1
00:00:16,057 --> 00:00:17,058
Johnny!
2
00:00:19,185 --> 00:00:20,353
Johnny, kom igjen.
3
00:00:24,315 --> 00:00:25,608
Klar til å dra?
4
00:00:27,402 --> 00:00:29,029
Jeg må ta ett farvel til.
5
00:00:29,029 --> 00:00:32,532
- Bilen er her.
- Ikke bekymre deg. Jeg vet hvor hun er.
6
00:00:56,556 --> 00:00:57,557
Stopp!
7
00:01:05,065 --> 00:01:06,066
Kom hit.
8
00:01:08,777 --> 00:01:12,530
Du får ikke være her.
Det er kun for elevene!
9
00:01:14,866 --> 00:01:16,159
Hva var det?
10
00:01:17,077 --> 00:01:18,286
Nå er det nok!
11
00:01:22,665 --> 00:01:27,754
Du bør hjelpe henne,
ikke straffe henne fordi hun vil lære.
12
00:01:29,756 --> 00:01:31,174
Er du sensei her?
13
00:01:32,050 --> 00:01:32,884
Nei.
14
00:01:33,802 --> 00:01:38,515
Dra tilbake til USA og vær sensei der.
15
00:01:38,515 --> 00:01:41,017
Her er du en elev.
16
00:01:41,893 --> 00:01:45,814
Ikke en særlig flink en
om du ber om min nåde.
17
00:01:45,814 --> 00:01:47,398
Dette kan jeg.
18
00:01:47,982 --> 00:01:51,778
Og da omstendighetene ba om det,
viste ikke jeg heller nåde.
19
00:01:51,778 --> 00:01:53,530
Omstendighetene?
20
00:01:57,951 --> 00:02:00,328
En lærdom for hele livet.
21
00:02:01,496 --> 00:02:06,167
Jeg skal lære deg det igjen.
Men denne gangen
22
00:02:06,167 --> 00:02:11,131
vil du ikke glemme det.
23
00:02:12,882 --> 00:02:14,050
Hva mener du?
24
00:02:23,518 --> 00:02:25,061
Hun bør lære.
25
00:02:27,939 --> 00:02:29,983
Hun lærer nå.
26
00:02:33,987 --> 00:02:35,738
Skal du lære henne det?
27
00:02:43,079 --> 00:02:46,332
Mitt barnebarn. Min lærdom.
28
00:03:03,600 --> 00:03:05,894
Angriper du din egen bestefar?
29
00:03:06,853 --> 00:03:08,229
Er du redd?
30
00:03:11,858 --> 00:03:13,151
Jaså?
31
00:03:13,735 --> 00:03:15,320
Da er du endelig klar.
32
00:03:15,904 --> 00:03:18,615
Du skal slutte å gjemme deg
og begynne å trene.
33
00:03:46,017 --> 00:03:49,520
{\an8}"Ikke alle må lære å gå
to ganger i ett liv.
34
00:03:49,520 --> 00:03:55,193
{\an8}Men vi må alle lære å reise oss
og kunne stå på to bein.
35
00:03:55,193 --> 00:03:58,780
{\an8}Jeg lærte at det første skrittet
er vanskeligere andre gang.
36
00:03:58,780 --> 00:04:02,242
{\an8}Jeg håper det neste skrittet
fører meg til Stanford."
37
00:04:03,660 --> 00:04:06,871
{\an8}Jeg er så stolt. Jeg begynner å gråte!
38
00:04:06,871 --> 00:04:11,709
{\an8}Det er fantastisk. Den beste historien
siden Don Juan DeMarco.
39
00:04:11,709 --> 00:04:14,545
{\an8}Nå gråter jeg også.
40
00:04:15,588 --> 00:04:18,591
{\an8}Angrip på slutten.
De vil bønnfalle deg om å komme.
41
00:04:18,591 --> 00:04:19,509
{\an8}OK.
42
00:04:20,760 --> 00:04:23,763
{\an8}- Hva synes du?
- Det er veldig bra.
43
00:04:23,763 --> 00:04:27,350
{\an8}- Selv om jeg er skurken her.
- Jeg kan endre navnet ditt.
44
00:04:27,350 --> 00:04:32,480
{\an8}Nei, jeg tuller. Jeg skal jo ikke søke
på Stanford eller noe sånt.
45
00:04:32,480 --> 00:04:35,233
{\an8}Dere har begge en stor framtid foran dere.
46
00:04:35,233 --> 00:04:38,987
{\an8}Når vi vinner Sekai Taikai,
vil alle dører åpne seg.
47
00:04:42,282 --> 00:04:46,286
{\an8}- Det går bra.
- Rolig med tårene her.
48
00:04:55,878 --> 00:05:00,258
{\an8}- Bollene!
- Det er kloakkrøret. Det lukter dritt.
49
00:05:04,804 --> 00:05:07,432
{\an8}Vi kan ikke bo her. Når fikser du det?
50
00:05:08,433 --> 00:05:09,892
{\an8}Pisspreik, Sully.
51
00:05:14,230 --> 00:05:16,983
{\an8}- Han jobber med saken.
- Vi må være realistiske.
52
00:05:16,983 --> 00:05:21,904
{\an8}Vi er en familie på fem, nesten seks.
Og nå har vi bare to soverom.
53
00:05:21,904 --> 00:05:25,158
{\an8}Miguel vil studere et sted
vi ikke har råd til.
54
00:05:25,158 --> 00:05:30,496
{\an8}- Hvordan skal vi få det til?
