1 00:00:06,047 --> 00:00:08,049 [música sinistra] 2 00:00:16,099 --> 00:00:17,058 [Silver jovem] Johnny! 3 00:00:19,060 --> 00:00:20,270 Anda, Johnny! 4 00:00:22,480 --> 00:00:24,274 [música dramática] 5 00:00:24,274 --> 00:00:25,358 Tá pronto pra ir? 6 00:00:27,360 --> 00:00:29,029 Só vou me despedir de uma pessoa. 7 00:00:29,029 --> 00:00:30,947 - Mas o carro já chegou. - Relaxa. 8 00:00:30,947 --> 00:00:32,532 Eu sei onde ela tá. 9 00:00:32,532 --> 00:00:33,658 [Silver bufa] 10 00:00:37,120 --> 00:00:40,665 [mestre Kim exclamando em coreano] 11 00:00:50,800 --> 00:00:51,718 [garota ri] 12 00:00:52,260 --> 00:00:53,720 [mestre Kim falando em coreano] 13 00:00:54,554 --> 00:00:56,598 [floreio dramático] 14 00:00:56,598 --> 00:00:57,557 Pare! 15 00:00:58,600 --> 00:01:00,143 [música tensa] 16 00:01:04,022 --> 00:01:05,148 [exclama] 17 00:01:05,148 --> 00:01:06,066 Vem cá. 18 00:01:08,777 --> 00:01:12,530 Já falei que não pode vir aqui. Aqui é só para alunos! 19 00:01:13,156 --> 00:01:13,990 [garota geme] 20 00:01:14,866 --> 00:01:16,159 O que foi isso? 21 00:01:16,159 --> 00:01:18,286 - [garota geme] - [em português] Chega! 22 00:01:21,456 --> 00:01:22,582 [ofega] 23 00:01:22,582 --> 00:01:25,543 Com todo o respeito, mestre Kim, o senhor devia treiná-la, 24 00:01:25,543 --> 00:01:27,754 não puni-la por querer aprender. 25 00:01:29,756 --> 00:01:31,174 Você é o sensei aqui? 26 00:01:32,050 --> 00:01:32,884 Não é. 27 00:01:33,802 --> 00:01:36,137 Volte para os Estados Unidos 28 00:01:37,263 --> 00:01:38,515 e seja sensei lá. 29 00:01:38,515 --> 00:01:41,267 Aqui você é só um aluno. 30 00:01:41,768 --> 00:01:43,561 E sequer é um bom aluno 31 00:01:44,145 --> 00:01:45,814 se deseja compaixão. 32 00:01:46,397 --> 00:01:47,398 Conheço bem a lição. 33 00:01:47,982 --> 00:01:51,778 E, quando as circunstâncias pediram, eu não mostrei compaixão. 34 00:01:51,778 --> 00:01:53,530 Circunstâncias, é? 35 00:01:53,530 --> 00:01:56,407 [ri debochando] 36 00:01:57,951 --> 00:02:00,328 Lição para toda a vida. 37 00:02:01,246 --> 00:02:04,457 Eu vou te ensinar isso de novo 38 00:02:04,457 --> 00:02:06,167 e, desta vez, 39 00:02:06,167 --> 00:02:11,131 você nunca mais esquecerá. 40 00:02:13,049 --> 00:02:14,050 Como assim? 41 00:02:14,050 --> 00:02:14,968 [grunhe] 42 00:02:17,971 --> 00:02:20,056 [gemendo] 43 00:02:20,056 --> 00:02:22,350 [música tensa] 44 00:02:23,518 --> 00:02:25,186 Ela devia tá aprendendo. 45 00:02:25,186 --> 00:02:27,272 [mestre Kim, Kreese grunhindo] 46 00:02:27,939 --> 00:02:29,983 Ela está aprendendo agora. 47 00:02:31,151 --> 00:02:33,153 [arfando] 48 00:02:33,987 --> 00:02:35,780 Então vai ensinar pra ela? 49 00:02:36,781 --> 00:02:37,782 [arfando] 50 00:02:40,326 --> 00:02:41,619 [ambos grunhindo] 51 00:02:43,079 --> 00:02:44,414 [mestre Kim] Minha neta. 52 00:02:44,914 --> 00:02:46,332 Minha lição. 53 00:02:46,332 --> 00:02:48,251 [música tensa continua] 54 00:02:52,463 --> 00:02:53,298 [garota exclama] 55 00:02:59,762 --> 00:03:01,097 [música dramática] 56 00:03:01,097 --> 00:03:02,265 [Kreese grunhe] 57 00:03:03,558 --> 00:03:04,934 [em coreano] Ataca seu avô? 58 00:03:04,934 --> 00:03:06,269 [garota choraminga] 59 00:03:06,853 --> 00:03:07,812 Está com medo? 60 00:03:11,858 --> 00:03:12,692 Ah, é? 61 00:03:13,735 --> 00:03:15,320 Então está finalmente pronta. 62 00:03:15,904 --> 00:03:18,323 Você vai começar a treinar amanhã. 63 00:03:19,532 --> 00:03:20,992 [garota arfando] 64 00:03:21,784 --> 00:03:22,911 [Kreese arfando] 65 00:03:22,911 --> 00:03:25,246 [música dramática] 66 00:03:30,084 --> 00:03:31,294 [Kim arfando] 67 00:03:39,427 --> 00:03:40,261 [expira] 68 00:03:46,017 --> 00:03:49,437 {\an8}[Miguel em português] "Não precisamos aprender a andar duas vezes em uma vida, 69 00:03:49,437 --> 00:03:52,774 {\an8}mas precisamos aprender a nos levantar quando estivermos caídos 70 00:03:52,774 --> 00:03:55,193 {\an8}e a ficarmos firmes usando nossos próprios pés. 71 00:03:55,193 --> 00:03:56,319 {\an8}No final, eu aprendi 72 00:03:56,319 --> 00:03:58,780 {\an8}que os primeiros passos são mais difíceis na segunda vez. 73 00:03:58,780 --> 00:04:01,699 {\an8}Espero que meu próximo passo me leve pra Stanford." 74 00:04:01,699 --> 00:04:03,159 {\an8}[Carmen suspira] 75 00:04:03,660 --> 00:04:05,245 {\an8}- Tô tão orgulhosa. - [Miguel suspira] 76 00:04:05,245 --> 00:04:06,871 Eu vou chorar. [risinho] 77 00:04:06,871 --> 00:04:08,539 [em espanhol] Ficou incrível. 78 00:04:08,539 --> 00:04:11,709 É a melhor história desde Don Juan DeMarco. 79 00:04:11,709 --> 00:04:15,505 Agora estou chorando também. [risinho] 80 00:04:15,505 --> 00:04:17,340 {\an8}[em português] Chega mais na voadora. 81 00:04:17,340 --> 00:04:20,176 {\an8}- Vão implorar pra você ir pra lá. - Tá bom. [arfa] 82 00:04:20,760 --> 00:04:21,844 {\an8}E você? O que acha? 83 00:04:21,844 --> 00:04:23,805 {\an8}- [hesita] Tá ótimo. - [Miguel expira] 84 00:04:23,805 --> 00:04:27,350 {\an8}- Mesmo que eu seja o vilão da história. - Eu vou mudar seu nome... 85 00:04:27,350 --> 00:04:28,977 {\an8}De boa, cara. Eu tô brincando. 86 00:04:28,977 --> 00:04:32,480 {\an8}Eu não vou me candidatar pra Stanford nem nada do tipo. 87 00:04:32,480 --> 00:04:35,233 {\an8}Robby, tem um grande futuro pela frente. Os dois têm. 88 00:04:35,233 --> 00:04:38,987 {\an8}E, quando ganharmos o Sekai Taikai, as portas vão se abrir pra todos. 89 00:04:38,987 --> 00:04:42,198 - [Rosa falando em espanhol] - [Miguel em português] Ai! Calma. 90 00:04:42,198 --> 00:04:44,325 Calma. Calma, vó. Calma. Tá tudo bem. 91 00:04:44,325 --> 00:04:46,286 Ei, ei, ei, pega leve com o chororô. 92 00:04:46,286 --> 00:04:48,371 [rock leve tocando] 93 00:04:52,875 --> 00:04:54,377 - [gritos] - [Miguel] Nossa! 94 00:04:54,377 --> 00:04:55,795 Que isso? [grunhe] 95 00:04:55,795 --> 00:04:58,047 Vai lá! Corre lá! Pega uns potes, vai. 96 00:04:58,840 --> 00:05:01,467 - [Johnny] Tá cheirando a merda. - [Amanda] Não, não! 97 00:05:02,593 --> 00:05:03,928 [Rosa fala em espanhol] 98 00:05:04,679 --> 00:05:07,432 {\an8}[Johnny em português] Nem dá pra ficar lá. Quando você vai consertar? 