> 00:16:17,142
Uh! Adoro il college!
303
00:16:17,142 --> 00:16:19,228
[Brucks esulta]
304
00:16:21,313 --> 00:16:23,357
Vuoi vedere una cosa super figa?
305
00:16:23,357 --> 00:16:28,070
Non riesco a crederci, Brucks va al MIT.
E prima ha parlato latino.
306
00:16:28,070 --> 00:16:31,532
Magari i tuoi pugni gli hanno svegliato
il cervello in letargo.
307
00:16:32,116 --> 00:16:36,120
Un giorno devi venire a casa mia.
Sai che ho un serpente con un occhio solo?
308
00:16:36,120 --> 00:16:38,872
Nonostante tutto, atterra sempre in piedi.
309
00:16:39,748 --> 00:16:41,166
[uomo] Ehi, Mangia-merda!
310
00:16:44,795 --> 00:16:47,006
Ti ho detto di bere la mia birra, stronzetto?
311
00:16:47,006 --> 00:16:48,716
No, sig. Zenker.
312
00:16:49,466 --> 00:16:51,051
Oh. [conato di vomito]
313
00:16:51,051 --> 00:16:52,386
La birra è calda.
314
00:16:53,387 --> 00:16:56,348
- Vai a farmi un cocktail, ok?
- Sì, sig. Zenker.
315
00:17:02,813 --> 00:17:04,231
Uh!
316
00:17:05,107 --> 00:17:06,942
Ecco un bel cocktail!
317
00:17:08,318 --> 00:17:10,446
Ehi, Kyler, ma ti fai trattare così?
318
00:17:10,446 --> 00:17:14,241
Tranquillo!
Qui ci parliamo così, bro! Tutto ok.
319
00:17:14,241 --> 00:17:17,327
Dopo l'iniziazione,
governerò questo posto.
320
00:17:17,327 --> 00:17:20,372
- Ok.
- Sì. Oh, ehi! Ne vuoi... Aspetta.
321
00:17:23,876 --> 00:17:24,877
Assaggia, bro.
322
00:17:24,877 --> 00:17:26,378
È un "trash juice"?
323
00:17:26,378 --> 00:17:27,796
Ok, grazie, vado.
324
00:17:29,506 --> 00:17:31,008
[Kyler ride di gusto]
325
00:17:31,008 --> 00:17:34,094
La reazione che speravo!
Adesso so che è pronto.
326
00:17:34,094 --> 00:17:36,055
- [musica rock]
- Giù, giù, giù!
327
00:17:36,055 --> 00:17:38,557
Giù, giù, giù, giù!
328
00:17:38,557 --> 00:17:41,351
Sì, scolati quella merda, Cresta!
329
00:17:41,351 --> 00:17:43,812
[tutti] Giù, giù, giù, giù!
330
00:17:43,812 --> 00:17:46,315
- Sì!
- [ragazzi esultano]
331
00:17:49,276 --> 00:17:52,362
Sto seriamente pensando
di farmi un nuovo taglio di capelli.
332
00:17:53,530 --> 00:17:54,364
Come va, bro?
333
00:17:54,364 --> 00:17:57,034
- Dov'è Mangia-merda col jungle juice?
- Non lo so.
334
00:17:57,034 --> 00:17:59,953
Ci serve uno schiavo
o l'avrei già preso a calci in culo.
335
00:17:59,953 --> 00:18:02,164
Sì, ma lo faremo dopo l'iniziazione.
336
00:18:02,164 --> 00:18:04,875
In confraternita,
col cazzo che ce lo faccio entrare.
337
00:18:04,875 --> 00:18:06,335
Sì!
338
00:18:06,335 --> 00:18:07,836
[ride] Mi piace!
339
00:18:07,836 --> 00:18:09,797
[musica carica di tensione]
340
00:18:09,797 --> 00:18:12,841
Scusa, ma quell'idiota fa il buffone
e tu dai la colpa a me?
341
00:18:12,841 --> 00:18:17,429
No, non ho dato colpa a te, ma...
Non dovevi accogliere in te il Miyagi-Do?
342
00:18:17,429 --> 00:18:19,306
Ho accolto in me il Miyagi-Do.
343
00:18:19,306 --> 00:18:23,268
Mi alleno con la respirazione
e le stronzate di karate yoga al dojo.
344
00:18:23,268 --> 00:18:25,395
Il Miyagi-Do non si fa solo al dojo.