- Mesterskapet vil fikse det.
55
00:05:30,496 --> 00:05:32,790
{\an8}Det vil gi oss elever og sponsorer.
56
00:05:32,790 --> 00:05:36,669
{\an8}Mesterskapet er om flere måneder.
Hva gjør vi nå?
57
00:05:37,378 --> 00:05:40,256
{\an8}Jeg hører hva du sier. Jeg skal fikse det.
58
00:05:41,758 --> 00:05:44,677
{\an8}Jeg har noen gode minner her.
59
00:05:46,429 --> 00:05:50,558
{\an8}Selv da din bestefars trening
var mer som tortur.
60
00:05:51,559 --> 00:05:55,688
{\an8}Han holdt sitt ord.
Han begynte å trene meg da du dro.
61
00:05:55,688 --> 00:05:58,649
{\an8}Beklager at jeg ikke var der for deg
i Valley.
62
00:05:59,484 --> 00:06:02,153
{\an8}- Men Silver...
- Han er borte nå.
63
00:06:02,153 --> 00:06:04,739
{\an8}Jeg dro til USA for å treffe deg.
64
00:06:04,739 --> 00:06:09,535
{\an8}Men jeg ble blendet av løftet
om å føre bestefars karate ut i verden.
65
00:06:09,535 --> 00:06:11,412
{\an8}Det løftet kan holdes.
66
00:06:12,580 --> 00:06:16,626
{\an8}Du skaffet en plass i Sekai Taikai
for Cobra Kai.
67
00:06:18,961 --> 00:06:20,505
{\an8}La oss dra dit og vinne.
68
00:06:22,924 --> 00:06:24,801
{\an8}Jeg sier gjerne ja, men...
69
00:06:26,886 --> 00:06:28,846
{\an8}Det er ikke opp til meg.
70
00:06:41,317 --> 00:06:42,527
Mester Kim.
71
00:06:49,367 --> 00:06:53,538
Avgangselever kan gå
til college-messen i langfri.
72
00:06:53,538 --> 00:06:56,416
Der finner dere representanter fra fire...
73
00:06:56,416 --> 00:06:59,752
- Hei.
- Du har mange brosjyrer.
74
00:06:59,752 --> 00:07:03,506
Ja, men tre av dem
er i nærheten av Stanford.
75
00:07:03,506 --> 00:07:07,343
- Jeg har ikke kommet inn ennå.
- Hva skjer?
76
00:07:07,343 --> 00:07:10,972
Våre prøvelser som nerder
kulminerer i dette.
77
00:07:10,972 --> 00:07:13,391
- Vi er ballets dronninger.
- Er vi?
78
00:07:13,391 --> 00:07:18,354
Ja, min venn.
De vil få tukle med våre lokkende hjerner.
79
00:07:18,938 --> 00:07:21,482
- Jeg forlater deg her.
- Beklager.
80
00:07:21,482 --> 00:07:22,775
- Lykke til.
- Takk.
81
00:07:23,693 --> 00:07:29,240
Disse gribbene kaster bort tiden.
Eli og jeg har lenge bestemt oss for MIT.
82
00:07:30,032 --> 00:07:33,035
- Skal du søke tidlig på Stanford?
- Ja, absolutt.
83
00:07:33,035 --> 00:07:37,540
Men jeg bør ha et sikkerhetsnett
med andre skoler. Stanford er dyrt.
84
00:07:37,540 --> 00:07:42,295
Hei, venner. Har dere kiser tenkt
å studere litt nærmere familien?
85
00:07:42,295 --> 00:07:44,380
Eller hvordan er stoda?
86
00:07:44,380 --> 00:07:50,052
Stoda er den, Gary,
at disse kisene vil gå glisende.
87
00:07:50,052 --> 00:07:53,848
Men takk for kis-sjarmoffensiven.
88
00:07:53,848 --> 00:07:57,351
Kult, men sikkerhetsnettene
har dårlig rykte.
89
00:07:57,351 --> 00:08:02,899
Du får være nær familien, gjør deg vant
til å studere og er billigere.
90
00:08:06,277 --> 00:08:07,278
Takk.
91
00:08:12,617 --> 00:08:14,994
En Johnny Lawrence-visitt?
92
00:08:14,994 --> 00:08:18,122
Hva pokker er det?
Jeg vil låne luftmadrassen din.
93
00:08:18,122 --> 00:08:21,542
- Greit. Kom inn.
- Vi har problemer med rørene.
94
00:08:21,542 --> 00:08:24,253
- Det er flom i Carmens leilighet.
- Så leit.
95
00:08:24,253 --> 00:08:27,173
Vi må bo hos meg til det er fikset.
96
00:08:27,173 --> 00:08:32,637
- Om jeg ikke finner noe bedre.
- Det er selgers marked. Dumt å leie nå.
97
00:08:32,637 --> 00:08:37,808
Jeg trenger ikke råd fra en fyr
på karateferie. Kjenner du markedet?
98
00:08:37,808 --> 00:08:41,938
Selling Sunset og Property Brothers.
Jeg ser alle sammen.
99
00:08:41,938 --> 00:08:44,315
Ta med Chozen. Bruk hans ekspertise.
100
00:08:44,315 --> 00:08:49,028
Kanskje du selv
finner et sted du kan leie.
101
00:08:49,695 --> 00:08:53,366
Greit. Kast madrassen i bilen.
102
00:08:53,366 --> 00:08:56,285
Jeg tar et av smørbrødene med meg.
