1
00:00:06,047 --> 00:00:08,049
[música sinistra]
2
00:00:16,099 --> 00:00:17,058
[Silver jovem] Johnny!
3
00:00:19,060 --> 00:00:20,270
Anda, Johnny!
4
00:00:22,480 --> 00:00:24,274
[música dramática]
5
00:00:24,274 --> 00:00:25,358
Tá pronto pra ir?
6
00:00:27,360 --> 00:00:29,029
Só vou me despedir de uma pessoa.
7
00:00:29,029 --> 00:00:30,947
- Mas o carro já chegou.
- Relaxa.
8
00:00:30,947 --> 00:00:32,532
Eu sei onde ela tá.
9
00:00:32,532 --> 00:00:33,658
[Silver bufa]
10
00:00:37,120 --> 00:00:40,665
[mestre Kim exclamando em coreano]
11
00:00:50,800 --> 00:00:51,718
[garota ri]
12
00:00:52,260 --> 00:00:53,720
[mestre Kim falando em coreano]
13
00:00:54,554 --> 00:00:56,598
[floreio dramático]
14
00:00:56,598 --> 00:00:57,557
Pare!
15
00:00:58,600 --> 00:01:00,143
[música tensa]
16
00:01:04,022 --> 00:01:05,148
[exclama]
17
00:01:05,148 --> 00:01:06,066
Vem cá.
18
00:01:08,777 --> 00:01:12,530
Já falei que não pode vir aqui.
Aqui é só para alunos!
19
00:01:13,156 --> 00:01:13,990
[garota geme]
20
00:01:14,866 --> 00:01:16,159
O que foi isso?
21
00:01:16,159 --> 00:01:18,286
- [garota geme]
- [em português] Chega!
22
00:01:21,456 --> 00:01:22,582
[ofega]
23
00:01:22,582 --> 00:01:25,543
Com todo o respeito, mestre Kim,
o senhor devia treiná-la,
24
00:01:25,543 --> 00:01:27,754
não puni-la por querer aprender.
25
00:01:29,756 --> 00:01:31,174
Você é o sensei aqui?
26
00:01:32,050 --> 00:01:32,884
Não é.
27
00:01:33,802 --> 00:01:36,137
Volte para os Estados Unidos
28
00:01:37,263 --> 00:01:38,515
e seja sensei lá.
29
00:01:38,515 --> 00:01:41,267
Aqui você é só um aluno.
30
00:01:41,768 --> 00:01:43,561
E sequer é um bom aluno
31
00:01:44,145 --> 00:01:45,814
se deseja compaixão.
32
00:01:46,397 --> 00:01:47,398
Conheço bem a lição.
33
00:01:47,982 --> 00:01:51,778
E, quando as circunstâncias pediram,
eu não mostrei compaixão.
34
00:01:51,778 --> 00:01:53,530
Circunstâncias, é?
35
00:01:53,530 --> 00:01:56,407
[ri debochando]
36
00:01:57,951 --> 00:02:00,328
Lição para toda a vida.
37
00:02:01,246 --> 00:02:04,457
Eu vou te ensinar isso de novo
38
00:02:04,457 --> 00:02:06,167
e, desta vez,
39
00:02:06,167 --> 00:02:11,131
você nunca mais esquecerá.
40
00:02:13,049 --> 00:02:14,050
Como assim?
41
00:02:14,050 --> 00:02:14,968
[grunhe]
42
00:02:17,971 --> 00:02:20,056
[gemendo]
43
00:02:20,056 --> 00:02:22,350
[música tensa]
44
00:02:23,518 --> 00:02:25,186
Ela devia tá aprendendo.
45
00:02:25,186 --> 00:02:27,272
[mestre Kim, Kreese grunhindo]
46
00:02:27,939 --> 00:02:29,983
Ela está aprendendo agora.
47
00:02:31,151 --> 00:02:33,153
[arfando]
48
00:02:33,987 --> 00:02:35,780
Então vai ensinar pra ela?
49
00:02:36,781 --> 00:02:37,782
[arfando]
50
00:02:40,326 --> 00:02:41,619
[ambos grunhindo]
51
00:02:43,079 --> 00:02:44,414
[mestre Kim] Minha neta.
52
00:02:44,914 --> 00:02:46,332
Minha lição.
53
00:02:46,332 --> 00:02:48,251
[música tensa continua]
54
00:02:52,463 --> 00:02:53,298
[garota exclama]
55
00:02:59,762 --> 00:03:01,097
[música dramática]
56
00:03:01,097 --> 00:03:02,265
[Kreese grunhe]
57
00:03:03,558 --> 00:03:04,934
[em coreano] Ataca seu avô?
58
00:03:04,934 --> 00:03:06,269
[garota choraminga]
59
00:03:06,853 --> 00:03:07,812
Está com medo?
60
00:03:11,858 --> 00:03:12,692
Ah, é?
61
00:03:13,735 --> 00:03:15,320
Então está finalmente pronta.
62
00:03:15,904 --> 00:03:18,323
Você vai começar a treinar amanhã.
63
00:03:19,532 --> 00:03:20,992
[garota arfando]
64
00:03:21,784 --> 00:03:22,911
[Kreese arfando]
65
00:03:22,911 --> 00:03:25,246
[música dramática]
66
00:03:30,084 --> 00:03:31,294
[Kim arfando]
67
00:03:39,427 --> 00:03:40,261
[expira]
68
00:03:46,017 --> 00:03:49,437
{\an8}[Miguel em português] "Não precisamos
aprender a andar duas vezes em uma vida,
69
00:03:49,437 --> 00:03:52,774
{\an8}mas precisamos aprender a nos levantar
quando estivermos caídos
70
00:03:52,774 --> 00:03:55,193
{\an8}e a ficarmos firmes
usando nossos próprios pés.
71
00:03:55,193 --> 00:03:56,319
{\an8}No final, eu aprendi
72
00:03:56,319 --> 00:03:58,780
{\an8}que os primeiros passos
são mais difíceis na segunda vez.
73
00:03:58,780 --> 00:04:01,699
{\an8}Espero que meu próximo passo
me leve pra Stanford."
74
00:04:01,699 --> 00:04:03,159
{\an8}[Carmen suspira]
75
00:04:03,660 --> 00:04:05,245
{\an8}- Tô tão orgulhosa.
- [Miguel suspira]
76
00:04:05,245 --> 00:04:06,871
Eu vou chorar. [risinho]
77
00:04:06,871 --> 00:04:08,539
[em espanhol] Ficou incrível.
78
00:04:08,539 --> 00:04:11,709
É a melhor história
desde Don Juan DeMarco.
79
00:04:11,709 --> 00:04:15,505
Agora estou chorando também. [risinho]
80
00:04:15,505 --> 00:04:17,340
{\an8}[em português] Chega mais na voadora.
81
00:04:17,340 --> 00:04:20,176
{\an8}- Vão implorar pra você ir pra lá.
- Tá bom. [arfa]
82
00:04:20,760 --> 00:04:21,844
{\an8}E você? O que acha?
83
00:04:21,844 --> 00:04:23,805
{\an8}- [hesita] Tá ótimo.
- [Miguel expira]
84
00:04:23,805 --> 00:04:27,350
{\an8}- Mesmo que eu seja o vilão da história.
- Eu vou mudar seu nome...
85
00:04:27,350 --> 00:04:28,977
{\an8}De boa, cara. Eu tô brincando.
86
00:04:28,977 --> 00:04:32,480
{\an8}Eu não vou me candidatar pra Stanford
nem nada do tipo.
87
00:04:32,480 --> 00:04:35,233
{\an8}Robby, tem um grande futuro pela frente.
Os dois têm.
88
00:04:35,233 --> 00:04:38,987
{\an8}E, quando ganharmos o Sekai Taikai,
as portas vão se abrir pra todos.
89
00:04:38,987 --> 00:04:42,198
- [Rosa falando em espanhol]
- [Miguel em português] Ai! Calma.
90
00:04:42,198 --> 00:04:44,325
Calma. Calma, vó.
Calma. Tá tudo bem.
91
00:04:44,325 --> 00:04:46,286
Ei, ei, ei, pega leve com o chororô.
92
00:04:46,286 --> 00:04:48,371
[rock leve tocando]
93
00:04:52,875 --> 00:04:54,377
- [gritos]
- [Miguel] Nossa!
94
00:04:54,377 --> 00:04:55,795
Que isso? [grunhe]
95
00:04:55,795 --> 00:04:58,047
Vai lá! Corre lá!
Pega uns potes, vai.
96
00:04:58,840 --> 00:05:01,467
- [Johnny] Tá cheirando a merda.
