1 00:00:16,057 --> 00:00:17,058 Johnny! 2 00:00:19,185 --> 00:00:20,353 Johnny, kom igjen. 3 00:00:24,315 --> 00:00:25,608 Klar til å dra? 4 00:00:27,402 --> 00:00:29,029 Jeg må ta ett farvel til. 5 00:00:29,029 --> 00:00:32,532 - Bilen er her. - Ikke bekymre deg. Jeg vet hvor hun er. 6 00:00:56,556 --> 00:00:57,557 Stopp! 7 00:01:05,065 --> 00:01:06,066 Kom hit. 8 00:01:08,777 --> 00:01:12,530 Du får ikke være her. Det er kun for elevene! 9 00:01:14,866 --> 00:01:16,159 Hva var det? 10 00:01:17,077 --> 00:01:18,286 Nå er det nok! 11 00:01:22,665 --> 00:01:27,754 Du bør hjelpe henne, ikke straffe henne fordi hun vil lære. 12 00:01:29,756 --> 00:01:31,174 Er du sensei her? 13 00:01:32,050 --> 00:01:32,884 Nei. 14 00:01:33,802 --> 00:01:38,515 Dra tilbake til USA og vær sensei der. 15 00:01:38,515 --> 00:01:41,017 Her er du en elev. 16 00:01:41,893 --> 00:01:45,814 Ikke en særlig flink en om du ber om min nåde. 17 00:01:45,814 --> 00:01:47,398 Dette kan jeg. 18 00:01:47,982 --> 00:01:51,778 Og da omstendighetene ba om det, viste ikke jeg heller nåde. 19 00:01:51,778 --> 00:01:53,530 Omstendighetene? 20 00:01:57,951 --> 00:02:00,328 En lærdom for hele livet. 21 00:02:01,496 --> 00:02:06,167 Jeg skal lære deg det igjen. Men denne gangen 22 00:02:06,167 --> 00:02:11,131 vil du ikke glemme det. 23 00:02:12,882 --> 00:02:14,050 Hva mener du? 24 00:02:23,518 --> 00:02:25,061 Hun bør lære. 25 00:02:27,939 --> 00:02:29,983 Hun lærer nå. 26 00:02:33,987 --> 00:02:35,738 Skal du lære henne det? 27 00:02:43,079 --> 00:02:46,332 Mitt barnebarn. Min lærdom. 28 00:03:03,600 --> 00:03:05,894 Angriper du din egen bestefar? 29 00:03:06,853 --> 00:03:08,229 Er du redd? 30 00:03:11,858 --> 00:03:13,151 Jaså? 31 00:03:13,735 --> 00:03:15,320 Da er du endelig klar. 32 00:03:15,904 --> 00:03:18,615 Du skal slutte å gjemme deg og begynne å trene. 33 00:03:46,017 --> 00:03:49,520 {\an8}"Ikke alle må lære å gå to ganger i ett liv. 34 00:03:49,520 --> 00:03:55,193 {\an8}Men vi må alle lære å reise oss og kunne stå på to bein. 35 00:03:55,193 --> 00:03:58,780 {\an8}Jeg lærte at det første skrittet er vanskeligere andre gang. 36 00:03:58,780 --> 00:04:02,242 {\an8}Jeg håper det neste skrittet fører meg til Stanford." 37 00:04:03,660 --> 00:04:06,871 {\an8}Jeg er så stolt. Jeg begynner å gråte! 38 00:04:06,871 --> 00:04:11,709 {\an8}Det er fantastisk. Den beste historien siden Don Juan DeMarco. 39 00:04:11,709 --> 00:04:14,545 {\an8}Nå gråter jeg også. 40 00:04:15,588 --> 00:04:18,591 {\an8}Angrip på slutten. De vil bønnfalle deg om å komme. 41 00:04:18,591 --> 00:04:19,509 {\an8}OK. 42 00:04:20,760 --> 00:04:23,763 {\an8}- Hva synes du? - Det er veldig bra. 43 00:04:23,763 --> 00:04:27,350 {\an8}- Selv om jeg er skurken her. - Jeg kan endre navnet ditt. 44 00:04:27,350 --> 00:04:32,480 {\an8}Nei, jeg tuller. Jeg skal jo ikke søke på Stanford eller noe sånt. 45 00:04:32,480 --> 00:04:35,233 {\an8}Dere har begge en stor framtid foran dere. 46 00:04:35,233 --> 00:04:38,987 {\an8}Når vi vinner Sekai Taikai, vil alle dører åpne seg. 47 00:04:42,282 --> 00:04:46,286 {\an8}- Det går bra. - Rolig med tårene her. 48 00:04:55,878 --> 00:05:00,258 {\an8}- Bollene! - Det er kloakkrøret. Det lukter dritt. 49 00:05:04,804 --> 00:05:07,432 {\an8}Vi kan ikke bo her. Når fikser du det? 50 00:05:08,433 --> 00:05:09,892 {\an8}Pisspreik, Sully. 51 00:05:14,230 --> 00:05:16,983 {\an8}- Han jobber med saken. - Vi må være realistiske. 52 00:05:16,983 --> 00:05:21,904 {\an8}Vi er en familie på fem, nesten seks. Og nå har vi bare to soverom. 53 00:05:21,904 --> 00:05:25,158 {\an8}Miguel vil studere et sted vi ikke har råd til. 54 00:05:25,158 --> 00:05:30,496 {\an8}- Hvordan skal vi få det til? - Mesterskapet vil fikse det. 55 00:05:30,496 --> 00:05:32,790 {\an8}Det vil gi oss elever og sponsorer. 