1 00:00:16,016 --> 00:00:16,850 조니! 2 00:00:19,185 --> 00:00:20,228 조니, 어서 3 00:00:24,315 --> 00:00:25,191 갈까? 4 00:00:27,444 --> 00:00:29,029 인사할 사람이 하나 더 있어 5 00:00:29,029 --> 00:00:30,947 - 차는 이미 왔어 - 걱정 마 6 00:00:30,947 --> 00:00:32,532 걔가 어디 있는지 알아 7 00:01:17,077 --> 00:01:18,286 그만하십시오! 8 00:01:22,665 --> 00:01:25,001 외람되지만 대사부님 수련을 시키셔야지 9 00:01:25,585 --> 00:01:27,754 배우고 싶다고 벌하시면 안 되죠 10 00:01:29,756 --> 00:01:31,174 네가 여기 사부냐? 11 00:01:32,050 --> 00:01:32,884 아니지 12 00:01:33,802 --> 00:01:36,137 넌 미국으로 돌아가서 13 00:01:37,388 --> 00:01:38,515 사부가 돼라 14 00:01:38,515 --> 00:01:41,101 여기서 넌 수련생일 뿐이야 15 00:01:41,893 --> 00:01:43,561 뛰어난 수련생은 아니지 16 00:01:44,145 --> 00:01:45,814 자비를 구하다니 17 00:01:46,397 --> 00:01:47,398 저도 그 가르침 압니다 18 00:01:47,982 --> 00:01:51,778 그리고 상황이 닥쳤을 때 전 자비를 베풀지 않았습니다 19 00:01:51,778 --> 00:01:53,530 상황이라고? 20 00:01:57,951 --> 00:02:00,328 인생 전반의 가르침이다 21 00:02:01,496 --> 00:02:04,040 다시 가르쳐주마 22 00:02:04,541 --> 00:02:06,167 이번에는 23 00:02:06,167 --> 00:02:11,131 절대 잊지 못할 거다 24 00:02:13,049 --> 00:02:14,050 무슨 뜻입니까? 25 00:02:23,476 --> 00:02:24,769 저 애도 배워야죠 26 00:02:27,939 --> 00:02:29,983 지금 배우고 있다 27 00:02:33,987 --> 00:02:35,196 쟤도 가르쳐 주실 건가요? 28 00:02:43,079 --> 00:02:44,164 내 손녀다 29 00:02:44,914 --> 00:02:46,332 내 가르침이고 30 00:03:42,889 --> 00:03:45,934 {\an8}"코브라 카이" 31 00:03:45,934 --> 00:03:49,520 {\an8}'모든 사람이 살면서 걷는 법을 두 번 배울 필요는 없습니다' 32 00:03:49,520 --> 00:03:53,399 {\an8}'하지만 넘어졌을 때 다시 일어나는 법을 배우고' 33 00:03:53,399 --> 00:03:55,193 {\an8}'두 발로 설 수 있어야 하죠' 34 00:03:55,193 --> 00:03:58,780 {\an8}'두 번째로 다시 떼는 첫걸음이 더 어렵단 걸 깨달았습니다' 35 00:03:58,780 --> 00:04:01,699 {\an8}'제 다음 발걸음은 스탠퍼드로 향하면 좋겠습니다' 36 00:04:03,660 --> 00:04:05,245 {\an8}너무 장하다 37 00:04:05,245 --> 00:04:06,371 {\an8}눈물이 다 나! 38 00:04:06,955 --> 00:04:08,539 {\an8}너무 멋져 39 00:04:08,539 --> 00:04:11,709 {\an8}영화 '돈 쥬앙' 이후로 최고의 이야기야 40 00:04:11,709 --> 00:04:14,545 {\an8}어떡해, 나도 눈물이 나 41 00:04:15,588 --> 00:04:18,591 {\an8}막판에 급소를 확 찌르면 저쪽에서 와 달라고 애원할걸? 42 00:04:18,591 --> 00:04:19,509 {\an8}네 43 00:04:20,760 --> 00:04:21,844 {\an8}네 생각은 어때? 44 00:04:21,844 --> 00:04:23,179 {\an8}멋져 45 00:04:23,846 --> 00:04:25,515 {\an8}난 여기서 악당이지만 46 00:04:26,307 --> 00:04:27,350 {\an8}네 이름을 바꿀게 47 00:04:27,350 --> 00:04:28,893 {\an8}자식, 농담이야 48 00:04:28,893 --> 00:04:32,480 {\an8}내가 스탠퍼드든 어디든 지원할 것도 아닌데, 뭘 49 00:04:32,480 --> 00:04:35,233 {\an8}아니야, 로비, 네 미래도 창창해 너희 둘 다 50 00:04:35,233 --> 00:04:37,068 {\an8}세카이 타이카이에서 우승하면 51 00:04:37,068 --> 00:04:38,987 {\an8}사방에서 문이 활짝 열릴 거다 52 00:04:42,282 --> 00:04:44,325 {\an8}- 할머니, 괜찮아요 - 괜찮아요 53 00:04:44,325 --> 00:04:46,286 {\an8}눈물 꼭지 너무 틀었어요 54 00:04:55,878 --> 00:04:58,047 {\an8}- 야, 그릇! - 하수관이잖아! 55 00:04:58,840 --> 00:05:00,300 {\an8}똥 냄새 56 00:05:04,804 --> 00:05:07,432 {\an8}이렇게 못 살아요 언제 수리해 줄 건데요? 57 00:05:08,433 --> 00:05:09,642 {\an8}거지 같군요, 설리 58 00:05:14,314 --> 00:05:16,983 {\an8}- 알아보고 있대 - 이젠 큰 그림으로 봐야 해 59 00:05:16,983 --> 00:05:19,527 {\an8}식구가 다섯이야, 곧 여섯이고 60 00:05:19,527 --> 00:05:21,821 {\an8}근데 방이 두 개로 줄었잖아 61 00:05:21,821 --> 00:05:25,158 {\an8}미겔이 가려는 대학 학비를 우리가 무슨 수로 구해? 62 00:05:25,158 --> 00:05:28,286 {\an8}- 어떻게 하면 될까? - 내가 그랬잖아 63 00:05:28,286 --> 00:05:30,496 {\an8}이 토너먼트 한 방이면 다 돼 64 00:05:30,496 --> 00:05:32,790 {\an8}수련생들과 후원금이 몰려올걸? 65 00:05:32,790 --> 00:05:34,876 {\an8}토너먼트는 몇 달 뒤에나 있는데 66 00:05:34,876 --> 00:05:36,669 {\an8}그동안은 어쩌라고? 67 00:05:37,378 --> 00:05:39,505 {\an8}알아, 내가 알아서 할게 68 00:05:41,799 --> 00:05:44,052 {\an8}여기에 좋은 추억이 많아 69 00:05:46,429 --> 00:05:50,725 {\an8}네 할아버지의 수련 방식은 고문에 더 가까웠지만 70 00:05:51,601 --> 00:05:53,353 {\an8}그래도 