1 00:00:16,057 --> 00:00:16,933 Johnny! 2 00:00:19,185 --> 00:00:20,270 Johnny, cepatlah. 3 00:00:24,315 --> 00:00:25,400 Sedia untuk pergi? 4 00:00:27,360 --> 00:00:30,280 - Aku nak pergi ucap selamat tinggal. - Kereta dah sampai. 5 00:00:30,280 --> 00:00:32,532 Jangan risau. Aku tahu cari dia. 6 00:00:56,723 --> 00:00:57,557 Sudah! 7 00:01:05,231 --> 00:01:06,066 Datang sini. 8 00:01:08,777 --> 00:01:12,530 Tok dah cakap, tempat ini untuk murid saja! 9 00:01:14,866 --> 00:01:16,159 Kenapa dengan awak? 10 00:01:17,077 --> 00:01:18,286 Cukup! 11 00:01:22,665 --> 00:01:25,126 Tuan Guru Kim, saya minta latihlah dia, 12 00:01:25,627 --> 00:01:27,754 bukan hukum dia kerana mahu belajar. 13 00:01:29,756 --> 00:01:31,174 Awak sensei di sini? 14 00:01:32,050 --> 00:01:32,884 Bukan. 15 00:01:33,802 --> 00:01:36,054 Awak balik ke Amerika 16 00:01:37,263 --> 00:01:38,515 dan jadi sensei. 17 00:01:38,515 --> 00:01:40,809 Di sini, awak murid. 18 00:01:41,893 --> 00:01:43,561 Tapi bukan murid yang bagus 19 00:01:44,145 --> 00:01:45,814 kalau minta belas kasihan. 20 00:01:45,814 --> 00:01:47,398 Saya tahu ajaran tuan. 21 00:01:47,982 --> 00:01:51,778 Dalam keadaan yang sepatutnya, saya tak tunjuk belas kasihan. 22 00:01:51,778 --> 00:01:53,530 Keadaan? 23 00:01:57,951 --> 00:02:00,328 Ajaran itu untuk seumur hidup. 24 00:02:01,496 --> 00:02:04,040 Saya akan ajar awak lagi. 25 00:02:04,541 --> 00:02:06,167 Kali ini, 26 00:02:06,167 --> 00:02:11,131 awak takkan lupa sampai bila-bila. 27 00:02:13,049 --> 00:02:14,050 Maksudnya? 28 00:02:23,518 --> 00:02:24,978 Dia patut belajar. 29 00:02:27,939 --> 00:02:29,566 Dia sedang belajarlah. 30 00:02:33,987 --> 00:02:35,196 Tuan akan ajar dia? 31 00:02:43,079 --> 00:02:44,247 Cucu saya. 32 00:02:44,914 --> 00:02:46,332 Ajaran saya. 33 00:03:03,600 --> 00:03:04,934 Awak serang tok? 34 00:03:06,853 --> 00:03:08,229 Awak takut? 35 00:03:11,858 --> 00:03:12,692 Betulkah? 36 00:03:13,735 --> 00:03:15,320 Akhirnya, awak dah sedia. 37 00:03:15,904 --> 00:03:18,406 Berhenti menyorok dan mula belajar esok. 38 00:03:46,017 --> 00:03:49,520 {\an8}"Tak semua orang belajar berjalan dua kali seumur hidup. 39 00:03:49,520 --> 00:03:53,524 {\an8}Tapi kita semua perlu belajar untuk bangkit semula apabila jatuh 40 00:03:53,524 --> 00:03:55,193 {\an8}dan teguh berdikari. 41 00:03:55,193 --> 00:03:58,780 {\an8}Mengorak langkah pertama lebih sukar pada kali kedua. 42 00:03:58,780 --> 00:04:01,699 {\an8}Moga langkah seterusnya membawa saya ke Stanford." 43 00:04:03,660 --> 00:04:05,245 {\an8}Bangganya mak rasa. 44 00:04:05,245 --> 00:04:06,329 {\an8}Mak nak menangis. 45 00:04:06,955 --> 00:04:08,539 {\an8}Sedap betul cerita awak. 46 00:04:08,539 --> 00:04:11,709 {\an8}Filem Don Juan DeMarco pun kalah. 47 00:04:11,709 --> 00:04:14,545 {\an8}Alamak, nenek pun dah mula menangis. 48 00:04:15,588 --> 00:04:18,591 {\an8}Tambah lagi cerita sayu. Mesti mereka rayu awak masuk. 49 00:04:18,591 --> 00:04:19,509 {\an8}Okey. 50 00:04:20,760 --> 00:04:21,844 {\an8}Okey tak? 51 00:04:21,844 --> 00:04:23,179 {\an8}Memang bagus. 52 00:04:23,846 --> 00:04:25,515 {\an8}Walaupun aku watak jahat. 53 00:04:25,515 --> 00:04:27,350 {\an8}Nanti aku tukar nama kau. 54 00:04:27,350 --> 00:04:28,893 {\an8}Tak apa, aku gurau. 55 00:04:28,893 --> 00:04:32,480 {\an8}Aku bukannya memohon ke Stanford atau tempat lain pun. 56 00:04:32,480 --> 00:04:35,233 {\an8}Jangan begitu. Masa depan kamu berdua cerah. 57 00:04:35,233 --> 00:04:38,987 {\an8}Selepas menang Sekai Taikai, kita akan dapat banyak peluang. 58 00:04:42,282 --> 00:04:44,325 {\an8}- Janganlah sedih. - Cukuplah. 59 00:04:44,325 --> 00:04:46,286 {\an8}Hei, jangan sampai banjir. 60 00:04:55,878 --> 00:04:58,047 {\an8}- Ambil mangkuk! - Ini paip tandas. 61 00:04:58,840 --> 00:05:00,258 {\an8}Bau macam tahi. 62 00:05:04,804 --> 00:05:07,432 {\an8}Ia tak boleh didiami. Bila nak baiki? 63 00:05:08,433 --> 00:05:09,892 {\an8}Mengarutlah, Sully. 64 00:05:14,314 --> 00:05:16,983 {\an8}- Nanti dia buat. - Isunya jauh lebih besar. 65 00:05:16,983 --> 00:05:19,527 {\an8}Kita lima beranak, tak lama lagi enam. 66 00:05:19,527 --> 00:05:21,904 {\an8}Ada dua bilik tidur saja. 67 00:05:21,904 --> 00:05:25,158 {\an8}Miguel nak masuk universiti yang kita tak mampu bayar. 68 00:05:25,158 --> 00:05:28,286 {\an8}- Macam mana kita nak buat? - Saya dah cakap. 69 00:05:28,286 --> 00:05:30,330 {\an8}Kejohanan itu penyelesaiannya. 70 00:05:30,330 --> 00:05:32,790 {\an8}Kami akan dapat murid dan tajaan. 