56 00:05:32,790 --> 00:05:36,669 {\an8}Mesterskapet er om flere måneder. Hva gjør vi nå? 57 00:05:37,378 --> 00:05:40,256 {\an8}Jeg hører hva du sier. Jeg skal fikse det. 58 00:05:41,758 --> 00:05:44,677 {\an8}Jeg har noen gode minner her. 59 00:05:46,429 --> 00:05:50,558 {\an8}Selv da din bestefars trening var mer som tortur. 60 00:05:51,559 --> 00:05:55,688 {\an8}Han holdt sitt ord. Han begynte å trene meg da du dro. 61 00:05:55,688 --> 00:05:58,649 {\an8}Beklager at jeg ikke var der for deg i Valley. 62 00:05:59,484 --> 00:06:02,153 {\an8}- Men Silver... - Han er borte nå. 63 00:06:02,153 --> 00:06:04,739 {\an8}Jeg dro til USA for å treffe deg. 64 00:06:04,739 --> 00:06:09,535 {\an8}Men jeg ble blendet av løftet om å føre bestefars karate ut i verden. 65 00:06:09,535 --> 00:06:11,412 {\an8}Det løftet kan holdes. 66 00:06:12,580 --> 00:06:16,626 {\an8}Du skaffet en plass i Sekai Taikai for Cobra Kai. 67 00:06:18,961 --> 00:06:20,505 {\an8}La oss dra dit og vinne. 68 00:06:22,924 --> 00:06:24,801 {\an8}Jeg sier gjerne ja, men... 69 00:06:26,886 --> 00:06:28,846 {\an8}Det er ikke opp til meg. 70 00:06:41,317 --> 00:06:42,527 Mester Kim. 71 00:06:49,367 --> 00:06:53,538 Avgangselever kan gå til college-messen i langfri. 72 00:06:53,538 --> 00:06:56,416 Der finner dere representanter fra fire... 73 00:06:56,416 --> 00:06:59,752 - Hei. - Du har mange brosjyrer. 74 00:06:59,752 --> 00:07:03,506 Ja, men tre av dem er i nærheten av Stanford. 75 00:07:03,506 --> 00:07:07,343 - Jeg har ikke kommet inn ennå. - Hva skjer? 76 00:07:07,343 --> 00:07:10,972 Våre prøvelser som nerder kulminerer i dette. 77 00:07:10,972 --> 00:07:13,391 - Vi er ballets dronninger. - Er vi? 78 00:07:13,391 --> 00:07:18,354 Ja, min venn. De vil få tukle med våre lokkende hjerner. 79 00:07:18,938 --> 00:07:21,482 - Jeg forlater deg her. - Beklager. 80 00:07:21,482 --> 00:07:22,775 - Lykke til. - Takk. 81 00:07:23,693 --> 00:07:29,240 Disse gribbene kaster bort tiden. Eli og jeg har lenge bestemt oss for MIT. 82 00:07:30,032 --> 00:07:33,035 - Skal du søke tidlig på Stanford? - Ja, absolutt. 83 00:07:33,035 --> 00:07:37,540 Men jeg bør ha et sikkerhetsnett med andre skoler. Stanford er dyrt. 84 00:07:37,540 --> 00:07:42,295 Hei, venner. Har dere kiser tenkt å studere litt nærmere familien? 85 00:07:42,295 --> 00:07:44,380 Eller hvordan er stoda? 86 00:07:44,380 --> 00:07:50,052 Stoda er den, Gary, at disse kisene vil gå glisende. 87 00:07:50,052 --> 00:07:53,848 Men takk for kis-sjarmoffensiven. 88 00:07:53,848 --> 00:07:57,351 Kult, men sikkerhetsnettene har dårlig rykte. 89 00:07:57,351 --> 00:08:02,899 Du får være nær familien, gjør deg vant til å studere og er billigere. 90 00:08:06,277 --> 00:08:07,278 Takk. 91 00:08:12,617 --> 00:08:14,994 En Johnny Lawrence-visitt? 92 00:08:14,994 --> 00:08:18,122 Hva pokker er det? Jeg vil låne luftmadrassen din. 93 00:08:18,122 --> 00:08:21,542 - Greit. Kom inn. - Vi har problemer med rørene. 94 00:08:21,542 --> 00:08:24,253 - Det er flom i Carmens leilighet. - Så leit. 95 00:08:24,253 --> 00:08:27,173 Vi må bo hos meg til det er fikset. 96 00:08:27,173 --> 00:08:32,637 - Om jeg ikke finner noe bedre. - Det er selgers marked. Dumt å leie nå. 97 00:08:32,637 --> 00:08:37,808 Jeg trenger ikke råd fra en fyr på karateferie. Kjenner du markedet? 98 00:08:37,808 --> 00:08:41,938 Selling Sunset og Property Brothers. Jeg ser alle sammen. 99 00:08:41,938 --> 00:08:44,315 Ta med Chozen. Bruk hans ekspertise. 100 00:08:44,315 --> 00:08:49,028 Kanskje du selv finner et sted du kan leie. 101 00:08:49,695 --> 00:08:53,366 Greit. Kast madrassen i bilen. 102 00:08:53,366 --> 00:08:56,285 Jeg tar et av smørbrødene med meg. 103 00:08:56,285 --> 00:08:58,412 - Noe du vil ha? - Diet Dr. Pepper. 