1
00:00:16,057 --> 00:00:16,933
Johnny!
2
00:00:19,185 --> 00:00:20,270
Haide!
3
00:00:24,315 --> 00:00:25,316
Ești gata?
4
00:00:27,402 --> 00:00:29,029
Mă duc să-mi iau rămas-bun.
5
00:00:29,029 --> 00:00:30,947
- Mașina e aici deja.
- E OK.
6
00:00:30,947 --> 00:00:32,532
Știu unde o găsesc.
7
00:00:56,723 --> 00:00:57,557
Opriți-vă!
8
00:01:05,231 --> 00:01:06,066
Vino încoace!
9
00:01:08,777 --> 00:01:12,530
Ți-am zis că n-ai voie aici.
E doar pentru discipoli!
10
00:01:14,866 --> 00:01:16,159
Ce-a fost asta?
11
00:01:17,077 --> 00:01:18,286
Ajunge!
12
00:01:22,665 --> 00:01:25,126
Maestre Kim, ar trebui s-o învățați,
13
00:01:25,627 --> 00:01:27,295
nu s-o pedepsiți.
14
00:01:29,756 --> 00:01:31,174
Tu ești senseiul aici?
15
00:01:32,050 --> 00:01:32,884
Nu.
16
00:01:33,802 --> 00:01:36,054
Întoarce-te în America
17
00:01:37,263 --> 00:01:38,515
și fii sensei acolo!
18
00:01:38,515 --> 00:01:40,809
Aici ești discipol.
19
00:01:41,893 --> 00:01:43,561
Nu ești prea bun,
20
00:01:44,145 --> 00:01:45,814
dacă ceri milă.
21
00:01:45,814 --> 00:01:47,398
Știu lecția.
22
00:01:47,982 --> 00:01:50,068
Când a fost nevoie,
23
00:01:50,068 --> 00:01:51,778
n-am arătat milă.
24
00:01:51,778 --> 00:01:53,530
Nevoie?
25
00:01:57,951 --> 00:02:00,328
Lecție pentru toată viața.
26
00:02:01,496 --> 00:02:02,956
Te învăț
27
00:02:02,956 --> 00:02:04,040
din nou.
28
00:02:04,541 --> 00:02:06,167
Iar de data asta,
29
00:02:06,167 --> 00:02:11,131
nu vei mai uita niciodată.
30
00:02:13,049 --> 00:02:14,050
Adică?
31
00:02:23,518 --> 00:02:24,978
Ea ar trebui să învețe.
32
00:02:27,939 --> 00:02:29,566
Învață chiar acum.
33
00:02:33,987 --> 00:02:35,196
Deci o veți învăța?
34
00:02:43,079 --> 00:02:44,247
Nepoata mea.
35
00:02:44,914 --> 00:02:46,332
Lecția mea.
36
00:03:03,600 --> 00:03:05,518
Îți ataci propriul bunic?
37
00:03:06,853 --> 00:03:08,229
Ți-e frică?
38
00:03:11,858 --> 00:03:12,692
Chiar așa?
39
00:03:13,735 --> 00:03:15,320
Atunci, ești gata.
40
00:03:15,904 --> 00:03:18,406
Nu te mai ascunzi și începi de mâine.
41
00:03:46,017 --> 00:03:49,520
{\an8}„Nu toți trebuie să învățăm
să mergem de două ori în viață.
42
00:03:49,520 --> 00:03:53,483
{\an8}Dar toți trebuie să învățăm
să ne ridicăm când suntem la pământ
43
00:03:53,483 --> 00:03:55,193
{\an8}și să rămânem în picioare.
44
00:03:55,193 --> 00:03:58,780
{\an8}Am învățat că primii pași
sunt mai grei a doua oară.
45
00:03:58,780 --> 00:04:01,699
{\an8}Sper ca următorul
să mă aducă la Stanford.”
46
00:04:03,660 --> 00:04:05,245
{\an8}Sunt foarte mândră!
47
00:04:05,245 --> 00:04:06,329
{\an8}O să plâng!
48
00:04:06,955 --> 00:04:08,539
{\an8}E genial.
49
00:04:08,539 --> 00:04:11,709
{\an8}E cea mai frumoasă poveste
de la Don Juan DeMarco.
50
00:04:11,709 --> 00:04:14,545
{\an8}Acum plâng și eu!
51
00:04:15,588 --> 00:04:18,591
{\an8}Sari la gâtul lor!
Se vor ruga de tine să te duci.
52
00:04:18,591 --> 00:04:19,509
{\an8}Bine.
53
00:04:20,760 --> 00:04:21,844
{\an8}Tu ce crezi?
54
00:04:21,844 --> 00:04:23,179
{\an8}E grozav.
55
00:04:23,846 --> 00:04:25,515
{\an8}Chiar dacă sunt cel rău.
56
00:04:25,515 --> 00:04:27,350
{\an8}Îți schimb numele. Eu...