71 00:05:32,790 --> 00:05:36,669 {\an8}Itu beberapa bulan lagi. Apa kita nak buat sementara itu? 72 00:05:37,378 --> 00:05:39,630 {\an8}Saya faham. Saya akan uruskan. 73 00:05:41,758 --> 00:05:44,385 {\an8}Saya ada kenangan manis di sini. 74 00:05:46,429 --> 00:05:50,558 {\an8}Walaupun cara datuk awak latih orang lebih kepada menyeksa. 75 00:05:51,559 --> 00:05:55,688 {\an8}Tapi dia tunaikan janjinya. Dia mula latih saya pada hari awak pergi. 76 00:05:55,688 --> 00:05:58,649 {\an8}Maaflah saya tak dapat bantu awak di Valley. 77 00:05:59,484 --> 00:06:01,736 {\an8}- Tapi Silver... - Silver dah tiada. 78 00:06:02,236 --> 00:06:04,739 {\an8}Saya datang ke Amerika untuk jumpa awak, 79 00:06:04,739 --> 00:06:06,783 {\an8}tapi saya dibutakan oleh janji 80 00:06:06,783 --> 00:06:09,535 {\an8}untuk sebarkan karate datuk kepada dunia. 81 00:06:09,535 --> 00:06:11,412 {\an8}Janji itu boleh ditunaikan. 82 00:06:12,580 --> 00:06:16,209 {\an8}Awak layak memasuki Sekai Taikai bawah nama Cobra Kai. 83 00:06:18,878 --> 00:06:20,505 {\an8}Ayuh kita masuk dan menang. 84 00:06:22,924 --> 00:06:24,801 {\an8}Saya bukannya tak nak setuju, 85 00:06:26,886 --> 00:06:28,429 {\an8}tapi itu bukan keputusan saya. 86 00:06:41,317 --> 00:06:42,527 Tuan Guru Kim. 87 00:06:49,367 --> 00:06:53,663 Pelajar senior dijemput ke pusat pelajar untuk karnival pendidikan tinggi. 88 00:06:53,663 --> 00:06:56,416 Wakil dari kolej dan universiti setempat... 89 00:06:56,416 --> 00:06:59,752 - Hei. - Hei. Banyaknya risalah. 90 00:06:59,752 --> 00:07:03,506 Ya, tapi jangan risau. Ada tiga yang dekat dengan Stanford. 91 00:07:03,506 --> 00:07:05,842 Tolonglah. Saya belum masuk pun. 92 00:07:05,842 --> 00:07:07,343 - Hei! - Apa khabar? 93 00:07:07,343 --> 00:07:10,972 Penat lelah belajar selama ini akan membuahkan hasil di sini. 94 00:07:10,972 --> 00:07:13,391 - Ini gelanggang kita. - Betulkah? 95 00:07:13,391 --> 00:07:14,809 Mestilah. 96 00:07:14,809 --> 00:07:18,354 Mereka akan berebut untuk menangi otak kita yang menggoda. 97 00:07:18,938 --> 00:07:22,775 - Saya pergi dulu. Semoga berjaya. - Maaf. Terima kasih. 98 00:07:23,693 --> 00:07:25,653 Tapi mereka buang masa. 99 00:07:25,653 --> 00:07:28,823 Aku dan Eli dah lama sasarkan MIT. 100 00:07:30,032 --> 00:07:32,034 Kau nak mohon ke Stanford? 101 00:07:32,034 --> 00:07:33,035 Ya. 102 00:07:33,035 --> 00:07:37,540 Tapi aku patut cari pilihan lain juga. Stanford boleh tahan mahal. 103 00:07:37,540 --> 00:07:38,499 Hei, geng. 104 00:07:39,375 --> 00:07:42,295 Kamu cari kolej yang dekat dengan rumah 105 00:07:42,295 --> 00:07:43,921 atau macam mana? 106 00:07:44,464 --> 00:07:50,052 Gary, kami nak minta diri dan berjalan pergi dari sini. 107 00:07:50,052 --> 00:07:53,848 Tapi terima kasih atas cadangan tadi. 108 00:07:53,848 --> 00:07:57,351 Okey, tapi kolej tempatan tak seteruk reputasinya. 109 00:07:57,351 --> 00:08:00,229 Dekat dengan rumah, boleh jadi batu loncatan ke IPT ternama 110 00:08:00,229 --> 00:08:02,899 dan tak bebankan poket mak ayah. 111 00:08:06,444 --> 00:08:07,278 Terima kasih. 112 00:08:12,617 --> 00:08:14,994 Kau datang melawatkah? 113 00:08:14,994 --> 00:08:18,122 Apa benda kau mengarut? Aku datang nak pinjam tilam. 114 00:08:18,122 --> 00:08:19,707 Masuklah. 115 00:08:19,707 --> 00:08:21,542 Kami ada masalah paip bocor. 116 00:08:21,542 --> 00:08:24,253 - Rumah Carmen banjir. - Kasihannya. 117 00:08:24,253 --> 00:08:26,714 Kami tinggal di rumah aku dulu, 118 00:08:27,215 --> 00:08:29,342 melainkan ada rumah sewa lebih elok. 119 00:08:29,342 --> 00:08:32,678 Rumah sekarang cepat terjual. Susah nak cari rumah sewa. 120 00:08:32,678 --> 00:08:35,932 Aku tak perlukan nasihat pelancong karate. 121 00:08:35,932 --> 00:08:37,808 Apa kau tahu tentang hartanah? 122 00:08:37,808 --> 00:08:40,102 Selling Sunset, Property Brothers, 123 00:08:40,603 --> 00:08:41,938 semua aku tengok. 124 00:08:41,938 --> 00:08:44,315 Bawalah Chozen. Guna kepakarannya. 125 00:08:44,315 --> 00:08:45,525 Ya, siapa tahu, 126 00:08:45,525 --> 00:08:49,028 awak pun akan jumpa rumah sewa jangka pendek. 127 00:08:49,695 --> 00:08:50,530 Okey. 128 00:08:51,113 --> 00:08:53,366 Masukkan tilam dalam van. 129 00:08:53,366 --> 00:08:56,202 Aku nak ambil sandwic untuk makan dalam van. 130 00:08:56,202 --> 00:08:58,412 - Kau nak apa-apa? - Diet Dr. Pepper. 131 00:09:00,456 --> 00:09:01,666 Saya tak nak apa-apa. 132 00:09:06,295 --> 00:09:07,213 Tuan Kim. 133 00:09:07,713 --> 00:09:10,800 Saya gembira melihat ajaran tuan masih hidup subur. 