1 00:00:16,057 --> 00:00:16,933 Johnny! 2 00:00:19,185 --> 00:00:20,270 Haide! 3 00:00:24,315 --> 00:00:25,316 Ești gata? 4 00:00:27,402 --> 00:00:29,029 Mă duc să-mi iau rămas-bun. 5 00:00:29,029 --> 00:00:30,947 - Mașina e aici deja. - E OK. 6 00:00:30,947 --> 00:00:32,532 Știu unde o găsesc. 7 00:00:56,723 --> 00:00:57,557 Opriți-vă! 8 00:01:05,231 --> 00:01:06,066 Vino încoace! 9 00:01:08,777 --> 00:01:12,530 Ți-am zis că n-ai voie aici. E doar pentru discipoli! 10 00:01:14,866 --> 00:01:16,159 Ce-a fost asta? 11 00:01:17,077 --> 00:01:18,286 Ajunge! 12 00:01:22,665 --> 00:01:25,126 Maestre Kim, ar trebui s-o învățați, 13 00:01:25,627 --> 00:01:27,295 nu s-o pedepsiți. 14 00:01:29,756 --> 00:01:31,174 Tu ești senseiul aici? 15 00:01:32,050 --> 00:01:32,884 Nu. 16 00:01:33,802 --> 00:01:36,054 Întoarce-te în America 17 00:01:37,263 --> 00:01:38,515 și fii sensei acolo! 18 00:01:38,515 --> 00:01:40,809 Aici ești discipol. 19 00:01:41,893 --> 00:01:43,561 Nu ești prea bun, 20 00:01:44,145 --> 00:01:45,814 dacă ceri milă. 21 00:01:45,814 --> 00:01:47,398 Știu lecția. 22 00:01:47,982 --> 00:01:50,068 Când a fost nevoie, 23 00:01:50,068 --> 00:01:51,778 n-am arătat milă. 24 00:01:51,778 --> 00:01:53,530 Nevoie? 25 00:01:57,951 --> 00:02:00,328 Lecție pentru toată viața. 26 00:02:01,496 --> 00:02:02,956 Te învăț 27 00:02:02,956 --> 00:02:04,040 din nou. 28 00:02:04,541 --> 00:02:06,167 Iar de data asta, 29 00:02:06,167 --> 00:02:11,131 nu vei mai uita niciodată. 30 00:02:13,049 --> 00:02:14,050 Adică? 31 00:02:23,518 --> 00:02:24,978 Ea ar trebui să învețe. 32 00:02:27,939 --> 00:02:29,566 Învață chiar acum. 33 00:02:33,987 --> 00:02:35,196 Deci o veți învăța? 34 00:02:43,079 --> 00:02:44,247 Nepoata mea. 35 00:02:44,914 --> 00:02:46,332 Lecția mea. 36 00:03:03,600 --> 00:03:05,518 Îți ataci propriul bunic? 37 00:03:06,853 --> 00:03:08,229 Ți-e frică? 38 00:03:11,858 --> 00:03:12,692 Chiar așa? 39 00:03:13,735 --> 00:03:15,320 Atunci, ești gata. 40 00:03:15,904 --> 00:03:18,406 Nu te mai ascunzi și începi de mâine. 41 00:03:46,017 --> 00:03:49,520 {\an8}„Nu toți trebuie să învățăm să mergem de două ori în viață. 42 00:03:49,520 --> 00:03:53,483 {\an8}Dar toți trebuie să învățăm să ne ridicăm când suntem la pământ 43 00:03:53,483 --> 00:03:55,193 {\an8}și să rămânem în picioare. 44 00:03:55,193 --> 00:03:58,780 {\an8}Am învățat că primii pași sunt mai grei a doua oară. 45 00:03:58,780 --> 00:04:01,699 {\an8}Sper ca următorul să mă aducă la Stanford.” 46 00:04:03,660 --> 00:04:05,245 {\an8}Sunt foarte mândră! 47 00:04:05,245 --> 00:04:06,329 {\an8}O să plâng! 48 00:04:06,955 --> 00:04:08,539 {\an8}E genial. 49 00:04:08,539 --> 00:04:11,709 {\an8}E cea mai frumoasă poveste de la Don Juan DeMarco. 50 00:04:11,709 --> 00:04:14,545 {\an8}Acum plâng și eu! 51 00:04:15,588 --> 00:04:18,591 {\an8}Sari la gâtul lor! Se vor ruga de tine să te duci. 52 00:04:18,591 --> 00:04:19,509 {\an8}Bine. 53 00:04:20,760 --> 00:04:21,844 {\an8}Tu ce crezi? 54 00:04:21,844 --> 00:04:23,179 {\an8}E grozav. 55 00:04:23,846 --> 00:04:25,515 {\an8}Chiar dacă sunt cel rău. 56 00:04:25,515 --> 00:04:27,350 {\an8}Îți schimb numele. Eu... 57 00:04:27,350 --> 00:04:28,893 {\an8}Nu, frate, glumeam! 58 00:04:28,893 --> 00:04:32,480 {\an8}Doar nu mă înscriu la Stanford sau altundeva! 59 00:04:32,480 --> 00:04:35,233 {\an8}Haide, aveți un viitor frumos în față! 60 00:04:35,233 --> 00:04:38,987 {\an8}Când vom câștiga Sekai Taikai, toți vom avea uși deschise. 61 00:04:42,282 --> 00:04:44,325 {\an8}- Gata! E-n regulă! - Bine. 62 00:04:44,325 --> 00:04:46,286 {\an8}Nu mai da apă la șoareci! 63 00:04:55,878 --> 00:04:58,047 {\an8}- Bolurile! - E o țeavă! 64 00:04:58,840 --> 00:05:00,258 {\an8}Miroase a rahat. 65 00:05:04,804 --> 00:05:07,432 {\an8}Nu se poate trăi aici! Când o repari? 66 00:05:08,433 --> 00:05:09,892 {\an8}Astea-s vrăjeli, Sully! 67 00:05:14,314 --> 00:05:16,983 {\an8}- Se ocupă. - Trebuie să privim în ansamblu. 68 00:05:16,983 --> 00:05:19,527 {\an8}Suntem cinci, aproape șase. 69 00:05:19,527 --> 00:05:21,904 {\an8}Acum avem doar două dormitoare. 70 00:05:21,904 --> 00:05:25,158 {\an8}Miguel vrea la o școală pe care nu ne-o permitem. 71 00:05:25,158 --> 00:05:28,286 {\an8}- Cum o să rezolvăm asta? - Ți-am mai spus. 72 00:05:28,286 --> 00:05:30,496 {\an8}Turneul o să rezolve problema. 73 00:05:30,496 --> 00:05:32,790 {\an8}O să atragă sponsori și cursanți. 