1
00:00:16,057 --> 00:00:16,933
Johnny!
2
00:00:19,185 --> 00:00:20,270
Johnny, cepatlah.
3
00:00:24,315 --> 00:00:25,400
Sedia untuk pergi?
4
00:00:27,360 --> 00:00:30,280
- Aku nak pergi ucap selamat tinggal.
- Kereta dah sampai.
5
00:00:30,280 --> 00:00:32,532
Jangan risau. Aku tahu cari dia.
6
00:00:56,723 --> 00:00:57,557
Sudah!
7
00:01:05,231 --> 00:01:06,066
Datang sini.
8
00:01:08,777 --> 00:01:12,530
Tok dah cakap,
tempat ini untuk murid saja!
9
00:01:14,866 --> 00:01:16,159
Kenapa dengan awak?
10
00:01:17,077 --> 00:01:18,286
Cukup!
11
00:01:22,665 --> 00:01:25,126
Tuan Guru Kim, saya minta latihlah dia,
12
00:01:25,627 --> 00:01:27,754
bukan hukum dia kerana mahu belajar.
13
00:01:29,756 --> 00:01:31,174
Awak sensei di sini?
14
00:01:32,050 --> 00:01:32,884
Bukan.
15
00:01:33,802 --> 00:01:36,054
Awak balik ke Amerika
16
00:01:37,263 --> 00:01:38,515
dan jadi sensei.
17
00:01:38,515 --> 00:01:40,809
Di sini, awak murid.
18
00:01:41,893 --> 00:01:43,561
Tapi bukan murid yang bagus
19
00:01:44,145 --> 00:01:45,814
kalau minta belas kasihan.
20
00:01:45,814 --> 00:01:47,398
Saya tahu ajaran tuan.
21
00:01:47,982 --> 00:01:51,778
Dalam keadaan yang sepatutnya,
saya tak tunjuk belas kasihan.
22
00:01:51,778 --> 00:01:53,530
Keadaan?
23
00:01:57,951 --> 00:02:00,328
Ajaran itu untuk seumur hidup.
24
00:02:01,496 --> 00:02:04,040
Saya akan ajar awak lagi.
25
00:02:04,541 --> 00:02:06,167
Kali ini,
26
00:02:06,167 --> 00:02:11,131
awak takkan lupa sampai bila-bila.
27
00:02:13,049 --> 00:02:14,050
Maksudnya?
28
00:02:23,518 --> 00:02:24,978
Dia patut belajar.
29
00:02:27,939 --> 00:02:29,566
Dia sedang belajarlah.
30
00:02:33,987 --> 00:02:35,196
Tuan akan ajar dia?
31
00:02:43,079 --> 00:02:44,247
Cucu saya.
32
00:02:44,914 --> 00:02:46,332
Ajaran saya.
33
00:03:03,600 --> 00:03:04,934
Awak serang tok?
34
00:03:06,853 --> 00:03:08,229
Awak takut?
35
00:03:11,858 --> 00:03:12,692
Betulkah?
36
00:03:13,735 --> 00:03:15,320
Akhirnya, awak dah sedia.
37
00:03:15,904 --> 00:03:18,406
Berhenti menyorok dan mula belajar esok.
38
00:03:46,017 --> 00:03:49,520
{\an8}"Tak semua orang belajar berjalan
dua kali seumur hidup.
39
00:03:49,520 --> 00:03:53,524
{\an8}Tapi kita semua perlu belajar
untuk bangkit semula apabila jatuh
40
00:03:53,524 --> 00:03:55,193
{\an8}dan teguh berdikari.
41
00:03:55,193 --> 00:03:58,780
{\an8}Mengorak langkah pertama
lebih sukar pada kali kedua.
42
00:03:58,780 --> 00:04:01,699
{\an8}Moga langkah seterusnya
membawa saya ke Stanford."
43
00:04:03,660 --> 00:04:05,245
{\an8}Bangganya mak rasa.
44
00:04:05,245 --> 00:04:06,329
{\an8}Mak nak menangis.
45
00:04:06,955 --> 00:04:08,539
{\an8}Sedap betul cerita awak.
46
00:04:08,539 --> 00:04:11,709
{\an8}Filem Don Juan DeMarco pun kalah.
47
00:04:11,709 --> 00:04:14,545
{\an8}Alamak, nenek pun dah mula menangis.
48
00:04:15,588 --> 00:04:18,591
{\an8}Tambah lagi cerita sayu.
Mesti mereka rayu awak masuk.
49
00:04:18,591 --> 00:04:19,509
{\an8}Okey.
50
00:04:20,760 --> 00:04:21,844
{\an8}Okey tak?
51
00:04:21,844 --> 00:04:23,179
{\an8}Memang bagus.
52
00:04:23,846 --> 00:04:25,515
{\an8}Walaupun aku watak jahat.
53
00:04:25,515 --> 00:04:27,350
{\an8}Nanti aku tukar nama kau.
54
00:04:27,350 --> 00:04:28,893
{\an8}Tak apa, aku gurau.
55
00:04:28,893 --> 00:04:32,480
{\an8}Aku bukannya memohon ke Stanford
atau tempat lain pun.
56
00:04:32,480 --> 00:04:35,233
{\an8}Jangan begitu.
Masa depan kamu berdua cerah.
57
00:04:35,233 --> 00:04:38,987
{\an8}Selepas menang Sekai Taikai,
kita akan dapat banyak peluang.
58
00:04:42,282 --> 00:04:44,325
{\an8}- Janganlah sedih.
- Cukuplah.
59
00:04:44,325 --> 00:04:46,286
{\an8}Hei, jangan sampai banjir.
60
00:04:55,878 --> 00:04:58,047
{\an8}- Ambil mangkuk!
- Ini paip tandas.
61
00:04:58,840 --> 00:05:00,258
{\an8}Bau macam tahi.
62
00:05:04,804 --> 00:05:07,432
{\an8}Ia tak boleh didiami. Bila nak baiki?
63
00:05:08,433 --> 00:05:09,892
{\an8}Mengarutlah, Sully.
64
00:05:14,314 --> 00:05:16,983
{\an8}- Nanti dia buat.
- Isunya jauh lebih besar.
65
00:05:16,983 --> 00:05:19,527
{\an8}Kita lima beranak, tak lama lagi enam.
66
00:05:19,527 --> 00:05:21,904
{\an8}Ada dua bilik tidur saja.
67
00:05:21,904 --> 00:05:25,158
{\an8}Miguel nak masuk universiti
yang kita tak mampu bayar.
68
00:05:25,158 --> 00:05:28,286
{\an8}- Macam mana kita nak buat?
- Saya dah cakap.