134 00:09:11,300 --> 00:09:12,385 Macam tuan. 135 00:09:12,885 --> 00:09:17,431 Tapi masanya dah tiba untuk sebar ajaran tuan ke seluruh dunia. 136 00:09:17,431 --> 00:09:18,975 Dengan izin tuan, 137 00:09:20,351 --> 00:09:23,396 kami akan hantar cucu tuan bertanding 138 00:09:23,396 --> 00:09:25,106 dalam Sekai Taikai 139 00:09:26,023 --> 00:09:27,108 untuk Cobra Kai. 140 00:09:39,412 --> 00:09:40,246 Tak boleh. 141 00:09:41,414 --> 00:09:43,499 Mungkin tuan tak faham. 142 00:09:45,710 --> 00:09:47,628 Saya faham. 143 00:09:48,754 --> 00:09:51,215 Cucu saya pergi ke Amerika. 144 00:09:52,550 --> 00:09:54,885 Dia berjanji itu ini. 145 00:09:54,885 --> 00:09:57,179 Dia gagal. 146 00:09:57,179 --> 00:09:58,472 Tok... 147 00:09:58,472 --> 00:10:00,016 - Silver yang... - Alasan! 148 00:10:01,058 --> 00:10:04,312 Sebab inilah awak takkan jadi mahaguru. 149 00:10:04,312 --> 00:10:06,731 Awak terlalu lemah. Tok nak mati pun tak tenang. 150 00:10:08,065 --> 00:10:09,775 Kita boleh capai kejayaan. 151 00:10:11,235 --> 00:10:13,070 Kita takkan dapat peluang lagi. 152 00:10:14,155 --> 00:10:15,489 Bodoh betul. 153 00:10:17,325 --> 00:10:19,827 Fokus awak sentiasa pada ganjaran. 154 00:10:20,911 --> 00:10:23,539 Sampaikan tak sedar musuh yang menghalang. 155 00:10:24,373 --> 00:10:26,375 Tiada sesiapa akan halang kami. 156 00:10:33,299 --> 00:10:35,426 Bukan murid yang bagus. 157 00:10:37,261 --> 00:10:38,888 Bukan sensei yang bagus. 158 00:10:38,888 --> 00:10:40,765 Saya sensei yang mengecewakan? 159 00:10:41,932 --> 00:10:46,228 Kim tak cakapkah seorang murid saya kalahkan lima murid tuan? 160 00:10:54,904 --> 00:10:56,822 Masih ada semangat rupanya. 161 00:10:57,406 --> 00:10:58,574 Ya. 162 00:10:58,574 --> 00:11:00,868 Saya beri awak peluang. 163 00:11:02,203 --> 00:11:03,579 Buktikan diri. 164 00:11:08,501 --> 00:11:12,338 Ini perpustakaan kami, keempat terbesar di San Fernando Valley. 165 00:11:12,338 --> 00:11:16,634 Apa kita buat di sini? Lebih baik masuk universiti dalam talian. 166 00:11:16,634 --> 00:11:19,804 Relaks, aku belum buat pilihan. 167 00:11:19,804 --> 00:11:20,971 Kejar! 168 00:11:20,971 --> 00:11:23,766 - Makmal kimia dibina semula pada 1993... - Dapat! 169 00:11:27,061 --> 00:11:28,813 Cekapnya kau tangkap! 170 00:11:28,813 --> 00:11:30,064 - Ya! - Ya! 171 00:11:30,064 --> 00:11:31,732 Rasakan hentaman Brucks! 172 00:11:31,732 --> 00:11:33,234 Kau patut bangga. 173 00:11:35,319 --> 00:11:37,780 - Apa khabar? - Kau belajar di sini? 174 00:11:37,780 --> 00:11:40,282 Tak, kolej ini yang belajar dengan aku. 175 00:11:41,742 --> 00:11:43,994 Apa khabar, Brucks? Sihat nampak? 176 00:11:43,994 --> 00:11:48,332 Terima kasih. Semuanya gigi baru. Gigi lama dah tertelan semasa kau... 177 00:11:51,919 --> 00:11:56,006 Aku nak minta maaf. Otak aku kacau semasa itu... 178 00:11:56,006 --> 00:11:57,258 Tak apa. 179 00:11:57,258 --> 00:12:00,094 Berani main karate, beranilah hadap akibatnya. 180 00:12:01,178 --> 00:12:02,972 Itu yang buat aku insaf. 181 00:12:02,972 --> 00:12:05,516 Ad meliora. "Ke arah kebaikan." 182 00:12:05,516 --> 00:12:06,767 Dahsyat. 183 00:12:07,977 --> 00:12:09,603 - Jumpa di parti? - Okey. 184 00:12:09,603 --> 00:12:11,272 Okey, jom! 185 00:12:11,272 --> 00:12:14,859 Kau dan Brucks belajar di sini. Masuk akal juga. 186 00:12:14,859 --> 00:12:17,153 Tak, dia melawat saja. Dia budak MIT. 187 00:12:18,028 --> 00:12:19,280 Apa, kau sebut MIT? 188 00:12:19,280 --> 00:12:21,157 Ya, dia pelajar cemerlang. 189 00:12:24,160 --> 00:12:25,286 Apa cerita? 190 00:12:26,287 --> 00:12:27,747 Nak lepak tak? 191 00:12:30,082 --> 00:12:31,250 {\an8}RUMAH UNTUK DISEWA 192 00:12:31,250 --> 00:12:34,462 {\an8}Hebatnya rumah ini. Siap ada tangga. 193 00:12:34,462 --> 00:12:38,549 Jangan jatuh cinta dengan rumah pertama. Ada rumah lain lagi. 194 00:12:40,509 --> 00:12:42,386 Itu ejen rumah. 195 00:12:42,386 --> 00:12:44,305 Mesti budak berlagak dari LA. 196 00:12:44,305 --> 00:12:45,723 Jam tangan besar. 197 00:12:45,723 --> 00:12:47,475 Fesyen rambut bodoh. 198 00:12:47,475 --> 00:12:49,226 Semuanya bohong. 199 00:12:50,519 --> 00:12:51,353 Apa khabar? 200 00:12:52,396 --> 00:12:54,190 - Ikut cara aku. - Suka tak? 201 00:12:54,190 --> 00:12:55,733 Lokasinya bagus, bukan? 202 00:12:55,733 --> 00:12:58,694 - Saya Baz. Awak pula? - Chozen Toguchi. 203 00:12:58,694 --> 00:13:00,654 Gembira berjumpa awak. 204 00:13:00,654 --> 00:13:04,074 Saya berbesar hati untuk kenalkan En. John Lawrence. 