103
00:08:56,285 --> 00:08:58,412
- Noe du vil ha?
- Diet Dr. Pepper.
104
00:09:00,456 --> 00:09:01,666
Ikke til meg, takk.
105
00:09:06,295 --> 00:09:11,217
Mester Kim. Godt å se at knyttnevens måte
fremdeles lever i beste velgående.
106
00:09:11,217 --> 00:09:12,802
Akkurat som deg.
107
00:09:12,802 --> 00:09:17,431
Tiden er inne til å spre din lærdom
over hele verden.
108
00:09:17,431 --> 00:09:20,268
Med din velsignelse
109
00:09:20,268 --> 00:09:25,690
tar vi plassen barnebarnet ditt
gjorde seg fortjent til i Sekai Taikai
110
00:09:25,690 --> 00:09:27,108
til Cobra Kai.
111
00:09:39,412 --> 00:09:43,499
- Nei.
- Kanskje du ikke forsto meg.
112
00:09:45,710 --> 00:09:48,045
Jeg forstår.
113
00:09:48,754 --> 00:09:51,507
Barnebarnet mitt dro til USA.
114
00:09:52,550 --> 00:09:57,179
Hun ga løfter. Hun mislyktes.
115
00:09:57,179 --> 00:10:00,016
- Bestefar. Det var Silver.
- Unnskyldninger!
116
00:10:01,058 --> 00:10:04,312
Derfor blir du aldri en mester.
117
00:10:04,312 --> 00:10:07,148
Din udyktighet
gjør at jeg må holde meg i live.
118
00:10:08,065 --> 00:10:14,071
Suksess er innen rekkevidde.
Vi får ingen flere sjanser.
119
00:10:14,071 --> 00:10:15,489
Fjols.
120
00:10:17,325 --> 00:10:23,539
Dere fokuserer bare på premien.
Ser aldri fiendene som står i veien.
121
00:10:24,373 --> 00:10:27,460
Ingen vil stå i veien for oss.
122
00:10:33,299 --> 00:10:35,801
Aldri en god elev.
123
00:10:37,261 --> 00:10:40,973
- Aldri en god sensei.
- En skuffende sensei.
124
00:10:41,932 --> 00:10:46,646
Fortalte Kim at en av elevene mine
tok seg av fem av dine?
125
00:10:54,403 --> 00:10:56,822
Han har fortsatt stridslyst.
126
00:10:57,406 --> 00:11:00,868
Ja. Jeg skal gi deg en sjanse.
127
00:11:02,203 --> 00:11:04,163
Du får bevise hva du kan.
128
00:11:08,501 --> 00:11:12,338
Her ser dere det fjerde største
biblioteket i San Fernando Valley.
129
00:11:12,338 --> 00:11:16,634
Hva gjør vi her? Dette er en dårlig
versjon av University of Phoenix.
130
00:11:16,634 --> 00:11:19,804
Slapp av. Jeg må ha flere alternativer.
131
00:11:21,055 --> 00:11:24,892
- Kjemilaboratoriet ble restaurert i 1993...
- Har den.
132
00:11:27,061 --> 00:11:30,064
- Tøft!
- Ja!
133
00:11:30,064 --> 00:11:33,234
Du ble Bruckset! Bare hyggelig.
134
00:11:35,319 --> 00:11:37,780
- Hva skjer?
- Studerer dere her?
135
00:11:37,780 --> 00:11:40,282
Heller at skolen studerer meg.
136
00:11:41,742 --> 00:11:46,372
- Hva skjer, Brucks? Du ser bra ut.
- Takk. Nye tenner, vet du.
137
00:11:46,372 --> 00:11:48,332
Svelget de gamle da du...
138
00:11:51,919 --> 00:11:56,006
Jeg er lei for det.
Jeg hadde det ikke så bra da.
139
00:11:56,006 --> 00:12:00,094
Det går bra. Spiller man karatespill,
vinner man karatepremier.
140
00:12:01,178 --> 00:12:05,516
Det hjalp meg på rett kjøl.
Ad meliora. "Mot bedre ting."
141
00:12:05,516 --> 00:12:06,767
Tøft.
142
00:12:07,977 --> 00:12:11,272
Ses vi i huset ditt? Ja, sir! Kom igjen!
143
00:12:11,272 --> 00:12:17,153
- Studerer både du og Brucks her?
- Han er bare på besøk. Han er på MIT.
144
00:12:18,028 --> 00:12:21,157
- Sa du MIT?
- Ja, og han gjør det bra.
145
00:12:24,160 --> 00:12:28,164
Hva skjer, dere? Skal vi henge?
146
00:12:31,333 --> 00:12:34,462
Det er perfekt. Det er til og med trapp.
147
00:12:34,462 --> 00:12:38,549
Ikke ta det første. Du har flere å se.
148
00:12:40,009 --> 00:12:44,305
Der er megleren. Typisk LA-drittsekk.
149
00:12:44,305 --> 00:12:49,226
Stor klokke. Dum frisyre. Full av løgner.
150
00:12:50,519 --> 00:12:52,313
Mine herrer.
151
00:12:52,313 --> 00:12:55,733
- Gjør som meg.
- Hva synes dere? Bra beliggenhet.
152
00:12:55,733 --> 00:13:00,654
- Jeg heter Baz.
- Chozen Toguchi. Hyggelig å møte deg.
153
00:13:00,654 --> 00:13:04,074
Det er en ære å introdusere John Lawrence.
154
00:13:04,074 --> 00:13:08,454
- Jeg kjenner deg ikke. Hvem er du hos?