57
00:04:27,350 --> 00:04:28,893
{\an8}Nu, frate, glumeam!
58
00:04:28,893 --> 00:04:32,480
{\an8}Doar nu mă înscriu la Stanford
sau altundeva!
59
00:04:32,480 --> 00:04:35,233
{\an8}Haide, aveți un viitor frumos în față!
60
00:04:35,233 --> 00:04:38,987
{\an8}Când vom câștiga Sekai Taikai,
toți vom avea uși deschise.
61
00:04:42,282 --> 00:04:44,325
{\an8}- Gata! E-n regulă!
- Bine.
62
00:04:44,325 --> 00:04:46,286
{\an8}Nu mai da apă la șoareci!
63
00:04:55,878 --> 00:04:58,047
{\an8}- Bolurile!
- E o țeavă!
64
00:04:58,840 --> 00:05:00,258
{\an8}Miroase a rahat.
65
00:05:04,804 --> 00:05:07,432
{\an8}Nu se poate trăi aici! Când o repari?
66
00:05:08,433 --> 00:05:09,892
{\an8}Astea-s vrăjeli, Sully!
67
00:05:14,314 --> 00:05:16,983
{\an8}- Se ocupă.
- Trebuie să privim în ansamblu.
68
00:05:16,983 --> 00:05:19,527
{\an8}Suntem cinci, aproape șase.
69
00:05:19,527 --> 00:05:21,904
{\an8}Acum avem doar două dormitoare.
70
00:05:21,904 --> 00:05:25,158
{\an8}Miguel vrea la o școală
pe care nu ne-o permitem.
71
00:05:25,158 --> 00:05:28,286
{\an8}- Cum o să rezolvăm asta?
- Ți-am mai spus.
72
00:05:28,286 --> 00:05:30,496
{\an8}Turneul o să rezolve problema.
73
00:05:30,496 --> 00:05:32,790
{\an8}O să atragă sponsori și cursanți.
74
00:05:32,790 --> 00:05:36,669
{\an8}Mai sunt luni bune până la turneu.
Ce ne facem până atunci?
75
00:05:37,378 --> 00:05:39,630
{\an8}Am înțeles. O să găsesc o soluție.
76
00:05:41,758 --> 00:05:44,385
{\an8}Încă am amintiri frumoase de aici.
77
00:05:46,429 --> 00:05:50,558
{\an8}Chiar și când antrenamentele bunicului tău
erau de-a dreptul tortură.
78
00:05:51,559 --> 00:05:55,688
{\an8}Dar și-a respectat cuvântul.
M-a antrenat a doua zi după ce ai plecat.
79
00:05:55,688 --> 00:05:58,649
{\an8}Îmi pare rău
că nu ți-am fost alături în Valley.
80
00:05:59,484 --> 00:06:01,736
{\an8}- Dar Silver...
- Nu mai e în peisaj.
81
00:06:02,236 --> 00:06:04,739
{\an8}Am fost în America sperând să te văd,
82
00:06:04,739 --> 00:06:06,783
{\an8}dar am fost orbită de promisiunea
83
00:06:06,783 --> 00:06:09,535
{\an8}de a face cunoscut stilul bunicului.
84
00:06:09,535 --> 00:06:11,412
{\an8}Promisiunea poate fi ținută.
85
00:06:12,580 --> 00:06:16,209
{\an8}Ai câștigat un loc la Sekai Taikai
cu Cobra Kai.
86
00:06:18,961 --> 00:06:20,505
{\an8}Eu spun să-l câștigăm.
87
00:06:22,924 --> 00:06:24,801
{\an8}Aș fi de acord, dar...
88
00:06:26,886 --> 00:06:28,346
{\an8}nu depinde de mine.
89
00:06:41,317 --> 00:06:42,527
Maestre Kim!
90
00:06:49,367 --> 00:06:53,538
Seniorii sunt invitați la centru
pentru târgul universităților.
91
00:06:53,538 --> 00:06:56,416
Reprezentanții facultăților și colegiilor...
92
00:06:56,416 --> 00:06:59,752
- Bună!
- Bună! Mamă, câte broșuri!
93
00:06:59,752 --> 00:07:03,506
Dar nu-ți face griji!
Cel puțin trei sunt aproape de Stanford.
94
00:07:03,506 --> 00:07:05,842
Haide, nici n-am fost acceptat!
95
00:07:05,842 --> 00:07:07,343
- Salut!
- Ce faceți?
96
00:07:07,343 --> 00:07:10,972
Încercările și necazurile de tocilari
se rezumă la asta.
97
00:07:10,972 --> 00:07:13,391
- Suntem frumoasele balului.
- Pe bune?
98
00:07:13,391 --> 00:07:14,809
Da, prietene!
99
00:07:14,809 --> 00:07:18,354
Încearcă să ne simtă
creierele ispititoare!
100
00:07:18,938 --> 00:07:21,065
- Eu te las.