205 00:13:04,074 --> 00:13:06,535 Saya tak kenal awak. Agensi mana? 206 00:13:06,535 --> 00:13:08,454 Saya ejen hartanah bebas. 207 00:13:08,454 --> 00:13:10,247 Pelanggan terpilih saja. 208 00:13:10,998 --> 00:13:12,625 En. Lawrence. Apa khabar? 209 00:13:13,793 --> 00:13:15,127 Encik kerja apa? 210 00:13:15,127 --> 00:13:18,255 Dia rakan kongsi syarikat yang berkembang pesat. 211 00:13:18,255 --> 00:13:20,424 Bunyinya menarik. 212 00:13:20,424 --> 00:13:23,886 Jadi, suka tak? Empat bilik tidur. 2,100 kaki persegi. 213 00:13:23,886 --> 00:13:26,096 - Perkakasan moden... - Cukup. 214 00:13:26,096 --> 00:13:28,432 Saya sedia untuk menyewa. 215 00:13:28,432 --> 00:13:32,311 Baguslah, tapi ramai lagi yang berminat. 216 00:13:32,311 --> 00:13:33,729 Itu kereta encik? 217 00:13:33,729 --> 00:13:34,688 Ya. 218 00:13:34,688 --> 00:13:38,484 Saya nak letak di situ, biar jiran-jiran tahu siapa raja. 219 00:13:38,484 --> 00:13:40,402 Rumah ini untuk encik seorang? 220 00:13:40,402 --> 00:13:43,572 Kalau saya seorang, saya tidur dalam kereta saja. 221 00:13:43,572 --> 00:13:45,074 Tak, teman wanita saya. 222 00:13:45,074 --> 00:13:46,951 Saya tak sabar nak melamar dia 223 00:13:46,951 --> 00:13:49,829 selepas saya cukup duit nak beli cincin. 224 00:13:49,829 --> 00:13:51,872 Dia hamil. Campur bayi, tiga. 225 00:13:51,872 --> 00:13:53,874 Ada dua remaja lelaki. Rosa. 226 00:13:53,874 --> 00:13:57,336 Dia wanita Ecuador yang baik. Kuat hisap ganja. 227 00:13:57,336 --> 00:14:00,881 Kami akan tawarkan $200 melebihi harga permintaan. 228 00:14:00,881 --> 00:14:02,716 - Jangan harap. - Maaf. 229 00:14:02,716 --> 00:14:07,221 Tapi klien saya cari penyewa yang lebih stabil. 230 00:14:07,221 --> 00:14:10,641 Tak stabil? Nak aku tumbuk sampai tersenget rambut? 231 00:14:10,641 --> 00:14:12,560 - Itu baru tak stabil. - Johnny. 232 00:14:12,560 --> 00:14:15,729 Kau yang kata rambut dia buruk. Aku setuju saja. 233 00:14:23,112 --> 00:14:27,908 Tempat ini pernah jadi jajahan Jepun. 234 00:14:28,701 --> 00:14:30,244 Semasa saya kecil, 235 00:14:31,120 --> 00:14:34,456 puak penceroboh cuba kerah saya masuk tentera, 236 00:14:34,456 --> 00:14:38,586 jadi saya lari ke hutan dan berlindung di dalam gua. 237 00:14:39,253 --> 00:14:41,213 Tapi penceroboh jumpa saya. 238 00:14:41,755 --> 00:14:44,884 Saya lawan mereka guna eunjangdo ayah saya, 239 00:14:45,634 --> 00:14:47,428 pisau warisan keluarga. 240 00:14:48,095 --> 00:14:52,683 Saya bunuh ramai orang sebelum saya hilang eunjangdo itu. 241 00:14:53,517 --> 00:14:55,686 Kalau awak nak buktikan diri, 242 00:14:56,437 --> 00:14:58,147 pulangkan pisau saya. 243 00:14:58,689 --> 00:15:00,107 Tapi jaga-jaga. 244 00:15:00,941 --> 00:15:06,614 Dalam kegelapan itu, awak akan jumpa lebih daripada eunjangdo. 245 00:15:26,050 --> 00:15:27,509 Eunjangdo. 246 00:15:37,436 --> 00:15:38,854 Helo, si cantik. 247 00:15:41,023 --> 00:15:42,691 Aku nak ambil pisau itu. 248 00:15:43,484 --> 00:15:45,235 Walaupun kau tak kasi. 249 00:16:15,224 --> 00:16:17,017 Aku suka kolej! 250 00:16:21,313 --> 00:16:23,273 Kau nak tengok bakat pelik? 251 00:16:23,816 --> 00:16:28,070 Aku tak percaya Brucks masuk MIT. Betulkah dia cakap Latin tadi? 252 00:16:28,070 --> 00:16:31,532 Entah, mungkin penumbuk kau aktifkan otaknya yang tidur. 253 00:16:32,116 --> 00:16:34,451 Datanglah ke rumah saya. 254 00:16:34,451 --> 00:16:36,120 Ada ular bermata satu... 255 00:16:36,120 --> 00:16:38,914 Walaupun macam-macam jadi, Kyler tetap okey. 256 00:16:39,832 --> 00:16:40,874 Hoi, Mulut Busuk! 257 00:16:44,712 --> 00:16:46,964 Hei, kuli. Aku kasi kau minum bir aku? 258 00:16:46,964 --> 00:16:48,298 Tak, En. Zenker. 259 00:16:51,135 --> 00:16:52,386 Dah basi. 260 00:16:53,387 --> 00:16:54,972 Bancuhkan lagi. 261 00:16:54,972 --> 00:16:56,348 Ya, bos. 262 00:17:05,107 --> 00:17:06,942 Ini jus gembira. 263 00:17:08,318 --> 00:17:11,363 - Kau nak tahan saja kena maki? - Tak. Apa? 264 00:17:11,363 --> 00:17:14,241 Itu cara fraterniti ini bergurau. Kami kawan. 265 00:17:14,241 --> 00:17:17,327 Selepas aku dapat jadi ahli, aku akan jadi ketuanya. 266 00:17:17,327 --> 00:17:18,912 - Okey. - Beritahu... 267 00:17:19,496 --> 00:17:20,372 Sekejap. 268 00:17:23,876 --> 00:17:24,877 Cuba rasa. 269 00:17:24,877 --> 00:17:26,378 "Jus sampah." 270 00:17:26,378 --> 00:17:27,796 Terima kasih. 271 00:17:31,091 --> 00:17:34,094 Itu yang aku nak tengok! Ertinya dah boleh minum. 