약속을 지키셨어요 71 00:05:53,353 --> 00:05:55,688 {\an8}당신이 떠나신 날부터 절 가르치셨거든요 72 00:05:55,688 --> 00:05:58,399 {\an8}밸리에 왔을 때 곁에 없어서 미안하다 73 00:05:59,484 --> 00:06:01,652 {\an8}- 실버가... - 실버는 치워졌잖아요 74 00:06:02,236 --> 00:06:04,697 {\an8}당신을 볼까 해서 미국에 갔지만 75 00:06:04,697 --> 00:06:06,866 {\an8}제가 약속에 눈이 멀었어요 76 00:06:06,866 --> 00:06:09,452 {\an8}할아버지의 가라테를 세상에 알리겠다는 거 77 00:06:09,452 --> 00:06:11,412 {\an8}그 약속은 지킬 수 있어 78 00:06:12,580 --> 00:06:16,250 {\an8}코브라 카이로 세카이 타이카이 출전권을 땄잖아 79 00:06:18,961 --> 00:06:20,505 {\an8}가서 이기면 돼 80 00:06:22,924 --> 00:06:24,801 {\an8}그러자고 하고 싶지만 81 00:06:26,886 --> 00:06:28,346 {\an8}제가 결정할 사안이 아니에요 82 00:06:41,317 --> 00:06:42,527 김 대사부님 83 00:06:49,367 --> 00:06:53,538 3학년은 학생회관에서 열리는 대학교 설명회에 참석해 주세요 84 00:06:53,538 --> 00:06:56,416 4년제 대학과 지역 대학 관계자들이... 85 00:06:56,416 --> 00:06:59,752 - 안녕 - 안녕, 브로슈어가 한가득이네 86 00:06:59,752 --> 00:07:01,337 어, 그래도 걱정하지 마 87 00:07:01,337 --> 00:07:03,506 최소한 세 곳은 스탠퍼드와 가깝거든 88 00:07:03,506 --> 00:07:05,842 내가 거기 들어간 것도 아닌데, 뭘 89 00:07:05,842 --> 00:07:07,343 - 안녕! - 왔냐? 90 00:07:07,343 --> 00:07:10,972 우리 범생이 시절의 고난과 역경이 드디어 빛을 보네 91 00:07:10,972 --> 00:07:13,391 - 우리가 이 파티 주인공이야 - 우리가? 92 00:07:13,391 --> 00:07:14,809 어, 몰랐냐, 친구? 93 00:07:14,809 --> 00:07:18,354 우리의 섹시한 두뇌를 만지겠다며 곳곳을 주물럭거리잖아 94 00:07:18,354 --> 00:07:20,690 - 난 이만 퇴장해야겠다 - 미안 95 00:07:21,691 --> 00:07:22,775 - 파이팅 - 고마워 96 00:07:23,693 --> 00:07:25,653 저 하이에나들은 시간만 낭비하는 거야 97 00:07:25,653 --> 00:07:28,823 어차피 일라이와 나의 넘버원 픽은 몇 년째 MIT거든 98 00:07:30,032 --> 00:07:32,034 스탠퍼드로 조기 확정 지원 할 거야? 99 00:07:32,034 --> 00:07:33,035 그래야지 100 00:07:33,035 --> 00:07:35,288 근데 안전빵 학교도 알아봐야겠어 101 00:07:35,288 --> 00:07:37,540 스탠퍼드 학비가 장난 아니야 102 00:07:37,540 --> 00:07:38,499 안녕, 친구들 103 00:07:39,375 --> 00:07:42,295 우리 동생들은 집이랑 가까운 대학을 알아보는 중일까? 104 00:07:42,295 --> 00:07:43,921 어쩔까나? 105 00:07:44,464 --> 00:07:45,673 이름이 게리군요 106 00:07:45,673 --> 00:07:50,052 어쩔 거냐면요 우린 멀리멀리 가버릴까 봐요 107 00:07:50,052 --> 00:07:51,637 그래도 고마워요 108 00:07:51,637 --> 00:07:53,848 친절하게 물어봐 준 형님 109 00:07:53,848 --> 00:07:55,141 그래, 인정 110 00:07:55,725 --> 00:07:57,351 안전빵 학교는 평판이 안 좋지만 111 00:07:57,351 --> 00:08:00,229 집이랑도 가깝고 좋은 대학 편입도 가능하고 112 00:08:00,229 --> 00:08:02,899 엄빠 통장을 텅장으로 만들진 않지 113 00:08:06,444 --> 00:08:07,278 고마워요 114 00:08:12,617 --> 00:08:14,994 조니 로렌스의 갑분 등장? 115 00:08:14,994 --> 00:08:18,122 갑분이란 게 뭐야? 에어 매트리스 빌리러 왔어 116 00:08:18,122 --> 00:08:19,207 그래, 들어와 117 00:08:20,291 --> 00:08:22,627 하수관에 문제가 생겨서 카르멘 집에 물이 새 118 00:08:22,627 --> 00:08:24,253 어떡해요, 조니 119 00:08:24,253 --> 00:08:26,547 수리할 때까지 온 식구가 우리 집에서 지내요 120 00:08:27,256 --> 00:08:29,050 괜찮은 셋집이 있다면 또 모를까 121 00:08:29,050 --> 00:08:30,635 물건이 별로 없어 122 00:08:30,635 --> 00:08:32,637 시기가 안 좋아 123 00:08:32,637 --> 00:08:35,932 가라테 휴가 온 주제에 같잖은 충고는? 124 00:08:35,932 --> 00:08:37,808 요즘 물건이 없는지 네가 어떻게 알아? 125 00:08:37,808 --> 00:08:40,520 '셀링 선셋', '프로퍼티 브라더스' 126 00:08:40,520 --> 00:08:41,938 내가 보는 프로그램 127 00:08:41,938 --> 00:08:44,315 초젠을 데려가서 자문을 구해봐 128 00:08:44,315 --> 00:08:45,525 그래요, 누가 알겠어요? 129 00:08:45,525 --> 00:08:49,028 초젠도 단기 셋집을 구할지 모르잖아요? 