69
00:05:28,286 --> 00:05:30,330
{\an8}Kejohanan itu penyelesaiannya.
70
00:05:30,330 --> 00:05:32,790
{\an8}Kami akan dapat murid dan tajaan.
71
00:05:32,790 --> 00:05:36,669
{\an8}Itu beberapa bulan lagi.
Apa kita nak buat sementara itu?
72
00:05:37,378 --> 00:05:39,630
{\an8}Saya faham. Saya akan uruskan.
73
00:05:41,758 --> 00:05:44,385
{\an8}Saya ada kenangan manis di sini.
74
00:05:46,429 --> 00:05:50,558
{\an8}Walaupun cara datuk awak latih orang
lebih kepada menyeksa.
75
00:05:51,559 --> 00:05:55,688
{\an8}Tapi dia tunaikan janjinya.
Dia mula latih saya pada hari awak pergi.
76
00:05:55,688 --> 00:05:58,649
{\an8}Maaflah saya tak dapat
bantu awak di Valley.
77
00:05:59,484 --> 00:06:01,736
{\an8}- Tapi Silver...
- Silver dah tiada.
78
00:06:02,236 --> 00:06:04,739
{\an8}Saya datang ke Amerika untuk jumpa awak,
79
00:06:04,739 --> 00:06:06,783
{\an8}tapi saya dibutakan oleh janji
80
00:06:06,783 --> 00:06:09,535
{\an8}untuk sebarkan karate datuk kepada dunia.
81
00:06:09,535 --> 00:06:11,412
{\an8}Janji itu boleh ditunaikan.
82
00:06:12,580 --> 00:06:16,209
{\an8}Awak layak memasuki Sekai Taikai
bawah nama Cobra Kai.
83
00:06:18,878 --> 00:06:20,505
{\an8}Ayuh kita masuk dan menang.
84
00:06:22,924 --> 00:06:24,801
{\an8}Saya bukannya tak nak setuju,
85
00:06:26,886 --> 00:06:28,429
{\an8}tapi itu bukan keputusan saya.
86
00:06:41,317 --> 00:06:42,527
Tuan Guru Kim.
87
00:06:49,367 --> 00:06:53,663
Pelajar senior dijemput ke pusat pelajar
untuk karnival pendidikan tinggi.
88
00:06:53,663 --> 00:06:56,416
Wakil dari kolej dan universiti setempat...
89
00:06:56,416 --> 00:06:59,752
- Hei.
- Hei. Banyaknya risalah.
90
00:06:59,752 --> 00:07:03,506
Ya, tapi jangan risau.
Ada tiga yang dekat dengan Stanford.
91
00:07:03,506 --> 00:07:05,842
Tolonglah. Saya belum masuk pun.
92
00:07:05,842 --> 00:07:07,343
- Hei!
- Apa khabar?
93
00:07:07,343 --> 00:07:10,972
Penat lelah belajar selama ini
akan membuahkan hasil di sini.
94
00:07:10,972 --> 00:07:13,391
- Ini gelanggang kita.
- Betulkah?
95
00:07:13,391 --> 00:07:14,809
Mestilah.
96
00:07:14,809 --> 00:07:18,354
Mereka akan berebut untuk menangi
otak kita yang menggoda.
97
00:07:18,938 --> 00:07:22,775
- Saya pergi dulu. Semoga berjaya.
- Maaf. Terima kasih.
98
00:07:23,693 --> 00:07:25,653
Tapi mereka buang masa.
99
00:07:25,653 --> 00:07:28,823
Aku dan Eli dah lama sasarkan MIT.
100
00:07:30,032 --> 00:07:32,034
Kau nak mohon ke Stanford?
101
00:07:32,034 --> 00:07:33,035
Ya.
102
00:07:33,035 --> 00:07:37,540
Tapi aku patut cari pilihan lain juga.
Stanford boleh tahan mahal.
103
00:07:37,540 --> 00:07:38,499
Hei, geng.
104
00:07:39,375 --> 00:07:42,295
Kamu cari kolej yang dekat dengan rumah
105
00:07:42,295 --> 00:07:43,921
atau macam mana?
106
00:07:44,464 --> 00:07:50,052
Gary, kami nak minta diri
dan berjalan pergi dari sini.
107
00:07:50,052 --> 00:07:53,848
Tapi terima kasih atas cadangan tadi.
108
00:07:53,848 --> 00:07:57,351
Okey, tapi kolej tempatan
tak seteruk reputasinya.
109
00:07:57,351 --> 00:08:00,229
Dekat dengan rumah,
boleh jadi batu loncatan ke IPT ternama
110
00:08:00,229 --> 00:08:02,899
dan tak bebankan poket mak ayah.
111
00:08:06,444 --> 00:08:07,278
Terima kasih.
112
00:08:12,617 --> 00:08:14,994
Kau datang melawatkah?
113
00:08:14,994 --> 00:08:18,122
Apa benda kau mengarut?
Aku datang nak pinjam tilam.
114
00:08:18,122 --> 00:08:19,707
Masuklah.
115
00:08:19,707 --> 00:08:21,542
Kami ada masalah paip bocor.
116
00:08:21,542 --> 00:08:24,253
- Rumah Carmen banjir.
- Kasihannya.
117
00:08:24,253 --> 00:08:26,714
Kami tinggal di rumah aku dulu,
118
00:08:27,215 --> 00:08:29,342
melainkan ada rumah sewa lebih elok.
119
00:08:29,342 --> 00:08:32,678
Rumah sekarang cepat terjual.
Susah nak cari rumah sewa.
120
00:08:32,678 --> 00:08:35,932
Aku tak perlukan nasihat pelancong karate.
121
00:08:35,932 --> 00:08:37,808
Apa kau tahu tentang hartanah?
122
00:08:37,808 --> 00:08:40,102
Selling Sunset, Property Brothers,
123
00:08:40,603 --> 00:08:41,938
semua aku tengok.
124
00:08:41,938 --> 00:08:44,315
Bawalah Chozen. Guna kepakarannya.
125
00:08:44,315 --> 00:08:45,525
Ya, siapa tahu,
126
00:08:45,525 --> 00:08:49,028
awak pun akan jumpa
rumah sewa jangka pendek.
127
00:08:49,695 --> 00:08:50,530
Okey.
128
00:08:51,113 --> 00:08:53,366
Masukkan tilam dalam van.
129
00:08:53,366 --> 00:08:56,202
Aku nak ambil sandwic
untuk makan dalam van.
130
00:08:56,202 --> 00:08:58,412
- Kau nak apa-apa?
- Diet Dr. Pepper.
131
00:09:00,456 --> 00:09:01,666
Saya tak nak apa-apa.
132
00:09:06,295 --> 00:09:07,213
Tuan Kim.