345
00:18:26,063 --> 00:18:29,733
Il Miyagi-Do è uno stile di vita.
Ed è sacro.
346
00:18:29,733 --> 00:18:33,028
Miyagi-Do viene da qua. Mai da qua.
347
00:18:33,028 --> 00:18:34,404
Capito?
348
00:18:35,364 --> 00:18:36,573
[espira]
349
00:18:36,573 --> 00:18:38,784
Non dovevo offenderlo per i capelli, ok.
350
00:18:38,784 --> 00:18:40,285
Ma era taglio da idiota.
351
00:18:41,370 --> 00:18:43,539
Vieni. Proviamo di nuovo.
352
00:18:49,837 --> 00:18:51,713
Ehi, questa è ancora più bella.
353
00:18:54,633 --> 00:18:55,509
Oh, merda.
354
00:18:57,553 --> 00:18:59,263
Due volte in un giorno.
355
00:18:59,263 --> 00:19:00,722
Senti, prima ho esagerato.
356
00:19:00,722 --> 00:19:03,433
Sì, puoi dirlo forte. Quella è la porta.
357
00:19:04,184 --> 00:19:07,396
- [Chozen] Ci sono altre case.
- [ride] Non a South Reseda.
358
00:19:07,396 --> 00:19:10,482
Senti, se vuoi vivere
a un tiro di schioppo da Encino
359
00:19:10,482 --> 00:19:13,443
senza pagare i prezzi di Encino,
è da me che devi passare.
360
00:19:13,443 --> 00:19:16,321
E se pensi che affitterò una casa
a un degenerato
361
00:19:16,321 --> 00:19:18,782
con un'auto da gangster
e una famiglia sospetta,
362
00:19:18,782 --> 00:19:21,910
ho una notizia per te:
non succederà mai, chiaro?
363
00:19:22,786 --> 00:19:26,623
E ora, se volete scusarmi,
prego, l'uscita sapete dov'è.
364
00:19:26,623 --> 00:19:28,250
Eccomi, scusi l'attesa.
365
00:19:28,250 --> 00:19:29,459
[inspira]
366
00:19:29,459 --> 00:19:31,545
[musica carica di tensione]
367
00:19:31,545 --> 00:19:32,921
[musica culmina e sfuma]
368
00:19:34,965 --> 00:19:36,049
[espira]
369
00:19:36,717 --> 00:19:39,803
Ehi, ragazzi!
Baz non vi ha spaventati, spero.
370
00:19:40,470 --> 00:19:42,431
Tu sei... John Lawrence?
371
00:19:42,431 --> 00:19:46,435
Sì. Sei uno a cui ho fatto il culo, vero?
Hai quello sguardo.
372
00:19:46,435 --> 00:19:47,686
[risata buffa]
373
00:19:47,686 --> 00:19:50,772
No, tranquillo.
Ti ho visto all'All Valley nel 1983.
374
00:19:50,772 --> 00:19:53,108
Ero alle medie,
quindi forse non ti ricordi.
375
00:19:53,692 --> 00:19:56,945
O forse sì.
Little Stevie. Sai, amico di Jerry.
376
00:19:56,945 --> 00:19:59,031
Ballavo il moonwalk in classe.
377
00:19:59,031 --> 00:20:01,033
Eri una bomba, facevi mosse da urlo!
378
00:20:01,033 --> 00:20:03,160
- E il 1984?
- Quello me lo sono perso.
379
00:20:04,703 --> 00:20:07,247
Ricordi Dutch? Cavolo se era forte! Sì.
380
00:20:07,247 --> 00:20:09,666
- Ora è in prigione.
- Che figata!
381
00:20:09,666 --> 00:20:12,044
Beh, è un bel posto per voltare pagina.
382
00:20:12,544 --> 00:20:15,047
Insomma, che cosa ci fa
un campione dell'All Valley
383
00:20:15,047 --> 00:20:16,632
a casa di Little Stevie?
384
00:20:16,632 --> 00:20:18,926
- Io sono il...
- Tranquillo, ci penso io.
385
00:20:19,468 --> 00:20:22,930
Senti, amico,
sono partito male col tuo agente.
386
00:20:23,555 --> 00:20:26,975
Io voglio solo dare
una vita migliore alla mia famiglia:
387
00:20:26,975 --> 00:20:29,561
due teenager,
una donna incinta e sua madre.
388
00:20:29,561 --> 00:20:32,314
Non sarò l'affittuario ideale, ma ecco...