99 00:05:08,016 --> 00:05:09,767 {\an8}[expira] Aí é foda, Sully. 100 00:05:14,314 --> 00:05:16,983 {\an8}- Disse que tá dando um jeito. - Temos que olhar pra nossa situação. 101 00:05:16,983 --> 00:05:19,527 {\an8}Somos uma família de cinco, quase seis. 102 00:05:19,527 --> 00:05:21,904 {\an8}No momento, só temos dois quartos, 103 00:05:21,904 --> 00:05:25,158 {\an8}e o Miguel quer ir pra uma faculdade que a gente não pode pagar. 104 00:05:25,158 --> 00:05:28,286 {\an8}- Como vamos fazer isso dar certo? - [Johnny] É como venho dizendo. 105 00:05:28,286 --> 00:05:30,288 {\an8}O torneio vai resolver isso. 106 00:05:30,288 --> 00:05:32,790 {\an8}Vamos ter mais alunos e muitos patrocínios. 107 00:05:32,790 --> 00:05:36,669 {\an8}Mas faltam meses pro torneio. Que que a gente faz até lá? 108 00:05:37,420 --> 00:05:39,547 {\an8}[Johnny] Já entendi. Eu vou cuidar de tudo. 109 00:05:40,757 --> 00:05:41,674 [alunos grunhindo] 110 00:05:41,674 --> 00:05:45,136 {\an8}[Kreese] Ainda tenho muitas boas lembranças daqui. [risinho] 111 00:05:46,137 --> 00:05:49,015 {\an8}Mesmo quando a ideia de treinamento do seu avô, 112 00:05:49,015 --> 00:05:51,601 {\an8}parecia mais uma tortura. [risinho] 113 00:05:51,601 --> 00:05:53,561 {\an8}Mas o meu avô manteve a palavra dele. 114 00:05:53,561 --> 00:05:55,688 {\an8}Começou a me treinar no dia que você foi embora. 115 00:05:55,688 --> 00:05:58,358 {\an8}Desculpe por não ter estado com você no meu país. 116 00:05:59,567 --> 00:06:01,694 {\an8}- Mas o Silver acabou... - O Silver já se foi. 117 00:06:02,236 --> 00:06:04,947 {\an8}De fato, eu fui pros EUA esperando te ver, 118 00:06:04,947 --> 00:06:07,033 {\an8}mas eu fiquei cega pela promessa 119 00:06:07,033 --> 00:06:09,410 {\an8}de levar o caratê do meu avô pra todo o mundo. 120 00:06:09,410 --> 00:06:11,412 Essa promessa ainda pode ser cumprida. 121 00:06:12,580 --> 00:06:16,292 Com o Cobra Kai, você conquistou um lugar no Sekai Taikai. 122 00:06:18,961 --> 00:06:20,505 Vamos lá ganhar esse torneio. 123 00:06:22,924 --> 00:06:24,801 {\an8}Eu aceitaria a proposta, mas... 124 00:06:26,886 --> 00:06:28,221 {\an8}Isso não depende de mim. 125 00:06:28,221 --> 00:06:30,348 [música enigmática] 126 00:06:41,317 --> 00:06:42,527 Mestre Kim? 127 00:06:42,527 --> 00:06:44,028 [floreio dramático] 128 00:06:47,824 --> 00:06:49,283 {\an8}Eu tenho, sim. Pode levar. 129 00:06:49,283 --> 00:06:52,286 [homem no alto-falante] Todo aluno do último ano está convidado... 130 00:06:52,286 --> 00:06:54,288 - Aqui. Pode pegar. - Obrigada. 131 00:06:54,288 --> 00:06:56,416 [homem no alto-falante] Representantes... 132 00:06:56,416 --> 00:06:57,667 - E aí? - Oi! 133 00:06:57,667 --> 00:06:59,752 Nossa! Pegou bastante folheto. 134 00:06:59,752 --> 00:07:03,631 Peguei, mas não se preocupa. Pelo menos três são pertinho de Stanford. 135 00:07:03,631 --> 00:07:05,716 Ah, fala sério. Eu nem entrei lá ainda. 136 00:07:05,716 --> 00:07:07,343 - [Demetri] E aí? - Beleza? 137 00:07:07,343 --> 00:07:10,972 Todas as nossas provações e tribulações de nerd culminaram nisso. 138 00:07:10,972 --> 00:07:13,391 - Somos as belas do baile. - É isso que somos? 139 00:07:13,391 --> 00:07:14,809 Ah, exato, meu amigo. 140 00:07:14,809 --> 00:07:16,602 Tudo que eles querem é arrancar nossas roupas 141 00:07:16,602 --> 00:07:18,354 e penetrar nossos cérebros tentadores. 142 00:07:18,938 --> 00:07:20,898 - É aqui que eu deixo você. - Desculpa. 143 00:07:21,399 --> 00:07:22,775 - Tchau. Valeu. - Boa sorte. 144 00:07:23,693 --> 00:07:25,653 Esses abutres estão perdendo tempo. 145 00:07:25,653 --> 00:07:28,781 O Eli e eu estamos de olho no MIT há anos. 146 00:07:29,323 --> 00:07:32,034 [hesita] Vai tentar Stanford com antecipação? 147 00:07:32,034 --> 00:07:33,035 Vou. Com certeza. 148 00:07:33,035 --> 00:07:35,329 Mas também vou olhar outras faculdades. 149 00:07:35,329 --> 00:07:37,540 Stanford? Cara pra cacete. 150 00:07:37,540 --> 00:07:38,499 E aí, família? 151 00:07:39,375 --> 00:07:42,962 Estão a fim de ir pra uma faculdade um pouquinho mais perto de casa? 152 00:07:42,962 --> 00:07:44,380 Meus brothers! 153 00:07:44,380 --> 00:07:50,052 Olha, Gary, eu acho que a gente vai dar mais uma rodadinha por aí e vamos embora. 154 00:07:50,052 --> 00:07:51,137 - Mas... - Ah... 155 00:07:51,137 --> 00:07:53,848 Valeu aí por essa... proposta. 156 00:07:53,848 --> 00:07:57,351 Tudo bem. Fechou. Mas nossa faculdade tem umas vantagens. 157 00:07:57,351 --> 00:08:00,229 Mantém vocês perto de casa, preparam vocês pra faculdade grande 158 00:08:00,229 --> 00:08:02,899 e alivia os custos pro papai e pra mamãe. 159 00:08:02,899 --> 00:08:04,984 - [Miguel dá risinho] - [Gary] Hum? 160 00:08:06,444 --> 00:08:07,278 Valeu. 161 00:08:08,988 --> 00:08:11,449 [batidas na porta] 162 00:08:13,117 --> 00:08:14,994 - Resolveu fazer uma visitinha? - [Amanda ri] 163 00:08:14,994 --> 00:08:18,122 Sem conversa fiada. Queria seu colchão inflável emprestado. 164 00:08:18,122 --> 00:08:19,707 Beleza. Entra aí. 165 00:08:19,707 --> 00:08:21,542 Temos um problema no encanamento. 166 00:08:21,542 --> 00:08:24,420 - O apartamento da Carmen tá alagado. - Que chato. 167 00:08:24,420 --> 00:08:26,672 Vamos ficar lá em casa até consertarem. 168 00:08:27,256 --> 00:08:29,008 A não ser que eu arranje um lugar melhor. 169 00:08:29,008 --> 00:08:32,261 Ah, o mercado dos vendedores! Não é um bom momento pra alugar. 170 00:08:33,012 --> 00:08:35,932 [Johnny] Não quero conselhos de um cara que tá aqui só pra curtir o caratê. 171 00:08:35,932 --> 00:08:37,808 O que sabe sobre o mercado imobiliário? 172 00:08:37,808 --> 00:08:40,520 Sunset: Milha de Ouro. Irmãos à Obra. 173 00:08:40,520 --> 00:08:41,938 Adoro essas séries. 174 00:08:41,938 --> 00:08:44,315 Leva o Chozen com você. Usa a experiência dele. 175 00:08:44,315 --> 00:08:49,028 É, quem sabe ele não encontra também um aluguel de curto prazo, né? 176 00:08:49,695 --> 00:08:50,530 [Johnny] Tá bom. 177 00:08:51,113 --> 00:08:53,366 Coloquem o colchão inflável na minha van. 178 00:08:53,366 --> 00:08:56,160 Vou fazer um lanche esperto pra gente levar no caminho. 