133
00:09:07,713 --> 00:09:10,800
Saya gembira melihat
ajaran tuan masih hidup subur.
134
00:09:11,300 --> 00:09:12,385
Macam tuan.
135
00:09:12,885 --> 00:09:17,431
Tapi masanya dah tiba untuk sebar
ajaran tuan ke seluruh dunia.
136
00:09:17,431 --> 00:09:18,975
Dengan izin tuan,
137
00:09:20,351 --> 00:09:23,396
kami akan hantar cucu tuan bertanding
138
00:09:23,396 --> 00:09:25,106
dalam Sekai Taikai
139
00:09:26,023 --> 00:09:27,108
untuk Cobra Kai.
140
00:09:39,412 --> 00:09:40,246
Tak boleh.
141
00:09:41,414 --> 00:09:43,499
Mungkin tuan tak faham.
142
00:09:45,710 --> 00:09:47,628
Saya faham.
143
00:09:48,754 --> 00:09:51,215
Cucu saya pergi ke Amerika.
144
00:09:52,550 --> 00:09:54,885
Dia berjanji itu ini.
145
00:09:54,885 --> 00:09:57,179
Dia gagal.
146
00:09:57,179 --> 00:09:58,472
Tok...
147
00:09:58,472 --> 00:10:00,016
- Silver yang...
- Alasan!
148
00:10:01,058 --> 00:10:04,312
Sebab inilah awak takkan jadi mahaguru.
149
00:10:04,312 --> 00:10:06,731
Awak terlalu lemah.
Tok nak mati pun tak tenang.
150
00:10:08,065 --> 00:10:09,775
Kita boleh capai kejayaan.
151
00:10:11,235 --> 00:10:13,070
Kita takkan dapat peluang lagi.
152
00:10:14,155 --> 00:10:15,489
Bodoh betul.
153
00:10:17,325 --> 00:10:19,827
Fokus awak sentiasa pada ganjaran.
154
00:10:20,911 --> 00:10:23,539
Sampaikan tak sedar musuh yang menghalang.
155
00:10:24,373 --> 00:10:26,375
Tiada sesiapa akan halang kami.
156
00:10:33,299 --> 00:10:35,426
Bukan murid yang bagus.
157
00:10:37,261 --> 00:10:38,888
Bukan sensei yang bagus.
158
00:10:38,888 --> 00:10:40,765
Saya sensei yang mengecewakan?
159
00:10:41,932 --> 00:10:46,228
Kim tak cakapkah seorang murid saya
kalahkan lima murid tuan?
160
00:10:54,904 --> 00:10:56,822
Masih ada semangat rupanya.
161
00:10:57,406 --> 00:10:58,574
Ya.
162
00:10:58,574 --> 00:11:00,868
Saya beri awak peluang.
163
00:11:02,203 --> 00:11:03,579
Buktikan diri.
164
00:11:08,501 --> 00:11:12,338
Ini perpustakaan kami,
keempat terbesar di San Fernando Valley.
165
00:11:12,338 --> 00:11:16,634
Apa kita buat di sini?
Lebih baik masuk universiti dalam talian.
166
00:11:16,634 --> 00:11:19,804
Relaks, aku belum buat pilihan.
167
00:11:19,804 --> 00:11:20,971
Kejar!
168
00:11:20,971 --> 00:11:23,766
- Makmal kimia dibina semula pada 1993...
- Dapat!
169
00:11:27,061 --> 00:11:28,813
Cekapnya kau tangkap!
170
00:11:28,813 --> 00:11:30,064
- Ya!
- Ya!
171
00:11:30,064 --> 00:11:31,732
Rasakan hentaman Brucks!
172
00:11:31,732 --> 00:11:33,234
Kau patut bangga.
173
00:11:35,319 --> 00:11:37,780
- Apa khabar?
- Kau belajar di sini?
174
00:11:37,780 --> 00:11:40,282
Tak, kolej ini yang belajar dengan aku.
175
00:11:41,742 --> 00:11:43,994
Apa khabar, Brucks? Sihat nampak?
176
00:11:43,994 --> 00:11:48,332
Terima kasih. Semuanya gigi baru.
Gigi lama dah tertelan semasa kau...
177
00:11:51,919 --> 00:11:56,006
Aku nak minta maaf.
Otak aku kacau semasa itu...
178
00:11:56,006 --> 00:11:57,258
Tak apa.
179
00:11:57,258 --> 00:12:00,094
Berani main karate,
beranilah hadap akibatnya.
180
00:12:01,178 --> 00:12:02,972
Itu yang buat aku insaf.
181
00:12:02,972 --> 00:12:05,516
Ad meliora. "Ke arah kebaikan."
182
00:12:05,516 --> 00:12:06,767
Dahsyat.
183
00:12:07,977 --> 00:12:09,603
- Jumpa di parti?
- Okey.
184
00:12:09,603 --> 00:12:11,272
Okey, jom!
185
00:12:11,272 --> 00:12:14,859
Kau dan Brucks belajar di sini.
Masuk akal juga.
186
00:12:14,859 --> 00:12:17,153
Tak, dia melawat saja. Dia budak MIT.
187
00:12:18,028 --> 00:12:19,280
Apa, kau sebut MIT?
188
00:12:19,280 --> 00:12:21,157
Ya, dia pelajar cemerlang.
189
00:12:24,160 --> 00:12:25,286
Apa cerita?
190
00:12:26,287 --> 00:12:27,747
Nak lepak tak?
191
00:12:30,082 --> 00:12:31,250
{\an8}RUMAH UNTUK DISEWA
192
00:12:31,250 --> 00:12:34,462
{\an8}Hebatnya rumah ini. Siap ada tangga.
193
00:12:34,462 --> 00:12:38,549
Jangan jatuh cinta dengan rumah pertama.
Ada rumah lain lagi.
194
00:12:40,509 --> 00:12:42,386
Itu ejen rumah.
195
00:12:42,386 --> 00:12:44,305
Mesti budak berlagak dari LA.
196
00:12:44,305 --> 00:12:45,723
Jam tangan besar.
197
00:12:45,723 --> 00:12:47,475
Fesyen rambut bodoh.
198
00:12:47,475 --> 00:12:49,226
Semuanya bohong.
199
00:12:50,519 --> 00:12:51,353
Apa khabar?
200
00:12:52,396 --> 00:12:54,190
- Ikut cara aku.
- Suka tak?
201
00:12:54,190 --> 00:12:55,733
Lokasinya bagus, bukan?
202
00:12:55,733 --> 00:12:58,694
- Saya Baz. Awak pula?
- Chozen Toguchi.
203
00:12:58,694 --> 00:13:00,654
Gembira berjumpa awak.