104 00:09:00,456 --> 00:09:01,666 Ikke til meg, takk. 105 00:09:06,295 --> 00:09:11,217 Mester Kim. Godt å se at knyttnevens måte fremdeles lever i beste velgående. 106 00:09:11,217 --> 00:09:12,802 Akkurat som deg. 107 00:09:12,802 --> 00:09:17,431 Tiden er inne til å spre din lærdom over hele verden. 108 00:09:17,431 --> 00:09:20,268 Med din velsignelse 109 00:09:20,268 --> 00:09:25,690 tar vi plassen barnebarnet ditt gjorde seg fortjent til i Sekai Taikai 110 00:09:25,690 --> 00:09:27,108 til Cobra Kai. 111 00:09:39,412 --> 00:09:43,499 - Nei. - Kanskje du ikke forsto meg. 112 00:09:45,710 --> 00:09:48,045 Jeg forstår. 113 00:09:48,754 --> 00:09:51,507 Barnebarnet mitt dro til USA. 114 00:09:52,550 --> 00:09:57,179 Hun ga løfter. Hun mislyktes. 115 00:09:57,179 --> 00:10:00,016 - Bestefar. Det var Silver. - Unnskyldninger! 116 00:10:01,058 --> 00:10:04,312 Derfor blir du aldri en mester. 117 00:10:04,312 --> 00:10:07,148 Din udyktighet gjør at jeg må holde meg i live. 118 00:10:08,065 --> 00:10:14,071 Suksess er innen rekkevidde. Vi får ingen flere sjanser. 119 00:10:14,071 --> 00:10:15,489 Fjols. 120 00:10:17,325 --> 00:10:23,539 Dere fokuserer bare på premien. Ser aldri fiendene som står i veien. 121 00:10:24,373 --> 00:10:27,460 Ingen vil stå i veien for oss. 122 00:10:33,299 --> 00:10:35,801 Aldri en god elev. 123 00:10:37,261 --> 00:10:40,973 - Aldri en god sensei. - En skuffende sensei. 124 00:10:41,932 --> 00:10:46,646 Fortalte Kim at en av elevene mine tok seg av fem av dine? 125 00:10:54,403 --> 00:10:56,822 Han har fortsatt stridslyst. 126 00:10:57,406 --> 00:11:00,868 Ja. Jeg skal gi deg en sjanse. 127 00:11:02,203 --> 00:11:04,163 Du får bevise hva du kan. 128 00:11:08,501 --> 00:11:12,338 Her ser dere det fjerde største biblioteket i San Fernando Valley. 129 00:11:12,338 --> 00:11:16,634 Hva gjør vi her? Dette er en dårlig versjon av University of Phoenix. 130 00:11:16,634 --> 00:11:19,804 Slapp av. Jeg må ha flere alternativer. 131 00:11:21,055 --> 00:11:24,892 - Kjemilaboratoriet ble restaurert i 1993... - Har den. 132 00:11:27,061 --> 00:11:30,064 - Tøft! - Ja! 133 00:11:30,064 --> 00:11:33,234 Du ble Bruckset! Bare hyggelig. 134 00:11:35,319 --> 00:11:37,780 - Hva skjer? - Studerer dere her? 135 00:11:37,780 --> 00:11:40,282 Heller at skolen studerer meg. 136 00:11:41,742 --> 00:11:46,372 - Hva skjer, Brucks? Du ser bra ut. - Takk. Nye tenner, vet du. 137 00:11:46,372 --> 00:11:48,332 Svelget de gamle da du... 138 00:11:51,919 --> 00:11:56,006 Jeg er lei for det. Jeg hadde det ikke så bra da. 139 00:11:56,006 --> 00:12:00,094 Det går bra. Spiller man karatespill, vinner man karatepremier. 140 00:12:01,178 --> 00:12:05,516 Det hjalp meg på rett kjøl. Ad meliora. "Mot bedre ting." 141 00:12:05,516 --> 00:12:06,767 Tøft. 142 00:12:07,977 --> 00:12:11,272 Ses vi i huset ditt? Ja, sir! Kom igjen! 143 00:12:11,272 --> 00:12:17,153 - Studerer både du og Brucks her? - Han er bare på besøk. Han er på MIT. 144 00:12:18,028 --> 00:12:21,157 - Sa du MIT? - Ja, og han gjør det bra. 145 00:12:24,160 --> 00:12:28,164 Hva skjer, dere? Skal vi henge? 146 00:12:31,333 --> 00:12:34,462 Det er perfekt. Det er til og med trapp. 147 00:12:34,462 --> 00:12:38,549 Ikke ta det første. Du har flere å se. 148 00:12:40,009 --> 00:12:44,305 Der er megleren. Typisk LA-drittsekk. 149 00:12:44,305 --> 00:12:49,226 Stor klokke. Dum frisyre. Full av løgner. 150 00:12:50,519 --> 00:12:52,313 Mine herrer. 151 00:12:52,313 --> 00:12:55,733 - Gjør som meg. - Hva synes dere? Bra beliggenhet. 152 00:12:55,733 --> 00:13:00,654 - Jeg heter Baz. - Chozen Toguchi. Hyggelig å møte deg. 153 00:13:00,654 --> 00:13:04,074 Det er en ære å introdusere John Lawrence. 154 00:13:04,074 --> 00:13:08,454 - Jeg kjenner deg ikke. Hvem er du hos? - En uavhengig megler. 