- [Amanda] Não, não!
97
00:05:02,593 --> 00:05:03,928
[Rosa fala em espanhol]
98
00:05:04,679 --> 00:05:07,432
{\an8}[Johnny em português] Nem dá pra ficar lá.
Quando você vai consertar?
99
00:05:08,016 --> 00:05:09,767
{\an8}[expira] Aí é foda, Sully.
100
00:05:14,314 --> 00:05:16,983
{\an8}- Disse que tá dando um jeito.
- Temos que olhar pra nossa situação.
101
00:05:16,983 --> 00:05:19,527
{\an8}Somos uma família de cinco, quase seis.
102
00:05:19,527 --> 00:05:21,904
{\an8}No momento, só temos dois quartos,
103
00:05:21,904 --> 00:05:25,158
{\an8}e o Miguel quer ir pra uma faculdade
que a gente não pode pagar.
104
00:05:25,158 --> 00:05:28,286
{\an8}- Como vamos fazer isso dar certo?
- [Johnny] É como venho dizendo.
105
00:05:28,286 --> 00:05:30,288
{\an8}O torneio vai resolver isso.
106
00:05:30,288 --> 00:05:32,790
{\an8}Vamos ter mais alunos
e muitos patrocínios.
107
00:05:32,790 --> 00:05:36,669
{\an8}Mas faltam meses pro torneio.
Que que a gente faz até lá?
108
00:05:37,420 --> 00:05:39,547
{\an8}[Johnny] Já entendi.
Eu vou cuidar de tudo.
109
00:05:40,757 --> 00:05:41,674
[alunos grunhindo]
110
00:05:41,674 --> 00:05:45,136
{\an8}[Kreese] Ainda tenho
muitas boas lembranças daqui. [risinho]
111
00:05:46,137 --> 00:05:49,015
{\an8}Mesmo quando a ideia
de treinamento do seu avô,
112
00:05:49,015 --> 00:05:51,601
{\an8}parecia mais uma tortura. [risinho]
113
00:05:51,601 --> 00:05:53,561
{\an8}Mas o meu avô manteve a palavra dele.
114
00:05:53,561 --> 00:05:55,688
{\an8}Começou a me treinar
no dia que você foi embora.
115
00:05:55,688 --> 00:05:58,358
{\an8}Desculpe por não ter estado com você
no meu país.
116
00:05:59,567 --> 00:06:01,694
{\an8}- Mas o Silver acabou...
- O Silver já se foi.
117
00:06:02,236 --> 00:06:04,947
{\an8}De fato, eu fui pros EUA esperando te ver,
118
00:06:04,947 --> 00:06:07,033
{\an8}mas eu fiquei cega pela promessa
119
00:06:07,033 --> 00:06:09,410
{\an8}de levar o caratê do meu avô
pra todo o mundo.
120
00:06:09,410 --> 00:06:11,412
Essa promessa ainda pode ser cumprida.
121
00:06:12,580 --> 00:06:16,292
Com o Cobra Kai,
você conquistou um lugar no Sekai Taikai.
122
00:06:18,961 --> 00:06:20,505
Vamos lá ganhar esse torneio.
123
00:06:22,924 --> 00:06:24,801
{\an8}Eu aceitaria a proposta, mas...
124
00:06:26,886 --> 00:06:28,221
{\an8}Isso não depende de mim.
125
00:06:28,221 --> 00:06:30,348
[música enigmática]
126
00:06:41,317 --> 00:06:42,527
Mestre Kim?
127
00:06:42,527 --> 00:06:44,028
[floreio dramático]
128
00:06:47,824 --> 00:06:49,283
{\an8}Eu tenho, sim. Pode levar.
129
00:06:49,283 --> 00:06:52,286
[homem no alto-falante] Todo aluno
do último ano está convidado...
130
00:06:52,286 --> 00:06:54,288
- Aqui. Pode pegar.
- Obrigada.
131
00:06:54,288 --> 00:06:56,416
[homem no alto-falante] Representantes...
132
00:06:56,416 --> 00:06:57,667
- E aí?
- Oi!
133
00:06:57,667 --> 00:06:59,752
Nossa! Pegou bastante folheto.
134
00:06:59,752 --> 00:07:03,631
Peguei, mas não se preocupa.
Pelo menos três são pertinho de Stanford.
135
00:07:03,631 --> 00:07:05,716
Ah, fala sério. Eu nem entrei lá ainda.
136
00:07:05,716 --> 00:07:07,343
- [Demetri] E aí?
- Beleza?
137
00:07:07,343 --> 00:07:10,972
Todas as nossas provações
e tribulações de nerd culminaram nisso.
138
00:07:10,972 --> 00:07:13,391
- Somos as belas do baile.
- É isso que somos?
139
00:07:13,391 --> 00:07:14,809
Ah, exato, meu amigo.
140
00:07:14,809 --> 00:07:16,602
Tudo que eles querem
é arrancar nossas roupas
141
00:07:16,602 --> 00:07:18,354
e penetrar nossos cérebros tentadores.
142
00:07:18,938 --> 00:07:20,898
- É aqui que eu deixo você.
- Desculpa.
143
00:07:21,399 --> 00:07:22,775
- Tchau. Valeu.
- Boa sorte.
144
00:07:23,693 --> 00:07:25,653
Esses abutres estão perdendo tempo.
145
00:07:25,653 --> 00:07:28,781
O Eli e eu estamos de olho no MIT há anos.
146
00:07:29,323 --> 00:07:32,034
[hesita] Vai tentar Stanford
com antecipação?
147
00:07:32,034 --> 00:07:33,035
Vou. Com certeza.
148
00:07:33,035 --> 00:07:35,329
Mas também vou olhar outras faculdades.
149
00:07:35,329 --> 00:07:37,540
Stanford? Cara pra cacete.
150
00:07:37,540 --> 00:07:38,499
E aí, família?
151
00:07:39,375 --> 00:07:42,962
Estão a fim de ir pra uma faculdade
um pouquinho mais perto de casa?
152
00:07:42,962 --> 00:07:44,380
Meus brothers!
153
00:07:44,380 --> 00:07:50,052
Olha, Gary, eu acho que a gente vai dar
mais uma rodadinha por aí e vamos embora.
154
00:07:50,052 --> 00:07:51,137
- Mas...
- Ah...
155
00:07:51,137 --> 00:07:53,848
Valeu aí por essa... proposta.
156
00:07:53,848 --> 00:07:57,351
Tudo bem. Fechou.
Mas nossa faculdade tem umas vantagens.
157
00:07:57,351 --> 00:08:00,229
Mantém vocês perto de casa,
preparam vocês pra faculdade grande
158
00:08:00,229 --> 00:08:02,899
e alivia os custos pro papai e pra mamãe.
159
00:08:02,899 --> 00:08:04,984
- [Miguel dá risinho]
- [Gary] Hum?
160
00:08:06,444 --> 00:08:07,278
Valeu.
161
00:08:08,988 --> 00:08:11,449
[batidas na porta]
162
00:08:13,117 --> 00:08:14,994
- Resolveu fazer uma visitinha?
- [Amanda ri]
163
00:08:14,994 --> 00:08:18,122
Sem conversa fiada.
Queria seu colchão inflável emprestado.
164
00:08:18,122 --> 00:08:19,707
Beleza. Entra aí.
165
00:08:19,707 --> 00:08:21,542
Temos um problema no encanamento.
166
00:08:21,542 --> 00:08:24,420
- O apartamento da Carmen tá alagado.
- Que chato.
167
00:08:24,420 --> 00:08:26,672
Vamos ficar lá em casa até consertarem.
168
00:08:27,256 --> 00:08:29,008
A não ser que eu arranje um lugar melhor.
169
00:08:29,008 --> 00:08:32,261
Ah, o mercado dos vendedores!
Não é um bom momento pra alugar.
170
00:08:33,012 --> 00:08:35,932
[Johnny] Não quero conselhos de um cara
que tá aqui só pra curtir o caratê.
171
00:08:35,932 --> 00:08:37,808
O que sabe sobre o mercado imobiliário?
172
00:08:37,808 --> 00:08:40,520
Sunset: Milha de Ouro. Irmãos à Obra.
173
00:08:40,520 --> 00:08:41,938
Adoro essas séries.
174
00:08:41,938 --> 00:08:44,315
Leva o Chozen com você.
Usa a experiência dele.
175
00:08:44,315 --> 00:08:49,028
É, quem sabe ele não encontra também
um aluguel de curto prazo, né?
176
00:08:49,695 --> 00:08:50,530
[Johnny] Tá bom.