179 00:08:56,160 --> 00:08:58,996 - Vai querer alguma coisa? - Um refrigerante diet. 180 00:09:00,456 --> 00:09:02,250 Não quero nada. Obrigada. 181 00:09:03,709 --> 00:09:05,711 [música enigmática] 182 00:09:06,295 --> 00:09:07,213 [Kreese] Mestre Kim. 183 00:09:07,713 --> 00:09:11,217 É muito bom ver que o método do punho está vivo e bem. 184 00:09:11,217 --> 00:09:12,802 Assim como o senhor. 185 00:09:12,802 --> 00:09:17,431 Mas chegou a hora de espalhar seus ensinamentos para o resto do mundo. 186 00:09:17,431 --> 00:09:19,100 Com a sua bênção, 187 00:09:20,351 --> 00:09:23,396 nós vamos ocupar o lugar que a sua neta conquistou 188 00:09:23,396 --> 00:09:25,106 no Sekai Taikai 189 00:09:26,023 --> 00:09:27,108 pelo Cobra Kai. 190 00:09:31,821 --> 00:09:32,822 [mestre Kim geme] 191 00:09:39,412 --> 00:09:40,413 Não. 192 00:09:41,414 --> 00:09:43,499 Mestre Kim, acho que o senhor não entendeu... 193 00:09:43,499 --> 00:09:45,334 - [gemendo] - [floreio dramático] 194 00:09:45,710 --> 00:09:48,045 [mestre Kim] Eu entendi. 195 00:09:48,754 --> 00:09:51,382 Minha neta foi para os Estados Unidos. 196 00:09:52,550 --> 00:09:54,885 Ela fez promessas 197 00:09:54,885 --> 00:09:57,179 e falhou. 198 00:09:57,179 --> 00:09:58,472 [em coreano] Vovô. 199 00:09:58,472 --> 00:10:00,016 - Foi o Silver... - Desculpas! 200 00:10:01,058 --> 00:10:04,312 É por isso que você nunca será mestre. 201 00:10:04,312 --> 00:10:06,522 Continuo vivo porque você é incompetente. 202 00:10:07,231 --> 00:10:09,942 [geme, em português] O sucesso está ao nosso alcance. 203 00:10:11,235 --> 00:10:13,154 Não teremos outra chance melhor. 204 00:10:14,155 --> 00:10:15,781 [suspira] Tolos. 205 00:10:17,325 --> 00:10:20,244 Sempre focados no prêmio. 206 00:10:20,911 --> 00:10:23,539 Nunca veem os inimigos que estão no caminho. 207 00:10:24,373 --> 00:10:26,500 Ninguém vai ficar no meu caminho. 208 00:10:26,500 --> 00:10:29,295 [mestre Kim ri] 209 00:10:30,004 --> 00:10:32,131 [fala em coreano] 210 00:10:33,049 --> 00:10:35,676 [em português] Nunca foi um bom aluno. 211 00:10:37,261 --> 00:10:38,888 Nunca foi um bom sensei. 212 00:10:38,888 --> 00:10:40,890 E o senhor é uma decepção como sensei. 213 00:10:41,932 --> 00:10:44,852 A Kim te contou como apenas um dos meus alunos 214 00:10:44,852 --> 00:10:46,646 eliminou cinco dos seus? 215 00:10:52,526 --> 00:10:54,320 [mestre Kim debocha] 216 00:10:54,320 --> 00:10:56,822 [em coreano] Ele ainda aguenta algumas lutas. 217 00:10:57,406 --> 00:10:58,574 [em português] Eu... 218 00:10:58,574 --> 00:11:01,035 vou te dar a chance 219 00:11:02,203 --> 00:11:03,579 de mostrar seu valor. 220 00:11:05,289 --> 00:11:06,374 [ri] 221 00:11:08,250 --> 00:11:10,336 [guia] Aqui verão nossa biblioteca multinível, 222 00:11:10,336 --> 00:11:12,380 a quarta maior no Vale de San Fernando. 223 00:11:12,380 --> 00:11:13,589 Que a gente tá fazendo aqui? 224 00:11:13,589 --> 00:11:16,634 Se a Univ. de Phoenix não fosse online, seria isso. 225 00:11:16,634 --> 00:11:19,637 [risinho] Relaxa. Eu preciso manter minhas opções abertas. 226 00:11:19,637 --> 00:11:20,971 [Kyler ao longe] Aí, irmão! 227 00:11:20,971 --> 00:11:23,766 - O laboratório de química foi... - [Brucks] Peguei! 228 00:11:23,766 --> 00:11:24,892 [guia geme] 229 00:11:26,352 --> 00:11:28,813 - [ri] Que pegada, irmão! - [Brucks rindo] 230 00:11:28,813 --> 00:11:30,064 [Kyler] Tu é brabo! 231 00:11:30,064 --> 00:11:33,234 Tu tomou um Brucks na lata! Não tem de quê. 232 00:11:33,234 --> 00:11:34,568 - [exclama] - [música animada] 233 00:11:34,568 --> 00:11:37,780 - Oh! E aí, galera? - Kyler tá estudando nessa faculdade? 234 00:11:37,780 --> 00:11:41,659 Não, essa faculdade aqui que tá me estudando. [ri] 235 00:11:41,659 --> 00:11:44,203 E aí, Brucks? Você... tá ótimo, cara. 236 00:11:44,203 --> 00:11:46,038 Valeu, irmão. Dentes novos. 237 00:11:46,038 --> 00:11:48,332 Eu engoli os antigos quando você... 238 00:11:48,332 --> 00:11:50,251 [Falcão grita] 239 00:11:51,919 --> 00:11:56,006 É, me desculpa por aquilo, cara. Eu não tava muito bem na época e... 240 00:11:56,006 --> 00:11:57,258 Tá tranquilo, irmão. 241 00:11:57,258 --> 00:12:00,094 Quem tá na chuva do caratê se molha de porrada, né, não? 242 00:12:00,094 --> 00:12:01,095 [Kyler, Brucks riem] 243 00:12:01,095 --> 00:12:04,181 Isso me ajudou a colocar minha vida nos eixos. Ad meliora. 244 00:12:04,181 --> 00:12:06,767 - "Em direção a coisas melhores." - Irado. 245 00:12:07,351 --> 00:12:09,603 - É. A gente se vê lá depois? - Ahã. [ri] 246 00:12:09,603 --> 00:12:11,272 [Brucks] Fechou. Bora lá! 247 00:12:11,272 --> 00:12:13,482 Então você e o Brucks estão estudando aqui. 248 00:12:14,150 --> 00:12:17,153 - Faz sentido, né? - Não, ele tá só visitando. Ele tá no MIT. 249 00:12:17,153 --> 00:12:19,280 [hesita] O quê? Você disse "MIT"? 250 00:12:19,280 --> 00:12:21,741 Disse, e ele tá mandando bem demais. 251 00:12:24,076 --> 00:12:26,245 - E aí, galera? [grunhe] - [Demetri exclama] 252 00:12:26,245 --> 00:12:28,164 Bora sair junto? Partiu? [ri] 253 00:12:30,082 --> 00:12:31,250 {\an8}ALUGUEL MOBILIADO 254 00:12:31,250 --> 00:12:33,085 {\an8}[Johnny] Esse lugar é perfeito. 255 00:12:33,085 --> 00:12:34,462 Tem até escada. 256 00:12:34,462 --> 00:12:38,799 Não se apaixone logo pela primeira casa. Nós ainda temos outras pra ver. 257 00:12:40,509 --> 00:12:44,305 Ah, olha o corretor. O típico babaca de Los Angeles. 258 00:12:44,305 --> 00:12:45,723 Relógio grande. 259 00:12:45,723 --> 00:12:47,475 Cabelo idiota. 260 00:12:48,058 --> 00:12:49,226 E só fala mentira. 261 00:12:49,226 --> 00:12:51,353 - [mulher] Obrigada. - Senhores! 262 00:12:52,396 --> 00:12:54,190 - Vem na minha. - [corretor] O que acham? 263 00:12:54,190 --> 00:12:55,733 O lugar é incrível, né? 264 00:12:55,733 --> 00:12:58,694 - Eu sou o Baz. E vocês são? - Ah, sou o Chozen Toguchi. 