74 00:05:32,790 --> 00:05:36,669 {\an8}Mai sunt luni bune până la turneu. Ce ne facem până atunci? 75 00:05:37,378 --> 00:05:39,630 {\an8}Am înțeles. O să găsesc o soluție. 76 00:05:41,758 --> 00:05:44,385 {\an8}Încă am amintiri frumoase de aici. 77 00:05:46,429 --> 00:05:50,558 {\an8}Chiar și când antrenamentele bunicului tău erau de-a dreptul tortură. 78 00:05:51,559 --> 00:05:55,688 {\an8}Dar și-a respectat cuvântul. M-a antrenat a doua zi după ce ai plecat. 79 00:05:55,688 --> 00:05:58,649 {\an8}Îmi pare rău că nu ți-am fost alături în Valley. 80 00:05:59,484 --> 00:06:01,736 {\an8}- Dar Silver... - Nu mai e în peisaj. 81 00:06:02,236 --> 00:06:04,739 {\an8}Am fost în America sperând să te văd, 82 00:06:04,739 --> 00:06:06,783 {\an8}dar am fost orbită de promisiunea 83 00:06:06,783 --> 00:06:09,535 {\an8}de a face cunoscut stilul bunicului. 84 00:06:09,535 --> 00:06:11,412 {\an8}Promisiunea poate fi ținută. 85 00:06:12,580 --> 00:06:16,209 {\an8}Ai câștigat un loc la Sekai Taikai cu Cobra Kai. 86 00:06:18,961 --> 00:06:20,505 {\an8}Eu spun să-l câștigăm. 87 00:06:22,924 --> 00:06:24,801 {\an8}Aș fi de acord, dar... 88 00:06:26,886 --> 00:06:28,346 {\an8}nu depinde de mine. 89 00:06:41,317 --> 00:06:42,527 Maestre Kim! 90 00:06:49,367 --> 00:06:53,538 Seniorii sunt invitați la centru pentru târgul universităților. 91 00:06:53,538 --> 00:06:56,416 Reprezentanții facultăților și colegiilor... 92 00:06:56,416 --> 00:06:59,752 - Bună! - Bună! Mamă, câte broșuri! 93 00:06:59,752 --> 00:07:03,506 Dar nu-ți face griji! Cel puțin trei sunt aproape de Stanford. 94 00:07:03,506 --> 00:07:05,842 Haide, nici n-am fost acceptat! 95 00:07:05,842 --> 00:07:07,343 - Salut! - Ce faceți? 96 00:07:07,343 --> 00:07:10,972 Încercările și necazurile de tocilari se rezumă la asta. 97 00:07:10,972 --> 00:07:13,391 - Suntem frumoasele balului. - Pe bune? 98 00:07:13,391 --> 00:07:14,809 Da, prietene! 99 00:07:14,809 --> 00:07:18,354 Încearcă să ne simtă creierele ispititoare! 100 00:07:18,938 --> 00:07:21,065 - Eu te las. - Îmi pare rău. 101 00:07:21,566 --> 00:07:22,775 - Succes! - Mersi! 102 00:07:23,693 --> 00:07:25,653 Dar vulturii își pierd vremea. 103 00:07:25,653 --> 00:07:28,823 Eu și Eli am pus ochii pe MIT de ani buni. 104 00:07:30,032 --> 00:07:32,034 Faci preînscrierea la Stanford? 105 00:07:32,034 --> 00:07:33,035 Bineînțeles. 106 00:07:33,035 --> 00:07:37,540 Dar ar trebui să am și ceva de rezervă. Stanford e destul de scump. 107 00:07:37,540 --> 00:07:38,499 Pretenaș! 108 00:07:39,375 --> 00:07:42,295 V-ar interesa un colegiu mai aproape de casă, 109 00:07:42,295 --> 00:07:43,921 cum se spune? 110 00:07:44,464 --> 00:07:50,052 Gary, se spune că ne luăm gașca și ne cărăm. 111 00:07:50,052 --> 00:07:53,848 Dar mulțumim pentru prezentare. 112 00:07:53,848 --> 00:07:57,351 Bine. Dar plasele de siguranță sunt subestimate. 113 00:07:57,351 --> 00:08:00,229 Aproape de casă, te pregătești pentru școli bune 114 00:08:00,229 --> 00:08:02,899 și nu golești buzunarul părinților. 115 00:08:06,444 --> 00:08:07,278 Mersi! 116 00:08:12,617 --> 00:08:14,994 Asta e o apariție marca Johnny? 117 00:08:14,994 --> 00:08:18,122 Ce apariție? Am nevoie de o saltea gonflabilă. 118 00:08:18,122 --> 00:08:19,707 Bine, intră! 119 00:08:19,707 --> 00:08:21,542 Am probleme cu țevile. 120 00:08:21,542 --> 00:08:24,253 - E inundație la Carmen. - Îmi pare rău. 121 00:08:24,253 --> 00:08:26,756 Stăm la mine până se rezolvă. 122 00:08:27,256 --> 00:08:29,342 Dacă nu găsesc o chirie mai bună. 123 00:08:29,342 --> 00:08:30,635 Piața vânzătorilor! 124 00:08:30,635 --> 00:08:32,637 Nu e bine să închiriezi acum. 125 00:08:32,637 --> 00:08:35,932 N-am nevoie de sfaturi de la unul plecat în vacanță. 126 00:08:35,932 --> 00:08:37,808 De unde știi ce piață este? 127 00:08:37,808 --> 00:08:41,938 Apusul e de vânzare, Property Brothers sunt emisiunile mele. 128 00:08:41,938 --> 00:08:44,315 Ia-l cu tine! Are experiență. 129 00:08:44,315 --> 00:08:45,525 Da, cine știe? 130 00:08:45,525 --> 00:08:49,028 Poate că îți găsești ceva de închiriat pe termen scurt. 131 00:08:49,695 --> 00:08:50,530 Bine. 132 00:08:51,113 --> 00:08:53,366 Aruncați-mi salteaua în dubă! 133 00:08:53,366 --> 00:08:56,285 Mă duc să iau un sendviș pentru drum. 134 00:08:56,285 --> 00:08:58,412 - Vrei ceva? - Dr. Pepper dietetic. 135 00:09:00,456 --> 00:09:01,666 Nimic pentru mine. 136 00:09:06,295 --> 00:09:07,213 Maestre Kim! 137 00:09:07,713 --> 00:09:10,800 Mă bucur să văd că e în putere calea pumnului. 