- Îmi pare rău.
101
00:07:21,566 --> 00:07:22,775
- Succes!
- Mersi!
102
00:07:23,693 --> 00:07:25,653
Dar vulturii își pierd vremea.
103
00:07:25,653 --> 00:07:28,823
Eu și Eli am pus ochii pe MIT de ani buni.
104
00:07:30,032 --> 00:07:32,034
Faci preînscrierea la Stanford?
105
00:07:32,034 --> 00:07:33,035
Bineînțeles.
106
00:07:33,035 --> 00:07:37,540
Dar ar trebui să am și ceva de rezervă.
Stanford e destul de scump.
107
00:07:37,540 --> 00:07:38,499
Pretenaș!
108
00:07:39,375 --> 00:07:42,295
V-ar interesa un colegiu
mai aproape de casă,
109
00:07:42,295 --> 00:07:43,921
cum se spune?
110
00:07:44,464 --> 00:07:50,052
Gary, se spune
că ne luăm gașca și ne cărăm.
111
00:07:50,052 --> 00:07:53,848
Dar mulțumim pentru prezentare.
112
00:07:53,848 --> 00:07:57,351
Bine. Dar plasele de siguranță
sunt subestimate.
113
00:07:57,351 --> 00:08:00,229
Aproape de casă,
te pregătești pentru școli bune
114
00:08:00,229 --> 00:08:02,899
și nu golești buzunarul părinților.
115
00:08:06,444 --> 00:08:07,278
Mersi!
116
00:08:12,617 --> 00:08:14,994
Asta e o apariție marca Johnny?
117
00:08:14,994 --> 00:08:18,122
Ce apariție?
Am nevoie de o saltea gonflabilă.
118
00:08:18,122 --> 00:08:19,707
Bine, intră!
119
00:08:19,707 --> 00:08:21,542
Am probleme cu țevile.
120
00:08:21,542 --> 00:08:24,253
- E inundație la Carmen.
- Îmi pare rău.
121
00:08:24,253 --> 00:08:26,756
Stăm la mine până se rezolvă.
122
00:08:27,256 --> 00:08:29,342
Dacă nu găsesc o chirie mai bună.
123
00:08:29,342 --> 00:08:30,635
Piața vânzătorilor!
124
00:08:30,635 --> 00:08:32,637
Nu e bine să închiriezi acum.
125
00:08:32,637 --> 00:08:35,932
N-am nevoie de sfaturi
de la unul plecat în vacanță.
126
00:08:35,932 --> 00:08:37,808
De unde știi ce piață este?
127
00:08:37,808 --> 00:08:41,938
Apusul e de vânzare, Property Brothers
sunt emisiunile mele.
128
00:08:41,938 --> 00:08:44,315
Ia-l cu tine! Are experiență.
129
00:08:44,315 --> 00:08:45,525
Da, cine știe?
130
00:08:45,525 --> 00:08:49,028
Poate că îți găsești ceva
de închiriat pe termen scurt.
131
00:08:49,695 --> 00:08:50,530
Bine.
132
00:08:51,113 --> 00:08:53,366
Aruncați-mi salteaua în dubă!
133
00:08:53,366 --> 00:08:56,285
Mă duc să iau un sendviș pentru drum.
134
00:08:56,285 --> 00:08:58,412
- Vrei ceva?
- Dr. Pepper dietetic.
135
00:09:00,456 --> 00:09:01,666
Nimic pentru mine.
136
00:09:06,295 --> 00:09:07,213
Maestre Kim!
137
00:09:07,713 --> 00:09:10,800
Mă bucur să văd
că e în putere calea pumnului.
138
00:09:11,300 --> 00:09:12,385
Ca tine.
139
00:09:12,885 --> 00:09:17,431
Dar a sosit timpul să-ți împărtășim
învățăturile cu restul lumii.
140
00:09:17,431 --> 00:09:18,975
Cu binecuvântarea ta,
141
00:09:20,351 --> 00:09:23,396
vom ocupa locul câștigat de nepoata ta
142
00:09:23,396 --> 00:09:25,106
în Sekai Taikai
143
00:09:26,023 --> 00:09:27,108
pentru Cobra Kai.
144
00:09:39,412 --> 00:09:40,246
Nu.
145
00:09:41,414 --> 00:09:43,499
Poate că nu m-ați înțeles.
146
00:09:45,710 --> 00:09:47,628
Am înțeles.
147
00:09:48,754 --> 00:09:51,215
Nepoata mea s-a dus în America.
148
00:09:52,550 --> 00:09:54,885
A făcut promisiuni.
149
00:09:54,885 --> 00:09:57,179
A dat greș.
150
00:09:57,179 --> 00:09:58,472
Bunicule!
151
00:09:58,472 --> 00:10:00,016
- Silver...
- Pretexte!
152
00:10:01,058 --> 00:10:04,312
Din cauza asta
nu vei fi niciodată maestră.