389
00:20:32,814 --> 00:20:35,192
io mi ci vedo a vivere in questa casa.
390
00:20:36,026 --> 00:20:38,111
Tu vorresti affittare la mia casa?
391
00:20:38,612 --> 00:20:39,738
Sarebbe un onore.
392
00:20:42,532 --> 00:20:43,533
Hai un buon reddito?
393
00:20:45,244 --> 00:20:46,536
Buono non direi, no.
394
00:20:46,536 --> 00:20:48,205
Un parente ricco morto?
395
00:20:48,205 --> 00:20:50,832
- No, purtroppo è ancora vivo.
- Che peccato.
396
00:20:50,832 --> 00:20:53,669
Senti, questa casa
è per chi ha un reddito fisso,
397
00:20:53,669 --> 00:20:56,129
un anticipo da versare
e cose di questo genere.
398
00:20:56,129 --> 00:20:58,173
Ma ne ho un altro paio nei dintorni,
399
00:20:58,173 --> 00:21:01,551
e, se ti rimetti in sesto,
vedrai che un modo lo troviamo.
400
00:21:01,551 --> 00:21:02,761
Sì?
401
00:21:04,263 --> 00:21:05,222
Cavolo, sì.
402
00:21:05,222 --> 00:21:06,431
[musica emotiva]
403
00:21:06,431 --> 00:21:08,517
- Grazie.
- Prego, John Lawrence.
404
00:21:09,309 --> 00:21:10,352
John Lawrence.
405
00:21:11,103 --> 00:21:12,104
John Lawrence!
406
00:21:12,688 --> 00:21:15,399
Visto? Karma positivo.
407
00:21:21,738 --> 00:21:23,657
[esplosioni in lontananza]
408
00:21:23,657 --> 00:21:25,367
[urla spaventate di uomini]
409
00:21:25,367 --> 00:21:27,494
[spari in lontananza]
410
00:21:27,494 --> 00:21:29,830
[musica cupa]
411
00:21:29,830 --> 00:21:32,291
[rumori di guerra riecheggiano]
412
00:21:33,208 --> 00:21:34,126
[geme]
413
00:21:34,126 --> 00:21:36,503
Che cosa mi sta succedendo?
414
00:21:38,255 --> 00:21:40,299
Come ti sei ridotto, Johnny.
415
00:21:42,134 --> 00:21:44,011
Ma hai fatto tutto da solo.
416
00:21:44,011 --> 00:21:46,096
[musica si fa inquietante]
417
00:21:48,724 --> 00:21:50,350
Tu mi hai fatto questo.
418
00:21:51,351 --> 00:21:53,770
Io ti sono solo stato amico.
419
00:21:55,605 --> 00:21:56,440
No.
420
00:21:57,566 --> 00:22:00,819
Sei tu il vero nemico
che mi ostacola da sempre.
421
00:22:02,154 --> 00:22:03,780
Ti sei dimenticato?
422
00:22:05,240 --> 00:22:06,783
Tu sei il mio punto debole.
423
00:22:07,993 --> 00:22:09,494
Ma io non sono il tuo.
424
00:22:14,916 --> 00:22:16,877
Dovresti marcire in prigione.
425
00:22:16,877 --> 00:22:19,087
Spiacente di deluderti.
426
00:22:19,671 --> 00:22:21,298
È questo che pensi?
427
00:22:21,298 --> 00:22:25,177
- Che sono deluso?
- Penso che tu sia smarrito.
428
00:22:25,177 --> 00:22:26,887
E di chi sarebbe la colpa?
429
00:22:28,680 --> 00:22:30,932
Tu devi veramente odiarmi.
430
00:22:32,726 --> 00:22:36,021
Hai la minima idea
di quanto questo mi faccia male?
431
00:22:36,605 --> 00:22:37,689
Non m'importa.
432
00:22:37,689 --> 00:22:42,277
Tu sei l'unica persona
che riesce a farmi provare tanto...
433
00:22:43,362 --> 00:22:44,446
dolore.
434
00:22:45,947 --> 00:22:47,949
Io non provo mai paura,
435
00:22:49,284 --> 00:22:51,328
tranne quando la provo per te.
436
00:22:53,330 --> 00:22:55,791
E di certo non mostro mai pietà.
437
00:22:56,917 --> 00:23:00,003
Tranne quando si tratta di te.
438
00:23:00,003 --> 00:23:02,714
Ma da oggi... non più.