138 00:09:11,300 --> 00:09:12,385 Ca tine. 139 00:09:12,885 --> 00:09:17,431 Dar a sosit timpul să-ți împărtășim învățăturile cu restul lumii. 140 00:09:17,431 --> 00:09:18,975 Cu binecuvântarea ta, 141 00:09:20,351 --> 00:09:23,396 vom ocupa locul câștigat de nepoata ta 142 00:09:23,396 --> 00:09:25,106 în Sekai Taikai 143 00:09:26,023 --> 00:09:27,108 pentru Cobra Kai. 144 00:09:39,412 --> 00:09:40,246 Nu. 145 00:09:41,414 --> 00:09:43,499 Poate că nu m-ați înțeles. 146 00:09:45,710 --> 00:09:47,628 Am înțeles. 147 00:09:48,754 --> 00:09:51,215 Nepoata mea s-a dus în America. 148 00:09:52,550 --> 00:09:54,885 A făcut promisiuni. 149 00:09:54,885 --> 00:09:57,179 A dat greș. 150 00:09:57,179 --> 00:09:58,472 Bunicule! 151 00:09:58,472 --> 00:10:00,016 - Silver... - Pretexte! 152 00:10:01,058 --> 00:10:04,312 Din cauza asta nu vei fi niciodată maestră. 153 00:10:04,312 --> 00:10:06,731 Incompetența ta nu-mi permite să mor. 154 00:10:08,065 --> 00:10:09,775 Putem atinge succesul. 155 00:10:11,235 --> 00:10:13,070 Nu vom avea o altă șansă. 156 00:10:14,155 --> 00:10:15,489 Proștilor! 157 00:10:17,325 --> 00:10:19,827 Mereu stați cu ochii pe premiu. 158 00:10:20,911 --> 00:10:23,539 Nu vedeți niciodată dușmanii din cale. 159 00:10:24,373 --> 00:10:26,375 Nimeni nu ne va sta în cale. 160 00:10:33,299 --> 00:10:35,426 N-ai fost discipol bun. 161 00:10:37,261 --> 00:10:38,888 N-ai fost sensei bun. 162 00:10:38,888 --> 00:10:40,681 Ce sensei dezamăgitor! 163 00:10:41,932 --> 00:10:46,228 V-a spus Kim că elevul meu a doborât cinci de-ai dumitale? 164 00:10:54,904 --> 00:10:56,822 Încă are vână! 165 00:10:57,406 --> 00:10:58,574 Da. 166 00:10:58,574 --> 00:11:00,868 Îți dau o șansă. 167 00:11:02,203 --> 00:11:03,579 Arată ce poți! 168 00:11:08,501 --> 00:11:12,338 Aici e a patra cea mai mare bibliotecă din San Fernando Valley. 169 00:11:12,338 --> 00:11:13,589 Ce căutăm aici? 170 00:11:13,589 --> 00:11:16,676 Dacă Universitatea Phoenix nu era on-line, asta era! 171 00:11:16,676 --> 00:11:19,804 Calm! Trebuie să fiu deschis la opțiuni. 172 00:11:19,804 --> 00:11:20,971 Du-te tare! 173 00:11:20,971 --> 00:11:23,766 - Laboratorul a fost construit... - Al meu e! 174 00:11:27,061 --> 00:11:28,813 Mișto placaj, frate! 175 00:11:28,813 --> 00:11:30,064 - Da! - Da! 176 00:11:30,064 --> 00:11:31,732 Brucks te-a lăsat lat! 177 00:11:31,732 --> 00:11:33,234 Cu plăcere, amice! 178 00:11:35,319 --> 00:11:37,780 - Ce faceți? - Înveți aici? 179 00:11:37,780 --> 00:11:40,282 Nu, școala învață de la mine. 180 00:11:41,742 --> 00:11:43,994 Ce faci, Brucks? Arăți bine. 181 00:11:43,994 --> 00:11:45,705 Mersi! Am dinți noi. 182 00:11:46,455 --> 00:11:48,332 I-am înghițit când tu... 183 00:11:51,919 --> 00:11:56,006 Îmi pare rău, frate. Nu eram în toate mințile... 184 00:11:56,006 --> 00:11:57,258 Nu-i nimic! 185 00:11:57,258 --> 00:12:00,094 Te joci cu karatele, primești karatele, nu? 186 00:12:01,178 --> 00:12:02,972 M-a făcut să-mi îndrept viața. 187 00:12:02,972 --> 00:12:05,516 Ad meliora. „Spre lucruri mai bune.” 188 00:12:05,516 --> 00:12:06,767 Super! 189 00:12:07,977 --> 00:12:09,603 - Ne vedem la frăție? - Da! 190 00:12:09,603 --> 00:12:11,272 Da! Super! 191 00:12:11,272 --> 00:12:14,859 Și tu, și Brucks învățați aici. Are noimă. 192 00:12:14,859 --> 00:12:17,153 E în vizită. Învață la MIT. 193 00:12:18,028 --> 00:12:19,280 Ai spus cumva MIT? 194 00:12:19,280 --> 00:12:21,157 Da, și e pe val. 195 00:12:24,160 --> 00:12:25,286 Deci care-i treaba? 196 00:12:26,287 --> 00:12:27,747 Ieșim sau ce facem? 197 00:12:30,082 --> 00:12:31,292 DE ÎNCHIRIAT MOBILATĂ 198 00:12:31,292 --> 00:12:34,462 {\an8}Casa asta e perfectă. Are scări și de toate. 199 00:12:34,462 --> 00:12:38,549 Nu te îndrăgosti de prima casă! Mai avem și altele de văzut. 200 00:12:41,260 --> 00:12:42,386 Uite-l pe agent! 201 00:12:42,386 --> 00:12:44,305 Nenorocitul clasic din LA. 202 00:12:44,305 --> 00:12:45,723 Ceas mare. 203 00:12:45,723 --> 00:12:47,475 Tunsoare caraghioasă. 204 00:12:47,475 --> 00:12:49,226 Numai minciuni. 205 00:12:50,519 --> 00:12:51,353 Domnilor! 206 00:12:52,396 --> 00:12:54,190 - Urmează-mă! - Ce spuneți? 207 00:12:54,190 --> 00:12:55,733 O casă excelentă, nu? 208 00:12:55,733 --> 00:12:58,694 - Eu sunt Baz. Voi? - Chozen Toguchi. 209 00:12:58,694 --> 00:13:00,654 Încântat de cunoștință! 