130 00:08:49,695 --> 00:08:50,530 그래 131 00:08:51,113 --> 00:08:52,490 에어 매트리스나 차에 실어 132 00:08:53,950 --> 00:08:56,285 난 가면서 먹을 땅콩버터잼샌드위치나 사야겠다 133 00:08:56,285 --> 00:08:58,412 - 너 뭐 사다 줘? - 다이어트 닥터 페퍼 134 00:09:00,456 --> 00:09:01,666 전 괜찮아요, 고마워요 135 00:09:06,295 --> 00:09:07,171 대사부님 136 00:09:07,713 --> 00:09:11,217 주먹의 도가 건재하다니 다행입니다 137 00:09:11,217 --> 00:09:12,385 대사부님처럼요 138 00:09:12,885 --> 00:09:17,431 이젠 사부님의 가르침을 전 세계에 퍼뜨릴 때가 왔습니다 139 00:09:17,431 --> 00:09:19,058 사부님의 축복하에 140 00:09:20,309 --> 00:09:23,396 손녀분이 따낸 자리에 나가려고 합니다 141 00:09:23,396 --> 00:09:25,106 바로 세카이 타이카이요 142 00:09:25,982 --> 00:09:27,108 코브라 카이를 위해서죠 143 00:09:39,412 --> 00:09:40,246 안 된다 144 00:09:41,414 --> 00:09:43,499 대사부님, 이해 못 하셨군요 145 00:09:45,710 --> 00:09:47,628 이해한다 146 00:09:48,754 --> 00:09:51,215 내 손녀가 미국에 갔었다 147 00:09:52,550 --> 00:09:54,885 약속을 잔뜩 했지 148 00:09:54,885 --> 00:09:57,179 손녀는 실패했다 149 00:10:08,024 --> 00:10:09,859 성공이 우리 코앞에 있습니다 150 00:10:11,235 --> 00:10:13,154 이런 기회는 또 없어요 151 00:10:14,155 --> 00:10:15,615 어리석은 것들 152 00:10:17,325 --> 00:10:20,244 맨날 보상에만 급급하지 153 00:10:20,911 --> 00:10:23,539 길을 막아선 적은 못 봐 154 00:10:24,373 --> 00:10:26,626 누구도 우리 앞을 막지 않을 겁니다 155 00:10:33,257 --> 00:10:35,551 좋은 수련생이 아니었어 156 00:10:37,261 --> 00:10:38,888 좋은 사부일 리 없지 157 00:10:38,888 --> 00:10:40,806 실망이 크시겠어요, 사부님 158 00:10:41,932 --> 00:10:46,228 제 제자가 사부님 제자 다섯을 쓰러뜨린 거 아십니까? 159 00:10:58,658 --> 00:11:00,951 기회를 주지 160 00:11:02,203 --> 00:11:03,579 증명해 봐 161 00:11:08,459 --> 00:11:10,378 여긴 다층 구조 도서관으로 162 00:11:10,378 --> 00:11:12,338 샌퍼낸도 밸리에서 네 번째로 큰 규모죠 163 00:11:12,338 --> 00:11:13,506 여긴 왜 왔어? 164 00:11:13,506 --> 00:11:16,634 여긴 사이버 대학의 오프라인 버전이잖아 165 00:11:16,634 --> 00:11:17,677 진정해 166 00:11:17,677 --> 00:11:19,804 여러 가능성을 열어놔야 해 167 00:11:19,804 --> 00:11:20,971 야, 긴 패스! 168 00:11:20,971 --> 00:11:23,766 - 화학 실험실은 1993년에 재건... - 잡았어 169 00:11:27,061 --> 00:11:28,813 졸라 멋지게 잡았어! 170 00:11:28,813 --> 00:11:30,064 - 이야! - 그래! 171 00:11:30,064 --> 00:11:31,732 브룩스 당했네요! 172 00:11:31,732 --> 00:11:33,234 안 고마워해도 돼요 173 00:11:35,319 --> 00:11:37,780 - 안녕, 얘들아 - 카일러, 너 여기 다녀? 174 00:11:37,780 --> 00:11:40,282 아니, 이 학교가 날 다닌다고나 할까? 175 00:11:41,742 --> 00:11:43,953 안녕, 브룩스, 좋아 보이네 176 00:11:43,953 --> 00:11:45,746 고마워, 강냉이 싹 갈았어 177 00:11:46,455 --> 00:11:48,290 원래 있던 건 삼켰잖아, 네가... 178 00:11:51,919 --> 00:11:56,006 아, 그 일 정말 미안해 그때 상황이 진짜 안 좋아서... 179 00:11:56,006 --> 00:11:57,258 괜찮아, 친구 180 00:11:57,258 --> 00:12:00,094 가라테 앞에서 깝죽댔으니 가라테로 돌려받은 거지 181 00:12:01,178 --> 00:12:02,972 덕분에 정신 차리게 됐어 182 00:12:02,972 --> 00:12:05,516 '아드 멜리오라' 더 나은 것을 향해 183 00:12:05,516 --> 00:12:06,767 쩐다 184 00:12:07,977 --> 00:12:09,603 - 동아리 하우스에서 봐 - 당빠 185 00:12:09,603 --> 00:12:11,272 그래, 다시 하자! 186 00:12:11,272 --> 00:12:13,315 너랑 브룩스 둘 다 여기 재학생이구나 187 00:12:14,024 --> 00:12:14,859 말이 되네 188 00:12:14,859 --> 00:12:17,153 쟨 놀러 온 거야, MIT 다녀 189 00:12:18,028 --> 00:12:19,280 미안, MIT라고? 190 00:12:19,280 --> 00:12:21,157 어, 거기서 날아다녀 191 00:12:24,160 --> 00:12:25,286 너희는 어쩐 일이야? 192 00:12:26,287 --> 00:12:27,663 같이 놀래? 193 00:12:30,082 --> 00:12:31,250 {\an8}"자택 공개 풀 옵션" 194 00:12:31,250 --> 00:12:34,462 {\an8}헐, 여기 너무 좋잖아 계단이랑 별것이 다 있어 195 00:12:34,462 --> 00:12:38,549 {\an8}첫 집인데 좋아하긴 일러 다른 집도 봐야지 196 00:12:41,218 --> 00:12:42,386 중개사다 197 00:12:42,386 --> 00:12:44,305 전형적인 LA 싸가지 198 00:12:44,305 --> 00:12:45,723 큰 시계 199 00:12:45,723 --> 00:12:47,475 꺼벙한 머리 스타일 200 00:12:47,475 --> 00:12:49,226 다 포장이야 201 00:12:50,519 --> 00:12:51,353 안녕하세요 202 00:12:52,396 --> 00:12:54,190 - 내가 하는 대로 따라와 - 어떠세요? 203 00:12:54,190 --> 00:12:55,733 입지 조건 최고죠? 204 00:12:55,733 --> 00:12:58,694 - 전 배즈예요, 성함이? - 초젠 토구치예요 205 00:12:58,694 --> 00:13:00,613 만나서 정말 반갑습니다 206 00:13:00,613 --> 00:13:04,074 존 로렌스 씨를 소개하게 돼 영광입니다 207 00:13:04,074 --> 00:13:06,535 오늘 처음 뵙는데 어디서 일하시죠? 208 00:13:06,535 --> 00:13:08,454 개인 중개사입니다 209 00:13:08,454 --> 00:13:10,247 엄선된 고객만 모시죠 210 00:13:10,998 --> 00:13:12,625 로렌스 씨, 반갑습니다 211 00:13:13,793 --> 00:13:15,127 직업을 여쭤봐도 될까요? 212 00:13:15,127 --> 00:13:18,255 밸리의 신흥 기업의 파트너세요 213 