155 00:13:08,454 --> 00:13:12,625 - Kun utvalgte kunder. - Det er en glede, Mr. Lawrence. 156 00:13:13,793 --> 00:13:18,255 - Og hva driver du med? - Han er partner i en ny Valley-bedrift. 157 00:13:18,255 --> 00:13:21,634 Det høres lovende ut. Hva synes du? 158 00:13:21,634 --> 00:13:26,096 - Fire soverom, 195 kvadrat. Nye... - La meg stoppe deg. 159 00:13:26,096 --> 00:13:28,432 Jeg tar den gjerne. 160 00:13:28,432 --> 00:13:32,311 Jeg setter pris på det, men det er stor konkurranse. 161 00:13:32,311 --> 00:13:34,688 - Er det din bil? - Ja, for pokker. 162 00:13:34,688 --> 00:13:38,484 Vil parkere den her så alle ser hvem som er kongen. 163 00:13:38,484 --> 00:13:43,572 - Er det bare deg? - Nei, da hadde jeg sovet i bilen. 164 00:13:43,572 --> 00:13:46,951 Nei, det er kjæresten min. Har ikke giftet oss ennå. 165 00:13:46,951 --> 00:13:51,872 Gjør det når jeg har råd til en ring. Hun er på tjukken, så det blir tre. 166 00:13:51,872 --> 00:13:57,336 Så er det gutta våre. Og Rosa. Søt dame fra Ecuador. Røyker gress hele dagen. 167 00:13:57,336 --> 00:14:00,881 Vi kan tilby 200 dollar mer enn du ber om. 168 00:14:00,881 --> 00:14:02,716 - Ikke pokker. - Beklager. 169 00:14:02,716 --> 00:14:07,221 Kunden ser etter en mer stabil leieboer. 170 00:14:07,221 --> 00:14:12,560 Jeg deljer hele frisyren din av det teite trynet ditt. Ustabil, liksom? 171 00:14:12,560 --> 00:14:16,146 Du sa frisyren er teit. Jeg sier meg bare enig. 172 00:14:23,112 --> 00:14:27,908 Dette landet var en gang under japansk kolonistyre. 173 00:14:28,701 --> 00:14:34,456 Da jeg var liten, prøvde inntrengere å verne meg til militæret. 174 00:14:34,456 --> 00:14:39,169 Jeg flyktet inn i skogen for å søke ly i en grotte. 175 00:14:39,169 --> 00:14:41,672 Men fienden fant meg. 176 00:14:41,672 --> 00:14:45,551 Så jeg kjempet mot dem med min fars eunjangdo, 177 00:14:45,551 --> 00:14:48,012 en gammel familiekniv. 178 00:14:48,012 --> 00:14:53,434 Jeg drepte et dusin menn før jeg mistet min eunjangdo. 179 00:14:53,434 --> 00:14:58,606 Om du vil vise hva du kan, finn kniven for meg. 180 00:14:58,606 --> 00:15:00,858 Men jeg må advare deg... 181 00:15:00,858 --> 00:15:06,614 I mørket vil du finne mer enn en eunjangdo. 182 00:15:26,050 --> 00:15:27,843 Eunjangdo. 183 00:15:37,436 --> 00:15:39,104 Hei, min skjønne. 184 00:15:41,023 --> 00:15:46,111 Jeg kommer til å ta kniven enten du liker det eller ikke. 185 00:16:15,224 --> 00:16:17,351 Jeg elsker college! 186 00:16:21,313 --> 00:16:23,732 Vil du se et partytriks? 187 00:16:23,732 --> 00:16:28,070 Tenk at Brucks kom inn på MIT. Snakket han latin tidligere? 188 00:16:28,070 --> 00:16:31,532 Kanskje nevene dine åpnet en sovende hjerne. 189 00:16:32,116 --> 00:16:36,120 Vil du bli med meg hjem? Jeg har en slange med ett øye. 190 00:16:36,120 --> 00:16:39,748 Etter alt som har skjedd, lander Kyler fremdeles på beina. 191 00:16:39,748 --> 00:16:41,208 Hei, Drittånde! 192 00:16:44,753 --> 00:16:48,716 - Sa jeg at du kan drikke ølen min? - Nei, sir, Mr. Zenker. 193 00:16:51,135 --> 00:16:52,720 Den er doven. 194 00:16:53,387 --> 00:16:56,682 - Lag litt jungeljus. - Ja, sir, Mr. Zenker. 195 00:17:05,107 --> 00:17:06,942 Jeg har den glade jusen. 196 00:17:08,318 --> 00:17:11,363 - Lar du ham snakke slik til deg? - Hva? 197 00:17:11,363 --> 00:17:14,241 De snakker sånn her. Det går bra. 198 00:17:14,241 --> 00:17:17,327 Men når jeg er tatt inn, skal jeg drive hele bula. 199 00:17:17,327 --> 00:17:20,372 - OK. - Du... Vent litt. 200 00:17:23,876 --> 00:17:26,378 - Smak på den. -"Søppeljus"? 201 00:17:26,378 --> 00:17:28,464 OK. Takk. Ja. 202 00:17:30,799 --> 00:17:34,094 Det er det jeg mener! Sånn vet man at den er ferdig. 203 00:17:34,094 --> 00:17:38,557 Spikes! 