439
00:23:03,215 --> 00:23:05,592
[musica s'intensifica]
440
00:23:05,592 --> 00:23:07,552
[Johnny] Alla fine l'hai capito.
441
00:23:07,552 --> 00:23:11,139
[Kreese] Sì. Sei tu il mio punto debole.
442
00:23:11,139 --> 00:23:12,933
[musica si carica di tensione]
443
00:23:12,933 --> 00:23:15,185
- [Johnny grida]
- [versi di lotta]
444
00:23:23,110 --> 00:23:24,111
[Johnny geme]
445
00:23:24,111 --> 00:23:27,948
[Johnny]
Hai compromesso ciò che avevi imparato.
446
00:23:28,657 --> 00:23:30,450
- Per me.
- [esclama]
447
00:23:30,450 --> 00:23:32,369
[versi di lotta]
448
00:23:33,578 --> 00:23:37,040
[Kreese]
Credevo fossi la risposta. Il mio scopo.
449
00:23:45,424 --> 00:23:48,552
Ma alla fine non sei altro
che il vero nemico.
450
00:23:50,554 --> 00:23:52,055
Mi ostacoli da sempre.
451
00:23:52,055 --> 00:23:54,266
- [ossa scricchiolano]
- [tonfo sordo]
452
00:23:54,266 --> 00:23:56,351
[musica sfuma]
453
00:23:59,646 --> 00:24:01,648
[serpente sibila]
454
00:24:03,400 --> 00:24:05,485
[musica mistica]
455
00:24:11,450 --> 00:24:13,493
Ehm... Scusa, Brucks!
456
00:24:14,286 --> 00:24:15,370
Ehi.
457
00:24:15,370 --> 00:24:18,623
Senti, abbiamo saputo che tu vai al MIT.
458
00:24:18,623 --> 00:24:19,541
Eh, sì.
459
00:24:19,541 --> 00:24:21,960
Ok, e quanto hai preso
al test di ammissione?
460
00:24:21,960 --> 00:24:23,336
Tre chili.
461
00:24:23,336 --> 00:24:25,088
Scherzavo! [ride]
462
00:24:25,088 --> 00:24:27,924
La prima parte 790, la seconda 780.
463
00:24:29,176 --> 00:24:30,302
Oh, cazzo!
464
00:24:30,302 --> 00:24:31,595
Birra fresca!
465
00:24:31,595 --> 00:24:34,681
- Mettila sul casco.
- 1570 su 1600?
466
00:24:34,681 --> 00:24:37,058
- [Brucks] L'hai messa?
- Non ho parole.
467
00:24:37,809 --> 00:24:42,731
Non ho idea di come sia Stanford, Rea,
ma questo posto è da urlo!
468
00:24:42,731 --> 00:24:45,525
Quando verrai l'anno prossimo,
sarò diventato il capo.
469
00:24:45,525 --> 00:24:48,195
- Sicuro che ti faranno entrare?
- [Kyler] "Sicuro"?
470
00:24:48,195 --> 00:24:50,780
[ride] Bro,
quant'è vero che hai due palle!
471
00:24:50,780 --> 00:24:52,532
Kyler, devo dirti una cosa, ok?
472
00:24:52,532 --> 00:24:54,117
- Io non...
- Ehi, Aspirapolvere?
473
00:24:54,117 --> 00:24:55,327
Oh, merda.
474
00:24:55,327 --> 00:24:58,038
Ah, eccoti. Aspira in terra.
475
00:25:00,123 --> 00:25:01,583
- No, non ho fame.
- Ehi!
476
00:25:01,583 --> 00:25:03,627
[musica carica di tensione]
477
00:25:04,419 --> 00:25:07,214
Senti, Mangia-merda. Vuoi entrare?
478
00:25:07,214 --> 00:25:10,175
Mettiti a terra e fa' l'aspirapolvere.
479
00:25:11,384 --> 00:25:12,385
Ed entrerà?
480
00:25:12,385 --> 00:25:13,762
Tu restane fuori.
481
00:25:17,349 --> 00:25:18,975
[musica di tensione continua]
482
00:25:18,975 --> 00:25:21,228
Funzione risucchio: on.
483
00:25:24,147 --> 00:25:25,565
[risate di scherno]
484
00:25:28,235 --> 00:25:29,110
[mugugna]
485
00:25:32,239 --> 00:25:33,406
Ora basta!
486
00:25:33,406 --> 00:25:35,367
- [ragazzo] Oh.