210 00:13:00,654 --> 00:13:04,074 E onoarea mea să vi-l prezint pe dl John Lawrence. 211 00:13:04,074 --> 00:13:06,535 Nu vă cunosc. De unde? 212 00:13:06,535 --> 00:13:08,454 Sunt agent independent. 213 00:13:08,454 --> 00:13:10,247 Am clientelă selectă. 214 00:13:10,998 --> 00:13:12,625 E o plăcere, dle Lawrence! 215 00:13:13,793 --> 00:13:15,127 Cu ce vă ocupați? 216 00:13:15,127 --> 00:13:18,255 E partener la o afacere în curs de dezvoltare. 217 00:13:18,255 --> 00:13:20,424 Pare promițător. 218 00:13:20,424 --> 00:13:21,634 Ce părere aveți? 219 00:13:21,634 --> 00:13:23,886 Patru dormitoare, 200 mp. 220 00:13:23,886 --> 00:13:26,096 - Aparatură modernă... - Stați așa! 221 00:13:26,096 --> 00:13:28,432 Sunt gata să vă scap de ea. 222 00:13:28,432 --> 00:13:32,311 Apreciez, dar e o cerere destul de mare. 223 00:13:32,311 --> 00:13:33,729 E mașina dvs.? 224 00:13:33,729 --> 00:13:34,688 Fii sigur! 225 00:13:34,688 --> 00:13:38,484 O să fie parcată aici zi și noapte ca să se știe cine e regele. 226 00:13:38,484 --> 00:13:40,402 Veți locui singur? 227 00:13:40,402 --> 00:13:43,572 Normal că nu! Dacă ar fi așa, aș dormi în mașină. 228 00:13:43,572 --> 00:13:45,074 Nu. Am gagică. 229 00:13:45,074 --> 00:13:49,829 Încă nu suntem în rândul lumii, dar după ce o să-mi permit un inel, pac! 230 00:13:49,829 --> 00:13:51,872 E gravidă, deci suntem trei. 231 00:13:51,872 --> 00:13:53,874 Mai sunt și băieții. Și Rosa. 232 00:13:53,874 --> 00:13:57,336 O ecuadoriană de treabă. Fumează iarbă toată ziua. 233 00:13:57,336 --> 00:14:00,881 Suntem pregătiți să oferim cu 200 de dolari mai mult. 234 00:14:00,881 --> 00:14:02,716 - Pe naiba! - Mă scuzați! 235 00:14:02,716 --> 00:14:07,221 Dar clientul meu caută un chiriaș mai stabil. 236 00:14:07,221 --> 00:14:10,641 Instabil! Te las lat cu tot cu tunsoarea aia caraghioasă! 237 00:14:10,641 --> 00:14:12,560 - Ți-arăt eu instabil! - Johnny! 238 00:14:12,560 --> 00:14:15,729 Ce e? Tu ai spus că e caraghioasă tunsoarea. Aprob. 239 00:14:23,112 --> 00:14:27,908 Acest ținut a fost odată sub stăpânire japoneză. 240 00:14:28,701 --> 00:14:30,244 Când eram copil, 241 00:14:31,120 --> 00:14:34,456 invadatorii au încercat să mă înroleze în armată, 242 00:14:34,456 --> 00:14:38,586 așa că am fugit în pădure și m-am adăpostit într-o peșteră. 243 00:14:39,253 --> 00:14:41,213 Dar invadatorii m-au găsit. 244 00:14:41,755 --> 00:14:44,884 Am luptat cu ei folosind un eunjangdo de la tata, 245 00:14:45,634 --> 00:14:47,469 un cuțit transmis de generații. 246 00:14:48,095 --> 00:14:52,683 Am ucis o duzină de oameni până să-l pierd. 247 00:14:53,517 --> 00:14:55,686 Dacă vrei să te afirmi, 248 00:14:56,437 --> 00:14:58,147 găsește-mi cuțitul! 249 00:14:58,689 --> 00:15:00,107 Dar ai grijă! 250 00:15:00,941 --> 00:15:06,614 În întuneric nu vei găsi doar acel eunjangdo. 251 00:15:26,050 --> 00:15:27,509 Eunjangdo. 252 00:15:37,436 --> 00:15:38,854 Bună, frumosule! 253 00:15:41,023 --> 00:15:42,691 O să iau cuțitul, 254 00:15:43,484 --> 00:15:45,235 fie că îți place sau nu! 255 00:16:15,224 --> 00:16:17,017 Ador facultatea! 256 00:16:21,271 --> 00:16:23,273 Vrei să vezi un truc de petrecere? 257 00:16:23,816 --> 00:16:28,070 Nu pot să cred că Brucks a intrat la MIT! Vorbea în latină mai devreme? 258 00:16:28,070 --> 00:16:31,532 Nu știu. Poate că pumnii tăi i-au deblocat creierul. 259 00:16:32,116 --> 00:16:34,451 Trebuie să vii la mine acasă. 260 00:16:34,451 --> 00:16:36,120 Am un șarpe cu... 261 00:16:36,120 --> 00:16:38,914 Până la urmă, Kyler a ieșit cu fața curată. 262 00:16:39,832 --> 00:16:40,874 Alo, bot împuțit! 263 00:16:44,712 --> 00:16:46,964 Ți-am dat voie să-mi bei berea, javră? 264 00:16:46,964 --> 00:16:48,298 Nu, dle Zenker. 265 00:16:51,135 --> 00:16:52,386 E răsuflată. 266 00:16:53,387 --> 00:16:54,972 Fă-mi un cocteil! 267 00:16:54,972 --> 00:16:56,348 Bine, dle Zenker. 268 00:17:05,107 --> 00:17:06,942 Prepar sucul fericirii. 269 00:17:08,318 --> 00:17:11,363 - Îi permiți să-ți vorbească așa? - Nu. Ce? 270 00:17:11,363 --> 00:17:14,241 Așa se vorbește aici. Suntem tovarăși. 271 00:17:14,241 --> 00:17:17,327 După ce termin inițierea, o să fiu patron. 272 00:17:17,327 --> 00:17:20,372 - Bine. - Hei, vrei... Stai așa! 273 00:17:23,876 --> 00:17:24,877 Ia gustă! 274 00:17:24,877 --> 00:17:26,378 „Suc de gunoi.” 275 00:17:26,378 --> 00:17:27,796 Mersi, sigur! 276 00:17:31,091 --> 00:17:34,094 Așa mai merge! Așa știi că e gata. 277 00:17:34,094 --> 00:17:38,557 Hai, Țeposule! 