- En uavhengig megler.
155
00:13:08,454 --> 00:13:12,625
- Kun utvalgte kunder.
- Det er en glede, Mr. Lawrence.
156
00:13:13,793 --> 00:13:18,255
- Og hva driver du med?
- Han er partner i en ny Valley-bedrift.
157
00:13:18,255 --> 00:13:21,634
Det høres lovende ut. Hva synes du?
158
00:13:21,634 --> 00:13:26,096
- Fire soverom, 195 kvadrat. Nye...
- La meg stoppe deg.
159
00:13:26,096 --> 00:13:28,432
Jeg tar den gjerne.
160
00:13:28,432 --> 00:13:32,311
Jeg setter pris på det,
men det er stor konkurranse.
161
00:13:32,311 --> 00:13:34,688
- Er det din bil?
- Ja, for pokker.
162
00:13:34,688 --> 00:13:38,484
Vil parkere den her
så alle ser hvem som er kongen.
163
00:13:38,484 --> 00:13:43,572
- Er det bare deg?
- Nei, da hadde jeg sovet i bilen.
164
00:13:43,572 --> 00:13:46,951
Nei, det er kjæresten min.
Har ikke giftet oss ennå.
165
00:13:46,951 --> 00:13:51,872
Gjør det når jeg har råd til en ring.
Hun er på tjukken, så det blir tre.
166
00:13:51,872 --> 00:13:57,336
Så er det gutta våre. Og Rosa. Søt dame
fra Ecuador. Røyker gress hele dagen.
167
00:13:57,336 --> 00:14:00,881
Vi kan tilby 200 dollar mer enn du ber om.
168
00:14:00,881 --> 00:14:02,716
- Ikke pokker.
- Beklager.
169
00:14:02,716 --> 00:14:07,221
Kunden ser etter en mer stabil leieboer.
170
00:14:07,221 --> 00:14:12,560
Jeg deljer hele frisyren din av det teite
trynet ditt. Ustabil, liksom?
171
00:14:12,560 --> 00:14:16,146
Du sa frisyren er teit.
Jeg sier meg bare enig.
172
00:14:23,112 --> 00:14:27,908
Dette landet var en gang
under japansk kolonistyre.
173
00:14:28,701 --> 00:14:34,456
Da jeg var liten, prøvde inntrengere
å verne meg til militæret.
174
00:14:34,456 --> 00:14:39,169
Jeg flyktet inn i skogen
for å søke ly i en grotte.
175
00:14:39,169 --> 00:14:41,672
Men fienden fant meg.
176
00:14:41,672 --> 00:14:45,551
Så jeg kjempet mot dem
med min fars eunjangdo,
177
00:14:45,551 --> 00:14:48,012
en gammel familiekniv.
178
00:14:48,012 --> 00:14:53,434
Jeg drepte et dusin menn
før jeg mistet min eunjangdo.
179
00:14:53,434 --> 00:14:58,606
Om du vil vise hva du kan,
finn kniven for meg.
180
00:14:58,606 --> 00:15:00,858
Men jeg må advare deg...
181
00:15:00,858 --> 00:15:06,614
I mørket
vil du finne mer enn en eunjangdo.
182
00:15:26,050 --> 00:15:27,843
Eunjangdo.
183
00:15:37,436 --> 00:15:39,104
Hei, min skjønne.
184
00:15:41,023 --> 00:15:46,111
Jeg kommer til å ta kniven
enten du liker det eller ikke.
185
00:16:15,224 --> 00:16:17,351
Jeg elsker college!
186
00:16:21,313 --> 00:16:23,732
Vil du se et partytriks?
187
00:16:23,732 --> 00:16:28,070
Tenk at Brucks kom inn på MIT.
Snakket han latin tidligere?
188
00:16:28,070 --> 00:16:31,532
Kanskje nevene dine
åpnet en sovende hjerne.
189
00:16:32,116 --> 00:16:36,120
Vil du bli med meg hjem?
Jeg har en slange med ett øye.
190
00:16:36,120 --> 00:16:39,748
Etter alt som har skjedd,
lander Kyler fremdeles på beina.
191
00:16:39,748 --> 00:16:41,208
Hei, Drittånde!
192
00:16:44,753 --> 00:16:48,716
- Sa jeg at du kan drikke ølen min?
- Nei, sir, Mr. Zenker.
193
00:16:51,135 --> 00:16:52,720
Den er doven.
194
00:16:53,387 --> 00:16:56,682
- Lag litt jungeljus.
- Ja, sir, Mr. Zenker.
195
00:17:05,107 --> 00:17:06,942
Jeg har den glade jusen.
196
00:17:08,318 --> 00:17:11,363
- Lar du ham snakke slik til deg?
- Hva?
197
00:17:11,363 --> 00:17:14,241
De snakker sånn her. Det går bra.
198
00:17:14,241 --> 00:17:17,327
Men når jeg er tatt inn,
skal jeg drive hele bula.
199
00:17:17,327 --> 00:17:20,372
- OK.
- Du... Vent litt.
200
00:17:23,876 --> 00:17:26,378
- Smak på den.
-"Søppeljus"?
201
00:17:26,378 --> 00:17:28,464
OK. Takk. Ja.
202
00:17:30,799 --> 00:17:34,094
Det er det jeg mener!
Sånn vet man at den er ferdig.
203
00:17:34,094 --> 00:17:38,557
Spikes!
204
00:17:38,557 --> 00:17:41,351
Drikk den, Spikes!