177
00:08:51,113 --> 00:08:53,366
Coloquem o colchão inflável na minha van.
178
00:08:53,366 --> 00:08:56,160
Vou fazer um lanche esperto
pra gente levar no caminho.
179
00:08:56,160 --> 00:08:58,996
- Vai querer alguma coisa?
- Um refrigerante diet.
180
00:09:00,456 --> 00:09:02,250
Não quero nada. Obrigada.
181
00:09:03,709 --> 00:09:05,711
[música enigmática]
182
00:09:06,295 --> 00:09:07,213
[Kreese] Mestre Kim.
183
00:09:07,713 --> 00:09:11,217
É muito bom ver
que o método do punho está vivo e bem.
184
00:09:11,217 --> 00:09:12,802
Assim como o senhor.
185
00:09:12,802 --> 00:09:17,431
Mas chegou a hora de espalhar
seus ensinamentos para o resto do mundo.
186
00:09:17,431 --> 00:09:19,100
Com a sua bênção,
187
00:09:20,351 --> 00:09:23,396
nós vamos ocupar o lugar
que a sua neta conquistou
188
00:09:23,396 --> 00:09:25,106
no Sekai Taikai
189
00:09:26,023 --> 00:09:27,108
pelo Cobra Kai.
190
00:09:31,821 --> 00:09:32,822
[mestre Kim geme]
191
00:09:39,412 --> 00:09:40,413
Não.
192
00:09:41,414 --> 00:09:43,499
Mestre Kim, acho
que o senhor não entendeu...
193
00:09:43,499 --> 00:09:45,334
- [gemendo]
- [floreio dramático]
194
00:09:45,710 --> 00:09:48,045
[mestre Kim] Eu entendi.
195
00:09:48,754 --> 00:09:51,382
Minha neta foi para os Estados Unidos.
196
00:09:52,550 --> 00:09:54,885
Ela fez promessas
197
00:09:54,885 --> 00:09:57,179
e falhou.
198
00:09:57,179 --> 00:09:58,472
[em coreano] Vovô.
199
00:09:58,472 --> 00:10:00,016
- Foi o Silver...
- Desculpas!
200
00:10:01,058 --> 00:10:04,312
É por isso que você nunca será mestre.
201
00:10:04,312 --> 00:10:06,522
Continuo vivo porque você é incompetente.
202
00:10:07,231 --> 00:10:09,942
[geme, em português] O sucesso
está ao nosso alcance.
203
00:10:11,235 --> 00:10:13,154
Não teremos outra chance melhor.
204
00:10:14,155 --> 00:10:15,781
[suspira] Tolos.
205
00:10:17,325 --> 00:10:20,244
Sempre focados no prêmio.
206
00:10:20,911 --> 00:10:23,539
Nunca veem os inimigos
que estão no caminho.
207
00:10:24,373 --> 00:10:26,500
Ninguém vai ficar no meu caminho.
208
00:10:26,500 --> 00:10:29,295
[mestre Kim ri]
209
00:10:30,004 --> 00:10:32,131
[fala em coreano]
210
00:10:33,049 --> 00:10:35,676
[em português] Nunca foi um bom aluno.
211
00:10:37,261 --> 00:10:38,888
Nunca foi um bom sensei.
212
00:10:38,888 --> 00:10:40,890
E o senhor é uma decepção como sensei.
213
00:10:41,932 --> 00:10:44,852
A Kim te contou
como apenas um dos meus alunos
214
00:10:44,852 --> 00:10:46,646
eliminou cinco dos seus?
215
00:10:52,526 --> 00:10:54,320
[mestre Kim debocha]
216
00:10:54,320 --> 00:10:56,822
[em coreano] Ele ainda aguenta
algumas lutas.
217
00:10:57,406 --> 00:10:58,574
[em português] Eu...
218
00:10:58,574 --> 00:11:01,035
vou te dar a chance
219
00:11:02,203 --> 00:11:03,579
de mostrar seu valor.
220
00:11:05,289 --> 00:11:06,374
[ri]
221
00:11:08,250 --> 00:11:10,336
[guia] Aqui verão
nossa biblioteca multinível,
222
00:11:10,336 --> 00:11:12,380
a quarta maior no Vale de San Fernando.
223
00:11:12,380 --> 00:11:13,589
Que a gente tá fazendo aqui?
224
00:11:13,589 --> 00:11:16,634
Se a Univ. de Phoenix não fosse online,
seria isso.
225
00:11:16,634 --> 00:11:19,637
[risinho] Relaxa.
Eu preciso manter minhas opções abertas.
226
00:11:19,637 --> 00:11:20,971
[Kyler ao longe] Aí, irmão!
227
00:11:20,971 --> 00:11:23,766
- O laboratório de química foi...
- [Brucks] Peguei!
228
00:11:23,766 --> 00:11:24,892
[guia geme]
229
00:11:26,352 --> 00:11:28,813
- [ri] Que pegada, irmão!
- [Brucks rindo]
230
00:11:28,813 --> 00:11:30,064
[Kyler] Tu é brabo!
231
00:11:30,064 --> 00:11:33,234
Tu tomou um Brucks na lata!
Não tem de quê.
232
00:11:33,234 --> 00:11:34,568
- [exclama]
- [música animada]
233
00:11:34,568 --> 00:11:37,780
- Oh! E aí, galera?
- Kyler tá estudando nessa faculdade?
234
00:11:37,780 --> 00:11:41,659
Não, essa faculdade aqui
que tá me estudando. [ri]
235
00:11:41,659 --> 00:11:44,203
E aí, Brucks? Você... tá ótimo, cara.
236
00:11:44,203 --> 00:11:46,038
Valeu, irmão. Dentes novos.
237
00:11:46,038 --> 00:11:48,332
Eu engoli os antigos quando você...
238
00:11:48,332 --> 00:11:50,251
[Falcão grita]
239
00:11:51,919 --> 00:11:56,006
É, me desculpa por aquilo, cara.
Eu não tava muito bem na época e...
240
00:11:56,006 --> 00:11:57,258
Tá tranquilo, irmão.
241
00:11:57,258 --> 00:12:00,094
Quem tá na chuva do caratê
se molha de porrada, né, não?
242
00:12:00,094 --> 00:12:01,095
[Kyler, Brucks riem]
243
00:12:01,095 --> 00:12:04,181
Isso me ajudou a colocar
minha vida nos eixos. Ad meliora.
244
00:12:04,181 --> 00:12:06,767
- "Em direção a coisas melhores."
- Irado.
245
00:12:07,351 --> 00:12:09,603
- É. A gente se vê lá depois?
- Ahã. [ri]
246
00:12:09,603 --> 00:12:11,272
[Brucks] Fechou. Bora lá!
247
00:12:11,272 --> 00:12:13,482
Então você e o Brucks
estão estudando aqui.
248
00:12:14,150 --> 00:12:17,153
- Faz sentido, né?
- Não, ele tá só visitando. Ele tá no MIT.
249
00:12:17,153 --> 00:12:19,280
[hesita] O quê? Você disse "MIT"?
250
00:12:19,280 --> 00:12:21,741
Disse, e ele tá mandando bem demais.
251
00:12:24,076 --> 00:12:26,245
- E aí, galera? [grunhe]
- [Demetri exclama]
252
00:12:26,245 --> 00:12:28,164
Bora sair junto? Partiu? [ri]
253
00:12:30,082 --> 00:12:31,250
{\an8}ALUGUEL MOBILIADO
254
00:12:31,250 --> 00:12:33,085
{\an8}[Johnny] Esse lugar é perfeito.
255
00:12:33,085 --> 00:12:34,462
Tem até escada.
256
00:12:34,462 --> 00:12:38,799
Não se apaixone logo pela primeira casa.
Nós ainda temos outras pra ver.
257
00:12:40,509 --> 00:12:44,305
Ah, olha o corretor.
O típico babaca de Los Angeles.
258
00:12:44,305 --> 00:12:45,723
Relógio grande.
259
00:12:45,723 --> 00:12:47,475
Cabelo idiota.
260
00:12:48,058 --> 00:12:49,226
E só fala mentira.
261
00:12:49,226 --> 00:12:51,353
- [mulher] Obrigada.
- Senhores!
262
00:12:52,396 --> 00:12:54,190
- Vem na minha.
- [corretor] O que acham?
263
00:12:54,190 --> 00:12:55,733
O lugar é incrível, né?
264
00:12:55,733 --> 00:12:58,694
- Eu sou o Baz. E vocês são?
- Ah, sou o Chozen Toguchi.