265 00:12:58,694 --> 00:13:00,654 É um prazer conhecê-lo. 266 00:13:00,654 --> 00:13:04,074 É uma grande honra apresentar a você o Sr. John Lawrence. 267 00:13:04,074 --> 00:13:06,535 Peraí, Toguchi? Não conheço. Com quem você tá? 268 00:13:06,535 --> 00:13:08,496 Eu sou um corretor independente. 269 00:13:08,496 --> 00:13:10,539 Somente clientes selecionados. 270 00:13:11,040 --> 00:13:12,625 Sr. Lawrence, é um prazer. 271 00:13:12,625 --> 00:13:15,127 [pigarreia] Posso perguntar o seu trabalho? 272 00:13:15,127 --> 00:13:18,255 Oh, ele é sócio de um negócio emergente daqui da região. 273 00:13:18,255 --> 00:13:20,424 [Baz] Bom, isso parece promissor. 274 00:13:20,424 --> 00:13:21,634 Então, o que acham? 275 00:13:21,634 --> 00:13:23,886 Quatro quartos, 200 metros quadrados. 276 00:13:23,886 --> 00:13:26,096 - Temos aparelhos... - [Johnny] Vou ter que interromper. 277 00:13:26,096 --> 00:13:27,890 Eu tô prontinho pra vir pra cá. 278 00:13:27,890 --> 00:13:32,311 [risinho] Bom, eu agradeço, mas é uma casa que tá sendo bem disputada. 279 00:13:32,311 --> 00:13:34,688 - Aquele é o seu carro? - [Johnny] É ele mesmo. 280 00:13:34,688 --> 00:13:36,816 Vou deixar estacionado aqui dia e noite. 281 00:13:36,816 --> 00:13:39,068 Todos vão saber quem é o novo rei do bairro. 282 00:13:39,068 --> 00:13:41,612 - Entendi. Então seria só você. - [arfa] Não. 283 00:13:41,612 --> 00:13:43,572 Se fosse só eu, dormia no carro, 284 00:13:43,572 --> 00:13:45,074 mas tem a minha mulher. 285 00:13:45,074 --> 00:13:46,909 A gente ainda não juntou os trapos, 286 00:13:46,909 --> 00:13:49,829 mas, assim que puder, vou comprar a aliança, né? Tá ligado? 287 00:13:49,829 --> 00:13:51,872 Ela tá grávida e, com o bebê, somos três. 288 00:13:51,872 --> 00:13:53,874 E daí tem os meninos. E também tem a Rosa. 289 00:13:53,874 --> 00:13:57,211 Uma senhora equatoriana maneira. Ela fuma maconha o dia todo... 290 00:13:57,211 --> 00:14:00,881 Nós estamos preparados para oferecer 200 a mais do que o pedido. 291 00:14:00,881 --> 00:14:02,716 - Nem a pau! - [Baz] Me desculpa, mas... 292 00:14:02,716 --> 00:14:07,221 O meu cliente tá procurando um inquilino um pouco mais... estável. 293 00:14:07,221 --> 00:14:08,764 Quem você tá chamando de instável? 294 00:14:08,764 --> 00:14:10,641 Arranco seu cabelinho de zé-ruela. 295 00:14:10,641 --> 00:14:12,560 - E te mostro o quanto sou instável. - Johnny! 296 00:14:12,560 --> 00:14:15,646 Você falou que ele tinha um cabelo idiota. Tô só concordando. 297 00:14:16,730 --> 00:14:17,731 [Chozen ri sem graça] 298 00:14:23,112 --> 00:14:28,617 Esta terra aqui, no passado, já esteve sob o domínio colonial japonês. 299 00:14:28,617 --> 00:14:31,036 Quando eu era menino, 300 00:14:31,036 --> 00:14:34,665 invasores queriam me recrutar para o exército, 301 00:14:34,665 --> 00:14:38,752 então eu fugi para a floresta e me abriguei em uma caverna. 302 00:14:39,378 --> 00:14:41,922 Mas os invasores me encontraram. 303 00:14:41,922 --> 00:14:45,676 Então lutei com eles, usando a eunjangdo do meu pai, 304 00:14:45,676 --> 00:14:48,012 uma faca ancestral da família. 305 00:14:48,012 --> 00:14:52,683 Eu matei uma dúzia de homens antes de perder a eunjangdo. 306 00:14:53,517 --> 00:14:55,686 Quer mostrar seu valor? 307 00:14:56,437 --> 00:14:58,230 Devolva a faca pra mim. 308 00:14:58,898 --> 00:15:00,107 Mas um aviso. 309 00:15:00,941 --> 00:15:06,614 Naquela escuridão, vai encontrar mais do que só a eunjangdo. 310 00:15:06,614 --> 00:15:08,699 [música sinistra] 311 00:15:26,050 --> 00:15:27,718 [mestre Kim] Eunjangdo. 312 00:15:37,436 --> 00:15:38,854 [Kreese] Oi, gracinha. 313 00:15:40,856 --> 00:15:42,858 É, eu vou pegar essa faca, 314 00:15:43,484 --> 00:15:45,444 quer você goste ou não. 315 00:15:46,195 --> 00:15:48,572 [música mística] 316 00:15:50,658 --> 00:15:51,784 [cobra sibilando] 317 00:15:51,784 --> 00:15:54,161 [exclama, geme] 318 00:15:54,912 --> 00:15:56,038 [cobra sibila] 319 00:15:56,038 --> 00:15:58,040 [geme] 320 00:15:59,041 --> 00:16:01,001 [música tensa] 321 00:16:03,587 --> 00:16:04,546 [gemendo] 322 00:16:04,546 --> 00:16:06,632 [música tensa cresce] 323 00:16:09,510 --> 00:16:11,512 [pop tocando ao fundo] 324 00:16:14,098 --> 00:16:17,184 [vibra] Amo faculdade! 325 00:16:17,184 --> 00:16:19,144 [vibra, ri] 326 00:16:19,144 --> 00:16:21,230 [vibra] 327 00:16:21,230 --> 00:16:23,273 Aí, querem ver uma parada maneira? 328 00:16:23,273 --> 00:16:26,193 Não acredito que o Brucks entrou no MIT. 329 00:16:26,193 --> 00:16:28,654 - Ele tava falando latim naquela hora? - Sei lá. 330 00:16:28,654 --> 00:16:31,532 Vai ver seus socos despertaram o cérebro dormente dele. 331 00:16:32,116 --> 00:16:34,410 [Kyler] Tu tem que colar no meu quarto depois. 332 00:16:34,410 --> 00:16:36,120 Eu tenho, tipo, uma cobra... 333 00:16:36,120 --> 00:16:38,789 Mesmo depois de tudo, o Kyler sempre dá a volta por cima. 334 00:16:39,832 --> 00:16:41,166 [homem] Aí, Bafo de Bosta! 335 00:16:44,670 --> 00:16:46,880 Falei que podia beber minha cerveja, moleque? 336 00:16:46,880 --> 00:16:48,298 Não, desculpa, Sr. Zenker. 337 00:16:49,299 --> 00:16:51,051 [Zenker regurgita] 338 00:16:51,051 --> 00:16:52,302 Essa merda tá horrível. 339 00:16:53,345 --> 00:16:56,724 - Vai agora fazer uma bebida pra mim. - [Kyler] Tô indo, Sr. Zenker. 340 00:16:56,724 --> 00:16:58,017 [burburinho] 341 00:17:02,813 --> 00:17:04,314 [vibra] 342 00:17:05,107 --> 00:17:06,942 [Zenker] É o suquinho da maldade. 343 00:17:08,318 --> 00:17:11,363 - Vai deixar ele falar assim com você? - [Kyler] Não. Qual é? 344 00:17:11,363 --> 00:17:13,323 - É assim que eles falam por aqui. - [hesita] 345 00:17:13,323 --> 00:17:14,241 É de boa. 346 00:17:14,241 --> 00:17:17,327 Mas, depois que terminar esse trote, vou dominar esse lugar. 347 00:17:17,327 --> 00:17:19,413 - Beleza. - Só confia. Peraí. 348 00:17:19,413 --> 00:17:20,372 Peraí. Aqui. 349 00:17:20,372 --> 00:17:21,540 Se liga. 350 00:17:23,792 --> 00:17:24,877 Prova isso aqui. 351 00:17:24,877 --> 00:17:26,378 "Suco do Capeta"? 