272 00:17:34,094 --> 00:17:38,557 Landak! 273 00:17:38,557 --> 00:17:41,351 Ya, gogok sampai kering, Landak! 274 00:17:41,351 --> 00:17:43,812 Landak! 275 00:17:43,812 --> 00:17:46,315 Habis! 276 00:17:49,276 --> 00:17:51,820 Aku rasa nak tukar fesyen rambut. 277 00:17:53,530 --> 00:17:54,364 Apa cerita? 278 00:17:54,364 --> 00:17:57,034 - Mulut Busuk dah bancuh minuman? - Entah. 279 00:17:57,034 --> 00:17:59,912 Aku cuma layan dia sebab dia rajin jadi kuli. 280 00:17:59,912 --> 00:18:02,206 Kita takkan terima dia jadi ahli pun. 281 00:18:02,206 --> 00:18:04,875 Dia kena langkah mayat aku kalau nak masuk. 282 00:18:04,875 --> 00:18:05,793 Ya! 283 00:18:07,002 --> 00:18:07,836 Aku setuju. 284 00:18:10,172 --> 00:18:12,716 Kau salahkan aku sebab perangai badut tadi? 285 00:18:12,716 --> 00:18:14,176 Aku tak salahkan kau. 286 00:18:14,176 --> 00:18:17,429 Tapi bukankah kau nak ikut cara Miyagi-Do? 287 00:18:17,429 --> 00:18:19,181 Memanglah aku ikut. 288 00:18:19,181 --> 00:18:23,268 Aku buat senaman pernafasan dan yoga karate di dojo. 289 00:18:23,268 --> 00:18:25,395 Miyagi-Do bukan hanya untuk dojo. 290 00:18:26,146 --> 00:18:28,273 Miyagi-Do ialah cara hidup. 291 00:18:28,774 --> 00:18:29,733 Ia suci. 292 00:18:29,733 --> 00:18:32,611 Miyagi-Do dari sini. Bukan di sini. 293 00:18:33,112 --> 00:18:34,404 Faham? 294 00:18:36,657 --> 00:18:38,784 Aku tak patut hina rambut dia. 295 00:18:38,784 --> 00:18:40,285 Memang buruk pun. 296 00:18:41,370 --> 00:18:43,288 Marilah. Peluang kedua. 297 00:18:49,920 --> 00:18:52,131 Rumah ini lagilah bagus. 298 00:18:54,633 --> 00:18:55,509 Alamak. 299 00:18:57,553 --> 00:18:59,263 Dua kali dalam sehari. 300 00:18:59,263 --> 00:19:00,722 Saya melampau tadi. 301 00:19:00,722 --> 00:19:03,433 Ya, memang melampau. Itu pintu keluar. 302 00:19:04,184 --> 00:19:05,394 Ada rumah lain. 303 00:19:06,186 --> 00:19:07,396 Di South Reseda tak ada. 304 00:19:07,396 --> 00:19:12,234 Kalau nak tinggal dekat dengan Encino tanpa bayar mahal-mahal, 305 00:19:12,234 --> 00:19:13,443 saya ejennya. 306 00:19:13,443 --> 00:19:15,821 Jika awak rasa saya akan pilih penyewa 307 00:19:15,821 --> 00:19:19,825 yang rosak akhlak dengan kereta aneh dan keluarga pelik, 308 00:19:20,576 --> 00:19:21,910 memang taklah. 309 00:19:23,287 --> 00:19:26,540 Saya minta diri dulu dan kamu dipersilakan keluar. 310 00:19:26,540 --> 00:19:28,250 Maaf, ada hal sedikit tadi. 311 00:19:36,717 --> 00:19:37,885 Hei. 312 00:19:37,885 --> 00:19:39,803 Harap Baz tak takutkan awak. 313 00:19:40,470 --> 00:19:42,431 Awak John Lawrence? 314 00:19:42,431 --> 00:19:46,435 Ya. Saya pernah belasah awak? Muka awak macam sesuai pernah kena. 315 00:19:47,769 --> 00:19:50,772 Tak, saya tengok awak lawan dalam All Valley 1983. 316 00:19:50,772 --> 00:19:53,692 Saya budak menengah rendah. Mesti awak tak ingat. 317 00:19:53,692 --> 00:19:56,945 Atau awak ingat? Stevie Kecik. Kawan adik Jerry. 318 00:19:56,945 --> 00:19:59,031 Saya menari moonwalk ke kelas. 319 00:19:59,031 --> 00:20:01,033 Awak hebat. Sangat berbakat. 320 00:20:01,033 --> 00:20:03,160 - Kejohanan '84? - Tak tengok. 321 00:20:04,703 --> 00:20:06,997 Ingat Dutch? Dutch memang hebat. 322 00:20:06,997 --> 00:20:08,332 Ya, dia masuk jel. 323 00:20:08,332 --> 00:20:09,666 Hebatnya. 324 00:20:09,666 --> 00:20:12,085 Tak apa, dia boleh ubah hidup di situ. 325 00:20:12,586 --> 00:20:15,047 Apa juara All Valley dan raja prom buat 326 00:20:15,047 --> 00:20:16,632 di rumah Stevie Kecik? 327 00:20:16,632 --> 00:20:19,051 - Saya... - Tak apa. Saya boleh jawab. 328 00:20:19,551 --> 00:20:22,930 Saya ada salah faham dengan ejen awak. 329 00:20:23,555 --> 00:20:26,975 Saya cuma nak cari hidup lebih baik untuk keluarga, 330 00:20:26,975 --> 00:20:29,561 remaja lelaki, teman wanita hamil, ibunya. 331 00:20:29,561 --> 00:20:31,438 Saya bukan penyewa yang ideal, 332 00:20:31,438 --> 00:20:35,192 tapi saya boleh bayangkan rumah macam ini jadi rumah saya. 333 00:20:35,943 --> 00:20:38,111 Awak nak sewa rumah saya? 334 00:20:38,612 --> 00:20:39,738 Mestilah boleh. 335 00:20:42,532 --> 00:20:43,533 Skor kredit awak okey? 336 00:20:44,743 --> 00:20:46,536 Rasanya tak bagus. 337 00:20:46,536 --> 00:20:48,205 Ada saudara kaya dah mati? 338 00:20:48,205 --> 00:20:50,832 - Malangnya, dia masih hidup. - Sayangnya. 339 00:20:50,832 --> 00:20:53,669 Sesiapa saja boleh tinggal di rumah begini 340 00:20:53,669 --> 00:20:56,129 kalau ada gaji tetap dan duit deposit. 