278 00:17:38,557 --> 00:17:41,351 Așa, dă-l pe gât, Țeposule! 279 00:17:41,351 --> 00:17:43,812 Hai, Țeposule! 280 00:17:43,812 --> 00:17:46,315 Super! 281 00:17:49,276 --> 00:17:51,820 Chiar mă gândesc la o nouă tunsoare. 282 00:17:53,530 --> 00:17:54,364 Ce faci? 283 00:17:54,364 --> 00:17:57,034 - Unde e ăla cu cocteilul? - Nu știu. 284 00:17:57,034 --> 00:17:59,953 Dacă nu era slugă, scăpam de el de mult. 285 00:17:59,953 --> 00:18:01,997 Scăpăm de el după inițiere. 286 00:18:01,997 --> 00:18:04,875 Mai bine mor decât să-l las în frăție. 287 00:18:04,875 --> 00:18:05,793 Așa! 288 00:18:07,002 --> 00:18:07,836 Îmi place. 289 00:18:10,172 --> 00:18:12,716 Mă învinovățești pentru atitudinea lui? 290 00:18:12,716 --> 00:18:14,176 Nu te învinovățesc. 291 00:18:14,176 --> 00:18:17,429 Dar nu adoptai filosofia Miyagi-Do? 292 00:18:17,429 --> 00:18:19,181 Chiar am făcut asta. 293 00:18:19,181 --> 00:18:23,268 Fac exerciții de respirație și vrăjeli de yoga la dojo. 294 00:18:23,268 --> 00:18:25,395 Miyagi-Do nu e doar pentru dojo. 295 00:18:26,146 --> 00:18:28,273 Miyagi-Do e un stil de viață. 296 00:18:28,774 --> 00:18:29,733 Sacru. 297 00:18:29,733 --> 00:18:32,611 Miyagi-Do vine de aici, niciodată de aici. 298 00:18:33,112 --> 00:18:34,404 Înțelegi? 299 00:18:36,657 --> 00:18:40,285 - Nu trebuia să-i fi insultat tunsoarea. - Era caraghioasă. 300 00:18:41,370 --> 00:18:43,288 Vino! A doua șansă. 301 00:18:49,920 --> 00:18:52,131 Locul ăsta e și mai mișto! 302 00:18:54,633 --> 00:18:55,509 Futu-i! 303 00:18:57,511 --> 00:18:58,846 De două ori într-o zi! 304 00:18:59,346 --> 00:19:00,722 Am sărit calul. 305 00:19:00,722 --> 00:19:03,433 Da, așa este. Ușa e acolo. 306 00:19:04,184 --> 00:19:05,394 Mai sunt alte case. 307 00:19:06,186 --> 00:19:07,396 Nu în acest cartier. 308 00:19:07,396 --> 00:19:13,443 Dacă vrei să stai ieftin aproape de Encino, trebuie să treci de mine. 309 00:19:13,443 --> 00:19:16,321 Dacă tu crezi că voi închiria unui degenerat 310 00:19:16,321 --> 00:19:19,825 cu mașină bizară și familie dubioasă, te înșeli. 311 00:19:20,576 --> 00:19:21,910 Nicio șansă! 312 00:19:23,287 --> 00:19:26,540 Mă scuzați, vă puteți retrage. 313 00:19:26,540 --> 00:19:28,250 Îmi cer scuze, frate. 314 00:19:36,717 --> 00:19:37,885 Salut, băieți! 315 00:19:37,885 --> 00:19:39,803 Sper că Baz nu v-a speriat. 316 00:19:40,470 --> 00:19:42,431 Ești John Lawrence? 317 00:19:42,431 --> 00:19:46,435 Da. Nu te-am bătut, nu? Ai privirea aia. 318 00:19:47,769 --> 00:19:50,772 Nu. Te-am văzut luptând la All Valley în '83. 319 00:19:50,772 --> 00:19:53,692 Eram în gimnaziu. Probabil nu-ți amintești. 320 00:19:53,692 --> 00:19:56,945 Sau da. Micul Stevie. Prietenul fratelui lui Jerry. 321 00:19:56,945 --> 00:19:59,031 Făceam moonwalk până în clasă. 322 00:19:59,031 --> 00:20:01,033 Aveai mișcări demențiale. 323 00:20:01,033 --> 00:20:03,160 - Ai prins '84? - L-am ratat. 324 00:20:04,703 --> 00:20:06,997 Îl mai știi pe Dutch? Era mișto. 325 00:20:06,997 --> 00:20:08,332 E în pușcărie. 326 00:20:08,332 --> 00:20:09,666 Foarte mișto. 327 00:20:09,666 --> 00:20:12,085 E un loc grozav ca să-ți schimbi viața. 328 00:20:12,669 --> 00:20:15,047 Ce caută regele balului din All Valley 329 00:20:15,047 --> 00:20:16,632 în casa micului Stevie? 330 00:20:16,632 --> 00:20:19,051 - Sunt... - E în regulă. Mă descurc. 331 00:20:19,551 --> 00:20:22,930 Fii atent! Am pornit-o cu stângul cu agentul tău. 332 00:20:23,555 --> 00:20:26,975 Vreau doar să ofer o viață mai bună familiei, 333 00:20:26,975 --> 00:20:29,561 băieților, iubitei însărcinate și mamei ei. 334 00:20:29,561 --> 00:20:31,313 N-oi fi chiriașul ideal, 335 00:20:31,313 --> 00:20:35,192 dar un asemenea loc ar putea deveni căminul meu. 336 00:20:35,943 --> 00:20:38,111 Chiar vrei să-mi închiriezi casa? 337 00:20:38,612 --> 00:20:39,738 Aș fi onorat. 338 00:20:42,449 --> 00:20:43,533 Cum ți-e creditul? 339 00:20:44,743 --> 00:20:46,536 Nu cred că am un scor bun. 340 00:20:46,536 --> 00:20:48,205 Vreo moștenire la orizont? 341 00:20:48,205 --> 00:20:50,832 - E încă în viață, din păcate. - Nasol! 342 00:20:50,832 --> 00:20:53,669 O asemenea casă e la îndemâna oricui 343 00:20:53,669 --> 00:20:56,129 dacă are un venit stabil, garanție. 344 00:20:56,129 --> 00:20:58,173 Am câteva case aici. 345 00:20:58,173 --> 00:21:01,551 Dacă îți îndrepți situația financiară, sigur rezolvăm. 