352 00:17:26,378 --> 00:17:28,297 Tá, valeu. É. 353 00:17:29,131 --> 00:17:31,008 [Kyler rindo] 354 00:17:31,008 --> 00:17:34,094 É disso que eu tô falando, irmão! Agora eu sei que tá pronto. 355 00:17:34,094 --> 00:17:38,557 [todos] Espeto, Espeto, Espeto, Espeto! 356 00:17:38,557 --> 00:17:41,351 É, vira tudo aí, Espeto. 357 00:17:41,351 --> 00:17:43,812 [todos] Espeto, Espeto, Espeto, Espeto! 358 00:17:43,812 --> 00:17:46,315 [vibram] 359 00:17:49,276 --> 00:17:52,196 Eu tô pensando seriamente em ter um corte novo de cabelo. 360 00:17:53,489 --> 00:17:54,323 Qual é? Fala aí. 361 00:17:54,323 --> 00:17:57,034 - Cadê o Bafo de Bosta com a minha bebida? - Não sei. 362 00:17:57,034 --> 00:17:59,953 Se não fosse por ele fazendo o trabalho chato, ia chutar ele pra fora. 363 00:17:59,953 --> 00:18:01,997 A gente vai chutar ele quando o trote acabar. 364 00:18:01,997 --> 00:18:04,875 Ele só entra nessa fraternidade por cima do meu cadáver. 365 00:18:04,875 --> 00:18:07,836 - É! [ri] Eu gostei disso. - [ri] 366 00:18:07,836 --> 00:18:10,089 [música tensa] 367 00:18:10,089 --> 00:18:12,716 Tá me culpando pela atitude daquele idiota? 368 00:18:12,716 --> 00:18:14,760 Não, não tô culpando você, Johnny 369 00:18:15,385 --> 00:18:17,429 Mas o que aconteceu com abraçar o Miyagi- Do? 370 00:18:17,429 --> 00:18:19,181 Mas eu abracei o Miyagi-Do. 371 00:18:19,181 --> 00:18:23,268 Tô fazendo essa parada de respiração e aquele tal de caratê ioga lá no dojô. 372 00:18:23,268 --> 00:18:25,395 Miyagi-Do não é só para o dojô. 373 00:18:26,146 --> 00:18:28,690 O Miyagi-Do é um estilo de vida. 374 00:18:28,690 --> 00:18:29,733 Ele é sagrado. 375 00:18:29,733 --> 00:18:32,611 O Miyagi-Do vem daqui. Nunca daqui. 376 00:18:33,112 --> 00:18:34,404 Entende? 377 00:18:35,322 --> 00:18:36,156 [Johnny expira] 378 00:18:36,657 --> 00:18:38,784 Eu não devia ter sacaneado o cabelo daquele cara. 379 00:18:38,784 --> 00:18:40,285 Mas era um cabelo idiota. 380 00:18:40,285 --> 00:18:41,286 [ambos riem] 381 00:18:41,286 --> 00:18:43,664 Vem. Segunda chance. 382 00:18:43,664 --> 00:18:45,332 [música suave] 383 00:18:47,251 --> 00:18:48,252 [música se dissipa] 384 00:18:49,920 --> 00:18:52,131 Olha, esse lugar é ainda melhor. 385 00:18:52,131 --> 00:18:53,924 [conversa indistinta] 386 00:18:54,633 --> 00:18:55,509 Que merda. 387 00:18:55,509 --> 00:18:57,469 - Só um minutinho. - [homem] Uhum. 388 00:18:57,469 --> 00:18:59,263 Duas vezes num dia. 389 00:18:59,263 --> 00:19:00,722 Olha, eu perdi a linha. 390 00:19:00,722 --> 00:19:03,433 É, perdeu mesmo. A porta é ali. 391 00:19:04,184 --> 00:19:07,396 - [Chozen] Tem outras casas. - [risinho] Não nessa região. 392 00:19:07,980 --> 00:19:10,566 Olha... [risinho] Se quer ficar perto de uma área boa 393 00:19:10,566 --> 00:19:14,027 sem pagar o que ela vale, eu sou o cara com quem tem que falar, 394 00:19:14,027 --> 00:19:16,321 mas, se acha que vou alugar uma casa pra um degenerado 395 00:19:16,321 --> 00:19:18,657 com um carro esquisito e uma família suspeita, 396 00:19:18,657 --> 00:19:19,825 eu tenho uma notícia: 397 00:19:20,576 --> 00:19:21,910 não vai rolar, chefe. 398 00:19:21,910 --> 00:19:23,287 [música tensa] 399 00:19:23,287 --> 00:19:26,540 Se me derem licença, eu acho que vocês já podem ir embora. 400 00:19:26,540 --> 00:19:28,750 - Opa, me desculpa. - [Johnny ofegando] 401 00:19:33,005 --> 00:19:34,047 [música para] 402 00:19:34,965 --> 00:19:36,049 [suspira] 403 00:19:36,717 --> 00:19:39,803 [homem] E aí, pessoal? [arfa] Pode esquecer o que o Baz falou. 404 00:19:40,470 --> 00:19:43,140 - Você é o John Lawrence? - Sou. 405 00:19:43,140 --> 00:19:46,435 Por acaso, eu já bati em você no passado. Tem todo o estilo. 406 00:19:46,435 --> 00:19:47,686 [ri] 407 00:19:47,686 --> 00:19:50,772 Não, não. Eu te vi lutando no regional em 83. 408 00:19:50,772 --> 00:19:53,108 Eu tava no colegial. Acho que não lembra de mim. 409 00:19:53,775 --> 00:19:56,945 A não ser que lembre. Pequeno Stevie. Amigo do irmão do Jerry. 410 00:19:56,945 --> 00:19:59,031 Eu ia de moonwalk até a sala de aula. 411 00:19:59,031 --> 00:20:01,033 Você foi incrível. Uma habilidade absurda. 412 00:20:01,033 --> 00:20:03,160 - Viu o de 84? - Não, esse eu perdi. 413 00:20:04,703 --> 00:20:07,039 Lembra do Dutch? O Dutch era legal pra caramba. 414 00:20:07,039 --> 00:20:09,666 - Lembro. Ele tá preso. - [Stevie] Que legal, cara! 415 00:20:09,666 --> 00:20:11,960 É um ótimo lugar pra repensar a vida. 416 00:20:12,586 --> 00:20:15,047 Então por que um campeão regional e rei do baile 417 00:20:15,047 --> 00:20:16,632 tá na casa do Pequeno Stevie? 418 00:20:16,632 --> 00:20:18,675 - Eu sou... - Não, tudo bem. Deixa comigo. 419 00:20:19,551 --> 00:20:22,930 Escuta, cara. Comecei com o pé errado com seu corretor. 420 00:20:23,555 --> 00:20:26,975 Eu só sou um cara tentando melhorar a vida da família. 421 00:20:26,975 --> 00:20:29,561 Tenho filhos adolescentes, uma namorada grávida e uma sogra. 422 00:20:29,561 --> 00:20:32,189 Sei que posso não ser o locatário ideal, mas eu... 423 00:20:33,023 --> 00:20:35,192 Eu consigo ver um lugar assim sendo meu lar. 424 00:20:35,943 --> 00:20:37,861 Tá querendo mesmo alugar a minha casa? 425 00:20:38,487 --> 00:20:39,738 Eu ficaria honrado. 426 00:20:42,532 --> 00:20:43,533 Como tá seu crédito? 427 00:20:44,743 --> 00:20:46,536 Acho que não anda tão bom. 428 00:20:46,536 --> 00:20:48,205 Tem um parente rico que morreu? 429 00:20:48,205 --> 00:20:50,832 - Infelizmente ele ainda tá vivo. - Que pena. 430 00:20:50,832 --> 00:20:53,669 Escuta, um lugar assim tá ao alcance de qualquer um 431 00:20:53,669 --> 00:20:56,129 com uma renda estável e um depósito sólido. 432 00:20:56,129 --> 00:20:58,173 Eu tenho algumas casas por aqui. 433 00:20:58,173 --> 00:21:01,551 Se colocar as finanças nos eixos, nós podemos chegar a um acordo. 434 00:21:01,551 --> 00:21:02,761 Sério? 435 00:21:04,304 --> 00:21:05,222 É claro. 436 00:21:05,222 --> 00:21:06,431 [música inspiradora] 437 00:21:06,431 --> 00:21:08,517 - Beleza. - [Stevie] Claro, Johnny Lawrence. 438 00:21:09,309 --> 00:21:10,143 Johnny Lawrence. 