205
00:17:41,351 --> 00:17:43,812
Spikes!
206
00:17:43,812 --> 00:17:46,315
Ja!
207
00:17:49,276 --> 00:17:52,112
Jeg vurderer å få meg ny frisyre.
208
00:17:53,530 --> 00:17:57,034
- Hva skjer?
- Hvor er Drittånde med jungeljusen?
209
00:17:57,034 --> 00:17:59,953
Ville droppet ham
om han ikke gjorde så mye.
210
00:17:59,953 --> 00:18:04,875
Vi dropper ham når han er ferdig.
Han kommer ikke inn i foreningen vår.
211
00:18:04,875 --> 00:18:07,836
Ja! Jeg liker det.
212
00:18:10,047 --> 00:18:12,716
Klandrer du meg
for dåsemikkelens holdning?
213
00:18:12,716 --> 00:18:17,429
Jeg klandrer deg ikke,
men hva med å ta til seg Miyagi-Do?
214
00:18:17,429 --> 00:18:19,181
Jeg har gjort det.
215
00:18:19,181 --> 00:18:23,268
Jeg driver med pusteøvelser
og yoga-dritt i dojoen.
216
00:18:23,268 --> 00:18:28,690
Miyagi-Do er ikke bare i dojoen.
Miyagi-Do er en livsstil.
217
00:18:28,690 --> 00:18:34,404
Hellig. Miyagi-do kommer herfra.
Aldri herfra. Forstår du?
218
00:18:36,573 --> 00:18:40,285
- Jeg burde ikke gjort narr av håret hans.
- Var en teit frisyre.
219
00:18:41,370 --> 00:18:43,497
Kom. En ny sjanse.
220
00:18:49,920 --> 00:18:52,131
Dette stedet er enda bedre.
221
00:18:54,007 --> 00:18:55,509
Pokker.
222
00:18:57,553 --> 00:19:00,722
- To ganger på én dag.
- Jeg gikk over streken.
223
00:19:00,722 --> 00:19:05,394
- Det er sant. Der er døren.
- Det finnes andre hus.
224
00:19:06,186 --> 00:19:07,396
Ikke i South Reseda.
225
00:19:07,396 --> 00:19:13,443
Vil du være i nærheten av Encino
uten å betale dyrt, må du gjennom meg.
226
00:19:13,443 --> 00:19:20,492
Tror du jeg leier ut til en idiot
med en rar bil og merkelig familie?
227
00:19:20,492 --> 00:19:22,244
Kommer ikke på tale.
228
00:19:23,287 --> 00:19:28,250
Unnskyld meg, men dere kan få gå.
Beklager det.
229
00:19:36,717 --> 00:19:39,803
Hei. Håper ikke Baz skremte dere.
230
00:19:40,470 --> 00:19:42,431
Er du John Lawrence?
231
00:19:42,431 --> 00:19:46,435
Ja. Jeg har ikke banket deg opp før vel?
Du ser liksom sånn ut.
232
00:19:47,769 --> 00:19:50,772
Jeg så kampen din i All Valley i 83.
233
00:19:50,772 --> 00:19:53,692
Jeg gikk på ungdomsskolen.
Du husker ikke meg.
234
00:19:53,692 --> 00:19:56,945
Eller kanskje.
Little Stevie. Jerrys brors venn.
235
00:19:56,945 --> 00:20:01,033
Jeg danset moonwalk inn i timene.
Du var så tøff. Skikkelig dyktig.
236
00:20:01,033 --> 00:20:03,160
- Fikk du med 84?
- Nei.
237
00:20:04,703 --> 00:20:06,997
Husker du Dutch? Han var så kul.
238
00:20:06,997 --> 00:20:09,666
- Ja, han sitter inne.
- Så kul.
239
00:20:09,666 --> 00:20:12,502
Det er et flott sted å komme på rett kjøl.
240
00:20:12,502 --> 00:20:16,632
Hva gjør en All Valley-mester
og ballets konge hos Little Stevie?
241
00:20:16,632 --> 00:20:19,468
- Jeg er hans...
- Det går bra.
242
00:20:19,468 --> 00:20:22,930
Jeg havnet på feil side av megleren.
243
00:20:23,555 --> 00:20:26,767
Jeg vil gjøre livet bedre
for familien min.
244
00:20:26,767 --> 00:20:31,313
Tenåringsgutter, en gravid kjæreste
og svigermor. Ingen ideell leietaker,
245
00:20:31,313 --> 00:20:35,192
men jeg kan se at dette kan bli et hjem.
246
00:20:35,943 --> 00:20:39,738
Vil du leie huset mitt?
Det vil være en ære.
247
00:20:42,532 --> 00:20:44,660
Er du kredittverdig?
248
00:20:44,660 --> 00:20:48,205
- Kan jeg aldri tenke meg.
- Velstående slektning som døde?
249
00:20:48,205 --> 00:20:50,832
- Han lever dessverre fremdeles.
- Synd.
250
00:20:50,832 --> 00:20:56,129
Enhver kan leie et sted som dette
med fast lønn og depositum.
251
00:20:56,129 --> 00:20:58,173
Jeg eier et par hus her.
252
00:20:58,173 --> 00:21:01,551
Får du orden på økonomien,
kan vi sikkert fikse noe.
253
00:21:01,551 --> 00:21:02,761
Ja?
254
00:21:04,304 --> 00:21:05,764
Ja, for pokker.
255
00:21:06,515 --> 00:21:08,517
- Greit.