153
00:10:04,312 --> 00:10:06,731
Incompetența ta nu-mi permite să mor.
154
00:10:08,065 --> 00:10:09,775
Putem atinge succesul.
155
00:10:11,235 --> 00:10:13,070
Nu vom avea o altă șansă.
156
00:10:14,155 --> 00:10:15,489
Proștilor!
157
00:10:17,325 --> 00:10:19,827
Mereu stați cu ochii pe premiu.
158
00:10:20,911 --> 00:10:23,539
Nu vedeți niciodată dușmanii din cale.
159
00:10:24,373 --> 00:10:26,375
Nimeni nu ne va sta în cale.
160
00:10:33,299 --> 00:10:35,426
N-ai fost discipol bun.
161
00:10:37,261 --> 00:10:38,888
N-ai fost sensei bun.
162
00:10:38,888 --> 00:10:40,681
Ce sensei dezamăgitor!
163
00:10:41,932 --> 00:10:46,228
V-a spus Kim că elevul meu
a doborât cinci de-ai dumitale?
164
00:10:54,904 --> 00:10:56,822
Încă are vână!
165
00:10:57,406 --> 00:10:58,574
Da.
166
00:10:58,574 --> 00:11:00,868
Îți dau o șansă.
167
00:11:02,203 --> 00:11:03,579
Arată ce poți!
168
00:11:08,501 --> 00:11:12,338
Aici e a patra cea mai mare bibliotecă
din San Fernando Valley.
169
00:11:12,338 --> 00:11:13,589
Ce căutăm aici?
170
00:11:13,589 --> 00:11:16,676
Dacă Universitatea Phoenix
nu era on-line, asta era!
171
00:11:16,676 --> 00:11:19,804
Calm! Trebuie să fiu deschis la opțiuni.
172
00:11:19,804 --> 00:11:20,971
Du-te tare!
173
00:11:20,971 --> 00:11:23,766
- Laboratorul a fost construit...
- Al meu e!
174
00:11:27,061 --> 00:11:28,813
Mișto placaj, frate!
175
00:11:28,813 --> 00:11:30,064
- Da!
- Da!
176
00:11:30,064 --> 00:11:31,732
Brucks te-a lăsat lat!
177
00:11:31,732 --> 00:11:33,234
Cu plăcere, amice!
178
00:11:35,319 --> 00:11:37,780
- Ce faceți?
- Înveți aici?
179
00:11:37,780 --> 00:11:40,282
Nu, școala învață de la mine.
180
00:11:41,742 --> 00:11:43,994
Ce faci, Brucks? Arăți bine.
181
00:11:43,994 --> 00:11:45,705
Mersi! Am dinți noi.
182
00:11:46,455 --> 00:11:48,332
I-am înghițit când tu...
183
00:11:51,919 --> 00:11:56,006
Îmi pare rău, frate.
Nu eram în toate mințile...
184
00:11:56,006 --> 00:11:57,258
Nu-i nimic!
185
00:11:57,258 --> 00:12:00,094
Te joci cu karatele,
primești karatele, nu?
186
00:12:01,178 --> 00:12:02,972
M-a făcut să-mi îndrept viața.
187
00:12:02,972 --> 00:12:05,516
Ad meliora. „Spre lucruri mai bune.”
188
00:12:05,516 --> 00:12:06,767
Super!
189
00:12:07,977 --> 00:12:09,603
- Ne vedem la frăție?
- Da!
190
00:12:09,603 --> 00:12:11,272
Da! Super!
191
00:12:11,272 --> 00:12:14,859
Și tu, și Brucks învățați aici. Are noimă.
192
00:12:14,859 --> 00:12:17,153
E în vizită. Învață la MIT.
193
00:12:18,028 --> 00:12:19,280
Ai spus cumva MIT?
194
00:12:19,280 --> 00:12:21,157
Da, și e pe val.
195
00:12:24,160 --> 00:12:25,286
Deci care-i treaba?
196
00:12:26,287 --> 00:12:27,747
Ieșim sau ce facem?
197
00:12:30,082 --> 00:12:31,292
DE ÎNCHIRIAT
MOBILATĂ
198
00:12:31,292 --> 00:12:34,462
{\an8}Casa asta e perfectă.
Are scări și de toate.
199
00:12:34,462 --> 00:12:38,549
Nu te îndrăgosti de prima casă!
Mai avem și altele de văzut.
200
00:12:41,260 --> 00:12:42,386
Uite-l pe agent!
201
00:12:42,386 --> 00:12:44,305
Nenorocitul clasic din LA.
202
00:12:44,305 --> 00:12:45,723
Ceas mare.
203
00:12:45,723 --> 00:12:47,475
Tunsoare caraghioasă.
204
00:12:47,475 --> 00:12:49,226
Numai minciuni.
205
00:12:50,519 --> 00:12:51,353
Domnilor!
206
00:12:52,396 --> 00:12:54,190
- Urmează-mă!