439 00:21:10,852 --> 00:21:12,104 [gritando] Johnny Lawrence! 440 00:21:12,104 --> 00:21:13,272 Viu? 441 00:21:14,064 --> 00:21:15,357 É o carma bom. 442 00:21:15,857 --> 00:21:17,734 [expira, risinho] 443 00:21:21,655 --> 00:21:23,657 [explosões ao longe] 444 00:21:23,657 --> 00:21:25,367 [floreio dramático] 445 00:21:25,367 --> 00:21:27,494 - [homens gritando] - [tiroteio] 446 00:21:33,208 --> 00:21:36,503 [geme] O que que tá acontecendo comigo? 447 00:21:38,255 --> 00:21:39,965 [ecoando] Você tá ferrado, Johnny. 448 00:21:42,134 --> 00:21:43,969 Mas você fez isso com você mesmo. 449 00:21:43,969 --> 00:21:45,929 [música sinistra] 450 00:21:48,682 --> 00:21:50,392 [ecoando] Você fez isso comigo. 451 00:21:51,351 --> 00:21:53,770 Tudo que eu fiz foi ser seu amigo. 452 00:21:55,605 --> 00:21:56,440 Não. 453 00:21:57,566 --> 00:22:00,569 Você é o verdadeiro inimigo atrapalhando meu caminho. 454 00:22:02,154 --> 00:22:03,739 Acho que você esqueceu. 455 00:22:05,240 --> 00:22:06,616 Você é minha fraqueza, 456 00:22:07,993 --> 00:22:09,494 mas eu não sou a sua. 457 00:22:14,791 --> 00:22:16,877 [sem eco] Devia tá apodrecendo numa cela. 458 00:22:16,877 --> 00:22:19,087 [sem eco] Desculpe por desapontar você. 459 00:22:19,671 --> 00:22:21,298 Acha que eu tô desapontado? 460 00:22:21,298 --> 00:22:22,799 É sério mesmo? 461 00:22:22,799 --> 00:22:24,718 Eu acho que você tá equivocado. 462 00:22:25,260 --> 00:22:26,762 E de quem é a culpa disso? 463 00:22:28,680 --> 00:22:30,891 Deve me odiar muito mesmo. 464 00:22:32,726 --> 00:22:36,021 Você faz ideia do quanto isso me magoa? 465 00:22:36,605 --> 00:22:37,689 Não importa. 466 00:22:37,689 --> 00:22:41,902 É a única pessoa que me fez sentir essa... 467 00:22:43,362 --> 00:22:44,446 dor. 468 00:22:45,947 --> 00:22:47,532 E eu nunca sinto medo. 469 00:22:49,284 --> 00:22:51,328 A não ser quando temo por você. 470 00:22:53,330 --> 00:22:55,665 E eu nunca mostro compaixão. 471 00:22:56,917 --> 00:22:58,418 A não ser... 472 00:22:58,418 --> 00:22:59,586 por você. 473 00:23:00,087 --> 00:23:01,254 Mas acabou. 474 00:23:01,880 --> 00:23:03,131 Nunca mais. 475 00:23:03,131 --> 00:23:05,175 [música dramática] 476 00:23:05,675 --> 00:23:07,552 [Johnny] Então finalmente entendeu. 477 00:23:07,552 --> 00:23:11,139 [Kreese] Sim, você é a minha fraqueza. 478 00:23:11,139 --> 00:23:12,933 [grunhe] 479 00:23:12,933 --> 00:23:15,185 - [Johnny geme] - [grunhe] 480 00:23:18,230 --> 00:23:19,523 [ambos grunhindo] 481 00:23:24,277 --> 00:23:26,363 [Johnny] Você comprometeu os seus ensinamentos, 482 00:23:26,363 --> 00:23:28,073 os ensinamentos do seu mestre. 483 00:23:28,073 --> 00:23:29,199 Por minha causa. 484 00:23:29,199 --> 00:23:30,450 [exclama] 485 00:23:30,450 --> 00:23:31,660 [geme] 486 00:23:31,660 --> 00:23:33,495 [grunhe] 487 00:23:33,495 --> 00:23:35,831 [Kreese] Achei que você fosse a resposta. 488 00:23:35,831 --> 00:23:37,332 A minha razão. 489 00:23:38,041 --> 00:23:39,292 [ambos grunhindo] 490 00:23:41,086 --> 00:23:42,087 [Johnny grita] 491 00:23:45,424 --> 00:23:48,009 [Kreese] Mas você não passa de um inimigo... 492 00:23:48,009 --> 00:23:49,970 [Johnny arfando] 493 00:23:50,470 --> 00:23:52,180 [Kreese] Atrapalhando meu caminho. 494 00:23:52,180 --> 00:23:53,390 - [ossos estalam] - [grita] 495 00:23:53,390 --> 00:23:54,391 [baque] 496 00:23:56,893 --> 00:23:58,895 [música dramática] 497 00:23:59,646 --> 00:24:01,648 [cobra sibilando] 498 00:24:03,191 --> 00:24:05,360 [música mística] 499 00:24:11,408 --> 00:24:13,493 É, dá licença. Brucks. 500 00:24:13,493 --> 00:24:15,370 - [hip-hop tocando ao fundo] - E aí? 501 00:24:15,370 --> 00:24:18,623 Cara, a gente ficou sabendo que você entrou pro MIT. 502 00:24:18,623 --> 00:24:19,541 Ah, é! 503 00:24:19,541 --> 00:24:21,960 Então me diz como é que você foi no vestibular. 504 00:24:21,960 --> 00:24:23,336 Fui de ônibus, ué? 505 00:24:23,336 --> 00:24:25,213 Tô zoando! [gargalha] 506 00:24:25,213 --> 00:24:27,924 Sei lá. Eu tirei 790, 780. 507 00:24:29,176 --> 00:24:30,302 Ih, rapaz! 508 00:24:30,302 --> 00:24:31,595 Passa pra cá! 509 00:24:31,595 --> 00:24:34,639 - Vou virar tudo! - Ele tirou uma nota tão alta assim? 510 00:24:34,639 --> 00:24:37,058 - [Brucks] Não vai sobrar nada. - Sem palavras. 511 00:24:37,809 --> 00:24:42,731 Ó, eu não sei nada sobre Stanford, Reia, mas esse lugar é demais! 512 00:24:42,731 --> 00:24:45,525 Quando tu vier pra cá no ano que vem, já vou tá mandando em tudo. 513 00:24:45,525 --> 00:24:48,195 - Certeza que vai entrar na fraternidade? - [Kyler] É claro! 514 00:24:48,195 --> 00:24:50,780 Irmão, eu sou maneiro pra caramba. 515 00:24:50,780 --> 00:24:52,532 Eu tenho que te contar uma coisa. 516 00:24:52,532 --> 00:24:54,117 [Zenker] Cadê meu aspirador? 517 00:24:54,117 --> 00:24:55,327 Ai, que merda. 518 00:24:55,327 --> 00:24:58,038 Aê, aspirador, limpa isso tudo. 519 00:25:00,081 --> 00:25:01,583 - Não, tô de boa. - Vai! 520 00:25:01,583 --> 00:25:02,834 [música tensa] 521 00:25:04,377 --> 00:25:05,545 Se liga, Bafo de Bosta. 522 00:25:06,254 --> 00:25:07,214 Quer entrar aqui? 523 00:25:07,214 --> 00:25:08,840 Vai pro chão. 524 00:25:08,840 --> 00:25:10,175 Seja o aspirador. 525 00:25:11,384 --> 00:25:12,385 Ele vai entrar? 526 00:25:12,385 --> 00:25:13,762 Que tal ficar fora disso? 527 00:25:19,059 --> 00:25:21,228 Ativar modo "sucção". 528 00:25:24,147 --> 00:25:25,565 [risos] 529 00:25:32,239 --> 00:25:33,406 Acabou! 530 00:25:33,406 --> 00:25:35,367 [jovens debocham] 531 00:25:37,077 --> 00:25:38,995 Por que você não fala a verdade? 532 00:25:39,579 --> 00:25:40,872 A verdade sobre o quê? 533 00:25:42,040 --> 00:25:43,208 É, eu já me diverti. 534 00:25:44,167 --> 00:25:45,710 A verdade é que você nunca, 535 00:25:45,710 --> 00:25:49,381 e eu digo nunca, vai entrar nessa fraternidade. 