204
00:13:00,654 --> 00:13:04,074
Saya berbesar hati
untuk kenalkan En. John Lawrence.
205
00:13:04,074 --> 00:13:06,535
Saya tak kenal awak. Agensi mana?
206
00:13:06,535 --> 00:13:08,454
Saya ejen hartanah bebas.
207
00:13:08,454 --> 00:13:10,247
Pelanggan terpilih saja.
208
00:13:10,998 --> 00:13:12,625
En. Lawrence. Apa khabar?
209
00:13:13,793 --> 00:13:15,127
Encik kerja apa?
210
00:13:15,127 --> 00:13:18,255
Dia rakan kongsi syarikat
yang berkembang pesat.
211
00:13:18,255 --> 00:13:20,424
Bunyinya menarik.
212
00:13:20,424 --> 00:13:23,886
Jadi, suka tak? Empat bilik tidur.
2,100 kaki persegi.
213
00:13:23,886 --> 00:13:26,096
- Perkakasan moden...
- Cukup.
214
00:13:26,096 --> 00:13:28,432
Saya sedia untuk menyewa.
215
00:13:28,432 --> 00:13:32,311
Baguslah, tapi ramai lagi yang berminat.
216
00:13:32,311 --> 00:13:33,729
Itu kereta encik?
217
00:13:33,729 --> 00:13:34,688
Ya.
218
00:13:34,688 --> 00:13:38,484
Saya nak letak di situ,
biar jiran-jiran tahu siapa raja.
219
00:13:38,484 --> 00:13:40,402
Rumah ini untuk encik seorang?
220
00:13:40,402 --> 00:13:43,572
Kalau saya seorang,
saya tidur dalam kereta saja.
221
00:13:43,572 --> 00:13:45,074
Tak, teman wanita saya.
222
00:13:45,074 --> 00:13:46,951
Saya tak sabar nak melamar dia
223
00:13:46,951 --> 00:13:49,829
selepas saya cukup duit nak beli cincin.
224
00:13:49,829 --> 00:13:51,872
Dia hamil. Campur bayi, tiga.
225
00:13:51,872 --> 00:13:53,874
Ada dua remaja lelaki. Rosa.
226
00:13:53,874 --> 00:13:57,336
Dia wanita Ecuador yang baik.
Kuat hisap ganja.
227
00:13:57,336 --> 00:14:00,881
Kami akan tawarkan
$200 melebihi harga permintaan.
228
00:14:00,881 --> 00:14:02,716
- Jangan harap.
- Maaf.
229
00:14:02,716 --> 00:14:07,221
Tapi klien saya cari
penyewa yang lebih stabil.
230
00:14:07,221 --> 00:14:10,641
Tak stabil? Nak aku tumbuk
sampai tersenget rambut?
231
00:14:10,641 --> 00:14:12,560
- Itu baru tak stabil.
- Johnny.
232
00:14:12,560 --> 00:14:15,729
Kau yang kata rambut dia buruk.
Aku setuju saja.
233
00:14:23,112 --> 00:14:27,908
Tempat ini pernah jadi jajahan Jepun.
234
00:14:28,701 --> 00:14:30,244
Semasa saya kecil,
235
00:14:31,120 --> 00:14:34,456
puak penceroboh
cuba kerah saya masuk tentera,
236
00:14:34,456 --> 00:14:38,586
jadi saya lari ke hutan
dan berlindung di dalam gua.
237
00:14:39,253 --> 00:14:41,213
Tapi penceroboh jumpa saya.
238
00:14:41,755 --> 00:14:44,884
Saya lawan mereka
guna eunjangdo ayah saya,
239
00:14:45,634 --> 00:14:47,428
pisau warisan keluarga.
240
00:14:48,095 --> 00:14:52,683
Saya bunuh ramai orang
sebelum saya hilang eunjangdo itu.
241
00:14:53,517 --> 00:14:55,686
Kalau awak nak buktikan diri,
242
00:14:56,437 --> 00:14:58,147
pulangkan pisau saya.
243
00:14:58,689 --> 00:15:00,107
Tapi jaga-jaga.
244
00:15:00,941 --> 00:15:06,614
Dalam kegelapan itu,
awak akan jumpa lebih daripada eunjangdo.
245
00:15:26,050 --> 00:15:27,509
Eunjangdo.
246
00:15:37,436 --> 00:15:38,854
Helo, si cantik.
247
00:15:41,023 --> 00:15:42,691
Aku nak ambil pisau itu.
248
00:15:43,484 --> 00:15:45,235
Walaupun kau tak kasi.
249
00:16:15,224 --> 00:16:17,017
Aku suka kolej!
250
00:16:21,313 --> 00:16:23,273
Kau nak tengok bakat pelik?
251
00:16:23,816 --> 00:16:28,070
Aku tak percaya Brucks masuk MIT.
Betulkah dia cakap Latin tadi?
252
00:16:28,070 --> 00:16:31,532
Entah, mungkin penumbuk kau
aktifkan otaknya yang tidur.
253
00:16:32,116 --> 00:16:34,451
Datanglah ke rumah saya.
254
00:16:34,451 --> 00:16:36,120
Ada ular bermata satu...
255
00:16:36,120 --> 00:16:38,914
Walaupun macam-macam jadi,
Kyler tetap okey.
256
00:16:39,832 --> 00:16:40,874
Hoi, Mulut Busuk!
257
00:16:44,712 --> 00:16:46,964
Hei, kuli. Aku kasi kau minum bir aku?
258
00:16:46,964 --> 00:16:48,298
Tak, En. Zenker.
259
00:16:51,135 --> 00:16:52,386
Dah basi.
260
00:16:53,387 --> 00:16:54,972
Bancuhkan lagi.
261
00:16:54,972 --> 00:16:56,348
Ya, bos.
262
00:17:05,107 --> 00:17:06,942
Ini jus gembira.
263
00:17:08,318 --> 00:17:11,363
- Kau nak tahan saja kena maki?
- Tak. Apa?
264
00:17:11,363 --> 00:17:14,241
Itu cara fraterniti ini bergurau.
Kami kawan.
265
00:17:14,241 --> 00:17:17,327
Selepas aku dapat jadi ahli,
aku akan jadi ketuanya.
266
00:17:17,327 --> 00:17:18,912
- Okey.
- Beritahu...
267
00:17:19,496 --> 00:17:20,372
Sekejap.
268
00:17:23,876 --> 00:17:24,877
Cuba rasa.
269
00:17:24,877 --> 00:17:26,378
"Jus sampah."
270
00:17:26,378 --> 00:17:27,796
Terima kasih.
271
00:17:31,091 --> 00:17:34,094
Itu yang aku nak tengok!
Ertinya dah boleh minum.