346 00:21:01,551 --> 00:21:02,761 Da? 347 00:21:04,304 --> 00:21:05,222 Normal! 348 00:21:06,515 --> 00:21:08,517 - Bine. - Normal, John Lawrence! 349 00:21:09,309 --> 00:21:10,143 John Lawrence. 350 00:21:11,103 --> 00:21:12,104 John Lawrence! 351 00:21:12,104 --> 00:21:13,272 Vezi? 352 00:21:14,064 --> 00:21:15,148 Karma pozitivă. 353 00:21:34,209 --> 00:21:36,253 Ce mi se întâmplă? 354 00:21:38,255 --> 00:21:39,965 Ești răvășit, Johnny. 355 00:21:42,134 --> 00:21:43,969 Dar ți-ai făcut-o cu mâna ta. 356 00:21:48,724 --> 00:21:49,975 Tu mi-ai făcut asta. 357 00:21:51,351 --> 00:21:53,353 Eu doar ți-am fost prieten. 358 00:21:55,605 --> 00:21:56,440 Nu. 359 00:21:57,566 --> 00:22:00,360 Ești dușmanul care îmi stă în cale. 360 00:22:02,154 --> 00:22:03,780 Se pare că ai uitat. 361 00:22:05,240 --> 00:22:06,825 Tu ești slăbiciunea mea, 362 00:22:07,993 --> 00:22:09,328 dar eu nu sunt a ta. 363 00:22:14,875 --> 00:22:16,877 Ar trebui să putrezești în celulă. 364 00:22:16,877 --> 00:22:19,087 Scuze că te-am dezamăgit. 365 00:22:19,671 --> 00:22:22,215 Așa crezi că sunt? Dezamăgit? 366 00:22:22,883 --> 00:22:24,718 Cred că ai înțeles greșit. 367 00:22:25,260 --> 00:22:26,887 Cine e de vină pentru asta? 368 00:22:28,680 --> 00:22:30,766 Cred că mă urăști din tot sufletul. 369 00:22:32,726 --> 00:22:35,604 Ai habar cât mă doare asta? 370 00:22:36,605 --> 00:22:37,689 Nu-mi pasă. 371 00:22:37,689 --> 00:22:39,649 Tu ești singurul 372 00:22:40,150 --> 00:22:41,777 care mă face să simt... 373 00:22:43,195 --> 00:22:44,029 durerea asta. 374 00:22:45,947 --> 00:22:47,657 Și nu mă tem niciodată... 375 00:22:49,284 --> 00:22:51,078 decât când mă tem pentru tine. 376 00:22:53,330 --> 00:22:55,248 Și nu arăt niciodată milă. 377 00:22:56,917 --> 00:22:59,461 Decât... față de tine. 378 00:23:00,087 --> 00:23:02,672 Dar nu voi mai face asta niciodată. 379 00:23:05,675 --> 00:23:07,552 Deci ai înțeles, în sfârșit! 380 00:23:07,552 --> 00:23:11,139 Da. Tu ești slăbiciunea mea. 381 00:23:24,194 --> 00:23:26,154 Ți-ai compromis învățăturile. 382 00:23:26,154 --> 00:23:27,948 Învățăturile maestrului tău. 383 00:23:28,657 --> 00:23:29,783 Pentru mine. 384 00:23:33,578 --> 00:23:35,414 Credeam că tu erai răspunsul. 385 00:23:35,914 --> 00:23:36,915 Motivul meu. 386 00:23:45,424 --> 00:23:48,093 Dar nu ești decât dușmanul... 387 00:23:50,554 --> 00:23:51,930 care îmi stă în cale. 388 00:24:11,825 --> 00:24:13,493 Scuze, Brucks! 389 00:24:14,286 --> 00:24:15,370 Salut! 390 00:24:15,370 --> 00:24:18,623 Am auzit că tu înveți la MIT? 391 00:24:18,623 --> 00:24:19,541 Da. 392 00:24:19,541 --> 00:24:21,960 Ce ai făcut la testele SAT? 393 00:24:21,960 --> 00:24:23,336 Niște ketchup. 394 00:24:23,336 --> 00:24:24,588 Glumeam! 395 00:24:24,588 --> 00:24:27,924 Nu știu. Vreo 780, 790. 396 00:24:29,176 --> 00:24:30,302 Să-mi bag! 397 00:24:30,302 --> 00:24:31,595 Spumoasă! 398 00:24:31,595 --> 00:24:34,681 - Hai, încarc-o! - A obținut 1570 la SAT? 399 00:24:34,681 --> 00:24:35,599 Încarc-o! 400 00:24:36,099 --> 00:24:37,058 N-am cuvinte. 401 00:24:37,809 --> 00:24:42,731 Nu știu nimic despre Stanford, Reea, dar locul ăsta e demențial! 402 00:24:42,731 --> 00:24:45,525 Când vei veni anul viitor, va fi în carantină. 403 00:24:45,525 --> 00:24:48,195 - Sigur intri în frăție? - Ce? 404 00:24:48,195 --> 00:24:50,780 E cineva mai catolic decât Papa? 405 00:24:50,780 --> 00:24:52,532 Trebuie să-ți spun ceva. 406 00:24:52,532 --> 00:24:54,117 Unde mi-e aspiratorul? 407 00:24:54,117 --> 00:24:55,327 Să-mi bag! 408 00:24:55,327 --> 00:24:58,038 Alo, tu ești aspiratorul, curăță! 409 00:25:00,081 --> 00:25:01,583 - Nu-mi trebuie. - Alo! 410 00:25:04,419 --> 00:25:05,545 Bot împuțit, 411 00:25:06,254 --> 00:25:08,590 dacă vrei în frăție, te așezi pe jos 412 00:25:09,090 --> 00:25:10,175 și cureți. 413 00:25:11,384 --> 00:25:12,385 Intră în frăție? 414 00:25:12,385 --> 00:25:13,762 Nu te băga! 415 00:25:19,059 --> 00:25:21,228 Mod de aspirare activat. 416 00:25:28,235 --> 00:25:29,110 Doamne! 417 00:25:32,239 --> 00:25:33,406 Destul! 418 00:25:37,077 --> 00:25:38,995 Ce-ar fi să-i spui adevărul? 419 00:25:39,579 --> 00:25:40,872 Ce adevăr? 420 00:25:42,040 --> 00:25:43,208 Păi, m-am distrat. 421 00:25:44,167 --> 00:25:49,381 Adevărul e că nu vei intra niciodată în această frăție. 422 00:25:55,387 --> 00:25:56,221 Tu pierzi. 423 00:26:10,110 --> 00:26:12,279 Javră, nu ți-am zis că știu karate? 