- Ja, John Lawrence.
256
00:21:09,309 --> 00:21:10,519
John Lawrence.
257
00:21:11,103 --> 00:21:12,104
John Lawrence!
258
00:21:12,104 --> 00:21:15,399
Der ser du. God karma.
259
00:21:34,209 --> 00:21:36,253
Hva skjer med meg?
260
00:21:38,255 --> 00:21:40,215
Du er helt ødelagt, Johnny.
261
00:21:42,134 --> 00:21:44,219
Men du gjorde det mot deg selv.
262
00:21:48,724 --> 00:21:50,225
Du gjorde det.
263
00:21:51,351 --> 00:21:53,770
Alt jeg gjorde var å være vennen din.
264
00:21:55,605 --> 00:21:56,606
Nei.
265
00:21:57,566 --> 00:22:00,777
Du er fienden som står i veien for meg.
266
00:22:02,154 --> 00:22:03,989
Du har visst glemt noe.
267
00:22:05,240 --> 00:22:06,950
Du er min svakhet.
268
00:22:07,993 --> 00:22:09,828
Men jeg er ikke din.
269
00:22:14,916 --> 00:22:19,087
- Du bør råtne i en celle.
- Beklager om jeg skuffer deg.
270
00:22:19,671 --> 00:22:22,799
Tror du jeg er det? Skuffet?
271
00:22:22,799 --> 00:22:27,304
- Jeg tror du er villedet.
- Og hvem er skyld i det?
272
00:22:28,680 --> 00:22:30,724
Du hater meg visst.
273
00:22:32,726 --> 00:22:37,689
- Vet du hvor mye det sårer meg?
- Det bryr meg ikke.
274
00:22:37,689 --> 00:22:42,152
Du er den eneste
som får meg til å føle slik...
275
00:22:43,153 --> 00:22:44,446
smerte.
276
00:22:45,947 --> 00:22:47,866
Jeg føler aldri frykt
277
00:22:49,284 --> 00:22:51,578
foruten når jeg er redd for deg.
278
00:22:53,330 --> 00:22:55,791
Og jeg viser aldri nåde.
279
00:22:56,917 --> 00:23:00,003
Foruten... mot deg.
280
00:23:00,003 --> 00:23:03,131
Men aldri mer.
281
00:23:05,675 --> 00:23:07,552
Forstår du endelig?
282
00:23:07,552 --> 00:23:11,139
Ja. Du er min svakhet.
283
00:23:24,194 --> 00:23:27,948
Du risikerte det du hadde lært.
Din mesters lærdom.
284
00:23:28,657 --> 00:23:29,908
For meg.
285
00:23:33,578 --> 00:23:37,249
Jeg trodde du var svaret. Grunnen min.
286
00:23:45,424 --> 00:23:48,301
Men du er egentlig bare fienden...
287
00:23:50,554 --> 00:23:52,180
...som står i veien for meg.
288
00:24:11,825 --> 00:24:13,493
Unnskyld, Brucks.
289
00:24:14,286 --> 00:24:15,370
Hei.
290
00:24:15,370 --> 00:24:18,623
Vi hører at du studerer ved MIT.
291
00:24:18,623 --> 00:24:21,960
- Ja.
- Hva fikk du på inntaksprøven?
292
00:24:21,960 --> 00:24:24,588
Litt ketchup. Kødder!
293
00:24:24,588 --> 00:24:27,924
Jeg vet ikke. Kanskje 790 og 780.
294
00:24:29,176 --> 00:24:31,595
Å pokker! En fersk en!
295
00:24:31,595 --> 00:24:34,681
- Kom igjen. Fyll på!
- 1570 på SATs?
296
00:24:34,681 --> 00:24:37,058
- Fyll på.
- Jeg er stum.
297
00:24:37,809 --> 00:24:42,731
Jeg vet ikke mye om Stanford, Rhea,
men dette stedet er sykt!
298
00:24:42,731 --> 00:24:45,525
Når du kommer, skal jeg låse ned stedet.
299
00:24:45,525 --> 00:24:50,780
- Sikker på at du kommer inn i foreningen?
- Sikker? Driter paven med en rar hatt?
300
00:24:50,780 --> 00:24:54,117
- Jeg må fortelle deg noe.
- Hvor er støvsugeren min?
301
00:24:54,117 --> 00:24:58,038
- Pokker.
- Støvsuger! Rydd opp.
302
00:25:00,081 --> 00:25:01,583
- Nei, det går bra.
- Hei!
303
00:25:04,419 --> 00:25:05,545
Hør her, Drittånde.
304
00:25:06,254 --> 00:25:10,175
Vil du inn,
får du legge deg ned og være støvsuger.
305
00:25:11,384 --> 00:25:13,762
- Slipper dere ham inn?
- Ikke bry deg.
306
00:25:19,059 --> 00:25:21,228
Sugemodus på.
307
00:25:27,734 --> 00:25:29,110
Herregud!
308
00:25:32,239 --> 00:25:33,406
Det holder!
309
00:25:37,077 --> 00:25:40,872
- Fortell ham sannheten.
- Sannheten om hva da?
310
00:25:41,915 --> 00:25:43,208
Vi har hatt det moro.
311
00:25:44,167 --> 00:25:49,381
Sannheten er at du aldri i livet
slipper inn i studentforeningen vår.
312
00:25:55,262 --> 00:25:56,763
Synd for deg.
313
00:26:10,110 --> 00:26:12,279
Vet du ikke at jeg kan karate?