272
00:17:34,094 --> 00:17:38,557
Landak!
273
00:17:38,557 --> 00:17:41,351
Ya, gogok sampai kering, Landak!
274
00:17:41,351 --> 00:17:43,812
Landak!
275
00:17:43,812 --> 00:17:46,315
Habis!
276
00:17:49,276 --> 00:17:51,820
Aku rasa nak tukar fesyen rambut.
277
00:17:53,530 --> 00:17:54,364
Apa cerita?
278
00:17:54,364 --> 00:17:57,034
- Mulut Busuk dah bancuh minuman?
- Entah.
279
00:17:57,034 --> 00:17:59,912
Aku cuma layan dia
sebab dia rajin jadi kuli.
280
00:17:59,912 --> 00:18:02,206
Kita takkan terima dia jadi ahli pun.
281
00:18:02,206 --> 00:18:04,875
Dia kena langkah mayat aku
kalau nak masuk.
282
00:18:04,875 --> 00:18:05,793
Ya!
283
00:18:07,002 --> 00:18:07,836
Aku setuju.
284
00:18:10,172 --> 00:18:12,716
Kau salahkan aku
sebab perangai badut tadi?
285
00:18:12,716 --> 00:18:14,176
Aku tak salahkan kau.
286
00:18:14,176 --> 00:18:17,429
Tapi bukankah kau nak ikut cara Miyagi-Do?
287
00:18:17,429 --> 00:18:19,181
Memanglah aku ikut.
288
00:18:19,181 --> 00:18:23,268
Aku buat senaman pernafasan
dan yoga karate di dojo.
289
00:18:23,268 --> 00:18:25,395
Miyagi-Do bukan hanya untuk dojo.
290
00:18:26,146 --> 00:18:28,273
Miyagi-Do ialah cara hidup.
291
00:18:28,774 --> 00:18:29,733
Ia suci.
292
00:18:29,733 --> 00:18:32,611
Miyagi-Do dari sini. Bukan di sini.
293
00:18:33,112 --> 00:18:34,404
Faham?
294
00:18:36,657 --> 00:18:38,784
Aku tak patut hina rambut dia.
295
00:18:38,784 --> 00:18:40,285
Memang buruk pun.
296
00:18:41,370 --> 00:18:43,288
Marilah. Peluang kedua.
297
00:18:49,920 --> 00:18:52,131
Rumah ini lagilah bagus.
298
00:18:54,633 --> 00:18:55,509
Alamak.
299
00:18:57,553 --> 00:18:59,263
Dua kali dalam sehari.
300
00:18:59,263 --> 00:19:00,722
Saya melampau tadi.
301
00:19:00,722 --> 00:19:03,433
Ya, memang melampau. Itu pintu keluar.
302
00:19:04,184 --> 00:19:05,394
Ada rumah lain.
303
00:19:06,186 --> 00:19:07,396
Di South Reseda tak ada.
304
00:19:07,396 --> 00:19:12,234
Kalau nak tinggal dekat dengan Encino
tanpa bayar mahal-mahal,
305
00:19:12,234 --> 00:19:13,443
saya ejennya.
306
00:19:13,443 --> 00:19:15,821
Jika awak rasa saya akan pilih penyewa
307
00:19:15,821 --> 00:19:19,825
yang rosak akhlak
dengan kereta aneh dan keluarga pelik,
308
00:19:20,576 --> 00:19:21,910
memang taklah.
309
00:19:23,287 --> 00:19:26,540
Saya minta diri dulu
dan kamu dipersilakan keluar.
310
00:19:26,540 --> 00:19:28,250
Maaf, ada hal sedikit tadi.
311
00:19:36,717 --> 00:19:37,885
Hei.
312
00:19:37,885 --> 00:19:39,803
Harap Baz tak takutkan awak.
313
00:19:40,470 --> 00:19:42,431
Awak John Lawrence?
314
00:19:42,431 --> 00:19:46,435
Ya. Saya pernah belasah awak?
Muka awak macam sesuai pernah kena.
315
00:19:47,769 --> 00:19:50,772
Tak, saya tengok awak lawan
dalam All Valley 1983.
316
00:19:50,772 --> 00:19:53,692
Saya budak menengah rendah.
Mesti awak tak ingat.
317
00:19:53,692 --> 00:19:56,945
Atau awak ingat? Stevie Kecik.
Kawan adik Jerry.
318
00:19:56,945 --> 00:19:59,031
Saya menari moonwalk ke kelas.
319
00:19:59,031 --> 00:20:01,033
Awak hebat. Sangat berbakat.
320
00:20:01,033 --> 00:20:03,160
- Kejohanan '84?
- Tak tengok.
321
00:20:04,703 --> 00:20:06,997
Ingat Dutch? Dutch memang hebat.
322
00:20:06,997 --> 00:20:08,332
Ya, dia masuk jel.
323
00:20:08,332 --> 00:20:09,666
Hebatnya.
324
00:20:09,666 --> 00:20:12,085
Tak apa, dia boleh ubah hidup di situ.
325
00:20:12,586 --> 00:20:15,047
Apa juara All Valley dan raja prom buat
326
00:20:15,047 --> 00:20:16,632
di rumah Stevie Kecik?
327
00:20:16,632 --> 00:20:19,051
- Saya...
- Tak apa. Saya boleh jawab.
328
00:20:19,551 --> 00:20:22,930
Saya ada salah faham dengan ejen awak.
329
00:20:23,555 --> 00:20:26,975
Saya cuma nak cari
hidup lebih baik untuk keluarga,
330
00:20:26,975 --> 00:20:29,561
remaja lelaki, teman wanita hamil, ibunya.
331
00:20:29,561 --> 00:20:31,438
Saya bukan penyewa yang ideal,
332
00:20:31,438 --> 00:20:35,192
tapi saya boleh bayangkan
rumah macam ini jadi rumah saya.
333
00:20:35,943 --> 00:20:38,111
Awak nak sewa rumah saya?
334
00:20:38,612 --> 00:20:39,738
Mestilah boleh.
335
00:20:42,532 --> 00:20:43,533
Skor kredit awak okey?
336
00:20:44,743 --> 00:20:46,536
Rasanya tak bagus.
337
00:20:46,536 --> 00:20:48,205
Ada saudara kaya dah mati?
338
00:20:48,205 --> 00:20:50,832
- Malangnya, dia masih hidup.
- Sayangnya.
339
00:20:50,832 --> 00:20:53,669
Sesiapa saja boleh tinggal di rumah begini
340
00:20:53,669 --> 00:20:56,129
kalau ada gaji tetap dan duit deposit.
341
00:20:56,129 --> 00:20:58,173
Saya ada rumah sewa lain juga.