00:13:18,255 --> 00:13:20,424 기대되네요 214 00:13:20,424 --> 00:13:21,634 자, 어떠세요? 215 00:13:21,634 --> 00:13:23,886 방 4개, 195제곱미터 216 00:13:23,886 --> 00:13:26,096 - 업그레이드된 옵션과... - 거기까지요 217 00:13:26,096 --> 00:13:28,015 계약할 마음 있어요 218 00:13:28,516 --> 00:13:32,311 고맙지만 원하는 고객이 많아서요 219 00:13:32,311 --> 00:13:33,729 저 차 고객님 건가요? 220 00:13:33,729 --> 00:13:34,688 당연하죠 221 00:13:34,688 --> 00:13:38,484 밤낮없이 여기에 세워두면 새 왕이 왔단 걸 온 동네가 알겠죠 222 00:13:38,484 --> 00:13:40,402 그럼 혼자 사시는 거예요? 223 00:13:40,402 --> 00:13:42,988 에이, 혼자 살 거면 차에서 지내죠 224 00:13:43,572 --> 00:13:45,074 아뇨, 내 여친이 있어요 225 00:13:45,074 --> 00:13:46,951 아직 아내로 삼진 않았지만 226 00:13:46,951 --> 00:13:49,829 반지를 살 여유만 되면 짠, 알죠? 227 00:13:49,829 --> 00:13:51,872 애를 뱄으니까 아기까지 셋 228 00:13:51,872 --> 00:13:53,874 남자애들과 로사도 있어요 229 00:13:53,874 --> 00:13:57,336 다정한 에콰도르 분인데 온종일 떨을 빨아요, 좋아하실... 230 00:13:57,336 --> 00:14:00,881 제시 금액보다 200달러 더 낼 수 있어요 231 00:14:00,881 --> 00:14:02,716 - 뭔 소리야? - 죄송합니다 232 00:14:02,716 --> 00:14:07,221 임대인은 좀 더 안정적인 세입자를 찾으셔서요 233 00:14:07,221 --> 00:14:10,641 '불안정'? 네 맹한 얼굴에서 꺼벙한 머리를 확 날려야 234 00:14:10,641 --> 00:14:12,560 - 불안정이 뭔지 알지? - 조니 235 00:14:12,560 --> 00:14:15,563 네가 꺼벙한 머리라며? 난 장단 맞춘 거야 236 00:14:23,112 --> 00:14:27,908 이 땅은 한때 일제의 식민 지배를 받았다 237 00:14:28,701 --> 00:14:30,244 고작 소년이었던 나를 238 00:14:31,120 --> 00:14:34,373 일제 침략자들이 강제 징용 하려고 해서 239 00:14:34,373 --> 00:14:38,627 난 숲으로 몸을 피해 동굴에서 숨어 지냈지 240 00:14:39,253 --> 00:14:41,171 근데 침략자들에게 걸리고 말았어 241 00:14:41,755 --> 00:14:44,967 그래서 선친의 은장도를 가지고 놈들과 싸웠다 242 00:14:45,551 --> 00:14:47,511 가문 대대로 내려온 칼이다 243 00:14:48,095 --> 00:14:52,683 십여 명을 죽이고 은장도를 잃어버렸어 244 00:14:53,517 --> 00:14:55,769 너 자신을 증명하고 싶다면 245 00:14:56,395 --> 00:14:58,147 그 은장도를 내게 가져와라 246 00:14:58,647 --> 00:15:00,107 조심해야 할 거야 247 00:15:00,900 --> 00:15:06,614 그 암흑 속에는 은장도 말고 다른 것도 있으니까 248 00:15:26,050 --> 00:15:27,509 은장도 249 00:15:36,936 --> 00:15:38,812 안녕, 예쁜이 250 00:15:41,023 --> 00:15:42,691 난 이 칼을 가져가야겠다 251 00:15:43,484 --> 00:15:45,194 네 허락 따윈 안 구해 252 00:16:15,224 --> 00:16:17,101 대학이 짱이야! 253 00:16:21,313 --> 00:16:23,107 파티 묘기 보여줄까? 254 00:16:23,774 --> 00:16:26,235 어떻게 브룩스가 MIT에 들어가? 255 00:16:26,235 --> 00:16:28,070 아까 쟤 라틴어 읊은 거 맞아? 256 00:16:28,070 --> 00:16:31,532 몰라, 네 주먹질로 자고 있던 뇌가 깼나 봐 257 00:16:32,116 --> 00:16:34,451 우리 집에 한번 와 258 00:16:34,451 --> 00:16:36,120 눈알 하나인 뱀을 키우는데... 259 00:16:36,120 --> 00:16:38,580 그 난리를 겪고도 카일러는 잘만 지내네 260 00:16:39,790 --> 00:16:40,958 야, 주둥이 쉰내! 261 00:16:44,753 --> 00:16:46,964 이 따까리가 내 맥주를 마시고 자빠졌네? 262 00:16:46,964 --> 00:16:48,215 아닙니다, 젠커 님 263 00:16:51,135 --> 00:16:52,302 김 다 빠졌잖아 264 00:16:53,345 --> 00:16:54,972 정글 주스나 만들어 와 265 00:16:54,972 --> 00:16:56,223 알겠습니다, 젠커 님 266 00:17:05,107 --> 00:17:06,942 해피 주스 만들어야지 267 00:17:08,318 --> 00:17:11,363 - 저렇게 말하는 걸 가만둬? - 에이, 아니야 268 00:17:11,363 --> 00:17:14,241 여기선 다들 그렇게 말해 우린 잘 지내 269 00:17:14,241 --> 00:17:17,327 동아리 서약만 끝나면 여긴 내가 접수해 270 00:17:17,327 --> 00:17:20,372 - 알았어 - 애들한테는... 잠깐만 271 00:17:23,876 --> 00:17:24,877 먹어봐 272 00:17:24,877 --> 00:17:26,378 '쓰레기 주스' 273 00:17:26,378 --> 00:17:27,796 그래, 고마워 274 00:17:31,008 --> 00:17:32,843 그렇지, 이래야 하거든! 275 00:17:32,843 --> 00:17:34,094 이제 완성이다 276 00:17:34,094 --> 00:17:38,557 스파이크! 277 00:17:38,557 --> 00:17:41,351 그래, 목젖을 열어젖혀, 스파이크! 278 00:17:41,351 --> 00:17:43,812 스파이크! 279 00:17:43,812 --> 00:17:46,315 이야! 280 00:17:49,276 --> 00:17:51,737 머리 스타일을 바꿀지 심각하게 고민된다 281 00:17:53,530 --> 00:17:54,364 왔냐? 282 00:17:54,364 --> 00:17:57,034 - 정글 주스 만든 주둥이 쉰내는? - 몰라 283 00:17:57,034 --> 00:17:59,953 따까리 짓만 아니었어도 그 새끼 내쫓는 건데 284 00:17:59,953 --> 00:18:01,997 서약이 끝나면 까야지 285 00:18:01,997 --> 00:18:04,875 내 눈에 흙이 들어와도 동아리에 못 받아줘 286 00:18:04,875 --> 00:18:05,793 그렇지! 287 00:18:07,002 --> 00:18:07,836 좋아 288 00:18:10,172 --> 00:18:12,716 그 쪼다 새끼가 싸가지 없던 게 왜 내 탓이야? 289 00:18:12,716 --> 00:18:14,176 널 탓하는 게 아니야 290 00:18:14,176 --> 00:18:17,429 미야기도를 받아들이겠다며? 