265
00:12:58,694 --> 00:13:00,654
É um prazer conhecê-lo.
266
00:13:00,654 --> 00:13:04,074
É uma grande honra apresentar a você
o Sr. John Lawrence.
267
00:13:04,074 --> 00:13:06,535
Peraí, Toguchi? Não conheço.
Com quem você tá?
268
00:13:06,535 --> 00:13:08,496
Eu sou um corretor independente.
269
00:13:08,496 --> 00:13:10,539
Somente clientes selecionados.
270
00:13:11,040 --> 00:13:12,625
Sr. Lawrence, é um prazer.
271
00:13:12,625 --> 00:13:15,127
[pigarreia] Posso perguntar
o seu trabalho?
272
00:13:15,127 --> 00:13:18,255
Oh, ele é sócio de um negócio emergente
daqui da região.
273
00:13:18,255 --> 00:13:20,424
[Baz] Bom, isso parece promissor.
274
00:13:20,424 --> 00:13:21,634
Então, o que acham?
275
00:13:21,634 --> 00:13:23,886
Quatro quartos, 200 metros quadrados.
276
00:13:23,886 --> 00:13:26,096
- Temos aparelhos...
- [Johnny] Vou ter que interromper.
277
00:13:26,096 --> 00:13:27,890
Eu tô prontinho pra vir pra cá.
278
00:13:27,890 --> 00:13:32,311
[risinho] Bom, eu agradeço,
mas é uma casa que tá sendo bem disputada.
279
00:13:32,311 --> 00:13:34,688
- Aquele é o seu carro?
- [Johnny] É ele mesmo.
280
00:13:34,688 --> 00:13:36,816
Vou deixar estacionado aqui dia e noite.
281
00:13:36,816 --> 00:13:39,068
Todos vão saber
quem é o novo rei do bairro.
282
00:13:39,068 --> 00:13:41,612
- Entendi. Então seria só você.
- [arfa] Não.
283
00:13:41,612 --> 00:13:43,572
Se fosse só eu, dormia no carro,
284
00:13:43,572 --> 00:13:45,074
mas tem a minha mulher.
285
00:13:45,074 --> 00:13:46,909
A gente ainda não juntou os trapos,
286
00:13:46,909 --> 00:13:49,829
mas, assim que puder,
vou comprar a aliança, né? Tá ligado?
287
00:13:49,829 --> 00:13:51,872
Ela tá grávida e, com o bebê, somos três.
288
00:13:51,872 --> 00:13:53,874
E daí tem os meninos. E também tem a Rosa.
289
00:13:53,874 --> 00:13:57,211
Uma senhora equatoriana maneira.
Ela fuma maconha o dia todo...
290
00:13:57,211 --> 00:14:00,881
Nós estamos preparados
para oferecer 200 a mais do que o pedido.
291
00:14:00,881 --> 00:14:02,716
- Nem a pau!
- [Baz] Me desculpa, mas...
292
00:14:02,716 --> 00:14:07,221
O meu cliente tá procurando
um inquilino um pouco mais... estável.
293
00:14:07,221 --> 00:14:08,764
Quem você tá chamando de instável?
294
00:14:08,764 --> 00:14:10,641
Arranco seu cabelinho de zé-ruela.
295
00:14:10,641 --> 00:14:12,560
- E te mostro o quanto sou instável.
- Johnny!
296
00:14:12,560 --> 00:14:15,646
Você falou que ele tinha um cabelo idiota.
Tô só concordando.
297
00:14:16,730 --> 00:14:17,731
[Chozen ri sem graça]
298
00:14:23,112 --> 00:14:28,617
Esta terra aqui, no passado,
já esteve sob o domínio colonial japonês.
299
00:14:28,617 --> 00:14:31,036
Quando eu era menino,
300
00:14:31,036 --> 00:14:34,665
invasores queriam me recrutar
para o exército,
301
00:14:34,665 --> 00:14:38,752
então eu fugi para a floresta
e me abriguei em uma caverna.
302
00:14:39,378 --> 00:14:41,922
Mas os invasores me encontraram.
303
00:14:41,922 --> 00:14:45,676
Então lutei com eles,
usando a eunjangdo do meu pai,
304
00:14:45,676 --> 00:14:48,012
uma faca ancestral da família.
305
00:14:48,012 --> 00:14:52,683
Eu matei uma dúzia de homens
antes de perder a eunjangdo.
306
00:14:53,517 --> 00:14:55,686
Quer mostrar seu valor?
307
00:14:56,437 --> 00:14:58,230
Devolva a faca pra mim.
308
00:14:58,898 --> 00:15:00,107
Mas um aviso.
309
00:15:00,941 --> 00:15:06,614
Naquela escuridão, vai encontrar
mais do que só a eunjangdo.
310
00:15:06,614 --> 00:15:08,699
[música sinistra]
311
00:15:26,050 --> 00:15:27,718
[mestre Kim] Eunjangdo.
312
00:15:37,436 --> 00:15:38,854
[Kreese] Oi, gracinha.
313
00:15:40,856 --> 00:15:42,858
É, eu vou pegar essa faca,
314
00:15:43,484 --> 00:15:45,444
quer você goste ou não.
315
00:15:46,195 --> 00:15:48,572
[música mística]
316
00:15:50,658 --> 00:15:51,784
[cobra sibilando]
317
00:15:51,784 --> 00:15:54,161
[exclama, geme]
318
00:15:54,912 --> 00:15:56,038
[cobra sibila]
319
00:15:56,038 --> 00:15:58,040
[geme]
320
00:15:59,041 --> 00:16:01,001
[música tensa]
321
00:16:03,587 --> 00:16:04,546
[gemendo]
322
00:16:04,546 --> 00:16:06,632
[música tensa cresce]
323
00:16:09,510 --> 00:16:11,512
[pop tocando ao fundo]
324
00:16:14,098 --> 00:16:17,184
[vibra] Amo faculdade!
325
00:16:17,184 --> 00:16:19,144
[vibra, ri]
326
00:16:19,144 --> 00:16:21,230
[vibra]
327
00:16:21,230 --> 00:16:23,273
Aí, querem ver uma parada maneira?
328
00:16:23,273 --> 00:16:26,193
Não acredito que o Brucks entrou no MIT.
329
00:16:26,193 --> 00:16:28,654
- Ele tava falando latim naquela hora?
- Sei lá.
330
00:16:28,654 --> 00:16:31,532
Vai ver seus socos despertaram
o cérebro dormente dele.
331
00:16:32,116 --> 00:16:34,410
[Kyler] Tu tem que colar
no meu quarto depois.
332
00:16:34,410 --> 00:16:36,120
Eu tenho, tipo, uma cobra...
333
00:16:36,120 --> 00:16:38,789
Mesmo depois de tudo,
o Kyler sempre dá a volta por cima.
334
00:16:39,832 --> 00:16:41,166
[homem] Aí, Bafo de Bosta!
335
00:16:44,670 --> 00:16:46,880
Falei que podia beber
minha cerveja, moleque?
336
00:16:46,880 --> 00:16:48,298
Não, desculpa, Sr. Zenker.
337
00:16:49,299 --> 00:16:51,051
[Zenker regurgita]
338
00:16:51,051 --> 00:16:52,302
Essa merda tá horrível.
339
00:16:53,345 --> 00:16:56,724
- Vai agora fazer uma bebida pra mim.
- [Kyler] Tô indo, Sr. Zenker.
340
00:16:56,724 --> 00:16:58,017
[burburinho]
341
00:17:02,813 --> 00:17:04,314
[vibra]
342
00:17:05,107 --> 00:17:06,942
[Zenker] É o suquinho da maldade.
343
00:17:08,318 --> 00:17:11,363
- Vai deixar ele falar assim com você?
- [Kyler] Não. Qual é?
344
00:17:11,363 --> 00:17:13,323
- É assim que eles falam por aqui.
- [hesita]
345
00:17:13,323 --> 00:17:14,241
É de boa.
346
00:17:14,241 --> 00:17:17,327
Mas, depois que terminar esse trote,
vou dominar esse lugar.
347
00:17:17,327 --> 00:17:19,413
- Beleza.
- Só confia. Peraí.
348
00:17:19,413 --> 00:17:20,372
Peraí. Aqui.
349
00:17:20,372 --> 00:17:21,540
Se liga.
350
00:17:23,792 --> 00:17:24,877
Prova isso aqui.
351
00:17:24,877 --> 00:17:26,378
"Suco do Capeta"?
352
00:17:26,378 --> 00:17:28,297
Tá, valeu. É.