- [risatine]
487
00:25:37,077 --> 00:25:38,578
Forza, digli la verità.
488
00:25:39,579 --> 00:25:40,872
La verità su cosa?
489
00:25:42,040 --> 00:25:43,208
Ok, abbiamo scherzato.
490
00:25:44,167 --> 00:25:46,002
Ma la verità è che non entrerai mai,
491
00:25:46,002 --> 00:25:49,381
e intendo mai e poi mai,
nella confraternita.
492
00:25:49,381 --> 00:25:51,883
[musica carica di tensione continua]
493
00:25:53,885 --> 00:25:55,303
[musica culmina e sfuma]
494
00:25:55,303 --> 00:25:56,221
Se è così...
495
00:25:59,766 --> 00:26:01,810
- Oh.
- [esclamazioni di stupore, risate]
496
00:26:05,438 --> 00:26:08,567
[suona "Crank It Up"
di Joey Valence & Brae]
497
00:26:08,567 --> 00:26:10,026
[Kyler geme]
498
00:26:10,026 --> 00:26:12,195
Stronzo, non lo sapevi che faccio karate?
499
00:26:12,195 --> 00:26:13,822
[versi di lotta]
500
00:26:16,366 --> 00:26:17,826
Forza. Chi altro ne vuole?
501
00:26:20,120 --> 00:26:21,538
[Brucks esulta]
502
00:26:22,038 --> 00:26:23,498
All'attacco!
503
00:26:24,082 --> 00:26:26,293
- [versi di lotta]
- Si balla!
504
00:26:32,841 --> 00:26:34,134
[insieme] Sì!
505
00:26:43,435 --> 00:26:44,436
Non hai più scampo!
506
00:26:44,436 --> 00:26:45,645
Ah, no?
507
00:26:51,901 --> 00:26:53,320
[versi di lotta]
508
00:26:54,112 --> 00:26:55,739
Ti ammazzo, sfigato!
509
00:26:58,199 --> 00:26:59,534
[geme per lo sforzo]
510
00:27:00,201 --> 00:27:01,745
Adoro queste feste! Cazzo!
511
00:27:06,291 --> 00:27:08,293
[versi di lotta continuano]
512
00:27:17,344 --> 00:27:19,346
[canzone hip-hop continua]
513
00:27:46,748 --> 00:27:47,624
[Falco grida]
514
00:27:52,045 --> 00:27:53,922
- Sì!
- Sì!
515
00:27:54,714 --> 00:27:55,632
E andiamo!
516
00:27:55,632 --> 00:27:57,217
Siamo stati forti, ragazzi!
517
00:27:57,884 --> 00:27:58,718
Dov'è Brucks?
518
00:27:58,718 --> 00:28:01,388
- [Brucks ringhia]
- [canzone hip-hop s'interrompe]
519
00:28:02,639 --> 00:28:04,224
Oh! Avete visto?
520
00:28:04,224 --> 00:28:05,767
Ti ho Brucks-ato!
521
00:28:05,767 --> 00:28:07,435
- [canzone riprende]
- Sì!
522
00:28:07,435 --> 00:28:09,062
[ride, trionfante]
523
00:28:09,062 --> 00:28:11,064
Festa finita. Andiamo, dai!
524
00:28:13,566 --> 00:28:14,526
[canzone finisce]
525
00:28:14,526 --> 00:28:16,194
[Johnny] Parliamo di grana.
526
00:28:16,778 --> 00:28:20,198
Sono un sensei da poco, ok,
però mi spettano delle paghe arretrate.
527
00:28:20,198 --> 00:28:22,826
E non da novellino.
Voglio quelle di Chozen.
528
00:28:22,826 --> 00:28:24,911
Ah. Ok.
529
00:28:24,911 --> 00:28:28,415
Ok, bene.
Vado di là a farmi fare un assegno?
530
00:28:28,415 --> 00:28:31,751
- Johnny, Chozen non viene pagato.
- Cosa?
531
00:28:31,751 --> 00:28:34,504
Ti approfitti di un povero immigrato?
532
00:28:34,504 --> 00:28:36,840
È da vigliacchi
anche per uno che vende auto.
533
00:28:36,840 --> 00:28:39,676
Nessuno viene pagato,
è lo spirito del Miyagi-Do.
534
00:28:39,676 --> 00:28:41,261
Niente salari né paghe dovute.
535
00:28:41,261 --> 00:28:43,596
Non dico che le cose
saranno così per sempre.