424 00:26:16,366 --> 00:26:17,826 Cine mai vrea? 425 00:26:21,496 --> 00:26:22,789 Brucks atacă! 426 00:26:25,375 --> 00:26:26,293 Acum e acum! 427 00:26:43,435 --> 00:26:44,436 N-ai unde fugi! 428 00:26:44,436 --> 00:26:45,645 Da? 429 00:26:54,613 --> 00:26:55,739 Gata, tocilarule! 430 00:27:00,201 --> 00:27:01,745 Ador petrecerile astea! 431 00:27:51,961 --> 00:27:53,922 Da! 432 00:27:54,714 --> 00:27:55,632 Haideți! 433 00:27:55,632 --> 00:27:58,551 - Hai, frate! - Hei, unde e Brucks? 434 00:28:02,639 --> 00:28:03,723 Să-mi bag! 435 00:28:04,307 --> 00:28:05,767 Brucks te-a făcut praf! 436 00:28:06,518 --> 00:28:07,435 - Da! - Da! 437 00:28:07,435 --> 00:28:11,064 - Să cheme cineva paza! - S-a încheiat petrecerea! Haideți! 438 00:28:14,567 --> 00:28:16,194 E timpul să vorbim deschis. 439 00:28:16,778 --> 00:28:19,030 Știu că sunt sensei la voi de curând, 440 00:28:19,030 --> 00:28:20,198 dar vreau salariu. 441 00:28:20,198 --> 00:28:22,951 Și nu minimul. Vreau cât primește Chozen. 442 00:28:24,077 --> 00:28:24,911 S-a făcut! 443 00:28:24,911 --> 00:28:28,415 Super! Îi spun tipei de la recepție să-mi scrie un cec? 444 00:28:28,415 --> 00:28:30,834 Johnny, Chozen nu e plătit. 445 00:28:30,834 --> 00:28:31,751 Ce? 446 00:28:31,751 --> 00:28:36,840 Folosești imigranți fără să-i plătești? E aiurea, chiar și pentru un samsar. 447 00:28:36,840 --> 00:28:39,759 Nimeni nu e plătit. Acesta e spiritul Miyagi-Do. 448 00:28:39,759 --> 00:28:41,261 Fără salarii sau taxe. 449 00:28:41,261 --> 00:28:43,596 Nu spun că va fi așa mereu. 450 00:28:43,596 --> 00:28:46,433 - Dacă vom câștiga Sekai Taikai... - Prea târziu! 451 00:28:47,642 --> 00:28:51,104 Îmi trebuie un venit stabil ca să ofer o casă familiei. 452 00:28:52,772 --> 00:28:54,858 Chestiile astea durează. 453 00:28:57,777 --> 00:28:59,696 Bine. Mă străduiesc. 454 00:28:59,696 --> 00:29:02,115 Urmez programul Miyagi-Do. 455 00:29:02,657 --> 00:29:04,409 Azi nu l-am bătut pe tip. 456 00:29:05,869 --> 00:29:07,579 Credeam că vor fi schimbări. 457 00:29:07,579 --> 00:29:11,124 Mă bucur că n-ai bătut pe nimeni. E un pas în față. 458 00:29:11,124 --> 00:29:14,335 - Nenorocitul o merita. - Sunt sigur de asta. 459 00:29:14,919 --> 00:29:17,297 Miyagi-Do nu e o soluție rapidă. 460 00:29:17,297 --> 00:29:21,426 E un stil de viață. Știu. Spuneam aceeași vrăjeală despre Cobra Kai. 461 00:29:21,426 --> 00:29:22,552 Nu sunt vrăjeli. 462 00:29:22,552 --> 00:29:25,305 Te poate ajuta să devii mai echilibrat. 463 00:29:25,805 --> 00:29:28,349 Nu înseamnă că problemele vor dispărea. 464 00:29:36,566 --> 00:29:38,067 Ce să fac? 465 00:29:38,651 --> 00:29:39,861 Ce fac și eu. 466 00:29:39,861 --> 00:29:43,948 Poate că e timpul să-ți iei o slujbă cu normă întreagă. 467 00:29:49,329 --> 00:29:51,331 Arată-te, nenorocitule! 468 00:29:58,254 --> 00:29:59,130 Runda a doua. 469 00:30:01,758 --> 00:30:02,592 Da. 470 00:30:09,057 --> 00:30:11,184 N-o să mă prinzi de data asta 471 00:30:11,184 --> 00:30:13,311 pentru că sunt atent... 472 00:30:16,189 --> 00:30:17,857 la adevăratul premiu. 473 00:30:31,496 --> 00:30:32,997 Nu! 474 00:30:33,706 --> 00:30:34,541 Fir-ar! 475 00:30:35,083 --> 00:30:38,628 - De ce sunt fantomele așa de rapide? - Gata, ajunge! 476 00:30:38,628 --> 00:30:41,297 Trebuie să ne spui ce e cu MIT. 477 00:30:41,297 --> 00:30:44,425 Ai trișat la testele SAT sau ce? 478 00:30:44,425 --> 00:30:45,969 Bine, am mințit. 479 00:30:45,969 --> 00:30:49,305 N-am obținut 790. Am obținut 750. 480 00:30:49,305 --> 00:30:53,852 Am vrut să vă impresionez pentru că voi erați deștepți. 481 00:30:53,852 --> 00:30:55,854 Dar 500 am avut la engleză. 482 00:30:56,354 --> 00:30:58,064 Ia stai, 750 în total? 483 00:30:58,940 --> 00:31:00,024 Da. 484 00:31:01,109 --> 00:31:03,945 Ce e? De ce vă faceți atâtea griji? 485 00:31:03,945 --> 00:31:06,155 Pentru că vrem să intrăm la MIT! 486 00:31:06,155 --> 00:31:08,783 Vreți să reparați mașini de spălat? 487 00:31:08,783 --> 00:31:10,118 Nu-i așa de greu. 488 00:31:14,873 --> 00:31:18,543 {\an8}„Midwest Industrie și Tehnologie.” 489 00:31:18,543 --> 00:31:20,670 „Ad Meliora.” Super, frate! 490 00:31:20,670 --> 00:31:22,005 E incredibil. 491 00:31:22,005 --> 00:31:23,047 Sunt încântat. 492 00:31:23,548 --> 00:31:27,051 Vreți să dau un telefon sau ceva? 493 00:31:29,387 --> 00:31:33,433 Da, tata a fost foarte supărat când n-am intrat la nicio școală. 