341 00:20:56,129 --> 00:20:58,173 Saya ada rumah sewa lain juga. 342 00:20:58,173 --> 00:21:01,551 Jika kewangan awak okey, saya boleh bantu. 343 00:21:01,551 --> 00:21:02,761 Betulkah? 344 00:21:04,304 --> 00:21:05,222 Mestilah boleh. 345 00:21:06,515 --> 00:21:08,517 - Okey. - Mestilah, John Lawrence. 346 00:21:09,309 --> 00:21:10,143 John Lawrence. 347 00:21:11,103 --> 00:21:12,104 John Lawrence! 348 00:21:12,104 --> 00:21:13,272 Nampak? 349 00:21:14,064 --> 00:21:15,148 Karma baik. 350 00:21:34,209 --> 00:21:36,253 Apa kena dengan aku? 351 00:21:38,255 --> 00:21:39,965 Kau dah tak betul, Johnny. 352 00:21:42,134 --> 00:21:44,136 Tapi kau yang aniaya diri sendiri. 353 00:21:48,724 --> 00:21:49,975 Kau yang kenakan aku. 354 00:21:51,351 --> 00:21:53,353 Aku cuma jadi kawan kau. 355 00:21:55,605 --> 00:21:56,440 Tidak. 356 00:21:57,566 --> 00:22:00,360 Kau musuh sebenar yang halang aku. 357 00:22:02,154 --> 00:22:03,780 Nampaknya kau dah lupa. 358 00:22:05,240 --> 00:22:06,533 Kau kelemahan aku, 359 00:22:07,951 --> 00:22:09,661 tapi aku bukan kelemahan kau. 360 00:22:14,916 --> 00:22:16,877 Kau patut mereput dalam penjara. 361 00:22:16,877 --> 00:22:19,087 Maaf sebab kecewakan kau. 362 00:22:19,671 --> 00:22:22,215 Kau ingat aku kecewa? 363 00:22:22,883 --> 00:22:24,718 Aku rasa kau sesat. 364 00:22:25,260 --> 00:22:26,803 Itu salah siapa? 365 00:22:28,680 --> 00:22:30,724 Mesti kau betul-betul benci aku. 366 00:22:32,726 --> 00:22:35,604 Kau tahu tak betapa ia menyakitkan aku? 367 00:22:36,605 --> 00:22:37,689 Aku tak peduli. 368 00:22:37,689 --> 00:22:39,649 Kau seorang saja 369 00:22:40,150 --> 00:22:41,777 yang buat aku rasa begitu 370 00:22:43,195 --> 00:22:44,029 sakit. 371 00:22:45,947 --> 00:22:47,657 Aku tak pernah rasa takut 372 00:22:49,284 --> 00:22:51,036 kecuali semasa risaukan kau. 373 00:22:53,330 --> 00:22:55,457 Aku tak pernah tunjuk belas kasihan. 374 00:22:56,917 --> 00:22:59,461 Kecuali terhadap kau. 375 00:23:00,087 --> 00:23:02,672 Tapi tidak lagi. 376 00:23:05,675 --> 00:23:07,552 Akhirnya kau faham. 377 00:23:07,552 --> 00:23:11,139 Ya. Kau kelemahan aku. 378 00:23:24,194 --> 00:23:26,154 Kau melanggar ajaran kau. 379 00:23:26,154 --> 00:23:27,948 Ajaran mahaguru kau. 380 00:23:28,657 --> 00:23:29,908 Untuk aku. 381 00:23:33,578 --> 00:23:35,414 Aku sangka kaulah jawapannya. 382 00:23:35,914 --> 00:23:37,040 Pendorong aku. 383 00:23:45,424 --> 00:23:48,093 Tapi kau sebenarnya cuma musuh... 384 00:23:50,554 --> 00:23:51,930 yang menghalang aku. 385 00:24:11,825 --> 00:24:13,493 Brucks, aku nak tanya. 386 00:24:14,286 --> 00:24:15,370 Hei. 387 00:24:15,370 --> 00:24:18,623 Kami dengar kau masuk MIT? 388 00:24:18,623 --> 00:24:19,541 Ya. 389 00:24:19,541 --> 00:24:21,960 Berapa markah ujian SAT kau? 390 00:24:21,960 --> 00:24:23,336 Markah penuh. 391 00:24:23,336 --> 00:24:24,588 Gurau saja! 392 00:24:24,588 --> 00:24:27,924 Entah, lebih kurang 790-780. 393 00:24:29,176 --> 00:24:30,302 Wah! 394 00:24:30,302 --> 00:24:31,595 Tin baru! 395 00:24:31,595 --> 00:24:34,598 - Cepat, aku nak minum. - Markah dia 1570? 396 00:24:34,598 --> 00:24:37,058 - Tuanglah. - Aku tak tahu nak cakap apa. 397 00:24:37,809 --> 00:24:42,731 Aku tak tahu Stanford macam mana, tapi tempat ini hebat gila! 398 00:24:42,731 --> 00:24:45,525 Semasa kau masuk tahun depan, aku dah jadi VIP. 399 00:24:45,525 --> 00:24:48,195 - Kau yakin masuk fraterniti ini? - "Yakin"? 400 00:24:48,195 --> 00:24:50,780 Kenapa pula aku tak yakin? 401 00:24:50,780 --> 00:24:52,532 Aku kena cakap sesuatu. 402 00:24:52,532 --> 00:24:53,700 Mana vakum aku? 403 00:24:54,201 --> 00:24:55,327 Alamak. 404 00:24:55,327 --> 00:24:58,038 Hoi, vakum. Bersihkan di sini. 405 00:25:00,081 --> 00:25:01,583 - Tak naklah. - Hei! 406 00:25:04,377 --> 00:25:05,545 Dengar sini, Mulut Busuk. 407 00:25:06,254 --> 00:25:08,590 Kalau kau nak masuk, turun ke lantai, 408 00:25:09,090 --> 00:25:10,175 jadi vakum. 409 00:25:11,384 --> 00:25:12,385 Bolehkah dia masuk? 410 00:25:12,385 --> 00:25:13,762 Jangan masuk campur. 411 00:25:19,059 --> 00:25:21,228 Mod sedut, hidupkan vakum. 412 00:25:28,235 --> 00:25:29,110 Gelinya! 413 00:25:32,239 --> 00:25:33,406 Cukuplah! 414 00:25:37,077 --> 00:25:38,995 Kenapa tak beritahu dia? 415 00:25:39,579 --> 00:25:40,872 Beritahu aku apa? 416 00:25:42,040 --> 00:25:43,208 Kami seronok dengan kau. 417 00:25:44,167 --> 00:25:49,381 Tapi kau sebenarnya tak layak langsung masuk fraterniti ini. 418 00:25:55,387 --> 00:25:56,221 Kau yang rugi. 419 00:26:10,110 --> 00:26:12,279 Kau tak tahukah aku tahu karate? 