342
00:20:58,173 --> 00:21:01,551
Jika kewangan awak okey, saya boleh bantu.
343
00:21:01,551 --> 00:21:02,761
Betulkah?
344
00:21:04,304 --> 00:21:05,222
Mestilah boleh.
345
00:21:06,515 --> 00:21:08,517
- Okey.
- Mestilah, John Lawrence.
346
00:21:09,309 --> 00:21:10,143
John Lawrence.
347
00:21:11,103 --> 00:21:12,104
John Lawrence!
348
00:21:12,104 --> 00:21:13,272
Nampak?
349
00:21:14,064 --> 00:21:15,148
Karma baik.
350
00:21:34,209 --> 00:21:36,253
Apa kena dengan aku?
351
00:21:38,255 --> 00:21:39,965
Kau dah tak betul, Johnny.
352
00:21:42,134 --> 00:21:44,136
Tapi kau yang aniaya diri sendiri.
353
00:21:48,724 --> 00:21:49,975
Kau yang kenakan aku.
354
00:21:51,351 --> 00:21:53,353
Aku cuma jadi kawan kau.
355
00:21:55,605 --> 00:21:56,440
Tidak.
356
00:21:57,566 --> 00:22:00,360
Kau musuh sebenar yang halang aku.
357
00:22:02,154 --> 00:22:03,780
Nampaknya kau dah lupa.
358
00:22:05,240 --> 00:22:06,533
Kau kelemahan aku,
359
00:22:07,951 --> 00:22:09,661
tapi aku bukan kelemahan kau.
360
00:22:14,916 --> 00:22:16,877
Kau patut mereput dalam penjara.
361
00:22:16,877 --> 00:22:19,087
Maaf sebab kecewakan kau.
362
00:22:19,671 --> 00:22:22,215
Kau ingat aku kecewa?
363
00:22:22,883 --> 00:22:24,718
Aku rasa kau sesat.
364
00:22:25,260 --> 00:22:26,803
Itu salah siapa?
365
00:22:28,680 --> 00:22:30,724
Mesti kau betul-betul benci aku.
366
00:22:32,726 --> 00:22:35,604
Kau tahu tak betapa ia menyakitkan aku?
367
00:22:36,605 --> 00:22:37,689
Aku tak peduli.
368
00:22:37,689 --> 00:22:39,649
Kau seorang saja
369
00:22:40,150 --> 00:22:41,777
yang buat aku rasa begitu
370
00:22:43,195 --> 00:22:44,029
sakit.
371
00:22:45,947 --> 00:22:47,657
Aku tak pernah rasa takut
372
00:22:49,284 --> 00:22:51,036
kecuali semasa risaukan kau.
373
00:22:53,330 --> 00:22:55,457
Aku tak pernah tunjuk belas kasihan.
374
00:22:56,917 --> 00:22:59,461
Kecuali terhadap kau.
375
00:23:00,087 --> 00:23:02,672
Tapi tidak lagi.
376
00:23:05,675 --> 00:23:07,552
Akhirnya kau faham.
377
00:23:07,552 --> 00:23:11,139
Ya. Kau kelemahan aku.
378
00:23:24,194 --> 00:23:26,154
Kau melanggar ajaran kau.
379
00:23:26,154 --> 00:23:27,948
Ajaran mahaguru kau.
380
00:23:28,657 --> 00:23:29,908
Untuk aku.
381
00:23:33,578 --> 00:23:35,414
Aku sangka kaulah jawapannya.
382
00:23:35,914 --> 00:23:37,040
Pendorong aku.
383
00:23:45,424 --> 00:23:48,093
Tapi kau sebenarnya cuma musuh...
384
00:23:50,554 --> 00:23:51,930
yang menghalang aku.
385
00:24:11,825 --> 00:24:13,493
Brucks, aku nak tanya.
386
00:24:14,286 --> 00:24:15,370
Hei.
387
00:24:15,370 --> 00:24:18,623
Kami dengar kau masuk MIT?
388
00:24:18,623 --> 00:24:19,541
Ya.
389
00:24:19,541 --> 00:24:21,960
Berapa markah ujian SAT kau?
390
00:24:21,960 --> 00:24:23,336
Markah penuh.
391
00:24:23,336 --> 00:24:24,588
Gurau saja!
392
00:24:24,588 --> 00:24:27,924
Entah, lebih kurang 790-780.
393
00:24:29,176 --> 00:24:30,302
Wah!
394
00:24:30,302 --> 00:24:31,595
Tin baru!
395
00:24:31,595 --> 00:24:34,598
- Cepat, aku nak minum.
- Markah dia 1570?
396
00:24:34,598 --> 00:24:37,058
- Tuanglah.
- Aku tak tahu nak cakap apa.
397
00:24:37,809 --> 00:24:42,731
Aku tak tahu Stanford macam mana,
tapi tempat ini hebat gila!
398
00:24:42,731 --> 00:24:45,525
Semasa kau masuk tahun depan,
aku dah jadi VIP.
399
00:24:45,525 --> 00:24:48,195
- Kau yakin masuk fraterniti ini?
- "Yakin"?
400
00:24:48,195 --> 00:24:50,780
Kenapa pula aku tak yakin?
401
00:24:50,780 --> 00:24:52,532
Aku kena cakap sesuatu.
402
00:24:52,532 --> 00:24:53,700
Mana vakum aku?
403
00:24:54,201 --> 00:24:55,327
Alamak.
404
00:24:55,327 --> 00:24:58,038
Hoi, vakum. Bersihkan di sini.
405
00:25:00,081 --> 00:25:01,583
- Tak naklah.
- Hei!
406
00:25:04,377 --> 00:25:05,545
Dengar sini, Mulut Busuk.
407
00:25:06,254 --> 00:25:08,590
Kalau kau nak masuk, turun ke lantai,
408
00:25:09,090 --> 00:25:10,175
jadi vakum.
409
00:25:11,384 --> 00:25:12,385
Bolehkah dia masuk?
410
00:25:12,385 --> 00:25:13,762
Jangan masuk campur.
411
00:25:19,059 --> 00:25:21,228
Mod sedut, hidupkan vakum.
412
00:25:28,235 --> 00:25:29,110
Gelinya!
413
00:25:32,239 --> 00:25:33,406
Cukuplah!
414
00:25:37,077 --> 00:25:38,995
Kenapa tak beritahu dia?
415
00:25:39,579 --> 00:25:40,872
Beritahu aku apa?
416
00:25:42,040 --> 00:25:43,208
Kami seronok dengan kau.
417
00:25:44,167 --> 00:25:49,381
Tapi kau sebenarnya tak layak langsung
masuk fraterniti ini.
418
00:25:55,387 --> 00:25:56,221
Kau yang rugi.