494 00:31:33,933 --> 00:31:36,477 Sunt de acord. Am lenevit. 495 00:31:36,477 --> 00:31:38,104 Sunt un idiot, frate. 496 00:31:39,314 --> 00:31:40,648 Aveam țeluri. 497 00:31:40,648 --> 00:31:43,568 Aveam visuri. Dar nu m-am ținut de ele. 498 00:31:45,695 --> 00:31:46,863 Înțelegi? 499 00:31:46,863 --> 00:31:47,780 Da. 500 00:31:48,406 --> 00:31:49,782 Sincer, da. 501 00:31:50,575 --> 00:31:53,620 Puteam să mă duc la o școală mișto pentru petreceri, 502 00:31:53,620 --> 00:31:55,246 nu la plasa de siguranță. 503 00:31:58,207 --> 00:32:00,627 Aia o să fie mereu acolo, frate. 504 00:32:01,669 --> 00:32:03,755 Trebuie să-ți urmezi visul. 505 00:32:04,672 --> 00:32:05,590 Da, e... 506 00:32:06,674 --> 00:32:09,427 Chiar e un sfat bun, Kyler. Da. 507 00:32:10,094 --> 00:32:12,221 M-ar reprimi la Liceul West Valley? 508 00:32:12,889 --> 00:32:14,390 - De ce ai... - Hei! 509 00:32:14,390 --> 00:32:16,935 Voi v-ați bătut la frăția Teta Omega? 510 00:32:18,519 --> 00:32:21,814 Sunt niște nemernici. Au meritat-o. 511 00:32:22,565 --> 00:32:24,525 L-a lăsat cineva lat pe Zenker? 512 00:32:24,525 --> 00:32:27,153 Da, nu e nevoie să pomenești. Eu am făcut-o. 513 00:32:28,154 --> 00:32:30,239 Frate, ești o legendă! 514 00:32:30,239 --> 00:32:33,952 Ascultă! Dacă te interesează altă frăție, te primim! 515 00:32:33,952 --> 00:32:35,036 Fără inițiere. 516 00:32:35,703 --> 00:32:38,414 Dacă ești mereu așa de dur. 517 00:32:40,208 --> 00:32:43,086 Da? Îl băteam tot timpul pe Reea în Valley. 518 00:32:43,086 --> 00:32:45,588 - Spune-le, Reea! - Așa e. 519 00:32:46,839 --> 00:32:48,549 - Vino mâine! - Bine. 520 00:32:48,549 --> 00:32:49,467 Pa! 521 00:33:06,067 --> 00:33:07,610 - Scuzați-mă puțin! - Bine. 522 00:33:08,236 --> 00:33:10,321 Salut, Johnny! Ce se petrece? 523 00:33:10,321 --> 00:33:13,116 M-am gândit la oferta ta de a lucra aici. 524 00:33:13,658 --> 00:33:15,159 Am hotărât să încerc. 525 00:33:15,159 --> 00:33:17,120 N-am spus chiar... 526 00:33:17,120 --> 00:33:18,871 Mă bag în jocul de durată. 527 00:33:18,871 --> 00:33:20,039 Am reparat țeava, 528 00:33:20,039 --> 00:33:22,750 iar chiar dacă a fost închiriată casa, 529 00:33:22,750 --> 00:33:24,669 o să sar pe următoarea. 530 00:33:25,169 --> 00:33:27,130 Unde îmi parchez servieta? 531 00:33:27,714 --> 00:33:29,424 Scuză-mă o clipă! 532 00:33:31,759 --> 00:33:34,846 Poate să umple mașina de floricele cum făcea Robby. 533 00:33:34,846 --> 00:33:37,306 Crede că i-am oferit slujba mea. 534 00:33:37,306 --> 00:33:38,891 Ce are în servietă? 535 00:33:38,891 --> 00:33:41,561 Pun pariu că un sendviș și facturi vechi. 536 00:33:41,561 --> 00:33:43,312 Nu prea mă ajuți, bine? 537 00:33:43,312 --> 00:33:46,649 În sfârșit acceptă Miyagi-Do! Trebuie să rezolv cumva. 538 00:33:48,985 --> 00:33:50,236 S-a vândut o mașină. 539 00:33:51,738 --> 00:33:54,866 Felicitări! O să arăți foarte sexy în ea. 540 00:33:55,658 --> 00:33:56,576 Mulțumesc. 541 00:33:56,576 --> 00:33:58,202 Bună ziua! Daniel LaRusso. 542 00:33:59,245 --> 00:34:00,496 Știu cine sunteți. 543 00:34:01,497 --> 00:34:06,210 Dați-mi voie să vă spun că John, vânzătorul vostru, e o adevărată comoară. 544 00:34:06,210 --> 00:34:08,212 M-am simțit în largul meu cu el. 545 00:34:08,212 --> 00:34:11,883 Mulți vânzători se năpustesc asupra ta, pur și simplu. 546 00:34:11,883 --> 00:34:16,345 Uneori, trebuie să fii agresiv. Dar e important să-l asculți pe client. 547 00:34:16,929 --> 00:34:18,222 Echilibrul contează. 548 00:34:18,806 --> 00:34:21,642 O să-mi trimit toată familia aici. 549 00:34:22,268 --> 00:34:25,938 John îi va ajuta pe toți cu plăcere. 550 00:34:28,816 --> 00:34:30,401 Bun-venit în familie! 551 00:34:30,401 --> 00:34:31,694 Mersi, frate! 552 00:34:31,694 --> 00:34:34,864 Ce mai aștepți? Dă-i doamnei bonsaiul! 553 00:34:37,283 --> 00:34:38,284 Nu glumeș... 554 00:34:42,789 --> 00:34:46,709 L-ai trimis la moarte. 555 00:34:46,709 --> 00:34:49,337 L-am trimis să înfrunte moartea. 556 00:34:49,921 --> 00:34:51,255 E o diferență. 557 00:35:15,113 --> 00:35:16,155 Premiul. 558 00:35:16,656 --> 00:35:18,658 Nu e vorba despre premiu. 559 00:35:21,244 --> 00:35:24,539 Ci trebuie să elimini ce stă în calea spre el. 560 00:35:30,211 --> 00:35:34,006 Deci, acum înțelegi. 561 00:35:36,134 --> 00:35:39,554 Atunci, în sfârșit suntem pregătiți! 562 00:35:43,474 --> 00:35:47,854 Nimic nu ne va mai sta niciodată în cale. 563 00:36:44,952 --> 00:36:50,041 Subtitrarea: Ramona Coman