420 00:26:16,366 --> 00:26:17,826 Siapa lagi nak rasa? 421 00:26:21,496 --> 00:26:22,789 Hentaman Brucks! 422 00:26:25,375 --> 00:26:26,293 Lawan! 423 00:26:43,435 --> 00:26:44,436 Tak boleh lari. 424 00:26:44,436 --> 00:26:45,645 Betulkah? 425 00:26:54,613 --> 00:26:55,739 Nahas kau! 426 00:27:00,201 --> 00:27:01,745 Aku suka parti begini! 427 00:27:51,961 --> 00:27:52,796 Bagus! 428 00:27:52,796 --> 00:27:53,922 Ya! 429 00:27:54,714 --> 00:27:55,632 Jom pergi! 430 00:27:55,632 --> 00:27:58,551 - Jom pergi cepat! - Hei. Mana Brucks? 431 00:28:02,639 --> 00:28:03,723 Aduh! 432 00:28:04,307 --> 00:28:05,767 Hentaman Brucks! 433 00:28:06,518 --> 00:28:07,435 - Ya! - Ya! 434 00:28:07,435 --> 00:28:11,064 - Panggil pengawal kampus. - Parti dah tamat. Jom lari. 435 00:28:14,567 --> 00:28:16,194 Aku kena berterus terang. 436 00:28:16,778 --> 00:28:20,198 Aku baru jadi sensei rasmi Miyagi-Do, tapi aku nak gaji tunggakan. 437 00:28:20,198 --> 00:28:22,951 Bukan gaji orang baru. Sama dengan Chozen. 438 00:28:24,077 --> 00:28:24,911 Setuju. 439 00:28:24,911 --> 00:28:28,415 Bagus. Ambil gaji di depan, ya? 440 00:28:28,415 --> 00:28:30,834 Johnny, Chozen tak dibayar gaji. 441 00:28:30,834 --> 00:28:31,751 Apa? 442 00:28:31,751 --> 00:28:36,840 Kau guna buruh imigran percuma? Penjual kereta lain pun tak sejahat itu. 443 00:28:36,840 --> 00:28:39,759 Tiada orang dibayar. Itulah prinsip Miyagi-Do. 444 00:28:39,759 --> 00:28:41,261 Tiada gaji. Tiada yuran. 445 00:28:41,261 --> 00:28:43,596 Tak semestinya kekal begitu selamanya. 446 00:28:43,596 --> 00:28:46,433 - Jika menang Sekai Taikai... - Itu lama lagi. 447 00:28:47,642 --> 00:28:51,104 Aku kena ada bukti gaji tetap untuk sewa rumah yang elok. 448 00:28:52,772 --> 00:28:54,858 Hal seperti itu perlukan masa. 449 00:28:57,777 --> 00:28:59,696 Aku memang berusaha. 450 00:28:59,696 --> 00:29:02,115 Aku ikut program Miyagi-Do. 451 00:29:02,657 --> 00:29:04,409 Aku tak belasah orang tadi. 452 00:29:05,869 --> 00:29:07,579 Aku ingat keadaan akan berubah. 453 00:29:07,579 --> 00:29:11,124 Baguslah kau tak pukul sesiapa. Itu langkah positif. 454 00:29:11,124 --> 00:29:14,335 - Si bodoh itu patut kena pukul. - Ya, aku percaya. 455 00:29:14,919 --> 00:29:17,297 Miyagi-Do bukan penyelesaian segera. 456 00:29:17,297 --> 00:29:19,257 Ia cara hidup. Aku tahu. 457 00:29:19,257 --> 00:29:21,426 Aku selalu mengarut begitu tentang Cobra Kai. 458 00:29:21,426 --> 00:29:22,552 Ini tak mengarut. 459 00:29:22,552 --> 00:29:25,597 Ini boleh bantu kau jadi lebih fokus. 460 00:29:25,597 --> 00:29:28,349 Tapi tak bermakna masalah hilang sekelip mata. 461 00:29:36,566 --> 00:29:38,067 Habis apa aku nak buat? 462 00:29:38,651 --> 00:29:39,861 Buat macam aku. 463 00:29:39,861 --> 00:29:43,948 Berhenti buat kerja sambilan dan cari kerja tetap. 464 00:29:49,329 --> 00:29:51,331 Keluarlah, binatang. 465 00:29:58,254 --> 00:29:59,130 Pusingan dua. 466 00:30:01,758 --> 00:30:02,592 Ya. 467 00:30:08,556 --> 00:30:11,184 Kali ini, kau takkan dapat serang aku 468 00:30:11,184 --> 00:30:13,311 sebab aku perhatikan... 469 00:30:16,189 --> 00:30:17,857 ganjaran sebenar. 470 00:30:31,496 --> 00:30:32,997 Alamak. 471 00:30:33,706 --> 00:30:34,541 Tak guna! 472 00:30:35,083 --> 00:30:37,043 Kenapa hantunya laju sangat? 473 00:30:37,544 --> 00:30:38,628 Okey, cukup. 474 00:30:38,628 --> 00:30:41,297 Macam mana kau dapat masuk MIT? 475 00:30:41,297 --> 00:30:44,425 Kau menipu semasa ujian SAT? 476 00:30:44,425 --> 00:30:45,969 Yalah, aku tipu. 477 00:30:45,969 --> 00:30:49,305 Aku tak dapat 790. Aku dapat 750. 478 00:30:49,305 --> 00:30:53,852 Aku cuma nak buat kamu kagum sebab kamu bijak. 479 00:30:53,852 --> 00:30:56,271 Tapi 500 markah itu untuk Bahasa Inggeris. 480 00:30:56,271 --> 00:30:58,064 Apa? Jumlah markah kau 750? 481 00:30:58,940 --> 00:31:00,024 Ya. 482 00:31:01,109 --> 00:31:03,945 Apa? Kenapa kamu risau sangat? 483 00:31:03,945 --> 00:31:06,155 Sebab kami nak masuk MIT. 484 00:31:06,155 --> 00:31:08,783 Kamu nak belajar baiki mesin basuh? 485 00:31:08,783 --> 00:31:10,618 Bukannya susah sangat pun. 486 00:31:14,873 --> 00:31:18,543 {\an8}"Pusat Latihan Industri Midwest." 487 00:31:18,543 --> 00:31:20,670 "Ad Meliora." Baguslah. 488 00:31:20,670 --> 00:31:22,005 Hebatnya. 489 00:31:22,005 --> 00:31:23,047 Aku gembira. 490 00:31:23,548 --> 00:31:27,051 Kamu nak aku tolong telefonkan atau apa-apa? 491 00:31:29,387 --> 00:31:33,433 Ayah aku bengang aku tak dapat masuk mana-mana kolej. 