- Ce spuneți?
207
00:12:54,190 --> 00:12:55,733
O casă excelentă, nu?
208
00:12:55,733 --> 00:12:58,694
- Eu sunt Baz. Voi?
- Chozen Toguchi.
209
00:12:58,694 --> 00:13:00,654
Încântat de cunoștință!
210
00:13:00,654 --> 00:13:04,074
E onoarea mea să vi-l prezint
pe dl John Lawrence.
211
00:13:04,074 --> 00:13:06,535
Nu vă cunosc. De unde?
212
00:13:06,535 --> 00:13:08,454
Sunt agent independent.
213
00:13:08,454 --> 00:13:10,247
Am clientelă selectă.
214
00:13:10,998 --> 00:13:12,625
E o plăcere, dle Lawrence!
215
00:13:13,793 --> 00:13:15,127
Cu ce vă ocupați?
216
00:13:15,127 --> 00:13:18,255
E partener la o afacere
în curs de dezvoltare.
217
00:13:18,255 --> 00:13:20,424
Pare promițător.
218
00:13:20,424 --> 00:13:21,634
Ce părere aveți?
219
00:13:21,634 --> 00:13:23,886
Patru dormitoare, 200 mp.
220
00:13:23,886 --> 00:13:26,096
- Aparatură modernă...
- Stați așa!
221
00:13:26,096 --> 00:13:28,432
Sunt gata să vă scap de ea.
222
00:13:28,432 --> 00:13:32,311
Apreciez, dar e o cerere destul de mare.
223
00:13:32,311 --> 00:13:33,729
E mașina dvs.?
224
00:13:33,729 --> 00:13:34,688
Fii sigur!
225
00:13:34,688 --> 00:13:38,484
O să fie parcată aici zi și noapte
ca să se știe cine e regele.
226
00:13:38,484 --> 00:13:40,402
Veți locui singur?
227
00:13:40,402 --> 00:13:43,572
Normal că nu!
Dacă ar fi așa, aș dormi în mașină.
228
00:13:43,572 --> 00:13:45,074
Nu. Am gagică.
229
00:13:45,074 --> 00:13:49,829
Încă nu suntem în rândul lumii,
dar după ce o să-mi permit un inel, pac!
230
00:13:49,829 --> 00:13:51,872
E gravidă, deci suntem trei.
231
00:13:51,872 --> 00:13:53,874
Mai sunt și băieții. Și Rosa.
232
00:13:53,874 --> 00:13:57,336
O ecuadoriană de treabă.
Fumează iarbă toată ziua.
233
00:13:57,336 --> 00:14:00,881
Suntem pregătiți să oferim
cu 200 de dolari mai mult.
234
00:14:00,881 --> 00:14:02,716
- Pe naiba!
- Mă scuzați!
235
00:14:02,716 --> 00:14:07,221
Dar clientul meu caută
un chiriaș mai stabil.
236
00:14:07,221 --> 00:14:10,641
Instabil! Te las lat
cu tot cu tunsoarea aia caraghioasă!
237
00:14:10,641 --> 00:14:12,560
- Ți-arăt eu instabil!
- Johnny!
238
00:14:12,560 --> 00:14:15,729
Ce e? Tu ai spus că e
caraghioasă tunsoarea. Aprob.
239
00:14:23,112 --> 00:14:27,908
Acest ținut a fost odată
sub stăpânire japoneză.
240
00:14:28,701 --> 00:14:30,244
Când eram copil,
241
00:14:31,120 --> 00:14:34,456
invadatorii au încercat
să mă înroleze în armată,
242
00:14:34,456 --> 00:14:38,586
așa că am fugit în pădure
și m-am adăpostit într-o peșteră.
243
00:14:39,253 --> 00:14:41,213
Dar invadatorii m-au găsit.
244
00:14:41,755 --> 00:14:44,884
Am luptat cu ei folosind un eunjangdo
de la tata,
245
00:14:45,634 --> 00:14:47,469
un cuțit transmis de generații.
246
00:14:48,095 --> 00:14:52,683
Am ucis o duzină de oameni
până să-l pierd.
247
00:14:53,517 --> 00:14:55,686
Dacă vrei să te afirmi,
248
00:14:56,437 --> 00:14:58,147
găsește-mi cuțitul!
249
00:14:58,689 --> 00:15:00,107
Dar ai grijă!
250
00:15:00,941 --> 00:15:06,614
În întuneric nu vei găsi
doar acel eunjangdo.
251
00:15:26,050 --> 00:15:27,509
Eunjangdo.
252
00:15:37,436 --> 00:15:38,854
Bună, frumosule!
253
00:15:41,023 --> 00:15:42,691
O să iau cuțitul,
254
00:15:43,484 --> 00:15:45,235
fie că îți place sau nu!
255
00:16:15,224 --> 00:16:17,017
Ador facultatea!