536 00:25:55,387 --> 00:25:56,221 Problema teu. 537 00:25:59,432 --> 00:26:00,642 [jovens se espantam] 538 00:26:00,642 --> 00:26:01,810 [Brucks gargalhando] 539 00:26:05,438 --> 00:26:07,482 [música animada] 540 00:26:08,650 --> 00:26:10,026 [ambos grunhem] 541 00:26:10,026 --> 00:26:13,363 - Pro teu azar, eu sou foda no caratê. - [Zenker gemendo] 542 00:26:14,573 --> 00:26:16,283 Pra trás! [grunhe] 543 00:26:16,283 --> 00:26:17,826 Quem mais vai encarar? 544 00:26:17,826 --> 00:26:18,952 Cai dentro! 545 00:26:20,120 --> 00:26:21,955 [Brucks vibrando] 546 00:26:24,082 --> 00:26:25,250 [Falcão exclamando] 547 00:26:32,841 --> 00:26:35,385 - [falas indistintas] - [Demetri] Ah, é sério? 548 00:26:43,435 --> 00:26:45,103 - Não tem saída! - Ah, é? 549 00:26:54,613 --> 00:26:55,739 [rapaz] Já era, nerdão! 550 00:26:56,448 --> 00:26:58,116 [grunhidos] 551 00:27:00,201 --> 00:27:01,745 Amo esse tipo de festa! 552 00:27:01,745 --> 00:27:03,830 [vibra, grunhindo] 553 00:27:51,961 --> 00:27:53,922 [ambos vibrando] 554 00:27:54,714 --> 00:27:55,632 Vambora! 555 00:27:55,632 --> 00:27:58,551 - Bora meter o pé! - Aí, cadê o Brucks? 556 00:27:59,302 --> 00:28:01,388 [Brucks grunhe] 557 00:28:02,639 --> 00:28:04,224 [Falcão] Eita porra! 558 00:28:04,224 --> 00:28:05,767 Aqui é o Brucks! 559 00:28:06,518 --> 00:28:07,435 [todos vibrando] 560 00:28:07,435 --> 00:28:09,646 [moça] Alguém devia chamar a segurança. 561 00:28:09,646 --> 00:28:11,064 Vambora, vambora! 562 00:28:11,064 --> 00:28:13,483 [risos] 563 00:28:13,483 --> 00:28:14,526 CONCESSIONÁRIA LARUSSO 564 00:28:14,526 --> 00:28:16,194 [Johnny] É hora de falar sério. 565 00:28:16,778 --> 00:28:19,030 Eu sei que acabei de virar sensei oficial do Miyagi-Do, 566 00:28:19,030 --> 00:28:20,198 mas eu quero um salário. 567 00:28:20,198 --> 00:28:22,992 Nada de valor de iniciante. Quero igual ao do Chozen. 568 00:28:22,992 --> 00:28:24,911 [exclama] Fechado. 569 00:28:24,911 --> 00:28:28,415 Maravilha, show. Pego o cheque com a sua secretária? 570 00:28:28,415 --> 00:28:30,834 Johnny, o Chozen não recebe nada. 571 00:28:30,834 --> 00:28:31,751 [Johnny] O quê? 572 00:28:31,751 --> 00:28:34,587 Estão usando mão de obra imigrante de graça? 573 00:28:34,587 --> 00:28:36,840 Jogo sujo até pra um revendedor de carros. 574 00:28:36,840 --> 00:28:39,759 Ninguém recebe pagamento. Essa é a essência do Miyagi-Do. 575 00:28:39,759 --> 00:28:41,261 Sem salários, sem mensalidades. 576 00:28:41,261 --> 00:28:43,596 Não tô dizendo que vai ser assim pra sempre. 577 00:28:43,596 --> 00:28:46,433 - Se nós vencermos o Sekai Taikai... - Mas vai demorar. 578 00:28:47,642 --> 00:28:51,104 Eu preciso provar renda pra colocar minha família numa casa maneira. 579 00:28:52,814 --> 00:28:54,858 Essas coisas levam tempo, Johnny. 580 00:28:54,858 --> 00:28:56,943 - [música melancólica] - [Johnny suspira] 581 00:28:57,777 --> 00:28:59,696 Tá legal, mas eu tô tentando, cara. 582 00:29:00,280 --> 00:29:02,574 Eu tô seguindo o ensinamento do Miyagi-Do. 583 00:29:02,574 --> 00:29:04,409 Eu nem bati naquele cara hoje. 584 00:29:05,869 --> 00:29:07,579 Pensei que fosse mudar as coisas. 585 00:29:07,579 --> 00:29:11,124 Fico feliz que não tenha batido em alguém. Isso é um progresso. 586 00:29:11,124 --> 00:29:14,836 - Mas aquele idiota merecia. - Sei. Eu aposto que merecia. 587 00:29:14,836 --> 00:29:17,297 Johnny, o Miyagi-Do não é uma solução rápida. 588 00:29:17,297 --> 00:29:18,465 É um estilo de vida. 589 00:29:18,965 --> 00:29:21,426 Eu dizia a mesma bobagem sobre o Cobra Kai. 590 00:29:21,426 --> 00:29:22,552 [Daniel] Não é bobagem. 591 00:29:22,552 --> 00:29:25,638 Na verdade, pode te ajudar a ser uma pessoa mais centrada, 592 00:29:25,638 --> 00:29:28,349 mas não quer dizer que seus problemas vão sumir do nada. 593 00:29:29,017 --> 00:29:30,226 [Johnny suspira] 594 00:29:36,566 --> 00:29:38,067 E o que eu devia fazer então? 595 00:29:38,651 --> 00:29:39,861 Faça o que eu faço. 596 00:29:40,487 --> 00:29:43,948 Tá na hora de abandonar os bicos e arranjar um emprego de verdade. 597 00:29:45,658 --> 00:29:47,660 - [música dramática] - [Kreese gemendo] 598 00:29:49,329 --> 00:29:52,540 Aparece logo, sua desgraçada. [ofegando] 599 00:29:54,751 --> 00:29:56,503 [cobra sibilando] 600 00:29:56,503 --> 00:29:58,171 Ah... 601 00:29:58,171 --> 00:29:59,547 Segundo round. 602 00:30:01,758 --> 00:30:02,967 É. 603 00:30:03,510 --> 00:30:05,220 [ofegando] 604 00:30:05,720 --> 00:30:07,722 [cobra sibilando] 605 00:30:08,556 --> 00:30:11,184 Dessa vez, você não vai me pegar 606 00:30:11,184 --> 00:30:13,311 porque eu tô de olho... 607 00:30:16,022 --> 00:30:17,857 no verdadeiro prêmio. 608 00:30:25,323 --> 00:30:26,324 [exclama] 609 00:30:26,324 --> 00:30:27,826 [pássaros voando] 610 00:30:28,409 --> 00:30:29,494 [bipes do videogame] 611 00:30:30,495 --> 00:30:31,830 [Brucks] Peraí... Ai, não! 612 00:30:31,830 --> 00:30:32,997 Ai, peraí! Não! 613 00:30:32,997 --> 00:30:34,582 [grunhe] Droga! 614 00:30:35,083 --> 00:30:37,377 - Por que os fantasmas são tão rápidos? - [Falcão ri] 615 00:30:37,377 --> 00:30:38,628 Tá bom. Chega! 616 00:30:38,628 --> 00:30:41,297 Cê tem que contar pra gente qual é seu lance com a MIT. 617 00:30:41,297 --> 00:30:44,425 Fala tudo. Você trapaceou na prova ou algo assim? 618 00:30:44,425 --> 00:30:45,969 Ah, tá! Eu menti. 619 00:30:45,969 --> 00:30:49,305 Eu não tirei 790. Eu tirei 750. 620 00:30:49,305 --> 00:30:53,852 Eu só queria impressionar vocês, porque cês são inteligentes. 621 00:30:53,852 --> 00:30:55,854 Mas 500 foi só em inglês. 622 00:30:56,354 --> 00:30:58,314 Setecentos e cinquenta no total? 623 00:30:58,940 --> 00:31:00,024 Tirei. 624 00:31:01,109 --> 00:31:03,653 Por que cês estão preocupados com isso, hem? 625 00:31:03,653 --> 00:31:06,155 Porque a gente quer muito entrar no MIT. 626 00:31:06,739 --> 00:31:08,783 Querem aprender a consertar máquinas de lavar? 627 00:31:09,367 --> 00:31:10,618 Não é tão difícil. 628 00:31:13,371 --> 00:31:14,205 [ofega] 629 00:31:15,373 --> 00:31:18,543 {\an8}[Demetri] "Manutenção e Instalação Técnica. 630 00:31:18,543 --> 00:31:19,919 Ad meliora." 631 00:31:19,919 --> 00:31:22,005 Incrível, cara! Nossa, incrível mesmo. 632 00:31:22,005 --> 00:31:23,464 Eu tô empolgadão. 