204 00:17:38,557 --> 00:17:41,351 Drikk den, Spikes! 205 00:17:41,351 --> 00:17:43,812 Spikes! 206 00:17:43,812 --> 00:17:46,315 Ja! 207 00:17:49,276 --> 00:17:52,112 Jeg vurderer å få meg ny frisyre. 208 00:17:53,530 --> 00:17:57,034 - Hva skjer? - Hvor er Drittånde med jungeljusen? 209 00:17:57,034 --> 00:17:59,953 Ville droppet ham om han ikke gjorde så mye. 210 00:17:59,953 --> 00:18:04,875 Vi dropper ham når han er ferdig. Han kommer ikke inn i foreningen vår. 211 00:18:04,875 --> 00:18:07,836 Ja! Jeg liker det. 212 00:18:10,047 --> 00:18:12,716 Klandrer du meg for dåsemikkelens holdning? 213 00:18:12,716 --> 00:18:17,429 Jeg klandrer deg ikke, men hva med å ta til seg Miyagi-Do? 214 00:18:17,429 --> 00:18:19,181 Jeg har gjort det. 215 00:18:19,181 --> 00:18:23,268 Jeg driver med pusteøvelser og yoga-dritt i dojoen. 216 00:18:23,268 --> 00:18:28,690 Miyagi-Do er ikke bare i dojoen. Miyagi-Do er en livsstil. 217 00:18:28,690 --> 00:18:34,404 Hellig. Miyagi-do kommer herfra. Aldri herfra. Forstår du? 218 00:18:36,573 --> 00:18:40,285 - Jeg burde ikke gjort narr av håret hans. - Var en teit frisyre. 219 00:18:41,370 --> 00:18:43,497 Kom. En ny sjanse. 220 00:18:49,920 --> 00:18:52,131 Dette stedet er enda bedre. 221 00:18:54,007 --> 00:18:55,509 Pokker. 222 00:18:57,553 --> 00:19:00,722 - To ganger på én dag. - Jeg gikk over streken. 223 00:19:00,722 --> 00:19:05,394 - Det er sant. Der er døren. - Det finnes andre hus. 224 00:19:06,186 --> 00:19:07,396 Ikke i South Reseda. 225 00:19:07,396 --> 00:19:13,443 Vil du være i nærheten av Encino uten å betale dyrt, må du gjennom meg. 226 00:19:13,443 --> 00:19:20,492 Tror du jeg leier ut til en idiot med en rar bil og merkelig familie? 227 00:19:20,492 --> 00:19:22,244 Kommer ikke på tale. 228 00:19:23,287 --> 00:19:28,250 Unnskyld meg, men dere kan få gå. Beklager det. 229 00:19:36,717 --> 00:19:39,803 Hei. Håper ikke Baz skremte dere. 230 00:19:40,470 --> 00:19:42,431 Er du John Lawrence? 231 00:19:42,431 --> 00:19:46,435 Ja. Jeg har ikke banket deg opp før vel? Du ser liksom sånn ut. 232 00:19:47,769 --> 00:19:50,772 Jeg så kampen din i All Valley i 83. 233 00:19:50,772 --> 00:19:53,692 Jeg gikk på ungdomsskolen. Du husker ikke meg. 234 00:19:53,692 --> 00:19:56,945 Eller kanskje. Little Stevie. Jerrys brors venn. 235 00:19:56,945 --> 00:20:01,033 Jeg danset moonwalk inn i timene. Du var så tøff. Skikkelig dyktig. 236 00:20:01,033 --> 00:20:03,160 - Fikk du med 84? - Nei. 237 00:20:04,703 --> 00:20:06,997 Husker du Dutch? Han var så kul. 238 00:20:06,997 --> 00:20:09,666 - Ja, han sitter inne. - Så kul. 239 00:20:09,666 --> 00:20:12,502 Det er et flott sted å komme på rett kjøl. 240 00:20:12,502 --> 00:20:16,632 Hva gjør en All Valley-mester og ballets konge hos Little Stevie? 241 00:20:16,632 --> 00:20:19,468 - Jeg er hans... - Det går bra. 242 00:20:19,468 --> 00:20:22,930 Jeg havnet på feil side av megleren. 243 00:20:23,555 --> 00:20:26,767 Jeg vil gjøre livet bedre for familien min. 244 00:20:26,767 --> 00:20:31,313 Tenåringsgutter, en gravid kjæreste og svigermor. Ingen ideell leietaker, 245 00:20:31,313 --> 00:20:35,192 men jeg kan se at dette kan bli et hjem. 246 00:20:35,943 --> 00:20:39,738 Vil du leie huset mitt? Det vil være en ære. 247 00:20:42,532 --> 00:20:44,660 Er du kredittverdig? 248 00:20:44,660 --> 00:20:48,205 - Kan jeg aldri tenke meg. - Velstående slektning som døde? 249 00:20:48,205 --> 00:20:50,832 - Han lever dessverre fremdeles. - Synd. 250 00:20:50,832 --> 00:20:56,129 Enhver kan leie et sted som dette med fast lønn og depositum. 251 00:20:56,129 --> 00:20:58,173 Jeg eier et par hus her. 252 00:20:58,173 --> 00:21:01,551 Får du orden på økonomien, kan vi sikkert fikse noe. 253 00:21:01,551 --> 00:21:02,761 Ja? 254 00:21:04,304 --> 00:21:05,764 Ja, for pokker. 