256
00:16:21,271 --> 00:16:23,273
Vrei să vezi un truc de petrecere?
257
00:16:23,816 --> 00:16:28,070
Nu pot să cred că Brucks a intrat la MIT!
Vorbea în latină mai devreme?
258
00:16:28,070 --> 00:16:31,532
Nu știu. Poate că pumnii tăi
i-au deblocat creierul.
259
00:16:32,116 --> 00:16:34,451
Trebuie să vii la mine acasă.
260
00:16:34,451 --> 00:16:36,120
Am un șarpe cu...
261
00:16:36,120 --> 00:16:38,914
Până la urmă,
Kyler a ieșit cu fața curată.
262
00:16:39,832 --> 00:16:40,874
Alo, bot împuțit!
263
00:16:44,712 --> 00:16:46,964
Ți-am dat voie să-mi bei berea, javră?
264
00:16:46,964 --> 00:16:48,298
Nu, dle Zenker.
265
00:16:51,135 --> 00:16:52,386
E răsuflată.
266
00:16:53,387 --> 00:16:54,972
Fă-mi un cocteil!
267
00:16:54,972 --> 00:16:56,348
Bine, dle Zenker.
268
00:17:05,107 --> 00:17:06,942
Prepar sucul fericirii.
269
00:17:08,318 --> 00:17:11,363
- Îi permiți să-ți vorbească așa?
- Nu. Ce?
270
00:17:11,363 --> 00:17:14,241
Așa se vorbește aici. Suntem tovarăși.
271
00:17:14,241 --> 00:17:17,327
După ce termin inițierea, o să fiu patron.
272
00:17:17,327 --> 00:17:20,372
- Bine.
- Hei, vrei... Stai așa!
273
00:17:23,876 --> 00:17:24,877
Ia gustă!
274
00:17:24,877 --> 00:17:26,378
„Suc de gunoi.”
275
00:17:26,378 --> 00:17:27,796
Mersi, sigur!
276
00:17:31,091 --> 00:17:34,094
Așa mai merge! Așa știi că e gata.
277
00:17:34,094 --> 00:17:38,557
Hai, Țeposule!
278
00:17:38,557 --> 00:17:41,351
Așa, dă-l pe gât, Țeposule!
279
00:17:41,351 --> 00:17:43,812
Hai, Țeposule!
280
00:17:43,812 --> 00:17:46,315
Super!
281
00:17:49,276 --> 00:17:51,820
Chiar mă gândesc la o nouă tunsoare.
282
00:17:53,530 --> 00:17:54,364
Ce faci?
283
00:17:54,364 --> 00:17:57,034
- Unde e ăla cu cocteilul?
- Nu știu.
284
00:17:57,034 --> 00:17:59,953
Dacă nu era slugă, scăpam de el de mult.
285
00:17:59,953 --> 00:18:01,997
Scăpăm de el după inițiere.
286
00:18:01,997 --> 00:18:04,875
Mai bine mor decât să-l las în frăție.
287
00:18:04,875 --> 00:18:05,793
Așa!
288
00:18:07,002 --> 00:18:07,836
Îmi place.
289
00:18:10,172 --> 00:18:12,716
Mă învinovățești pentru atitudinea lui?
290
00:18:12,716 --> 00:18:14,176
Nu te învinovățesc.
291
00:18:14,176 --> 00:18:17,429
Dar nu adoptai filosofia Miyagi-Do?
292
00:18:17,429 --> 00:18:19,181
Chiar am făcut asta.
293
00:18:19,181 --> 00:18:23,268
Fac exerciții de respirație
și vrăjeli de yoga la dojo.
294
00:18:23,268 --> 00:18:25,395
Miyagi-Do nu e doar pentru dojo.
295
00:18:26,146 --> 00:18:28,273
Miyagi-Do e un stil de viață.
296
00:18:28,774 --> 00:18:29,733
Sacru.
297
00:18:29,733 --> 00:18:32,611
Miyagi-Do vine de aici, niciodată de aici.
298
00:18:33,112 --> 00:18:34,404
Înțelegi?
299
00:18:36,657 --> 00:18:40,285
- Nu trebuia să-i fi insultat tunsoarea.
- Era caraghioasă.
300
00:18:41,370 --> 00:18:43,288
Vino! A doua șansă.
301
00:18:49,920 --> 00:18:52,131
Locul ăsta e și mai mișto!
302
00:18:54,633 --> 00:18:55,509
Futu-i!
303
00:18:57,511 --> 00:18:58,846
De două ori într-o zi!
304
00:18:59,346 --> 00:19:00,722
Am sărit calul.
305
00:19:00,722 --> 00:19:03,433
Da, așa este. Ușa e acolo.
306
00:19:04,184 --> 00:19:05,394
Mai sunt alte case.
307
00:19:06,186 --> 00:19:07,396
Nu în acest cartier.
308
00:19:07,396 --> 00:19:13,443
Dacă vrei să stai ieftin aproape
de Encino, trebuie să treci de mine.