291 00:18:17,429 --> 00:18:19,181 받아들였잖아 292 00:18:19,181 --> 00:18:23,268 도장에서 호흡 훈련이랑 가라테 요가 나부랭이를 하잖아 293 00:18:23,268 --> 00:18:25,395 미야기도는 도장에서만 하는 게 아니야 294 00:18:26,105 --> 00:18:28,607 미야기도는 삶의 방식이야 295 00:18:28,607 --> 00:18:29,733 신성해 296 00:18:29,733 --> 00:18:32,611 미야기도는 여기서 우러나와 여기가 아니라 297 00:18:33,112 --> 00:18:34,404 알겠어? 298 00:18:36,698 --> 00:18:38,784 그 인간 머리 모양은 놀리지 말걸 299 00:18:38,784 --> 00:18:40,285 꺼벙하긴 했어 300 00:18:41,370 --> 00:18:43,372 가자, 두 번째 기회 301 00:18:49,878 --> 00:18:52,131 이야, 여긴 더 좋은데? 302 00:18:54,633 --> 00:18:55,509 돌겠네 303 00:18:57,553 --> 00:18:59,263 하루에 두 번이라니 304 00:18:59,263 --> 00:19:00,722 아까는 내가 선을 넘었어요 305 00:19:00,722 --> 00:19:03,433 네, 그러셨죠, 나가는 문은 저쪽에 306 00:19:04,226 --> 00:19:05,394 다른 집도 있어 307 00:19:06,186 --> 00:19:07,396 사우스리시다엔 없을걸요? 308 00:19:07,396 --> 00:19:12,234 엔시노 시세를 안 따르고 엔시노 코앞 지역을 구한다면 309 00:19:12,234 --> 00:19:13,443 중개인은 나밖에 없어요 310 00:19:13,443 --> 00:19:16,321 근데 내가 하류 인생에게 집을 줄 거 같아요? 311 00:19:16,321 --> 00:19:18,490 차도 이상하고 가족도 수상쩍은데? 312 00:19:18,490 --> 00:19:19,741 확실히 말씀드리죠 313 00:19:20,576 --> 00:19:21,827 그럴 일 없어요 314 00:19:23,328 --> 00:19:26,540 이봐요, 미안하지만 그만 나가봐도 돼요 315 00:19:26,540 --> 00:19:28,000 죄송합니다, 고객님 316 00:19:36,675 --> 00:19:37,885 아, 저기요! 317 00:19:37,885 --> 00:19:39,803 배즈가 겁준 건 아니겠죠? 318 00:19:40,429 --> 00:19:42,347 혹시 존 로렌스 씨인가요? 319 00:19:42,347 --> 00:19:44,933 네, 나한테 발린 적 없죠? 320 00:19:45,475 --> 00:19:46,435 딱 그런 타입이라 321 00:19:47,769 --> 00:19:50,772 아뇨, 83년도에 올 밸리에서 경기하시는 거 봤어요 322 00:19:50,772 --> 00:19:53,108 전 당시 중학생이라 기억 못 하실 텐데 323 00:19:53,692 --> 00:19:56,945 혹시 아시려나? 리틀 스티비 제리 형제랑 친구인데 324 00:19:56,945 --> 00:19:59,031 문워크하며 수업에 가곤 했어요 325 00:19:59,031 --> 00:20:01,033 진짜 멋지셨어요 저세상 급이던데요 326 00:20:01,033 --> 00:20:03,160 - 84년도 경기는요? - 그건 못 봤어요 327 00:20:04,703 --> 00:20:06,997 더치 아세요? 더치도 더럽게 멋졌는데 328 00:20:06,997 --> 00:20:08,332 네, 감방 갔어요 329 00:20:08,332 --> 00:20:09,666 멋지다 330 00:20:09,666 --> 00:20:11,793 삶을 새로 시작하기에 좋은 곳이죠 331 00:20:12,586 --> 00:20:15,047 올 밸리 챔피언이자 천하의 킹카가 332 00:20:15,047 --> 00:20:16,632 리틀 스티비 집에서 뭐 해요? 333 00:20:16,632 --> 00:20:18,717 - 전 이분의... - 괜찮아, 내게 맡겨 334 00:20:19,509 --> 00:20:20,802 있잖아요 335 00:20:20,802 --> 00:20:22,930 그쪽 중개사와 약간의 트러블이 있는데 336 00:20:23,597 --> 00:20:26,975 난 그저 우리 가족한테 더 나은 삶을 주고 싶어요 337 00:20:26,975 --> 00:20:29,478 10대 남자애들 임신한 여친과 그 어머니죠 338 00:20:29,478 --> 00:20:31,313 내가 이상적인 세입자는 아니지만 339 00:20:31,313 --> 00:20:35,192 이런 곳이라면 내 보금자리가 될 거 같아요 340 00:20:35,943 --> 00:20:37,861 진짜로 우리 집을 빌리겠다고요? 341 00:20:38,528 --> 00:20:39,738 저야 영광이죠 342 00:20:42,532 --> 00:20:43,533 신용 등급은 어때요? 343 00:20:44,743 --> 00:20:46,536 좋을 거 같진 않아요 344 00:20:46,536 --> 00:20:48,205 고인이 된 부자 친척은요? 345 00:20:48,205 --> 00:20:49,498 아쉽지만 아직 팔팔해요 346 00:20:49,498 --> 00:20:50,832 아까비 347 00:20:50,832 --> 00:20:53,669 이런 집엔 누구나 세를 들 수 있어요 348 00:20:53,669 --> 00:20:56,129 수입이 안정적이고 확실한 보증금만 있으면요 349 00:20:56,129 --> 00:20:58,173 이 지역에 제 소유 집이 몇 채 있는데 350 00:20:58,173 --> 00:20:59,299 재정 상태만 안정적이면 351 00:21:00,175 --> 00:21:01,551 방법을 찾을 수 있을 거예요 352 00:21:01,551 --> 00:21:02,761 그래요? 353 00:21:04,304 --> 00:21:05,222 당근이죠 354 00:21:06,515 --> 00:21:08,517 - 좋아요 - 당근이죠, 존 로렌스 355 00:21:09,309 --> 00:21:10,143 존 로렌스 356 