353
00:17:29,131 --> 00:17:31,008
[Kyler rindo]
354
00:17:31,008 --> 00:17:34,094
É disso que eu tô falando, irmão!
Agora eu sei que tá pronto.
355
00:17:34,094 --> 00:17:38,557
[todos] Espeto, Espeto, Espeto, Espeto!
356
00:17:38,557 --> 00:17:41,351
É, vira tudo aí, Espeto.
357
00:17:41,351 --> 00:17:43,812
[todos] Espeto, Espeto, Espeto, Espeto!
358
00:17:43,812 --> 00:17:46,315
[vibram]
359
00:17:49,276 --> 00:17:52,196
Eu tô pensando seriamente
em ter um corte novo de cabelo.
360
00:17:53,489 --> 00:17:54,323
Qual é? Fala aí.
361
00:17:54,323 --> 00:17:57,034
- Cadê o Bafo de Bosta com a minha bebida?
- Não sei.
362
00:17:57,034 --> 00:17:59,953
Se não fosse por ele fazendo
o trabalho chato, ia chutar ele pra fora.
363
00:17:59,953 --> 00:18:01,997
A gente vai chutar ele
quando o trote acabar.
364
00:18:01,997 --> 00:18:04,875
Ele só entra nessa fraternidade
por cima do meu cadáver.
365
00:18:04,875 --> 00:18:07,836
- É! [ri] Eu gostei disso.
- [ri]
366
00:18:07,836 --> 00:18:10,089
[música tensa]
367
00:18:10,089 --> 00:18:12,716
Tá me culpando pela atitude
daquele idiota?
368
00:18:12,716 --> 00:18:14,760
Não, não tô culpando você, Johnny
369
00:18:15,385 --> 00:18:17,429
Mas o que aconteceu
com abraçar o Miyagi- Do?
370
00:18:17,429 --> 00:18:19,181
Mas eu abracei o Miyagi-Do.
371
00:18:19,181 --> 00:18:23,268
Tô fazendo essa parada de respiração
e aquele tal de caratê ioga lá no dojô.
372
00:18:23,268 --> 00:18:25,395
Miyagi-Do não é só para o dojô.
373
00:18:26,146 --> 00:18:28,690
O Miyagi-Do é um estilo de vida.
374
00:18:28,690 --> 00:18:29,733
Ele é sagrado.
375
00:18:29,733 --> 00:18:32,611
O Miyagi-Do vem daqui. Nunca daqui.
376
00:18:33,112 --> 00:18:34,404
Entende?
377
00:18:35,322 --> 00:18:36,156
[Johnny expira]
378
00:18:36,657 --> 00:18:38,784
Eu não devia ter sacaneado
o cabelo daquele cara.
379
00:18:38,784 --> 00:18:40,285
Mas era um cabelo idiota.
380
00:18:40,285 --> 00:18:41,286
[ambos riem]
381
00:18:41,286 --> 00:18:43,664
Vem. Segunda chance.
382
00:18:43,664 --> 00:18:45,332
[música suave]
383
00:18:47,251 --> 00:18:48,252
[música se dissipa]
384
00:18:49,920 --> 00:18:52,131
Olha, esse lugar é ainda melhor.
385
00:18:52,131 --> 00:18:53,924
[conversa indistinta]
386
00:18:54,633 --> 00:18:55,509
Que merda.
387
00:18:55,509 --> 00:18:57,469
- Só um minutinho.
- [homem] Uhum.
388
00:18:57,469 --> 00:18:59,263
Duas vezes num dia.
389
00:18:59,263 --> 00:19:00,722
Olha, eu perdi a linha.
390
00:19:00,722 --> 00:19:03,433
É, perdeu mesmo. A porta é ali.
391
00:19:04,184 --> 00:19:07,396
- [Chozen] Tem outras casas.
- [risinho] Não nessa região.
392
00:19:07,980 --> 00:19:10,566
Olha... [risinho] Se quer ficar perto
de uma área boa
393
00:19:10,566 --> 00:19:14,027
sem pagar o que ela vale,
eu sou o cara com quem tem que falar,
394
00:19:14,027 --> 00:19:16,321
mas, se acha que vou alugar uma casa
pra um degenerado
395
00:19:16,321 --> 00:19:18,657
com um carro esquisito
e uma família suspeita,
396
00:19:18,657 --> 00:19:19,825
eu tenho uma notícia:
397
00:19:20,576 --> 00:19:21,910
não vai rolar, chefe.
398
00:19:21,910 --> 00:19:23,287
[música tensa]
399
00:19:23,287 --> 00:19:26,540
Se me derem licença,
eu acho que vocês já podem ir embora.
400
00:19:26,540 --> 00:19:28,750
- Opa, me desculpa.
- [Johnny ofegando]
401
00:19:33,005 --> 00:19:34,047
[música para]
402
00:19:34,965 --> 00:19:36,049
[suspira]
403
00:19:36,717 --> 00:19:39,803
[homem] E aí, pessoal?
[arfa] Pode esquecer o que o Baz falou.
404
00:19:40,470 --> 00:19:43,140
- Você é o John Lawrence?
- Sou.
405
00:19:43,140 --> 00:19:46,435
Por acaso, eu já bati em você no passado.
Tem todo o estilo.
406
00:19:46,435 --> 00:19:47,686
[ri]
407
00:19:47,686 --> 00:19:50,772
Não, não.
Eu te vi lutando no regional em 83.
408
00:19:50,772 --> 00:19:53,108
Eu tava no colegial.
Acho que não lembra de mim.
409
00:19:53,775 --> 00:19:56,945
A não ser que lembre. Pequeno Stevie.
Amigo do irmão do Jerry.
410
00:19:56,945 --> 00:19:59,031
Eu ia de moonwalk até a sala de aula.
411
00:19:59,031 --> 00:20:01,033
Você foi incrível. Uma habilidade absurda.
412
00:20:01,033 --> 00:20:03,160
- Viu o de 84?
- Não, esse eu perdi.
413
00:20:04,703 --> 00:20:07,039
Lembra do Dutch?
O Dutch era legal pra caramba.
414
00:20:07,039 --> 00:20:09,666
- Lembro. Ele tá preso.
- [Stevie] Que legal, cara!
415
00:20:09,666 --> 00:20:11,960
É um ótimo lugar pra repensar a vida.
416
00:20:12,586 --> 00:20:15,047
Então por que um campeão regional
e rei do baile
417
00:20:15,047 --> 00:20:16,632
tá na casa do Pequeno Stevie?
418
00:20:16,632 --> 00:20:18,675
- Eu sou...
- Não, tudo bem. Deixa comigo.
419
00:20:19,551 --> 00:20:22,930
Escuta, cara.
Comecei com o pé errado com seu corretor.
420
00:20:23,555 --> 00:20:26,975
Eu só sou um cara
tentando melhorar a vida da família.
421
00:20:26,975 --> 00:20:29,561
Tenho filhos adolescentes,
uma namorada grávida e uma sogra.
422
00:20:29,561 --> 00:20:32,189
Sei que posso não ser
o locatário ideal, mas eu...
423
00:20:33,023 --> 00:20:35,192
Eu consigo ver
um lugar assim sendo meu lar.
424
00:20:35,943 --> 00:20:37,861
Tá querendo mesmo alugar a minha casa?
425
00:20:38,487 --> 00:20:39,738
Eu ficaria honrado.
426
00:20:42,532 --> 00:20:43,533
Como tá seu crédito?
427
00:20:44,743 --> 00:20:46,536
Acho que não anda tão bom.
428
00:20:46,536 --> 00:20:48,205
Tem um parente rico que morreu?
429
00:20:48,205 --> 00:20:50,832
- Infelizmente ele ainda tá vivo.
- Que pena.
430
00:20:50,832 --> 00:20:53,669
Escuta, um lugar assim
tá ao alcance de qualquer um
431
00:20:53,669 --> 00:20:56,129
com uma renda estável
e um depósito sólido.
432
00:20:56,129 --> 00:20:58,173
Eu tenho algumas casas por aqui.
433
00:20:58,173 --> 00:21:01,551
Se colocar as finanças nos eixos,
nós podemos chegar a um acordo.
434
00:21:01,551 --> 00:21:02,761
Sério?
435
00:21:04,304 --> 00:21:05,222
É claro.
436
00:21:05,222 --> 00:21:06,431
[música inspiradora]
437
00:21:06,431 --> 00:21:08,517
- Beleza.
- [Stevie] Claro, Johnny Lawrence.
438
00:21:09,309 --> 00:21:10,143
Johnny Lawrence.
439
00:21:10,852 --> 00:21:12,104
[gritando] Johnny Lawrence!