309
00:19:13,443 --> 00:19:16,321
Dacă tu crezi
că voi închiria unui degenerat
310
00:19:16,321 --> 00:19:19,825
cu mașină bizară
și familie dubioasă, te înșeli.
311
00:19:20,576 --> 00:19:21,910
Nicio șansă!
312
00:19:23,287 --> 00:19:26,540
Mă scuzați, vă puteți retrage.
313
00:19:26,540 --> 00:19:28,250
Îmi cer scuze, frate.
314
00:19:36,717 --> 00:19:37,885
Salut, băieți!
315
00:19:37,885 --> 00:19:39,803
Sper că Baz nu v-a speriat.
316
00:19:40,470 --> 00:19:42,431
Ești John Lawrence?
317
00:19:42,431 --> 00:19:46,435
Da. Nu te-am bătut, nu? Ai privirea aia.
318
00:19:47,769 --> 00:19:50,772
Nu. Te-am văzut luptând
la All Valley în '83.
319
00:19:50,772 --> 00:19:53,692
Eram în gimnaziu.
Probabil nu-ți amintești.
320
00:19:53,692 --> 00:19:56,945
Sau da. Micul Stevie.
Prietenul fratelui lui Jerry.
321
00:19:56,945 --> 00:19:59,031
Făceam moonwalk până în clasă.
322
00:19:59,031 --> 00:20:01,033
Aveai mișcări demențiale.
323
00:20:01,033 --> 00:20:03,160
- Ai prins '84?
- L-am ratat.
324
00:20:04,703 --> 00:20:06,997
Îl mai știi pe Dutch? Era mișto.
325
00:20:06,997 --> 00:20:08,332
E în pușcărie.
326
00:20:08,332 --> 00:20:09,666
Foarte mișto.
327
00:20:09,666 --> 00:20:12,085
E un loc grozav ca să-ți schimbi viața.
328
00:20:12,669 --> 00:20:15,047
Ce caută regele balului din All Valley
329
00:20:15,047 --> 00:20:16,632
în casa micului Stevie?
330
00:20:16,632 --> 00:20:19,051
- Sunt...
- E în regulă. Mă descurc.
331
00:20:19,551 --> 00:20:22,930
Fii atent! Am pornit-o cu stângul
cu agentul tău.
332
00:20:23,555 --> 00:20:26,975
Vreau doar să ofer
o viață mai bună familiei,
333
00:20:26,975 --> 00:20:29,561
băieților, iubitei însărcinate
și mamei ei.
334
00:20:29,561 --> 00:20:31,313
N-oi fi chiriașul ideal,
335
00:20:31,313 --> 00:20:35,192
dar un asemenea loc
ar putea deveni căminul meu.
336
00:20:35,943 --> 00:20:38,111
Chiar vrei să-mi închiriezi casa?
337
00:20:38,612 --> 00:20:39,738
Aș fi onorat.
338
00:20:42,449 --> 00:20:43,533
Cum ți-e creditul?
339
00:20:44,743 --> 00:20:46,536
Nu cred că am un scor bun.
340
00:20:46,536 --> 00:20:48,205
Vreo moștenire la orizont?
341
00:20:48,205 --> 00:20:50,832
- E încă în viață, din păcate.
- Nasol!
342
00:20:50,832 --> 00:20:53,669
O asemenea casă e la îndemâna oricui
343
00:20:53,669 --> 00:20:56,129
dacă are un venit stabil, garanție.
344
00:20:56,129 --> 00:20:58,173
Am câteva case aici.
345
00:20:58,173 --> 00:21:01,551
Dacă îți îndrepți situația financiară,
sigur rezolvăm.
346
00:21:01,551 --> 00:21:02,761
Da?
347
00:21:04,304 --> 00:21:05,222
Normal!
348
00:21:06,515 --> 00:21:08,517
- Bine.
- Normal, John Lawrence!
349
00:21:09,309 --> 00:21:10,143
John Lawrence.
350
00:21:11,103 --> 00:21:12,104
John Lawrence!
351
00:21:12,104 --> 00:21:13,272
Vezi?
352
00:21:14,064 --> 00:21:15,148
Karma pozitivă.
353
00:21:34,209 --> 00:21:36,253
Ce mi se întâmplă?
354
00:21:38,255 --> 00:21:39,965
Ești răvășit, Johnny.
355
00:21:42,134 --> 00:21:43,969
Dar ți-ai făcut-o cu mâna ta.
356
00:21:48,724 --> 00:21:49,975
Tu mi-ai făcut asta.
357
00:21:51,351 --> 00:21:53,353
Eu doar ți-am fost prieten.
358
00:21:55,605 --> 00:21:56,440
Nu.
359
00:21:57,566 --> 00:22:00,360
Ești dușmanul care îmi stă în cale.
360
00:22:02,154 --> 00:22:03,780
Se pare că ai uitat.