255 00:21:06,515 --> 00:21:08,517 - Greit. - Ja, John Lawrence. 256 00:21:09,309 --> 00:21:10,519 John Lawrence. 257 00:21:11,103 --> 00:21:12,104 John Lawrence! 258 00:21:12,104 --> 00:21:15,399 Der ser du. God karma. 259 00:21:34,209 --> 00:21:36,253 Hva skjer med meg? 260 00:21:38,255 --> 00:21:40,215 Du er helt ødelagt, Johnny. 261 00:21:42,134 --> 00:21:44,219 Men du gjorde det mot deg selv. 262 00:21:48,724 --> 00:21:50,225 Du gjorde det. 263 00:21:51,351 --> 00:21:53,770 Alt jeg gjorde var å være vennen din. 264 00:21:55,605 --> 00:21:56,606 Nei. 265 00:21:57,566 --> 00:22:00,777 Du er fienden som står i veien for meg. 266 00:22:02,154 --> 00:22:03,989 Du har visst glemt noe. 267 00:22:05,240 --> 00:22:06,950 Du er min svakhet. 268 00:22:07,993 --> 00:22:09,828 Men jeg er ikke din. 269 00:22:14,916 --> 00:22:19,087 - Du bør råtne i en celle. - Beklager om jeg skuffer deg. 270 00:22:19,671 --> 00:22:22,799 Tror du jeg er det? Skuffet? 271 00:22:22,799 --> 00:22:27,304 - Jeg tror du er villedet. - Og hvem er skyld i det? 272 00:22:28,680 --> 00:22:30,724 Du hater meg visst. 273 00:22:32,726 --> 00:22:37,689 - Vet du hvor mye det sårer meg? - Det bryr meg ikke. 274 00:22:37,689 --> 00:22:42,152 Du er den eneste som får meg til å føle slik... 275 00:22:43,153 --> 00:22:44,446 smerte. 276 00:22:45,947 --> 00:22:47,866 Jeg føler aldri frykt 277 00:22:49,284 --> 00:22:51,578 foruten når jeg er redd for deg. 278 00:22:53,330 --> 00:22:55,791 Og jeg viser aldri nåde. 279 00:22:56,917 --> 00:23:00,003 Foruten... mot deg. 280 00:23:00,003 --> 00:23:03,131 Men aldri mer. 281 00:23:05,675 --> 00:23:07,552 Forstår du endelig? 282 00:23:07,552 --> 00:23:11,139 Ja. Du er min svakhet. 283 00:23:24,194 --> 00:23:27,948 Du risikerte det du hadde lært. Din mesters lærdom. 284 00:23:28,657 --> 00:23:29,908 For meg. 285 00:23:33,578 --> 00:23:37,249 Jeg trodde du var svaret. Grunnen min. 286 00:23:45,424 --> 00:23:48,301 Men du er egentlig bare fienden... 287 00:23:50,554 --> 00:23:52,180 ...som står i veien for meg. 288 00:24:11,825 --> 00:24:13,493 Unnskyld, Brucks. 289 00:24:14,286 --> 00:24:15,370 Hei. 290 00:24:15,370 --> 00:24:18,623 Vi hører at du studerer ved MIT. 291 00:24:18,623 --> 00:24:21,960 - Ja. - Hva fikk du på inntaksprøven? 292 00:24:21,960 --> 00:24:24,588 Litt ketchup. Kødder! 293 00:24:24,588 --> 00:24:27,924 Jeg vet ikke. Kanskje 790 og 780. 294 00:24:29,176 --> 00:24:31,595 Å pokker! En fersk en! 295 00:24:31,595 --> 00:24:34,681 - Kom igjen. Fyll på! - 1570 på SATs? 296 00:24:34,681 --> 00:24:37,058 - Fyll på. - Jeg er stum. 297 00:24:37,809 --> 00:24:42,731 Jeg vet ikke mye om Stanford, Rhea, men dette stedet er sykt! 298 00:24:42,731 --> 00:24:45,525 Når du kommer, skal jeg låse ned stedet. 299 00:24:45,525 --> 00:24:50,780 - Sikker på at du kommer inn i foreningen? - Sikker? Driter paven med en rar hatt? 300 00:24:50,780 --> 00:24:54,117 - Jeg må fortelle deg noe. - Hvor er støvsugeren min? 301 00:24:54,117 --> 00:24:58,038 - Pokker. - Støvsuger! Rydd opp. 302 00:25:00,081 --> 00:25:01,583 - Nei, det går bra. - Hei! 303 00:25:04,419 --> 00:25:05,545 Hør her, Drittånde. 304 00:25:06,254 --> 00:25:10,175 Vil du inn, får du legge deg ned og være støvsuger. 305 00:25:11,384 --> 00:25:13,762 - Slipper dere ham inn? - Ikke bry deg. 306 00:25:19,059 --> 00:25:21,228 Sugemodus på. 307 00:25:27,734 --> 00:25:29,110 Herregud! 308 00:25:32,239 --> 00:25:33,406 Det holder! 309 00:25:37,077 --> 00:25:40,872 - Fortell ham sannheten. - Sannheten om hva da? 310 00:25:41,915 --> 00:25:43,208 Vi har hatt det moro. 311 00:25:44,167 --> 00:25:49,381 Sannheten er at du aldri i livet slipper inn i studentforeningen vår. 312 00:25:55,262 --> 00:25:56,763 Synd for deg. 313 00:26:10,110 --> 00:26:12,279 Vet du ikke at jeg kan karate? 