419
00:26:10,110 --> 00:26:12,279
Kau tak tahukah aku tahu karate?
420
00:26:16,366 --> 00:26:17,826
Siapa lagi nak rasa?
421
00:26:21,496 --> 00:26:22,789
Hentaman Brucks!
422
00:26:25,375 --> 00:26:26,293
Lawan!
423
00:26:43,435 --> 00:26:44,436
Tak boleh lari.
424
00:26:44,436 --> 00:26:45,645
Betulkah?
425
00:26:54,613 --> 00:26:55,739
Nahas kau!
426
00:27:00,201 --> 00:27:01,745
Aku suka parti begini!
427
00:27:51,961 --> 00:27:52,796
Bagus!
428
00:27:52,796 --> 00:27:53,922
Ya!
429
00:27:54,714 --> 00:27:55,632
Jom pergi!
430
00:27:55,632 --> 00:27:58,551
- Jom pergi cepat!
- Hei. Mana Brucks?
431
00:28:02,639 --> 00:28:03,723
Aduh!
432
00:28:04,307 --> 00:28:05,767
Hentaman Brucks!
433
00:28:06,518 --> 00:28:07,435
- Ya!
- Ya!
434
00:28:07,435 --> 00:28:11,064
- Panggil pengawal kampus.
- Parti dah tamat. Jom lari.
435
00:28:14,567 --> 00:28:16,194
Aku kena berterus terang.
436
00:28:16,778 --> 00:28:20,198
Aku baru jadi sensei rasmi Miyagi-Do,
tapi aku nak gaji tunggakan.
437
00:28:20,198 --> 00:28:22,951
Bukan gaji orang baru. Sama dengan Chozen.
438
00:28:24,077 --> 00:28:24,911
Setuju.
439
00:28:24,911 --> 00:28:28,415
Bagus. Ambil gaji di depan, ya?
440
00:28:28,415 --> 00:28:30,834
Johnny, Chozen tak dibayar gaji.
441
00:28:30,834 --> 00:28:31,751
Apa?
442
00:28:31,751 --> 00:28:36,840
Kau guna buruh imigran percuma?
Penjual kereta lain pun tak sejahat itu.
443
00:28:36,840 --> 00:28:39,759
Tiada orang dibayar.
Itulah prinsip Miyagi-Do.
444
00:28:39,759 --> 00:28:41,261
Tiada gaji. Tiada yuran.
445
00:28:41,261 --> 00:28:43,596
Tak semestinya kekal begitu selamanya.
446
00:28:43,596 --> 00:28:46,433
- Jika menang Sekai Taikai...
- Itu lama lagi.
447
00:28:47,642 --> 00:28:51,104
Aku kena ada bukti gaji tetap
untuk sewa rumah yang elok.
448
00:28:52,772 --> 00:28:54,858
Hal seperti itu perlukan masa.
449
00:28:57,777 --> 00:28:59,696
Aku memang berusaha.
450
00:28:59,696 --> 00:29:02,115
Aku ikut program Miyagi-Do.
451
00:29:02,657 --> 00:29:04,409
Aku tak belasah orang tadi.
452
00:29:05,869 --> 00:29:07,579
Aku ingat keadaan akan berubah.
453
00:29:07,579 --> 00:29:11,124
Baguslah kau tak pukul sesiapa.
Itu langkah positif.
454
00:29:11,124 --> 00:29:14,335
- Si bodoh itu patut kena pukul.
- Ya, aku percaya.
455
00:29:14,919 --> 00:29:17,297
Miyagi-Do bukan penyelesaian segera.
456
00:29:17,297 --> 00:29:19,257
Ia cara hidup. Aku tahu.
457
00:29:19,257 --> 00:29:21,426
Aku selalu mengarut begitu
tentang Cobra Kai.
458
00:29:21,426 --> 00:29:22,552
Ini tak mengarut.
459
00:29:22,552 --> 00:29:25,597
Ini boleh bantu kau jadi lebih fokus.
460
00:29:25,597 --> 00:29:28,349
Tapi tak bermakna
masalah hilang sekelip mata.
461
00:29:36,566 --> 00:29:38,067
Habis apa aku nak buat?
462
00:29:38,651 --> 00:29:39,861
Buat macam aku.
463
00:29:39,861 --> 00:29:43,948
Berhenti buat kerja sambilan
dan cari kerja tetap.
464
00:29:49,329 --> 00:29:51,331
Keluarlah, binatang.
465
00:29:58,254 --> 00:29:59,130
Pusingan dua.
466
00:30:01,758 --> 00:30:02,592
Ya.
467
00:30:08,556 --> 00:30:11,184
Kali ini, kau takkan dapat serang aku
468
00:30:11,184 --> 00:30:13,311
sebab aku perhatikan...
469
00:30:16,189 --> 00:30:17,857
ganjaran sebenar.
470
00:30:31,496 --> 00:30:32,997
Alamak.
471
00:30:33,706 --> 00:30:34,541
Tak guna!
472
00:30:35,083 --> 00:30:37,043
Kenapa hantunya laju sangat?
473
00:30:37,544 --> 00:30:38,628
Okey, cukup.
474
00:30:38,628 --> 00:30:41,297
Macam mana kau dapat masuk MIT?
475
00:30:41,297 --> 00:30:44,425
Kau menipu semasa ujian SAT?
476
00:30:44,425 --> 00:30:45,969
Yalah, aku tipu.
477
00:30:45,969 --> 00:30:49,305
Aku tak dapat 790. Aku dapat 750.
478
00:30:49,305 --> 00:30:53,852
Aku cuma nak buat kamu kagum
sebab kamu bijak.
479
00:30:53,852 --> 00:30:56,271
Tapi 500 markah itu untuk Bahasa Inggeris.
480
00:30:56,271 --> 00:30:58,064
Apa? Jumlah markah kau 750?
481
00:30:58,940 --> 00:31:00,024
Ya.
482
00:31:01,109 --> 00:31:03,945
Apa? Kenapa kamu risau sangat?
483
00:31:03,945 --> 00:31:06,155
Sebab kami nak masuk MIT.
484
00:31:06,155 --> 00:31:08,783
Kamu nak belajar baiki mesin basuh?
485
00:31:08,783 --> 00:31:10,618
Bukannya susah sangat pun.
486
00:31:14,873 --> 00:31:18,543
{\an8}"Pusat Latihan Industri Midwest."
487
00:31:18,543 --> 00:31:20,670
"Ad Meliora." Baguslah.
488
00:31:20,670 --> 00:31:22,005
Hebatnya.
489
00:31:22,005 --> 00:31:23,047
Aku gembira.