633 00:31:23,464 --> 00:31:27,051 E aí, cês querem que eu faça uma ligação? Qual vai ser? 634 00:31:28,720 --> 00:31:29,554 [inaudível] 635 00:31:29,554 --> 00:31:33,266 Então o meu pai ficou uma fera quando eu não entrei em nenhuma faculdade. 636 00:31:33,933 --> 00:31:34,767 E eu concordo. 637 00:31:35,268 --> 00:31:36,477 Eu vacilei. 638 00:31:36,477 --> 00:31:38,521 Eu sou um idiota, cara. [risinho] 639 00:31:38,521 --> 00:31:41,900 - [música melancólica] - Eu tinha objetivos. Eu tinha sonhos. 640 00:31:42,525 --> 00:31:43,902 Mas não corri atrás deles. 641 00:31:45,695 --> 00:31:46,863 Você me entende? 642 00:31:46,863 --> 00:31:47,780 Ahã. 643 00:31:48,406 --> 00:31:50,491 [hesitando] Na verdade, eu entendo. 644 00:31:50,491 --> 00:31:53,745 Sabe, eu podia tá numa faculdade ótima e com festas, 645 00:31:53,745 --> 00:31:55,246 e não numa fácil com festas. 646 00:31:58,207 --> 00:32:00,543 Esse tipo de faculdade vai tá sempre aí, irmão. 647 00:32:01,669 --> 00:32:03,755 Tu tem que correr atrás do seu sonho. 648 00:32:04,672 --> 00:32:05,715 É, esse... 649 00:32:06,633 --> 00:32:09,010 Na real, esse é um ótimo conselho, Kyler. Valeu. 650 00:32:10,136 --> 00:32:12,221 Você acha que o colégio me aceitaria de volta? 651 00:32:13,014 --> 00:32:14,390 - Por que que... - [rapaz] Aí! 652 00:32:14,390 --> 00:32:16,935 Vocês são os caras que brigaram na casa Teta Ômega? 653 00:32:16,935 --> 00:32:19,145 É... Se liga. 654 00:32:19,145 --> 00:32:21,814 Aqueles caras são uns merdas. Eles mereceram. 655 00:32:21,814 --> 00:32:24,525 - [risinho] - Alguém nocauteou mesmo o Zenker? 656 00:32:24,525 --> 00:32:28,071 Pois é, eu ia ser humilde, mas eu que nocauteei ele. 657 00:32:28,071 --> 00:32:30,239 Irmão, tu é brabo. 658 00:32:30,239 --> 00:32:33,952 Olha só, se tá procurando outra casa, cola com a gente. 659 00:32:33,952 --> 00:32:35,620 Não tem trote lá. 660 00:32:35,620 --> 00:32:38,414 Só continua sendo maneiro assim o tempo todo. 661 00:32:38,957 --> 00:32:40,124 [música animada] 662 00:32:40,124 --> 00:32:43,086 Já é. [risinho] Eu descia porrada nele direto antigamente. 663 00:32:43,086 --> 00:32:45,588 - Não é, não, Reia? - Pois é. É verdade. 664 00:32:46,839 --> 00:32:48,549 - Passa lá amanhã. - Beleza. 665 00:32:48,549 --> 00:32:49,676 Mandou bem, cara. 666 00:32:56,224 --> 00:32:58,226 - [rock tocando] - [burburinho] 667 00:33:04,065 --> 00:33:06,818 - Você promete? - [Daniel] Ahã. Dá licença. 668 00:33:06,818 --> 00:33:07,735 Tá bom. 669 00:33:08,236 --> 00:33:10,321 Oi, Johnny. O que é que foi? 670 00:33:10,321 --> 00:33:12,532 Pensei na sua oferta de trabalhar aqui e... 671 00:33:13,658 --> 00:33:15,159 Decidi que vou dar uma chance. 672 00:33:15,159 --> 00:33:17,120 Tá, mas eu não falei pra você... 673 00:33:17,120 --> 00:33:20,039 Topo entrar nessa devagar. Consertei o vazamento no apê. 674 00:33:20,039 --> 00:33:22,750 Mesmo que eu não tenha conseguido aquela casa, 675 00:33:22,750 --> 00:33:25,086 vou estar pronto para conseguir a próxima. 676 00:33:25,086 --> 00:33:27,130 Onde posso colocar essa maleta? 677 00:33:27,130 --> 00:33:29,340 [hesitando] Só um minutinho. 678 00:33:31,759 --> 00:33:34,846 Podemos dar pra ele o emprego de encher a máquina de pipoca. 679 00:33:35,430 --> 00:33:37,306 Ele acha que ofereci o meu emprego a ele. 680 00:33:37,306 --> 00:33:38,891 O que acha que tem na maleta? 681 00:33:38,891 --> 00:33:41,561 Aposto que é um sanduíche de mortadela e correspondência. 682 00:33:41,561 --> 00:33:42,979 Não tá ajudando, tá? 683 00:33:42,979 --> 00:33:45,106 Amanda, ele finalmente abraçou o Miyagi- Do. 684 00:33:45,106 --> 00:33:47,483 - Tenho que pensar em alguma coisa. - [sino toca] 685 00:33:47,483 --> 00:33:48,985 - [Amanda exclama] - [pessoas vibram] 686 00:33:48,985 --> 00:33:50,737 Alguém vendeu um carro. [vibra] 687 00:33:51,738 --> 00:33:53,448 Meus parabéns. 688 00:33:53,448 --> 00:33:56,576 - A senhora vai ficar lindona nele. - Ah, obrigada. 689 00:33:56,576 --> 00:33:58,661 Oi. Eu sou o Daniel LaRusso. 690 00:33:58,661 --> 00:34:01,414 Ah, eu sei bem quem você é. [ri] 691 00:34:01,414 --> 00:34:06,210 Só queria dizer que seu vendedor aqui, o John, é muito atencioso. 692 00:34:06,210 --> 00:34:08,212 Eu me senti muito à vontade. 693 00:34:08,963 --> 00:34:11,883 Muitos vendedores vêm pra cima com muita força. 694 00:34:11,883 --> 00:34:16,345 Às vezes, é preciso ser agressivo, mas é importante ouvir o cliente também. 695 00:34:16,929 --> 00:34:18,222 Questão de equilíbrio. 696 00:34:18,806 --> 00:34:21,642 Bom, eu vou mandar minha família todinha pra cá. 697 00:34:21,642 --> 00:34:26,439 Ah, bom, e o John aqui vai ficar feliz em ajudar todos eles. 698 00:34:26,939 --> 00:34:27,815 Né? 699 00:34:28,816 --> 00:34:31,694 - Seja bem-vindo à família LaRusso. - Obrigado, cara. 700 00:34:31,694 --> 00:34:34,864 Tá esperando o quê, hem? Vai pegar um bonsai pra senhora. 701 00:34:34,864 --> 00:34:37,200 [ri] Seu... 702 00:34:42,789 --> 00:34:46,709 [em coreano] O senhor o mandou lá para morrer. 703 00:34:46,709 --> 00:34:49,337 Eu o mandei lá para encarar a morte. 704 00:34:49,921 --> 00:34:51,255 É diferente. 705 00:34:51,881 --> 00:34:54,425 [passos se aproximando] 706 00:34:57,345 --> 00:34:59,722 [música enigmática] 707 00:35:12,985 --> 00:35:13,986 [mestre Kim] Hum... 708 00:35:15,113 --> 00:35:16,572 [em português] O prêmio. 709 00:35:16,572 --> 00:35:18,950 Não se trata do prêmio. 710 00:35:21,244 --> 00:35:24,914 Se trata de eliminar o que está no caminho. 711 00:35:25,832 --> 00:35:27,834 {\an8}[música tensa] 712 00:35:30,211 --> 00:35:31,129 [mestre Kim] Ótimo. 713 00:35:31,129 --> 00:35:34,298 Agora você compreende. 714 00:35:36,134 --> 00:35:39,554 Então finalmente nós estamos prontos. 715 00:35:43,474 --> 00:35:48,062 E nada ficará no nosso caminho de novo. 716 00:35:50,982 --> 00:35:52,984 [música tensa continua] 717 00:36:03,619 --> 00:36:04,537 [música termina] 718 00:36:10,042 --> 00:36:11,961 [música de encerramento] 719 00:36:46,329 --> 00:36:47,622 [música termina]