314 00:26:16,366 --> 00:26:17,826 Hvem andre vil ha? 315 00:26:21,496 --> 00:26:22,789 Brucks-angrep! 316 00:26:25,375 --> 00:26:26,293 Kom igjen! 317 00:26:43,435 --> 00:26:45,645 - Ingen steder å gjemme seg. - Ikke? 318 00:26:54,613 --> 00:26:55,739 Du er død, nerd! 319 00:27:00,201 --> 00:27:01,745 Jeg elsker sånne fester! 320 00:27:51,961 --> 00:27:53,922 Ja! 321 00:27:54,714 --> 00:27:55,632 Kom igjen! 322 00:27:55,632 --> 00:27:58,551 - Kom igjen. - Hvor er Brucks? 323 00:28:02,639 --> 00:28:03,723 Pokker! 324 00:28:04,307 --> 00:28:05,767 Bli Bruckset! 325 00:28:06,518 --> 00:28:07,435 Ja! 326 00:28:07,435 --> 00:28:11,064 - Ring vaktene. - Festen er over. Vi drar. 327 00:28:14,567 --> 00:28:20,198 Vi må snakke ut. Nå er jeg Myagi-Do- sensei, men du skylder meg etterbetaling. 328 00:28:20,198 --> 00:28:23,493 Og jeg vil ha samme lønn som Chozen. 329 00:28:24,077 --> 00:28:28,415 - Avtale. - Bra. Skal jeg be om en sjekk der ute? 330 00:28:28,415 --> 00:28:31,751 - Chozen får ikke betalt. - Hva? 331 00:28:31,751 --> 00:28:36,840 Bruker du gratis arbeidskraft? Skikkelig dårlig, selv av en bilselger. 332 00:28:36,840 --> 00:28:41,261 Ingen får betalt. Sånn er Miyagi-Do. Ingen lønn. Ingen kontingent. 333 00:28:41,261 --> 00:28:43,596 Det må ikke alltid være sånn. 334 00:28:43,596 --> 00:28:46,433 - Hvis vi vinner Sekai Taikai... - Det holder ikke. 335 00:28:47,642 --> 00:28:51,521 Jeg må ha fast lønn om jeg vil ha et bra hjem for familien min. 336 00:28:52,772 --> 00:28:54,858 Det er sånt som tar tid. 337 00:28:57,777 --> 00:29:02,574 Jeg prøver. Ikke sant? Jeg jobber med Miyagi-do-programmet. 338 00:29:02,574 --> 00:29:04,409 Jeg banket ikke fyren i dag. 339 00:29:05,869 --> 00:29:11,124 - Jeg trodde det ville endre ting. - Bra du ikke banket ham. Det er positivt. 340 00:29:11,124 --> 00:29:14,836 - Drittsekken fortjente det. - Sikkert. 341 00:29:14,836 --> 00:29:17,297 Miyagi-Do er ingen rask løsning. 342 00:29:17,297 --> 00:29:21,426 Det er en livsstil. Jeg pleide å si den samme dritten om Cobra Kai. 343 00:29:21,426 --> 00:29:25,722 Det er ikke dritt. Det kan hjelpe deg å bli en mer balansert person. 344 00:29:25,722 --> 00:29:28,349 Det betyr ikke at problemene forsvinner. 345 00:29:36,566 --> 00:29:39,861 - Hva skal jeg gjøre? - Gjør det jeg gjør. 346 00:29:39,861 --> 00:29:43,948 Det er kanskje på tide å få en vanlig jobb, 9-17. 347 00:29:49,329 --> 00:29:51,331 Kom ut, din jævel. 348 00:29:58,254 --> 00:29:59,547 Andre runde. 349 00:30:01,758 --> 00:30:02,759 Ja. 350 00:30:09,057 --> 00:30:13,311 Denne gangen tar du meg ikke, for jeg har blikket vendt... 351 00:30:16,189 --> 00:30:18,650 ...mot den egentlige premien. 352 00:30:31,496 --> 00:30:32,997 Nei! 353 00:30:33,706 --> 00:30:38,628 - Pokker! Hvorfor er spøkelsene så raske? - Nå er det nok. 354 00:30:38,628 --> 00:30:44,425 Du må fortelle sannheten om MIT. Jukset du på inntaksprøven? 355 00:30:44,425 --> 00:30:49,305 Greit. Jeg løy. Jeg fikk ikke 790, men 750. 356 00:30:49,305 --> 00:30:53,852 Jeg ville imponere dere, for dere er så flinke. 357 00:30:53,852 --> 00:30:58,356 - Men 500 av dem var i engelsk. - Fikk du 750 totalt? 358 00:30:58,940 --> 00:31:00,024 Ja. 359 00:31:01,109 --> 00:31:03,945 Hvorfor bekymrer det dere? 360 00:31:03,945 --> 00:31:08,783 - Fordi vi vil til MIT. - Vil dere lære å fikse vaskemaskiner? 361 00:31:08,783 --> 00:31:10,618 Det er ikke så vanskelig. 362 00:31:14,873 --> 00:31:18,543 {\an8}"Midwest Industrial Training." 363 00:31:18,543 --> 00:31:22,005 "Ad Meliora." Tøft. Det er helt fantastisk. 364 00:31:22,005 --> 00:31:23,464 Jeg er kjempeglad. 365 00:31:23,464 --> 00:31:27,051 Vil dere at jeg skal ta en telefon, kanskje? 366 00:31:29,387 --> 00:31:33,850 Faren min var kjempesint da jeg ikke kom inn noen steder. 