490
00:31:23,548 --> 00:31:27,051
Kamu nak aku tolong telefonkan
atau apa-apa?
491
00:31:29,387 --> 00:31:33,433
Ayah aku bengang
aku tak dapat masuk mana-mana kolej.
492
00:31:33,933 --> 00:31:36,477
Aku setuju. Aku belajar main-main.
493
00:31:36,477 --> 00:31:38,104
Aku memang bodoh.
494
00:31:39,314 --> 00:31:40,648
Aku ada matlamat.
495
00:31:40,648 --> 00:31:43,568
Aku ada impian. Tapi aku cuma tak fokus.
496
00:31:45,695 --> 00:31:46,863
Faham tak?
497
00:31:46,863 --> 00:31:47,780
Ya.
498
00:31:48,406 --> 00:31:49,782
Sebenarnya, aku faham.
499
00:31:50,575 --> 00:31:53,536
Aku patutnya masuk
universiti parti berprestij,
500
00:31:53,536 --> 00:31:55,246
bukan kolej parti cap ayam.
501
00:31:58,207 --> 00:32:00,627
Pilihan selamat akan sentiasa ada.
502
00:32:01,669 --> 00:32:03,755
Kau perlu kejar impian.
503
00:32:04,672 --> 00:32:05,590
Ya, itu...
504
00:32:06,674 --> 00:32:09,427
Itu sebenarnya nasihat yang bagus, Kyler.
505
00:32:10,136 --> 00:32:12,221
West Valley nak aku balik tak?
506
00:32:12,889 --> 00:32:14,390
- Kenapa kau...
- Hei.
507
00:32:14,390 --> 00:32:17,518
Kamu yang bergaduh di rumah Theta Omega?
508
00:32:18,519 --> 00:32:21,814
Mereka memang tak guna. Padan muka mereka.
509
00:32:22,565 --> 00:32:24,525
Betulkah Zenker pengsan?
510
00:32:24,525 --> 00:32:27,153
Ya. Aku yang belasah dia.
511
00:32:28,154 --> 00:32:30,239
Kau memang hero!
512
00:32:30,239 --> 00:32:33,952
Kalau kau cari fraterniti lain,
kami terima kau.
513
00:32:33,952 --> 00:32:38,414
Tak ada tempoh percubaan.
Asalkan kau kekal hebat macam tadi.
514
00:32:40,208 --> 00:32:43,086
Tahu tak? Dulu aku selalu belasah dia.
515
00:32:43,086 --> 00:32:45,588
- Beritahu mereka.
- Betul.
516
00:32:46,839 --> 00:32:48,549
- Datang esok.
- Baiklah.
517
00:32:48,549 --> 00:32:49,467
Hei.
518
00:33:06,067 --> 00:33:07,735
- Minta diri sekejap.
- Okey.
519
00:33:08,236 --> 00:33:10,321
Hei, Johnny. Apa cerita?
520
00:33:10,321 --> 00:33:13,116
Aku dah fikir tawaran kau
untuk kerja di sini.
521
00:33:13,658 --> 00:33:17,120
- Aku rasa nak cubalah.
- Aku tak cakap...
522
00:33:17,120 --> 00:33:20,039
Aku sanggup bersabar.
Aku dah baiki paip bocor.
523
00:33:20,039 --> 00:33:22,625
Walaupun orang lain dah sewa rumah itu,
524
00:33:22,625 --> 00:33:24,669
aku akan sambar rumah seterusnya.
525
00:33:25,169 --> 00:33:27,130
Nak letak beg di mana?
526
00:33:27,714 --> 00:33:29,424
Tunggu dulu. Sekejap.
527
00:33:31,759 --> 00:33:34,846
Dia boleh buat kerja Robby,
isi mesin bertih jagung.
528
00:33:34,846 --> 00:33:37,306
Dia ingat saya tawarkan kerja saya.
529
00:33:37,306 --> 00:33:38,891
Beg dia ada apa?
530
00:33:38,891 --> 00:33:41,561
Mesti ada sandwic bologna
dan penuh risalah.
531
00:33:41,561 --> 00:33:43,312
Tak membantu. Okey?
532
00:33:43,312 --> 00:33:46,649
Akhirnya dia amalkan Miyagi-Do.
Saya perlu cari idea.
533
00:33:48,943 --> 00:33:50,278
Ada orang jual kereta.
534
00:33:51,738 --> 00:33:54,866
Tahniah, mesti puan
nampak bergaya pandu kereta ini.
535
00:33:54,866 --> 00:33:56,576
Terima kasih.
536
00:33:56,576 --> 00:33:58,161
Hai. Saya Daniel LaRusso.
537
00:33:58,161 --> 00:34:00,496
Saya kenal awak.
538
00:34:01,497 --> 00:34:06,210
Saya cuma nak cakap yang jurujual awak,
John, betul-betul bagus.
539
00:34:06,210 --> 00:34:08,212
Dia buat saya rasa selesa.
540
00:34:08,212 --> 00:34:11,883
Ramai jurujual suka mendesak bertubi-tubi.
541
00:34:11,883 --> 00:34:16,345
Kadangkala kami perlu beria-ia.
Yang penting, dengar cakap pelanggan.
542
00:34:16,929 --> 00:34:18,222
Kena seimbang.
543
00:34:18,806 --> 00:34:21,642
Saya akan suruh keluarga saya datang sini.
544
00:34:22,226 --> 00:34:25,938
John pasti gembira
dapat bantu mereka semua.
545
00:34:28,816 --> 00:34:30,401
Selamat menyertai LaRusso.
546
00:34:30,401 --> 00:34:31,694
Terima kasih.
547
00:34:31,694 --> 00:34:34,864
Tunggu apa lagi?
Ambil bonsai untuk pelanggan kita.
548
00:34:37,283 --> 00:34:38,284
Jangan...
549
00:34:42,789 --> 00:34:46,709
Tok hantar dia buat pekerjaan maut.
550
00:34:46,709 --> 00:34:49,337
Tok hantar dia untuk hadapi maut.
551
00:34:49,921 --> 00:34:51,255
Ada bezanya.
552
00:35:15,113 --> 00:35:16,155
Ganjarannya.
553
00:35:16,656 --> 00:35:18,658
Ini bukan tentang ganjaran.
554
00:35:21,244 --> 00:35:24,539
Tapi tentang menghapuskan halangan.
555
00:35:30,211 --> 00:35:34,006
Sekarang, awak dah faham.
556
00:35:36,134 --> 00:35:39,554
Akhirnya, kita dah bersedia.
557
00:35:43,474 --> 00:35:47,854
Tiada apa-apa yang boleh
menghalang kita lagi.
558
00:36:47,705 --> 00:36:50,041
Terjemahan sari kata oleh FZA