440
00:21:12,104 --> 00:21:13,272
Viu?
441
00:21:14,064 --> 00:21:15,357
É o carma bom.
442
00:21:15,857 --> 00:21:17,734
[expira, risinho]
443
00:21:21,655 --> 00:21:23,657
[explosões ao longe]
444
00:21:23,657 --> 00:21:25,367
[floreio dramático]
445
00:21:25,367 --> 00:21:27,494
- [homens gritando]
- [tiroteio]
446
00:21:33,208 --> 00:21:36,503
[geme] O que que tá acontecendo comigo?
447
00:21:38,255 --> 00:21:39,965
[ecoando] Você tá ferrado, Johnny.
448
00:21:42,134 --> 00:21:43,969
Mas você fez isso com você mesmo.
449
00:21:43,969 --> 00:21:45,929
[música sinistra]
450
00:21:48,682 --> 00:21:50,392
[ecoando] Você fez isso comigo.
451
00:21:51,351 --> 00:21:53,770
Tudo que eu fiz foi ser seu amigo.
452
00:21:55,605 --> 00:21:56,440
Não.
453
00:21:57,566 --> 00:22:00,569
Você é o verdadeiro inimigo
atrapalhando meu caminho.
454
00:22:02,154 --> 00:22:03,739
Acho que você esqueceu.
455
00:22:05,240 --> 00:22:06,616
Você é minha fraqueza,
456
00:22:07,993 --> 00:22:09,494
mas eu não sou a sua.
457
00:22:14,791 --> 00:22:16,877
[sem eco] Devia tá apodrecendo numa cela.
458
00:22:16,877 --> 00:22:19,087
[sem eco] Desculpe por desapontar você.
459
00:22:19,671 --> 00:22:21,298
Acha que eu tô desapontado?
460
00:22:21,298 --> 00:22:22,799
É sério mesmo?
461
00:22:22,799 --> 00:22:24,718
Eu acho que você tá equivocado.
462
00:22:25,260 --> 00:22:26,762
E de quem é a culpa disso?
463
00:22:28,680 --> 00:22:30,891
Deve me odiar muito mesmo.
464
00:22:32,726 --> 00:22:36,021
Você faz ideia do quanto isso me magoa?
465
00:22:36,605 --> 00:22:37,689
Não importa.
466
00:22:37,689 --> 00:22:41,902
É a única pessoa que me fez sentir essa...
467
00:22:43,362 --> 00:22:44,446
dor.
468
00:22:45,947 --> 00:22:47,532
E eu nunca sinto medo.
469
00:22:49,284 --> 00:22:51,328
A não ser quando temo por você.
470
00:22:53,330 --> 00:22:55,665
E eu nunca mostro compaixão.
471
00:22:56,917 --> 00:22:58,418
A não ser...
472
00:22:58,418 --> 00:22:59,586
por você.
473
00:23:00,087 --> 00:23:01,254
Mas acabou.
474
00:23:01,880 --> 00:23:03,131
Nunca mais.
475
00:23:03,131 --> 00:23:05,175
[música dramática]
476
00:23:05,675 --> 00:23:07,552
[Johnny] Então finalmente entendeu.
477
00:23:07,552 --> 00:23:11,139
[Kreese] Sim, você é a minha fraqueza.
478
00:23:11,139 --> 00:23:12,933
[grunhe]
479
00:23:12,933 --> 00:23:15,185
- [Johnny geme]
- [grunhe]
480
00:23:18,230 --> 00:23:19,523
[ambos grunhindo]
481
00:23:24,277 --> 00:23:26,363
[Johnny] Você comprometeu
os seus ensinamentos,
482
00:23:26,363 --> 00:23:28,073
os ensinamentos do seu mestre.
483
00:23:28,073 --> 00:23:29,199
Por minha causa.
484
00:23:29,199 --> 00:23:30,450
[exclama]
485
00:23:30,450 --> 00:23:31,660
[geme]
486
00:23:31,660 --> 00:23:33,495
[grunhe]
487
00:23:33,495 --> 00:23:35,831
[Kreese] Achei que você fosse a resposta.
488
00:23:35,831 --> 00:23:37,332
A minha razão.
489
00:23:38,041 --> 00:23:39,292
[ambos grunhindo]
490
00:23:41,086 --> 00:23:42,087
[Johnny grita]
491
00:23:45,424 --> 00:23:48,009
[Kreese] Mas você não passa de um inimigo...
492
00:23:48,009 --> 00:23:49,970
[Johnny arfando]
493
00:23:50,470 --> 00:23:52,180
[Kreese] Atrapalhando meu caminho.
494
00:23:52,180 --> 00:23:53,390
- [ossos estalam]
- [grita]
495
00:23:53,390 --> 00:23:54,391
[baque]
496
00:23:56,893 --> 00:23:58,895
[música dramática]
497
00:23:59,646 --> 00:24:01,648
[cobra sibilando]
498
00:24:03,191 --> 00:24:05,360
[música mística]
499
00:24:11,408 --> 00:24:13,493
É, dá licença. Brucks.
500
00:24:13,493 --> 00:24:15,370
- [hip-hop tocando ao fundo]
- E aí?
501
00:24:15,370 --> 00:24:18,623
Cara, a gente ficou sabendo
que você entrou pro MIT.
502
00:24:18,623 --> 00:24:19,541
Ah, é!
503
00:24:19,541 --> 00:24:21,960
Então me diz
como é que você foi no vestibular.
504
00:24:21,960 --> 00:24:23,336
Fui de ônibus, ué?
505
00:24:23,336 --> 00:24:25,213
Tô zoando! [gargalha]
506
00:24:25,213 --> 00:24:27,924
Sei lá. Eu tirei 790, 780.
507
00:24:29,176 --> 00:24:30,302
Ih, rapaz!
508
00:24:30,302 --> 00:24:31,595
Passa pra cá!
509
00:24:31,595 --> 00:24:34,639
- Vou virar tudo!
- Ele tirou uma nota tão alta assim?
510
00:24:34,639 --> 00:24:37,058
- [Brucks] Não vai sobrar nada.
- Sem palavras.
511
00:24:37,809 --> 00:24:42,731
Ó, eu não sei nada sobre Stanford,
Reia, mas esse lugar é demais!
512
00:24:42,731 --> 00:24:45,525
Quando tu vier pra cá no ano que vem,
já vou tá mandando em tudo.
513
00:24:45,525 --> 00:24:48,195
- Certeza que vai entrar na fraternidade?
- [Kyler] É claro!
514
00:24:48,195 --> 00:24:50,780
Irmão, eu sou maneiro pra caramba.
515
00:24:50,780 --> 00:24:52,532
Eu tenho que te contar uma coisa.
516
00:24:52,532 --> 00:24:54,117
[Zenker] Cadê meu aspirador?
517
00:24:54,117 --> 00:24:55,327
Ai, que merda.
518
00:24:55,327 --> 00:24:58,038
Aê, aspirador, limpa isso tudo.
519
00:25:00,081 --> 00:25:01,583
- Não, tô de boa.
- Vai!
520
00:25:01,583 --> 00:25:02,834
[música tensa]
521
00:25:04,377 --> 00:25:05,545
Se liga, Bafo de Bosta.
522
00:25:06,254 --> 00:25:07,214
Quer entrar aqui?
523
00:25:07,214 --> 00:25:08,840
Vai pro chão.
524
00:25:08,840 --> 00:25:10,175
Seja o aspirador.
525
00:25:11,384 --> 00:25:12,385
Ele vai entrar?
526
00:25:12,385 --> 00:25:13,762
Que tal ficar fora disso?
527
00:25:19,059 --> 00:25:21,228
Ativar modo "sucção".
528
00:25:24,147 --> 00:25:25,565
[risos]
529
00:25:32,239 --> 00:25:33,406
Acabou!
530
00:25:33,406 --> 00:25:35,367
[jovens debocham]
531
00:25:37,077 --> 00:25:38,995
Por que você não fala a verdade?
532
00:25:39,579 --> 00:25:40,872
A verdade sobre o quê?
533
00:25:42,040 --> 00:25:43,208
É, eu já me diverti.
534
00:25:44,167 --> 00:25:45,710
A verdade é que você nunca,
535
00:25:45,710 --> 00:25:49,381
e eu digo nunca,
vai entrar nessa fraternidade.
536
00:25:55,387 --> 00:25:56,221
Problema teu.