00:21:11,103 --> 00:21:12,104 존 로렌스! 357 00:21:12,104 --> 00:21:13,272 거봐 358 00:21:14,064 --> 00:21:15,315 덕을 쌓아서야 359 00:21:34,209 --> 00:21:36,295 내가 왜 이러지? 360 00:21:38,255 --> 00:21:39,881 완전히 엉망이구나, 조니 361 00:21:42,134 --> 00:21:43,885 네가 자초한 거야 362 00:21:48,724 --> 00:21:49,975 네가 날 이렇게 만들었어 363 00:21:51,351 --> 00:21:53,770 난 네 친구 노릇 한 거밖에 없어 364 00:21:55,605 --> 00:21:56,440 아니 365 00:21:57,524 --> 00:22:00,444 넌 앞길을 막는 내 진짜 적이야 366 00:22:02,154 --> 00:22:03,530 잊었나 본데 367 00:22:05,240 --> 00:22:06,575 넌 내 약점이지만 368 00:22:07,993 --> 00:22:09,453 네 약점은 따로 있어 369 00:22:14,916 --> 00:22:16,877 감방에서 썩고 있어야 할 텐데 370 00:22:16,877 --> 00:22:19,087 실망시켜서 미안하구나 371 00:22:19,671 --> 00:22:22,299 그렇게 생각해? 내가 실망했을 거라고? 372 00:22:22,841 --> 00:22:24,676 넌 길을 잘못 들어선 거야 373 00:22:25,260 --> 00:22:26,553 그게 누구 잘못이지? 374 00:22:28,680 --> 00:22:30,682 내가 그렇게 미우냐? 375 00:22:32,684 --> 00:22:35,604 그게 내게 얼마나 상처가 되는지 아니? 376 00:22:36,605 --> 00:22:37,689 내 알 바 아니야 377 00:22:37,689 --> 00:22:39,524 너만이 내게 378 00:22:40,108 --> 00:22:41,860 이런 고통을 주는 379 00:22:43,195 --> 00:22:44,029 존재지 380 00:22:45,947 --> 00:22:47,657 난 두려운 게 없는 사람이다 381 00:22:49,284 --> 00:22:50,911 네 걱정을 할 때 빼곤 382 00:22:53,288 --> 00:22:55,248 난 자비가 없는 사람이지 383 00:22:56,917 --> 00:22:59,336 너에게만 빼고 384 00:23:00,087 --> 00:23:02,672 하지만 그것도 끝이다 385 00:23:05,675 --> 00:23:07,552 드디어 깨달았군 386 00:23:07,552 --> 00:23:08,470 그래 387 00:23:09,012 --> 00:23:11,139 넌 내 약점이야 388 00:23:24,194 --> 00:23:26,154 당신은 당신의 가르침을 어겼어 389 00:23:26,154 --> 00:23:27,739 당신 스승의 가르침 말이야 390 00:23:28,657 --> 00:23:29,866 날 위해서 391 00:23:33,537 --> 00:23:35,205 네가 답인 줄 알았다 392 00:23:36,415 --> 00:23:37,290 내 이유 393 00:23:45,382 --> 00:23:48,301 하지만 네 실상은 내 적일 뿐이란 거다 394 00:23:50,512 --> 00:23:51,972 내 앞길을 막는 적 395 00:24:11,825 --> 00:24:13,493 잠깐만, 브룩스 396 00:24:14,286 --> 00:24:15,370 있잖아 397 00:24:15,370 --> 00:24:18,623 MIT에 다닌다고 들었어 398 00:24:18,623 --> 00:24:19,541 완전 399 00:24:19,541 --> 00:24:21,960 SAT에서 뭐 나왔어? 400 00:24:21,960 --> 00:24:23,336 케첩 조금 401 00:24:23,336 --> 00:24:24,629 장난! 402 00:24:25,213 --> 00:24:27,924 몰라, 790, 780? 403 00:24:29,176 --> 00:24:30,302 이야! 404 00:24:30,302 --> 00:24:31,595 새거! 405 00:24:31,595 --> 00:24:34,681 - 가자! 채워 - SAT가 1570? 406 00:24:34,681 --> 00:24:36,016 가득 채워 407 00:24:36,016 --> 00:24:37,058 할 말이 없다 408 00:24:37,809 --> 00:24:39,895 스탠퍼드에 관해선 쥐뿔도 모르지만 409 00:24:39,895 --> 00:24:42,731 여긴 쩔어! 410 00:24:42,731 --> 00:24:45,525 네가 내년에 여기 오면 여긴 내가 먹을 거야 411 00:24:45,525 --> 00:24:48,195 - 이 동아리에 들어갈 순 있고? - 질문하고는? 412 00:24:48,195 --> 00:24:50,780 교황이 웃긴 모자 쓰고 똥 싸는 것만큼 확실해 413 00:24:50,780 --> 00:24:52,532 해줄 말이 있어 414 00:24:52,532 --> 00:24:54,117 내 청소기 어디 있냐? 415 00:24:54,117 --> 00:24:55,327 아이 씨 416 00:24:55,327 --> 00:24:56,536 야, 진공청소기 417 00:24:57,204 --> 00:24:58,038 이거 치워 418 00:25:00,123 --> 00:25:01,583 - 아니, 난 괜찮아 - 야! 419 00:25:04,419 --> 00:25:05,545 잘 들어, 주둥이 쉰내 420 00:25:06,213 --> 00:25:07,214 동아리에 들고 싶어? 421 00:25:07,214 --> 00:25:08,548 엎드려서 422 00:25:09,049 --> 00:25:10,175 청소기 해 423 00:25:11,384 --> 00:25:12,385 들어갈 수는 있어? 424 00:25:12,385 --> 00:25:13,762 넌 빠져 425 00:25:19,059 --> 00:25:21,228 흡입 모드 작동 426 00:25:28,235 --> 00:25:29,110 헐, 뭐야! 427 00:25:32,239 --> 00:25:33,406 그만! 428 00:25:37,077 --> 00:25:38,495 사실대로 말해 429 00:25:39,579 --> 00:25:40,789 사실이라니? 