367 00:31:33,850 --> 00:31:38,521 Jeg er enig. Jeg jobbet ikke. Jeg er en jævla idiot. 368 00:31:39,314 --> 00:31:40,648 Jeg hadde mine mål. 369 00:31:40,648 --> 00:31:43,902 Jeg hadde drømmer, men jobbet ikke mot dem. 370 00:31:45,695 --> 00:31:50,491 - Forstår du? - Ja. Jeg gjør faktisk det. 371 00:31:50,491 --> 00:31:55,246 Jeg kunne gått på en bra fest-skole, ikke et sikkerhetsnett. 372 00:31:58,207 --> 00:32:00,877 Sikkerhetsnettet vil alltid være der. 373 00:32:01,669 --> 00:32:03,755 Du må jakte på drømmen. 374 00:32:04,672 --> 00:32:05,798 Ja, det... 375 00:32:06,674 --> 00:32:09,427 Det er gode råd, Kyler. Ja. 376 00:32:10,136 --> 00:32:14,390 - Vil West Valley High vil ha meg tilbake? - Hvorfor skulle... 377 00:32:14,390 --> 00:32:17,518 Var det dere som sloss hos Theta Omega? 378 00:32:18,519 --> 00:32:21,814 De er skikkelig drittsekker. De fortjener det. 379 00:32:22,565 --> 00:32:27,153 - Var det noen som banket opp Zenker? - Ja. Si mindre. Men det var meg. 380 00:32:28,154 --> 00:32:30,239 Dude! Legende! 381 00:32:30,239 --> 00:32:33,952 Hvis du ser etter et annet hus, så kom til oss. 382 00:32:33,952 --> 00:32:38,414 Ikke noe stress. Bare du kan være en tøffing hele tiden. 383 00:32:40,208 --> 00:32:43,086 Jeg pleide å banke opp denne fyren i Valley. 384 00:32:43,086 --> 00:32:45,588 - Ikke sant, Rhea? - Det er sant. 385 00:32:46,839 --> 00:32:49,467 - Kom innom i morgen. - Greit. 386 00:33:06,067 --> 00:33:08,152 - Unnskyld meg. - OK. 387 00:33:08,152 --> 00:33:10,321 Hva skjer, Johnny? 388 00:33:10,321 --> 00:33:13,574 Jeg har tenkt på tilbudet om å jobbe her. 389 00:33:13,574 --> 00:33:17,120 - Jeg vil gjerne prøve. - Jeg sa ikke... 390 00:33:17,120 --> 00:33:20,039 Jeg tar det gjerne sakte. Jeg fikset rørene. 391 00:33:20,039 --> 00:33:25,086 Selv om huset ble leid ut til noen andre, er jeg klar for det neste. 392 00:33:25,086 --> 00:33:30,008 - Hvor parkerer jeg stresskofferten? - Unnskyld meg et øyeblikk. 393 00:33:31,759 --> 00:33:34,846 Vi gir ham Robbys jobb med å fylle popkornmaskinen. 394 00:33:34,846 --> 00:33:38,891 - Han tror jeg tilbød ham min jobb. - Hva er i kofferten? 395 00:33:38,891 --> 00:33:41,561 Tipper på et smørbrød og reklamepost. 396 00:33:41,561 --> 00:33:46,649 Du hjelper ikke. Han tar endelig til seg Miyagi-Do. Jeg må finne på noe. 397 00:33:48,985 --> 00:33:50,486 Noen solgte en bil. 398 00:33:51,738 --> 00:33:56,576 - Gratulerer. Du vil se så heit ut i denne. - Tusen takk. 399 00:33:56,576 --> 00:34:01,414 - Hei, jeg heter Daniel LaRusso. - Jeg vet hvem du er. 400 00:34:01,414 --> 00:34:06,210 Får jeg bare si at John, selgeren din, er en skikkelig skatt. 401 00:34:06,210 --> 00:34:11,883 Han fikk meg til å føle meg så bra. Altfor mange selgere er for frampå. 402 00:34:11,883 --> 00:34:16,345 Av og til må man være aggressiv, men man må også lytte til kundene. 403 00:34:16,345 --> 00:34:21,642 - Det handler om balanse. - Jeg skal sende hele familien hit. 404 00:34:22,226 --> 00:34:26,355 John tar seg gjerne av alle sammen. 405 00:34:28,816 --> 00:34:31,694 - Velkommen til LaRusso-familien. - Takk. 406 00:34:31,694 --> 00:34:34,864 Hva venter du på? Gi damen en bonsai. 407 00:34:37,283 --> 00:34:38,284 Du... 408 00:34:42,789 --> 00:34:46,709 Du sendte ham for å dø. 409 00:34:46,709 --> 00:34:51,255 Jeg sendte ham ut for å møte døden. Det er noe helt annet. 410 00:35:15,113 --> 00:35:19,075 - Premien. - Det handler ikke om premien. 411 00:35:21,244 --> 00:35:24,914 Det handler om å eliminere det som står i veien. 412 00:35:30,211 --> 00:35:34,423 Nå forstår du. 413 00:35:36,134 --> 00:35:39,554 Da er vi endelig klare. 414 00:35:43,474 --> 00:35:48,187 Og ingenting vil noen gang stå i veien for oss. 415 00:36:44,952 --> 00:36:50,041 Tekst: Tina Shortland