537
00:25:59,432 --> 00:26:00,642
[jovens se espantam]
538
00:26:00,642 --> 00:26:01,810
[Brucks gargalhando]
539
00:26:05,438 --> 00:26:07,482
[música animada]
540
00:26:08,650 --> 00:26:10,026
[ambos grunhem]
541
00:26:10,026 --> 00:26:13,363
- Pro teu azar, eu sou foda no caratê.
- [Zenker gemendo]
542
00:26:14,573 --> 00:26:16,283
Pra trás! [grunhe]
543
00:26:16,283 --> 00:26:17,826
Quem mais vai encarar?
544
00:26:17,826 --> 00:26:18,952
Cai dentro!
545
00:26:20,120 --> 00:26:21,955
[Brucks vibrando]
546
00:26:24,082 --> 00:26:25,250
[Falcão exclamando]
547
00:26:32,841 --> 00:26:35,385
- [falas indistintas]
- [Demetri] Ah, é sério?
548
00:26:43,435 --> 00:26:45,103
- Não tem saída!
- Ah, é?
549
00:26:54,613 --> 00:26:55,739
[rapaz] Já era, nerdão!
550
00:26:56,448 --> 00:26:58,116
[grunhidos]
551
00:27:00,201 --> 00:27:01,745
Amo esse tipo de festa!
552
00:27:01,745 --> 00:27:03,830
[vibra, grunhindo]
553
00:27:51,961 --> 00:27:53,922
[ambos vibrando]
554
00:27:54,714 --> 00:27:55,632
Vambora!
555
00:27:55,632 --> 00:27:58,551
- Bora meter o pé!
- Aí, cadê o Brucks?
556
00:27:59,302 --> 00:28:01,388
[Brucks grunhe]
557
00:28:02,639 --> 00:28:04,224
[Falcão] Eita porra!
558
00:28:04,224 --> 00:28:05,767
Aqui é o Brucks!
559
00:28:06,518 --> 00:28:07,435
[todos vibrando]
560
00:28:07,435 --> 00:28:09,646
[moça] Alguém devia chamar a segurança.
561
00:28:09,646 --> 00:28:11,064
Vambora, vambora!
562
00:28:11,064 --> 00:28:13,483
[risos]
563
00:28:13,483 --> 00:28:14,526
CONCESSIONÁRIA LARUSSO
564
00:28:14,526 --> 00:28:16,194
[Johnny] É hora de falar sério.
565
00:28:16,778 --> 00:28:19,030
Eu sei que acabei de virar
sensei oficial do Miyagi-Do,
566
00:28:19,030 --> 00:28:20,198
mas eu quero um salário.
567
00:28:20,198 --> 00:28:22,992
Nada de valor de iniciante.
Quero igual ao do Chozen.
568
00:28:22,992 --> 00:28:24,911
[exclama] Fechado.
569
00:28:24,911 --> 00:28:28,415
Maravilha, show.
Pego o cheque com a sua secretária?
570
00:28:28,415 --> 00:28:30,834
Johnny, o Chozen não recebe nada.
571
00:28:30,834 --> 00:28:31,751
[Johnny] O quê?
572
00:28:31,751 --> 00:28:34,587
Estão usando
mão de obra imigrante de graça?
573
00:28:34,587 --> 00:28:36,840
Jogo sujo até pra um revendedor de carros.
574
00:28:36,840 --> 00:28:39,759
Ninguém recebe pagamento.
Essa é a essência do Miyagi-Do.
575
00:28:39,759 --> 00:28:41,261
Sem salários, sem mensalidades.
576
00:28:41,261 --> 00:28:43,596
Não tô dizendo
que vai ser assim pra sempre.
577
00:28:43,596 --> 00:28:46,433
- Se nós vencermos o Sekai Taikai...
- Mas vai demorar.
578
00:28:47,642 --> 00:28:51,104
Eu preciso provar renda pra colocar
minha família numa casa maneira.
579
00:28:52,814 --> 00:28:54,858
Essas coisas levam tempo, Johnny.
580
00:28:54,858 --> 00:28:56,943
- [música melancólica]
- [Johnny suspira]
581
00:28:57,777 --> 00:28:59,696
Tá legal, mas eu tô tentando, cara.
582
00:29:00,280 --> 00:29:02,574
Eu tô seguindo o ensinamento do Miyagi-Do.
583
00:29:02,574 --> 00:29:04,409
Eu nem bati naquele cara hoje.
584
00:29:05,869 --> 00:29:07,579
Pensei que fosse mudar as coisas.
585
00:29:07,579 --> 00:29:11,124
Fico feliz que não tenha batido em alguém.
Isso é um progresso.
586
00:29:11,124 --> 00:29:14,836
- Mas aquele idiota merecia.
- Sei. Eu aposto que merecia.
587
00:29:14,836 --> 00:29:17,297
Johnny, o Miyagi-Do
não é uma solução rápida.
588
00:29:17,297 --> 00:29:18,465
É um estilo de vida.
589
00:29:18,965 --> 00:29:21,426
Eu dizia a mesma bobagem
sobre o Cobra Kai.
590
00:29:21,426 --> 00:29:22,552
[Daniel] Não é bobagem.
591
00:29:22,552 --> 00:29:25,638
Na verdade, pode te ajudar
a ser uma pessoa mais centrada,
592
00:29:25,638 --> 00:29:28,349
mas não quer dizer
que seus problemas vão sumir do nada.
593
00:29:29,017 --> 00:29:30,226
[Johnny suspira]
594
00:29:36,566 --> 00:29:38,067
E o que eu devia fazer então?
595
00:29:38,651 --> 00:29:39,861
Faça o que eu faço.
596
00:29:40,487 --> 00:29:43,948
Tá na hora de abandonar os bicos
e arranjar um emprego de verdade.
597
00:29:45,658 --> 00:29:47,660
- [música dramática]
- [Kreese gemendo]
598
00:29:49,329 --> 00:29:52,540
Aparece logo, sua desgraçada. [ofegando]
599
00:29:54,751 --> 00:29:56,503
[cobra sibilando]
600
00:29:56,503 --> 00:29:58,171
Ah...
601
00:29:58,171 --> 00:29:59,547
Segundo round.
602
00:30:01,758 --> 00:30:02,967
É.
603
00:30:03,510 --> 00:30:05,220
[ofegando]
604
00:30:05,720 --> 00:30:07,722
[cobra sibilando]
605
00:30:08,556 --> 00:30:11,184
Dessa vez, você não vai me pegar
606
00:30:11,184 --> 00:30:13,311
porque eu tô de olho...
607
00:30:16,022 --> 00:30:17,857
no verdadeiro prêmio.
608
00:30:25,323 --> 00:30:26,324
[exclama]
609
00:30:26,324 --> 00:30:27,826
[pássaros voando]
610
00:30:28,409 --> 00:30:29,494
[bipes do videogame]
611
00:30:30,495 --> 00:30:31,830
[Brucks] Peraí... Ai, não!
612
00:30:31,830 --> 00:30:32,997
Ai, peraí! Não!
613
00:30:32,997 --> 00:30:34,582
[grunhe] Droga!
614
00:30:35,083 --> 00:30:37,377
- Por que os fantasmas são tão rápidos?
- [Falcão ri]
615
00:30:37,377 --> 00:30:38,628
Tá bom. Chega!
616
00:30:38,628 --> 00:30:41,297
Cê tem que contar pra gente
qual é seu lance com a MIT.
617
00:30:41,297 --> 00:30:44,425
Fala tudo.
Você trapaceou na prova ou algo assim?
618
00:30:44,425 --> 00:30:45,969
Ah, tá! Eu menti.
619
00:30:45,969 --> 00:30:49,305
Eu não tirei 790. Eu tirei 750.
620
00:30:49,305 --> 00:30:53,852
Eu só queria impressionar vocês,
porque cês são inteligentes.
621
00:30:53,852 --> 00:30:55,854
Mas 500 foi só em inglês.
622
00:30:56,354 --> 00:30:58,314
Setecentos e cinquenta no total?
623
00:30:58,940 --> 00:31:00,024
Tirei.
624
00:31:01,109 --> 00:31:03,653
Por que cês estão preocupados
com isso, hem?
625
00:31:03,653 --> 00:31:06,155
Porque a gente quer muito entrar no MIT.
626
00:31:06,739 --> 00:31:08,783
Querem aprender
a consertar máquinas de lavar?
627
00:31:09,367 --> 00:31:10,618
Não é tão difícil.
628
00:31:13,371 --> 00:31:14,205
[ofega]
629
00:31:15,373 --> 00:31:18,543
{\an8}[Demetri] "Manutenção
e Instalação Técnica.
630
00:31:18,543 --> 00:31:19,919
Ad meliora."