314
00:26:16,366 --> 00:26:17,826
Hvem andre vil ha?
315
00:26:21,496 --> 00:26:22,789
Brucks-angrep!
316
00:26:25,375 --> 00:26:26,293
Kom igjen!
317
00:26:43,435 --> 00:26:45,645
- Ingen steder å gjemme seg.
- Ikke?
318
00:26:54,613 --> 00:26:55,739
Du er død, nerd!
319
00:27:00,201 --> 00:27:01,745
Jeg elsker sånne fester!
320
00:27:51,961 --> 00:27:53,922
Ja!
321
00:27:54,714 --> 00:27:55,632
Kom igjen!
322
00:27:55,632 --> 00:27:58,551
- Kom igjen.
- Hvor er Brucks?
323
00:28:02,639 --> 00:28:03,723
Pokker!
324
00:28:04,307 --> 00:28:05,767
Bli Bruckset!
325
00:28:06,518 --> 00:28:07,435
Ja!
326
00:28:07,435 --> 00:28:11,064
- Ring vaktene.
- Festen er over. Vi drar.
327
00:28:14,567 --> 00:28:20,198
Vi må snakke ut. Nå er jeg Myagi-Do-
sensei, men du skylder meg etterbetaling.
328
00:28:20,198 --> 00:28:23,493
Og jeg vil ha samme lønn som Chozen.
329
00:28:24,077 --> 00:28:28,415
- Avtale.
- Bra. Skal jeg be om en sjekk der ute?
330
00:28:28,415 --> 00:28:31,751
- Chozen får ikke betalt.
- Hva?
331
00:28:31,751 --> 00:28:36,840
Bruker du gratis arbeidskraft?
Skikkelig dårlig, selv av en bilselger.
332
00:28:36,840 --> 00:28:41,261
Ingen får betalt. Sånn er Miyagi-Do.
Ingen lønn. Ingen kontingent.
333
00:28:41,261 --> 00:28:43,596
Det må ikke alltid være sånn.
334
00:28:43,596 --> 00:28:46,433
- Hvis vi vinner Sekai Taikai...
- Det holder ikke.
335
00:28:47,642 --> 00:28:51,521
Jeg må ha fast lønn om jeg vil ha
et bra hjem for familien min.
336
00:28:52,772 --> 00:28:54,858
Det er sånt som tar tid.
337
00:28:57,777 --> 00:29:02,574
Jeg prøver. Ikke sant?
Jeg jobber med Miyagi-do-programmet.
338
00:29:02,574 --> 00:29:04,409
Jeg banket ikke fyren i dag.
339
00:29:05,869 --> 00:29:11,124
- Jeg trodde det ville endre ting.
- Bra du ikke banket ham. Det er positivt.
340
00:29:11,124 --> 00:29:14,836
- Drittsekken fortjente det.
- Sikkert.
341
00:29:14,836 --> 00:29:17,297
Miyagi-Do er ingen rask løsning.
342
00:29:17,297 --> 00:29:21,426
Det er en livsstil. Jeg pleide
å si den samme dritten om Cobra Kai.
343
00:29:21,426 --> 00:29:25,722
Det er ikke dritt. Det kan hjelpe deg
å bli en mer balansert person.
344
00:29:25,722 --> 00:29:28,349
Det betyr ikke at problemene forsvinner.
345
00:29:36,566 --> 00:29:39,861
- Hva skal jeg gjøre?
- Gjør det jeg gjør.
346
00:29:39,861 --> 00:29:43,948
Det er kanskje på tide
å få en vanlig jobb, 9-17.
347
00:29:49,329 --> 00:29:51,331
Kom ut, din jævel.
348
00:29:58,254 --> 00:29:59,547
Andre runde.
349
00:30:01,758 --> 00:30:02,759
Ja.
350
00:30:09,057 --> 00:30:13,311
Denne gangen tar du meg ikke,
for jeg har blikket vendt...
351
00:30:16,189 --> 00:30:18,650
...mot den egentlige premien.
352
00:30:31,496 --> 00:30:32,997
Nei!
353
00:30:33,706 --> 00:30:38,628
- Pokker! Hvorfor er spøkelsene så raske?
- Nå er det nok.
354
00:30:38,628 --> 00:30:44,425
Du må fortelle sannheten om MIT.
Jukset du på inntaksprøven?
355
00:30:44,425 --> 00:30:49,305
Greit. Jeg løy.
Jeg fikk ikke 790, men 750.
356
00:30:49,305 --> 00:30:53,852
Jeg ville imponere dere,
for dere er så flinke.
357
00:30:53,852 --> 00:30:58,356
- Men 500 av dem var i engelsk.
- Fikk du 750 totalt?
358
00:30:58,940 --> 00:31:00,024
Ja.
359
00:31:01,109 --> 00:31:03,945
Hvorfor bekymrer det dere?
360
00:31:03,945 --> 00:31:08,783
- Fordi vi vil til MIT.
- Vil dere lære å fikse vaskemaskiner?
361
00:31:08,783 --> 00:31:10,618
Det er ikke så vanskelig.
362
00:31:14,873 --> 00:31:18,543
{\an8}"Midwest Industrial Training."
363
00:31:18,543 --> 00:31:22,005
"Ad Meliora." Tøft.
Det er helt fantastisk.
364
00:31:22,005 --> 00:31:23,464
Jeg er kjempeglad.
365
00:31:23,464 --> 00:31:27,051
Vil dere
at jeg skal ta en telefon, kanskje?