536
00:28:43,596 --> 00:28:46,433
- Se vinciamo il Sekai Taikai...
- È troppo lontano.
537
00:28:47,642 --> 00:28:51,104
Mi serve un reddito fisso
per dare una casa alla mia famiglia.
538
00:28:52,772 --> 00:28:54,858
Johnny, per queste cose ci vuole tempo.
539
00:28:54,858 --> 00:28:56,526
[musica malinconica]
540
00:28:57,736 --> 00:28:59,696
Io ce la sto mettendo tutta.
541
00:28:59,696 --> 00:29:02,365
Sto seguendo
gli insegnamenti del Miyagi-Do,
542
00:29:02,365 --> 00:29:04,409
oggi non ho fatto il culo a quel tizio.
543
00:29:05,869 --> 00:29:07,579
Credevo servisse a qualcosa.
544
00:29:07,579 --> 00:29:11,124
Se oggi hai rinunciato
a picchiare qualcuno, è un passo avanti.
545
00:29:11,124 --> 00:29:14,878
- Quell'idiota se lo meritava.
- Già, io... ne sono sicuro.
546
00:29:14,878 --> 00:29:17,297
Senti, il Miyagi-Do
non è una bacchetta magica.
547
00:29:17,297 --> 00:29:18,798
È un modo di vivere.
548
00:29:18,798 --> 00:29:21,342
Anch'io dicevo queste cazzate
sul Cobra Kai.
549
00:29:21,342 --> 00:29:22,552
Non sono cazzate.
550
00:29:22,552 --> 00:29:25,305
Può aiutarti a diventare
una persona più centrata,
551
00:29:25,805 --> 00:29:28,349
ma non farà sparire i tuoi problemi
in una notte.
552
00:29:36,483 --> 00:29:38,067
Ok, perciò che dovrei fare?
553
00:29:38,651 --> 00:29:39,861
Quello che faccio io.
554
00:29:39,861 --> 00:29:43,948
Basta coi lavoretti temporanei.
Trovati un lavoro a tempo pieno.
555
00:29:45,658 --> 00:29:47,660
[musica drammatica]
556
00:29:49,329 --> 00:29:51,331
Vieni fuori, figlio di puttana.
557
00:29:54,751 --> 00:29:56,544
[musica si carica di tensione]
558
00:29:56,544 --> 00:29:59,130
[Kreese] Oh. Secondo round.
559
00:30:01,758 --> 00:30:02,634
Sì.
560
00:30:09,057 --> 00:30:11,184
Non riuscirai a farmela.
561
00:30:11,184 --> 00:30:13,311
Ora sono concentrato...
562
00:30:16,189 --> 00:30:17,857
sul mio premio.
563
00:30:18,733 --> 00:30:20,193
[sibila]
564
00:30:25,323 --> 00:30:27,075
- Ais!
- [frullio di ali]
565
00:30:27,075 --> 00:30:28,326
[musica finisce]
566
00:30:28,326 --> 00:30:30,036
[bip di videogioco]
567
00:30:31,329 --> 00:30:32,997
[Brucks] Oh. Oh, oh.
568
00:30:32,997 --> 00:30:34,582
[mugugna] Cavolo!
569
00:30:35,083 --> 00:30:36,918
I fantasmi vanno troppo veloce.
570
00:30:37,544 --> 00:30:38,628
D'accordo, basta!
571
00:30:38,628 --> 00:30:41,297
Tu adesso devi dirci la verità sul MIT.
572
00:30:41,297 --> 00:30:44,425
Insomma, hai copiato
al test di ammissione o cosa?
573
00:30:44,425 --> 00:30:45,969
Va bene. Ho mentito.
574
00:30:45,969 --> 00:30:49,305
Non ho preso 790, ho preso 750.
575
00:30:49,305 --> 00:30:53,852
Volevo solo far colpo su di voi
che siete bravi in queste cose.
576
00:30:53,852 --> 00:30:55,854
Cinquecento punti in inglese, però.
577
00:30:56,354 --> 00:30:58,398
Cioè, 750 in totale?
578
00:30:58,940 --> 00:31:00,024
Sì.
579
00:31:01,192 --> 00:31:03,862
Perché v'importa tanto del mio punteggio?
580
00:31:03,862 --> 00:31:06,155
Perché anche noi vogliamo entrare nel MIT.
581
00:31:06,739 --> 00:31:08,783
Volete imparare ad aggiustare lavatrici?