631
00:31:19,919 --> 00:31:22,005
Incrível, cara! Nossa, incrível mesmo.
632
00:31:22,005 --> 00:31:23,464
Eu tô empolgadão.
633
00:31:23,464 --> 00:31:27,051
E aí, cês querem que eu faça
uma ligação? Qual vai ser?
634
00:31:28,720 --> 00:31:29,554
[inaudível]
635
00:31:29,554 --> 00:31:33,266
Então o meu pai ficou uma fera
quando eu não entrei em nenhuma faculdade.
636
00:31:33,933 --> 00:31:34,767
E eu concordo.
637
00:31:35,268 --> 00:31:36,477
Eu vacilei.
638
00:31:36,477 --> 00:31:38,521
Eu sou um idiota, cara. [risinho]
639
00:31:38,521 --> 00:31:41,900
- [música melancólica]
- Eu tinha objetivos. Eu tinha sonhos.
640
00:31:42,525 --> 00:31:43,902
Mas não corri atrás deles.
641
00:31:45,695 --> 00:31:46,863
Você me entende?
642
00:31:46,863 --> 00:31:47,780
Ahã.
643
00:31:48,406 --> 00:31:50,491
[hesitando] Na verdade, eu entendo.
644
00:31:50,491 --> 00:31:53,745
Sabe, eu podia tá
numa faculdade ótima e com festas,
645
00:31:53,745 --> 00:31:55,246
e não numa fácil com festas.
646
00:31:58,207 --> 00:32:00,543
Esse tipo de faculdade
vai tá sempre aí, irmão.
647
00:32:01,669 --> 00:32:03,755
Tu tem que correr atrás do seu sonho.
648
00:32:04,672 --> 00:32:05,715
É, esse...
649
00:32:06,633 --> 00:32:09,010
Na real, esse é
um ótimo conselho, Kyler. Valeu.
650
00:32:10,136 --> 00:32:12,221
Você acha que o colégio
me aceitaria de volta?
651
00:32:13,014 --> 00:32:14,390
- Por que que...
- [rapaz] Aí!
652
00:32:14,390 --> 00:32:16,935
Vocês são os caras que brigaram
na casa Teta Ômega?
653
00:32:16,935 --> 00:32:19,145
É... Se liga.
654
00:32:19,145 --> 00:32:21,814
Aqueles caras são uns merdas.
Eles mereceram.
655
00:32:21,814 --> 00:32:24,525
- [risinho]
- Alguém nocauteou mesmo o Zenker?
656
00:32:24,525 --> 00:32:28,071
Pois é, eu ia ser humilde,
mas eu que nocauteei ele.
657
00:32:28,071 --> 00:32:30,239
Irmão, tu é brabo.
658
00:32:30,239 --> 00:32:33,952
Olha só, se tá procurando outra casa,
cola com a gente.
659
00:32:33,952 --> 00:32:35,620
Não tem trote lá.
660
00:32:35,620 --> 00:32:38,414
Só continua sendo maneiro assim
o tempo todo.
661
00:32:38,957 --> 00:32:40,124
[música animada]
662
00:32:40,124 --> 00:32:43,086
Já é. [risinho]
Eu descia porrada nele direto antigamente.
663
00:32:43,086 --> 00:32:45,588
- Não é, não, Reia?
- Pois é. É verdade.
664
00:32:46,839 --> 00:32:48,549
- Passa lá amanhã.
- Beleza.
665
00:32:48,549 --> 00:32:49,676
Mandou bem, cara.
666
00:32:56,224 --> 00:32:58,226
- [rock tocando]
- [burburinho]
667
00:33:04,065 --> 00:33:06,818
- Você promete?
- [Daniel] Ahã. Dá licença.
668
00:33:06,818 --> 00:33:07,735
Tá bom.
669
00:33:08,236 --> 00:33:10,321
Oi, Johnny. O que é que foi?
670
00:33:10,321 --> 00:33:12,532
Pensei na sua oferta de trabalhar aqui e...
671
00:33:13,658 --> 00:33:15,159
Decidi que vou dar uma chance.
672
00:33:15,159 --> 00:33:17,120
Tá, mas eu não falei pra você...
673
00:33:17,120 --> 00:33:20,039
Topo entrar nessa devagar.
Consertei o vazamento no apê.
674
00:33:20,039 --> 00:33:22,750
Mesmo que eu não tenha conseguido
aquela casa,
675
00:33:22,750 --> 00:33:25,086
vou estar pronto para conseguir a próxima.
676
00:33:25,086 --> 00:33:27,130
Onde posso colocar essa maleta?
677
00:33:27,130 --> 00:33:29,340
[hesitando] Só um minutinho.
678
00:33:31,759 --> 00:33:34,846
Podemos dar pra ele o emprego
de encher a máquina de pipoca.
679
00:33:35,430 --> 00:33:37,306
Ele acha que ofereci o meu emprego a ele.
680
00:33:37,306 --> 00:33:38,891
O que acha que tem na maleta?
681
00:33:38,891 --> 00:33:41,561
Aposto que é um sanduíche de mortadela
e correspondência.
682
00:33:41,561 --> 00:33:42,979
Não tá ajudando, tá?
683
00:33:42,979 --> 00:33:45,106
Amanda, ele finalmente abraçou
o Miyagi- Do.
684
00:33:45,106 --> 00:33:47,483
- Tenho que pensar em alguma coisa.
- [sino toca]
685
00:33:47,483 --> 00:33:48,985
- [Amanda exclama]
- [pessoas vibram]
686
00:33:48,985 --> 00:33:50,737
Alguém vendeu um carro. [vibra]
687
00:33:51,738 --> 00:33:53,448
Meus parabéns.
688
00:33:53,448 --> 00:33:56,576
- A senhora vai ficar lindona nele.
- Ah, obrigada.
689
00:33:56,576 --> 00:33:58,661
Oi. Eu sou o Daniel LaRusso.
690
00:33:58,661 --> 00:34:01,414
Ah, eu sei bem quem você é. [ri]
691
00:34:01,414 --> 00:34:06,210
Só queria dizer que seu vendedor aqui,
o John, é muito atencioso.
692
00:34:06,210 --> 00:34:08,212
Eu me senti muito à vontade.
693
00:34:08,963 --> 00:34:11,883
Muitos vendedores vêm pra cima
com muita força.
694
00:34:11,883 --> 00:34:16,345
Às vezes, é preciso ser agressivo,
mas é importante ouvir o cliente também.
695
00:34:16,929 --> 00:34:18,222
Questão de equilíbrio.
696
00:34:18,806 --> 00:34:21,642
Bom, eu vou mandar
minha família todinha pra cá.
697
00:34:21,642 --> 00:34:26,439
Ah, bom, e o John aqui
vai ficar feliz em ajudar todos eles.
698
00:34:26,939 --> 00:34:27,815
Né?
699
00:34:28,816 --> 00:34:31,694
- Seja bem-vindo à família LaRusso.
- Obrigado, cara.
700
00:34:31,694 --> 00:34:34,864
Tá esperando o quê, hem?
Vai pegar um bonsai pra senhora.
701
00:34:34,864 --> 00:34:37,200
[ri] Seu...
702
00:34:42,789 --> 00:34:46,709
[em coreano] O senhor
o mandou lá para morrer.
703
00:34:46,709 --> 00:34:49,337
Eu o mandei lá para encarar a morte.
704
00:34:49,921 --> 00:34:51,255
É diferente.
705
00:34:51,881 --> 00:34:54,425
[passos se aproximando]
706
00:34:57,345 --> 00:34:59,722
[música enigmática]
707
00:35:12,985 --> 00:35:13,986
[mestre Kim] Hum...
708
00:35:15,113 --> 00:35:16,572
[em português] O prêmio.
709
00:35:16,572 --> 00:35:18,950
Não se trata do prêmio.
710
00:35:21,244 --> 00:35:24,914
Se trata de eliminar
o que está no caminho.
711
00:35:25,832 --> 00:35:27,834
{\an8}[música tensa]
712
00:35:30,211 --> 00:35:31,129
[mestre Kim] Ótimo.
713
00:35:31,129 --> 00:35:34,298
Agora você compreende.
714
00:35:36,134 --> 00:35:39,554
Então finalmente nós estamos prontos.
715
00:35:43,474 --> 00:35:48,062
E nada ficará no nosso caminho de novo.
716
00:35:50,982 --> 00:35:52,984
[música tensa continua]
717
00:36:03,619 --> 00:36:04,537
[música termina]
718
00:36:10,042 --> 00:36:11,961
[música de encerramento]
719
00:36:46,329 --> 00:36:47,622
[música termina]