492 00:31:33,933 --> 00:31:36,477 Aku setuju. Aku belajar main-main. 493 00:31:36,477 --> 00:31:38,104 Aku memang bodoh. 494 00:31:39,314 --> 00:31:40,648 Aku ada matlamat. 495 00:31:40,648 --> 00:31:43,568 Aku ada impian. Tapi aku cuma tak fokus. 496 00:31:45,695 --> 00:31:46,863 Faham tak? 497 00:31:46,863 --> 00:31:47,780 Ya. 498 00:31:48,406 --> 00:31:49,782 Sebenarnya, aku faham. 499 00:31:50,575 --> 00:31:53,536 Aku patutnya masuk universiti parti berprestij, 500 00:31:53,536 --> 00:31:55,246 bukan kolej parti cap ayam. 501 00:31:58,207 --> 00:32:00,627 Pilihan selamat akan sentiasa ada. 502 00:32:01,669 --> 00:32:03,755 Kau perlu kejar impian. 503 00:32:04,672 --> 00:32:05,590 Ya, itu... 504 00:32:06,674 --> 00:32:09,427 Itu sebenarnya nasihat yang bagus, Kyler. 505 00:32:10,136 --> 00:32:12,221 West Valley nak aku balik tak? 506 00:32:12,889 --> 00:32:14,390 - Kenapa kau... - Hei. 507 00:32:14,390 --> 00:32:17,518 Kamu yang bergaduh di rumah Theta Omega? 508 00:32:18,519 --> 00:32:21,814 Mereka memang tak guna. Padan muka mereka. 509 00:32:22,565 --> 00:32:24,525 Betulkah Zenker pengsan? 510 00:32:24,525 --> 00:32:27,153 Ya. Aku yang belasah dia. 511 00:32:28,154 --> 00:32:30,239 Kau memang hero! 512 00:32:30,239 --> 00:32:33,952 Kalau kau cari fraterniti lain, kami terima kau. 513 00:32:33,952 --> 00:32:38,414 Tak ada tempoh percubaan. Asalkan kau kekal hebat macam tadi. 514 00:32:40,208 --> 00:32:43,086 Tahu tak? Dulu aku selalu belasah dia. 515 00:32:43,086 --> 00:32:45,588 - Beritahu mereka. - Betul. 516 00:32:46,839 --> 00:32:48,549 - Datang esok. - Baiklah. 517 00:32:48,549 --> 00:32:49,467 Hei. 518 00:33:06,067 --> 00:33:07,735 - Minta diri sekejap. - Okey. 519 00:33:08,236 --> 00:33:10,321 Hei, Johnny. Apa cerita? 520 00:33:10,321 --> 00:33:13,116 Aku dah fikir tawaran kau untuk kerja di sini. 521 00:33:13,658 --> 00:33:17,120 - Aku rasa nak cubalah. - Aku tak cakap... 522 00:33:17,120 --> 00:33:20,039 Aku sanggup bersabar. Aku dah baiki paip bocor. 523 00:33:20,039 --> 00:33:22,625 Walaupun orang lain dah sewa rumah itu, 524 00:33:22,625 --> 00:33:24,669 aku akan sambar rumah seterusnya. 525 00:33:25,169 --> 00:33:27,130 Nak letak beg di mana? 526 00:33:27,714 --> 00:33:29,424 Tunggu dulu. Sekejap. 527 00:33:31,759 --> 00:33:34,846 Dia boleh buat kerja Robby, isi mesin bertih jagung. 528 00:33:34,846 --> 00:33:37,306 Dia ingat saya tawarkan kerja saya. 529 00:33:37,306 --> 00:33:38,891 Beg dia ada apa? 530 00:33:38,891 --> 00:33:41,561 Mesti ada sandwic bologna dan penuh risalah. 531 00:33:41,561 --> 00:33:43,312 Tak membantu. Okey? 532 00:33:43,312 --> 00:33:46,649 Akhirnya dia amalkan Miyagi-Do. Saya perlu cari idea. 533 00:33:48,943 --> 00:33:50,278 Ada orang jual kereta. 534 00:33:51,738 --> 00:33:54,866 Tahniah, mesti puan nampak bergaya pandu kereta ini. 535 00:33:54,866 --> 00:33:56,576 Terima kasih. 536 00:33:56,576 --> 00:33:58,161 Hai. Saya Daniel LaRusso. 537 00:33:58,161 --> 00:34:00,496 Saya kenal awak. 538 00:34:01,497 --> 00:34:06,210 Saya cuma nak cakap yang jurujual awak, John, betul-betul bagus. 539 00:34:06,210 --> 00:34:08,212 Dia buat saya rasa selesa. 540 00:34:08,212 --> 00:34:11,883 Ramai jurujual suka mendesak bertubi-tubi. 541 00:34:11,883 --> 00:34:16,345 Kadangkala kami perlu beria-ia. Yang penting, dengar cakap pelanggan. 542 00:34:16,929 --> 00:34:18,222 Kena seimbang. 543 00:34:18,806 --> 00:34:21,642 Saya akan suruh keluarga saya datang sini. 544 00:34:22,226 --> 00:34:25,938 John pasti gembira dapat bantu mereka semua. 545 00:34:28,816 --> 00:34:30,401 Selamat menyertai LaRusso. 546 00:34:30,401 --> 00:34:31,694 Terima kasih. 547 00:34:31,694 --> 00:34:34,864 Tunggu apa lagi? Ambil bonsai untuk pelanggan kita. 548 00:34:37,283 --> 00:34:38,284 Jangan... 549 00:34:42,789 --> 00:34:46,709 Tok hantar dia buat pekerjaan maut. 550 00:34:46,709 --> 00:34:49,337 Tok hantar dia untuk hadapi maut. 551 00:34:49,921 --> 00:34:51,255 Ada bezanya. 552 00:35:15,113 --> 00:35:16,155 Ganjarannya. 553 00:35:16,656 --> 00:35:18,658 Ini bukan tentang ganjaran. 554 00:35:21,244 --> 00:35:24,539 Tapi tentang menghapuskan halangan. 555 00:35:30,211 --> 00:35:34,006 Sekarang, awak dah faham. 556 00:35:36,134 --> 00:35:39,554 Akhirnya, kita dah bersedia. 557 00:35:43,474 --> 00:35:47,854 Tiada apa-apa yang boleh menghalang kita lagi. 558 00:36:47,705 --> 00:36:50,041 Terjemahan sari kata oleh FZA