366
00:31:29,387 --> 00:31:33,850
Faren min var kjempesint
da jeg ikke kom inn noen steder.
367
00:31:33,850 --> 00:31:38,521
Jeg er enig. Jeg jobbet ikke.
Jeg er en jævla idiot.
368
00:31:39,314 --> 00:31:40,648
Jeg hadde mine mål.
369
00:31:40,648 --> 00:31:43,902
Jeg hadde drømmer,
men jobbet ikke mot dem.
370
00:31:45,695 --> 00:31:50,491
- Forstår du?
- Ja. Jeg gjør faktisk det.
371
00:31:50,491 --> 00:31:55,246
Jeg kunne gått på en bra fest-skole,
ikke et sikkerhetsnett.
372
00:31:58,207 --> 00:32:00,877
Sikkerhetsnettet vil alltid være der.
373
00:32:01,669 --> 00:32:03,755
Du må jakte på drømmen.
374
00:32:04,672 --> 00:32:05,798
Ja, det...
375
00:32:06,674 --> 00:32:09,427
Det er gode råd, Kyler. Ja.
376
00:32:10,136 --> 00:32:14,390
- Vil West Valley High vil ha meg tilbake?
- Hvorfor skulle...
377
00:32:14,390 --> 00:32:17,518
Var det dere som sloss hos Theta Omega?
378
00:32:18,519 --> 00:32:21,814
De er skikkelig drittsekker.
De fortjener det.
379
00:32:22,565 --> 00:32:27,153
- Var det noen som banket opp Zenker?
- Ja. Si mindre. Men det var meg.
380
00:32:28,154 --> 00:32:30,239
Dude! Legende!
381
00:32:30,239 --> 00:32:33,952
Hvis du ser etter et annet hus,
så kom til oss.
382
00:32:33,952 --> 00:32:38,414
Ikke noe stress.
Bare du kan være en tøffing hele tiden.
383
00:32:40,208 --> 00:32:43,086
Jeg pleide
å banke opp denne fyren i Valley.
384
00:32:43,086 --> 00:32:45,588
- Ikke sant, Rhea?
- Det er sant.
385
00:32:46,839 --> 00:32:49,467
- Kom innom i morgen.
- Greit.
386
00:33:06,067 --> 00:33:08,152
- Unnskyld meg.
- OK.
387
00:33:08,152 --> 00:33:10,321
Hva skjer, Johnny?
388
00:33:10,321 --> 00:33:13,574
Jeg har tenkt på tilbudet om å jobbe her.
389
00:33:13,574 --> 00:33:17,120
- Jeg vil gjerne prøve.
- Jeg sa ikke...
390
00:33:17,120 --> 00:33:20,039
Jeg tar det gjerne sakte.
Jeg fikset rørene.
391
00:33:20,039 --> 00:33:25,086
Selv om huset ble leid ut til noen andre,
er jeg klar for det neste.
392
00:33:25,086 --> 00:33:30,008
- Hvor parkerer jeg stresskofferten?
- Unnskyld meg et øyeblikk.
393
00:33:31,759 --> 00:33:34,846
Vi gir ham Robbys jobb
med å fylle popkornmaskinen.
394
00:33:34,846 --> 00:33:38,891
- Han tror jeg tilbød ham min jobb.
- Hva er i kofferten?
395
00:33:38,891 --> 00:33:41,561
Tipper på et smørbrød og reklamepost.
396
00:33:41,561 --> 00:33:46,649
Du hjelper ikke. Han tar endelig til seg
Miyagi-Do. Jeg må finne på noe.
397
00:33:48,985 --> 00:33:50,486
Noen solgte en bil.
398
00:33:51,738 --> 00:33:56,576
- Gratulerer. Du vil se så heit ut i denne.
- Tusen takk.
399
00:33:56,576 --> 00:34:01,414
- Hei, jeg heter Daniel LaRusso.
- Jeg vet hvem du er.
400
00:34:01,414 --> 00:34:06,210
Får jeg bare si at John, selgeren din,
er en skikkelig skatt.
401
00:34:06,210 --> 00:34:11,883
Han fikk meg til å føle meg så bra.
Altfor mange selgere er for frampå.
402
00:34:11,883 --> 00:34:16,345
Av og til må man være aggressiv,
men man må også lytte til kundene.
403
00:34:16,345 --> 00:34:21,642
- Det handler om balanse.
- Jeg skal sende hele familien hit.
404
00:34:22,226 --> 00:34:26,355
John tar seg gjerne av alle sammen.
405
00:34:28,816 --> 00:34:31,694
- Velkommen til LaRusso-familien.
- Takk.
406
00:34:31,694 --> 00:34:34,864
Hva venter du på? Gi damen en bonsai.
407
00:34:37,283 --> 00:34:38,284
Du...
408
00:34:42,789 --> 00:34:46,709
Du sendte ham for å dø.
409
00:34:46,709 --> 00:34:51,255
Jeg sendte ham ut for å møte døden.
Det er noe helt annet.
410
00:35:15,113 --> 00:35:19,075
- Premien.
- Det handler ikke om premien.
411
00:35:21,244 --> 00:35:24,914
Det handler om å eliminere
det som står i veien.
412
00:35:30,211 --> 00:35:34,423
Nå forstår du.
413
00:35:36,134 --> 00:35:39,554
Da er vi endelig klare.
414
00:35:43,474 --> 00:35:48,187
Og ingenting
vil noen gang stå i veien for oss.
415
00:36:44,952 --> 00:36:50,041
Tekst: Tina Shortland