582
00:31:08,783 --> 00:31:10,201
Non è difficile.
583
00:31:15,373 --> 00:31:18,459
[Demetri] "Midwest Industrial Training."
584
00:31:18,459 --> 00:31:20,670
"Ad meliora." Bravo amico.
585
00:31:20,670 --> 00:31:22,005
È... È davvero notevole.
586
00:31:22,005 --> 00:31:23,590
Già, non vedo l'ora.
587
00:31:23,590 --> 00:31:27,051
Quindi volete
che faccia una chiamata per voi?
588
00:31:29,387 --> 00:31:33,725
Mio padre era incazzato nero
quando nessuna scuola mi ha preso.
589
00:31:33,725 --> 00:31:36,477
E ha ragione. Ho battuto la fiacca.
590
00:31:36,477 --> 00:31:38,521
Sono un idiota, amico. [ridacchia]
591
00:31:39,314 --> 00:31:40,648
Avevo uno scopo.
592
00:31:40,648 --> 00:31:43,776
Avevo dei sogni. Ma non li ho perseguiti.
593
00:31:43,776 --> 00:31:45,612
[musica malinconica]
594
00:31:45,612 --> 00:31:46,863
Mi capisci?
595
00:31:46,863 --> 00:31:47,780
Sì.
596
00:31:48,364 --> 00:31:50,074
Davvero, io ti capisco.
597
00:31:50,575 --> 00:31:53,745
Ora io potrei essere
al party di un ottimo college,
598
00:31:53,745 --> 00:31:55,246
non a uno di serie B.
599
00:31:58,291 --> 00:32:00,585
Il piano di riserva ci sarà sempre.
600
00:32:01,586 --> 00:32:03,755
Quindi insegui il tuo cavolo di sogno.
601
00:32:04,672 --> 00:32:05,590
Sì, è...
602
00:32:06,674 --> 00:32:08,509
davvero un ottimo consiglio, Kyler.
603
00:32:08,509 --> 00:32:09,427
Grazie.
604
00:32:10,136 --> 00:32:12,221
Credi che la West Valley mi riprenderà?
605
00:32:12,889 --> 00:32:14,390
- Ma... perché?
- [ragazzo] Ehi.
606
00:32:14,390 --> 00:32:16,935
Voi due siete quelli della rissa
al Theta Omega?
607
00:32:16,935 --> 00:32:19,145
- Ehm...
- [ragazzo] Tranquilli.
608
00:32:19,145 --> 00:32:21,814
Quelli sono degli stronzi.
Se lo meritavano.
609
00:32:22,565 --> 00:32:24,525
Uno di voi ha fatto il culo a Zenker?
610
00:32:24,525 --> 00:32:27,153
Sì, amico. Ehm, esatto. Sono stato io.
611
00:32:27,153 --> 00:32:30,239
- [Kyler ride]
- Sei stato grande. Una leggenda.
612
00:32:30,239 --> 00:32:33,952
Se cerchi un'altra confraternita,
vieni da noi.
613
00:32:33,952 --> 00:32:35,286
Niente nonnismi.
614
00:32:35,787 --> 00:32:38,414
Ci basta
che tu sia sempre cazzuto come oggi.
615
00:32:40,166 --> 00:32:43,086
Sì? A lui facevo il culo
per tutta la Valley.
616
00:32:43,086 --> 00:32:45,588
- Diglielo, Rea.
- Sì, ha ragione.
617
00:32:46,839 --> 00:32:48,549
- Vieni da noi domani.
- Contaci.
618
00:32:48,549 --> 00:32:49,634
[ragazzo] Ciao.
619
00:32:56,224 --> 00:32:58,476
- [musica rock]
- [brusio indistinto]
620
00:33:04,065 --> 00:33:05,483
- [brusio]
- [musica sfuma]
621
00:33:06,150 --> 00:33:08,152
- Scusate un secondo.
- [donna] Certo.
622
00:33:08,152 --> 00:33:10,321
Ehi, Johnny. Che succede?
623
00:33:10,321 --> 00:33:12,532
Ho pensato alla tua idea di lavorare qui.
624
00:33:13,658 --> 00:33:15,159
E ho deciso di accettare.
625
00:33:15,159 --> 00:33:17,120
Cosa? No, no. Non ho mai detto che...
626
00:33:17,120 --> 00:33:20,039
Voglio fare le cose per bene.
Ho riparato la perdita.