430 00:25:42,040 --> 00:25:43,208 야, 그동안 즐거웠다 431 00:25:44,167 --> 00:25:49,381 사실은 널 이 동아리에 입회시킬 생각은 전혀 없어 432 00:25:55,387 --> 00:25:56,221 너희만 손해지 433 00:26:10,110 --> 00:26:12,362 따까리, 나 가라테하는 거 모르냐? 434 00:26:16,199 --> 00:26:17,826 또 깝치고 싶은 사람? 435 00:26:21,496 --> 00:26:22,789 브룩스 공격! 436 00:26:25,375 --> 00:26:26,293 까버려! 437 00:26:43,435 --> 00:26:44,436 도망칠 데가 없네? 438 00:26:44,436 --> 00:26:45,645 과연? 439 00:26:54,613 --> 00:26:55,739 넌 죽었어, 찐따! 440 00:27:00,201 --> 00:27:01,745 이런 파티 짱 좋아! 441 00:27:51,961 --> 00:27:52,796 이야! 442 00:27:52,796 --> 00:27:53,922 앗싸! 443 00:27:54,714 --> 00:27:55,632 가즈아! 444 00:27:55,632 --> 00:27:58,677 - 가보자고! - 근데 브룩스는? 445 00:28:02,639 --> 00:28:03,807 헐! 446 00:28:04,307 --> 00:28:05,767 브룩스 당해라! 447 00:28:06,518 --> 00:28:07,435 이야! 448 00:28:07,435 --> 00:28:09,062 캠퍼스 경비 불러 449 00:28:09,062 --> 00:28:11,064 파티 끝났어, 튀어 450 00:28:13,566 --> 00:28:14,484 "라루소 오토 그룹" 451 00:28:14,484 --> 00:28:16,194 툭 까놓고 말할게, 라루소 452 00:28:16,778 --> 00:28:19,030 얼마 전에야 미야기도의 정식 사부가 됐지만 453 00:28:19,030 --> 00:28:20,198 정산 안 된 급여가 있어 454 00:28:20,198 --> 00:28:22,742 초급 말고 초젠이 받는 만큼 줘 455 00:28:23,576 --> 00:28:24,452 좋아 456 00:28:24,994 --> 00:28:28,415 좋아, 저 데스크 직원한테 달라고 하면 돼? 457 00:28:28,415 --> 00:28:30,834 조니, 초젠은 돈 받고 일하지 않아 458 00:28:30,834 --> 00:28:31,751 뭐? 459 00:28:31,751 --> 00:28:33,962 이주 노동자를 공짜로 부리는 거야? 460 00:28:34,713 --> 00:28:36,840 자동차 판매원이라도 그건 쓰레기 짓이지 461 00:28:36,840 --> 00:28:39,676 돈 받는 사람은 없어 그게 미야기도의 정신이야 462 00:28:39,676 --> 00:28:41,261 급료도 수강료도 없어 463 00:28:41,261 --> 00:28:43,596 계속 이렇게 될 거란 말은 아니야 464 00:28:43,596 --> 00:28:45,390 세카이 타이카이에서 우승하면... 465 00:28:45,390 --> 00:28:46,433 그건 너무 늦어 466 00:28:47,642 --> 00:28:51,104 기똥찬 집으로 가족과 이사하려면 안정적인 수입이 있어야 해 467 00:28:52,772 --> 00:28:54,858 그런 건 시간이 걸려 468 00:28:57,777 --> 00:28:59,696 야, 나 애쓰잖아 469 00:28:59,696 --> 00:29:02,031 미야기도 프로그램도 실천하며 470 00:29:02,657 --> 00:29:04,409 오늘 그 자식을 혼내지도 않았어 471 00:29:05,869 --> 00:29:07,579 그러면 상황이 바뀔 줄 알았어 472 00:29:07,579 --> 00:29:11,124 아무도 안 때렸다니 좋네 그건 긍정적인 첫걸음이야 473 00:29:11,124 --> 00:29:14,377 - 주먹을 부르는 새끼였어 - 그래, 그랬겠지 474 00:29:14,919 --> 00:29:17,297 조니, 미야기도는 즉효 약이 아니야 475 00:29:17,297 --> 00:29:19,257 삶의 방식이지, 나도 알아 476 00:29:19,257 --> 00:29:21,342 코브라 카이 때 같은 헛소리를 늘어놨거든 477 00:29:21,342 --> 00:29:22,552 헛소리 아니야 478 00:29:22,552 --> 00:29:25,263 실제로 좀 더 중심 잡힌 사람이 되게 해줘 479 00:29:25,764 --> 00:29:28,349 그렇다고 문제가 하루아침에 사라지진 않지 480 00:29:36,524 --> 00:29:38,067 그러면 난 이제 어쩌냐? 481 00:29:38,651 --> 00:29:39,861 내가 하는 대로 해 482 00:29:39,861 --> 00:29:42,238 알바는 그만두고 483 00:29:42,238 --> 00:29:43,948 진짜 일자리를 구해봐 484 00:29:49,329 --> 00:29:51,122 나와, 이 개자식아 485 00:29:58,213 --> 00:29:59,547 2라운드다 486 00:30:01,716 --> 00:30:02,592 그래 487 00:30:08,556 --> 00:30:10,767 이번에는 날 치지 못할걸? 488 00:30:11,267 --> 00:30:13,311 왜냐하면 내가 눈독 들이는 건... 489 00:30:16,147 --> 00:30:17,899 진짜 보상이거든 490 00:30:31,496 --> 00:30:32,997 아니, 안 돼 491 00:30:33,706 --> 00:30:34,541 짜증! 492 00:30:35,041 --> 00:30:36,876 귀신 주제에 왜 이렇게 빨라? 493 00:30:37,544 --> 00:30:38,628 더는 못 참아 494 00:30:38,628 --> 00:30:41,297 MIT는 어떻게 된 건지 당장 말해 495 00:30:41,297 --> 00:30:44,425 SAT 볼 때 커닝이라도 한 거야, 뭐야? 496 00:30:44,425 --> 00:30:45,969 그래, 구라 좀 쳤다 497 00:30:45,969 --> 00:30:49,305 790이 아니라 750 나왔어 498 00:30:49,305 --> 00:30:53,852 좀 잘나 보이고 싶었어 너희는 똑똑하고 그렇잖아 499 00:30:53,852 --> 00:30:55,728 그래도 그중 500점은 영어 점수다 500 00:30:56,354 --> 00:30:58,064 잠깐만, 총점이 750이라고? 501 00:30:58,940 --> 00:31:00,024 어 502 00:31:01,109 --> 00:31:03,820 참 나, 너희가 이런 걸 왜 신경 쓰는데? 503 00:31:03,820 --> 00:31:06,155 MIT에 가고 싶으니까 504 00:31:06,155 --> 00:31:08,783 세탁기 수리법을 배우고 싶어? 505 00:31:08,783 --> 00:31:10,076 어렵지 않을 텐데 506 00:31:14,873 --> 00:31:18,543 {\an8}'중서부 직업 훈련소' 507 00:31:18,543 --> 00:31:20,670 '아드 멜리오라', 그렇구나 508 00:31:20,670 --> 00:31:22,005 굉장하다 509 