627
00:33:20,039 --> 00:33:22,792
E anche se la casa che volevo
l'ha affittata un altro,
628
00:33:22,792 --> 00:33:25,086
non mi farò scappare la prossima.
629
00:33:25,086 --> 00:33:27,130
Dove piazzo la valigetta?
630
00:33:27,714 --> 00:33:29,590
Puoi scusarmi solo un attimo?
631
00:33:31,634 --> 00:33:34,846
Mettilo al vecchio lavoro di Robby.
A fare i popcorn per esempio.
632
00:33:34,846 --> 00:33:37,306
Ma pensa che io gli abbia offerto
il mio lavoro.
633
00:33:37,306 --> 00:33:38,891
Cosa ci sarà nella valigetta?
634
00:33:38,891 --> 00:33:41,561
Io punto su un panino
e un mucchio di scartoffie.
635
00:33:41,561 --> 00:33:43,146
Non sei di aiuto, ok?
636
00:33:43,146 --> 00:33:45,940
Ha accolto in sé il Miyagi-Do.
Devo trovargli qualcosa.
637
00:33:45,940 --> 00:33:47,567
- Mm.
- [scampanellio]
638
00:33:47,567 --> 00:33:50,570
- Uh! Qualcuno ha venduto!
- [applausi dallo showroom]
639
00:33:51,738 --> 00:33:54,824
Complimenti.
Sarà super sexy in quell'auto.
640
00:33:54,824 --> 00:33:56,659
- [ride] Grazie.
- [Johnny annuisce]
641
00:33:56,659 --> 00:33:58,661
Salve. Sono Daniel LaRusso.
642
00:33:58,661 --> 00:34:01,414
Oh, so benissimo chi è lei. [ride]
643
00:34:01,414 --> 00:34:04,375
Lasci che le dica
che il suo addetto alle vendite, John,
644
00:34:04,375 --> 00:34:06,210
è stato un vero tesoro.
645
00:34:06,210 --> 00:34:08,212
Mi ha messa molto a mio agio.
646
00:34:08,212 --> 00:34:11,883
Sa, a volte i venditori ti si approcciano
con troppa arroganza.
647
00:34:11,883 --> 00:34:16,345
Beh, a volte è bene essere incisivi,
ma bisogna ascoltare anche il cliente.
648
00:34:16,929 --> 00:34:18,222
Ci vuole equilibrio.
649
00:34:18,806 --> 00:34:21,642
Beh, manderò da voi tutta la mia famiglia.
650
00:34:22,226 --> 00:34:26,230
Allora Johnny sarà ben lieto
di servirli tutti.
651
00:34:28,733 --> 00:34:30,401
Benvenuto nella famiglia LaRusso.
652
00:34:30,401 --> 00:34:31,694
Grazie, amico.
653
00:34:31,694 --> 00:34:34,864
Beh, che stai aspettando?
Dalle il suo bonsai.
654
00:34:34,864 --> 00:34:37,200
[ride, confuso]
655
00:34:37,200 --> 00:34:38,284
Tu non...
656
00:34:39,160 --> 00:34:40,036
Mm.
657
00:34:42,789 --> 00:34:46,709
Non ce la farà mai.
Lo avete solo mandato incontro alla morte.
658
00:34:46,709 --> 00:34:51,255
Al contrario, l'ho mandato ad affrontarla.
È ben diverso.
659
00:34:51,839 --> 00:34:54,050
[passi in avvicinamento]
660
00:34:54,050 --> 00:34:55,968
[musica cupa]
661
00:35:03,559 --> 00:35:06,312
[musica si fa mistica]
662
00:35:13,027 --> 00:35:14,529
[Maestro Kim] Mm.
663
00:35:15,113 --> 00:35:16,572
Il premio.
664
00:35:17,156 --> 00:35:18,950
Qui non si tratta del premio.
665
00:35:21,244 --> 00:35:24,539
Si tratta di eliminare
chiunque ci ostacoli.
666
00:35:25,832 --> 00:35:28,543
{\an8}[musica carica di suspense]
667
00:35:30,211 --> 00:35:34,257
Perciò, adesso finalmente
capisci anche tu.
668
00:35:36,008 --> 00:35:39,554
Questo vuol dire che siamo pronti.
669
00:35:43,474 --> 00:35:48,354
E ora niente e nessuno
oserà mai più ostacolarci.
670
00:35:51,482 --> 00:35:54,026
[musica carica di suspense continua]
671
00:36:03,619 --> 00:36:04,871
[musica finisce]