00:31:22,005 --> 00:31:23,381 열라 좋지 510 00:31:23,381 --> 00:31:27,051 그럼 내가 전화해서 알아봐 줄까? 511 00:31:29,387 --> 00:31:30,305 응, 우리 아빠는 512 00:31:30,972 --> 00:31:33,308 내가 학교에 다 떨어지자 완전 빡치셨어 513 00:31:33,850 --> 00:31:36,477 인정, 나 농땡이 쳤거든 514 00:31:36,477 --> 00:31:38,021 난 졸라 등신이야 515 00:31:39,314 --> 00:31:40,648 그래도 목표가 있었어 516 00:31:40,648 --> 00:31:43,693 꿈도 있었는데 놓아버린 것뿐이야 517 00:31:45,695 --> 00:31:46,863 무슨 말인지 알지? 518 00:31:46,863 --> 00:31:47,780 알지 519 00:31:48,323 --> 00:31:49,782 아주 잘 알지 520 00:31:50,575 --> 00:31:53,745 뛰어난 파티 학교에 갈 수도 있었어 521 00:31:53,745 --> 00:31:55,246 안전빵 파티 학교 말고 522 00:31:58,207 --> 00:32:00,335 안전빵은 어디로 도망 안 가 523 00:32:01,628 --> 00:32:03,338 넌 그놈의 꿈을 꼭 쫓아가 524 00:32:04,672 --> 00:32:05,590 그래, 그건 525 00:32:06,674 --> 00:32:08,885 좋은 충고다, 카일러 526 00:32:10,094 --> 00:32:12,221 웨스트 밸리 고교가 날 다시 받아줄까? 527 00:32:12,931 --> 00:32:14,390 - 왜 거길... - 저기 528 00:32:14,390 --> 00:32:16,935 세타 오메가 동아리에서 싸운 게 너희냐? 529 00:32:18,478 --> 00:32:21,814 걔들 나쁜 새끼들이라 맞아도 싸 530 00:32:22,565 --> 00:32:24,525 젠커를 누가 때려눕혔다며? 531 00:32:24,525 --> 00:32:27,153 어, 입 안 아프게 해줄게, 나야 532 00:32:28,154 --> 00:32:30,239 야, 레전드! 533 00:32:30,239 --> 00:32:33,952 있잖아, 다른 동아리를 찾는다면 넌 무조건 입회야 534 00:32:33,952 --> 00:32:35,036 신고식 없어 535 00:32:35,662 --> 00:32:38,414 대신 계속 그렇게 폼 나기만 하면 돼 536 00:32:40,166 --> 00:32:43,086 그래? 밸리에서 얘 나한테 맨날 발렸잖아 537 00:32:43,086 --> 00:32:45,588 - 말해, 설사쟁이 - 사실이야 538 00:32:46,839 --> 00:32:48,549 - 내일 한번 들러 - 그래 539 00:32:48,549 --> 00:32:49,509 그래 540 00:33:06,067 --> 00:33:07,443 - 잠시 실례할게요 - 네 541 00:33:08,236 --> 00:33:10,321 조니, 무슨 일이야? 542 00:33:10,321 --> 00:33:12,532 일자리를 준 네 제안 생각해 봤는데 543 00:33:13,658 --> 00:33:15,159 한번 해보려고 544 00:33:15,159 --> 00:33:17,120 정확히 그렇게 말하진... 545 00:33:17,120 --> 00:33:18,788 느림보 판에서 기꺼이 굴러볼게 546 00:33:18,788 --> 00:33:20,039 하수관 누수는 고쳤고 547 00:33:20,039 --> 00:33:22,750 그 집은 딴 사람이 가져갔지만 548 00:33:22,750 --> 00:33:24,669 다음 집을 노려볼 거야 549 00:33:25,169 --> 00:33:27,130 서류 가방은 어디에 둬? 550 00:33:27,130 --> 00:33:29,340 잠깐만 기다려 551 00:33:31,759 --> 00:33:34,846 로비가 하던 일 시켜 팝콘 기계 담당 552 00:33:34,846 --> 00:33:37,306 조니는 내가 하는 일을 준 줄 알아 553 00:33:37,306 --> 00:33:38,891 서류 가방엔 뭐가 들었을까? 554 00:33:38,891 --> 00:33:41,561 볼로냐샌드위치랑 쓰레기 우편물에 한 표 555 00:33:41,561 --> 00:33:43,312 도움 안 되거든? 556 00:33:43,312 --> 00:33:46,524 마침내 미야기도를 받아들였는데 뭔가를 해줘야 한다고 557 00:33:48,985 --> 00:33:50,111 누가 차를 팔았네 558 00:33:51,738 --> 00:33:54,949 축하해요 이거 몰면 진짜 멋지실 거예요 559 00:33:55,658 --> 00:33:56,576 고맙습니다 560 00:33:56,576 --> 00:33:58,661 안녕하세요, 다니엘 라루소예요 561 00:33:58,661 --> 00:34:00,663 내가 아는 양반이구먼 562 00:34:01,497 --> 00:34:04,375 제가 한마디 해도 될까요? 여기 존 사원님은 563 00:34:04,375 --> 00:34:06,210 보석 같은 분이세요 564 00:34:06,210 --> 00:34:08,212 어찌나 맘을 편하게 해주시는지 565 00:34:08,212 --> 00:34:11,883 영업 사원은 대개 너무 강하게 들이밀잖아요 566 00:34:11,883 --> 00:34:14,218 강하게 나가야 할 때도 있지만 567 00:34:14,218 --> 00:34:16,345 고객의 소리에 귀 기울이는 게 먼저죠 568 00:34:16,929 --> 00:34:18,222 다 균형에 달렸어요 569 00:34:18,806 --> 00:34:21,642 온 가족을 여기로 보내야겠어요 570 00:34:22,226 --> 00:34:25,980 존이 가족분 모두를 기꺼이 도와드릴 겁니다 571 00:34:28,816 --> 00:34:30,401 라루소 식구가 된 걸 환영해 572 00:34:30,401 --> 00:34:31,694 고마워 573 00:34:31,694 --> 00:34:34,447 뭘 꾸물거려? 이분께 분재 갖다드려 574 00:34:37,283 --> 00:34:38,284 너 참... 575 00:35:14,612 --> 00:35:16,155 보상이로군 576 00:35:16,656 --> 00:35:18,741 보상이 중요한 게 아닙니다 577 00:35:21,244 --> 00:35:24,747 방해물을 제거하는 게 중요하죠 578 00:35:29,710 --> 00:35:34,006 이제 깨달았군 579 00:35:36,050 --> 00:35:39,554 그렇다면 비로소 우린 준비된 거다 580 00:35:43,432 --> 00:35:48,104 앞으론 그 어떤 것도 우리 앞을 막지 못한다 581 00:36:49,081 --> 00:36:53,002 자막: 김진숙