361
00:22:05,240 --> 00:22:06,825
Tu ești slăbiciunea mea,
362
00:22:07,993 --> 00:22:09,328
dar eu nu sunt a ta.
363
00:22:14,875 --> 00:22:16,877
Ar trebui să putrezești în celulă.
364
00:22:16,877 --> 00:22:19,087
Scuze că te-am dezamăgit.
365
00:22:19,671 --> 00:22:22,215
Așa crezi că sunt? Dezamăgit?
366
00:22:22,883 --> 00:22:24,718
Cred că ai înțeles greșit.
367
00:22:25,260 --> 00:22:26,887
Cine e de vină pentru asta?
368
00:22:28,680 --> 00:22:30,766
Cred că mă urăști din tot sufletul.
369
00:22:32,726 --> 00:22:35,604
Ai habar cât mă doare asta?
370
00:22:36,605 --> 00:22:37,689
Nu-mi pasă.
371
00:22:37,689 --> 00:22:39,649
Tu ești singurul
372
00:22:40,150 --> 00:22:41,777
care mă face să simt...
373
00:22:43,195 --> 00:22:44,029
durerea asta.
374
00:22:45,947 --> 00:22:47,657
Și nu mă tem niciodată...
375
00:22:49,284 --> 00:22:51,078
decât când mă tem pentru tine.
376
00:22:53,330 --> 00:22:55,248
Și nu arăt niciodată milă.
377
00:22:56,917 --> 00:22:59,461
Decât... față de tine.
378
00:23:00,087 --> 00:23:02,672
Dar nu voi mai face asta niciodată.
379
00:23:05,675 --> 00:23:07,552
Deci ai înțeles, în sfârșit!
380
00:23:07,552 --> 00:23:11,139
Da. Tu ești slăbiciunea mea.
381
00:23:24,194 --> 00:23:26,154
Ți-ai compromis învățăturile.
382
00:23:26,154 --> 00:23:27,948
Învățăturile maestrului tău.
383
00:23:28,657 --> 00:23:29,783
Pentru mine.
384
00:23:33,578 --> 00:23:35,414
Credeam că tu erai răspunsul.
385
00:23:35,914 --> 00:23:36,915
Motivul meu.
386
00:23:45,424 --> 00:23:48,093
Dar nu ești decât dușmanul...
387
00:23:50,554 --> 00:23:51,930
care îmi stă în cale.
388
00:24:11,825 --> 00:24:13,493
Scuze, Brucks!
389
00:24:14,286 --> 00:24:15,370
Salut!
390
00:24:15,370 --> 00:24:18,623
Am auzit că tu înveți la MIT?
391
00:24:18,623 --> 00:24:19,541
Da.
392
00:24:19,541 --> 00:24:21,960
Ce ai făcut la testele SAT?
393
00:24:21,960 --> 00:24:23,336
Niște ketchup.
394
00:24:23,336 --> 00:24:24,588
Glumeam!
395
00:24:24,588 --> 00:24:27,924
Nu știu. Vreo 780, 790.
396
00:24:29,176 --> 00:24:30,302
Să-mi bag!
397
00:24:30,302 --> 00:24:31,595
Spumoasă!
398
00:24:31,595 --> 00:24:34,681
- Hai, încarc-o!
- A obținut 1570 la SAT?
399
00:24:34,681 --> 00:24:35,599
Încarc-o!
400
00:24:36,099 --> 00:24:37,058
N-am cuvinte.
401
00:24:37,809 --> 00:24:42,731
Nu știu nimic despre Stanford, Reea,
dar locul ăsta e demențial!
402
00:24:42,731 --> 00:24:45,525
Când vei veni anul viitor,
va fi în carantină.
403
00:24:45,525 --> 00:24:48,195
- Sigur intri în frăție?
- Ce?
404
00:24:48,195 --> 00:24:50,780
E cineva mai catolic decât Papa?
405
00:24:50,780 --> 00:24:52,532
Trebuie să-ți spun ceva.
406
00:24:52,532 --> 00:24:54,117
Unde mi-e aspiratorul?
407
00:24:54,117 --> 00:24:55,327
Să-mi bag!
408
00:24:55,327 --> 00:24:58,038
Alo, tu ești aspiratorul, curăță!
409
00:25:00,081 --> 00:25:01,583
- Nu-mi trebuie.
- Alo!
410
00:25:04,419 --> 00:25:05,545
Bot împuțit,
411
00:25:06,254 --> 00:25:08,590
dacă vrei în frăție, te așezi pe jos
412
00:25:09,090 --> 00:25:10,175
și cureți.
413
00:25:11,384 --> 00:25:12,385
Intră în frăție?
414
00:25:12,385 --> 00:25:13,762
Nu te băga!
415
00:25:19,059 --> 00:25:21,228
Mod de aspirare activat.
416
00:25:28,235 --> 00:25:29,110
Doamne!
417
00:25:32,239 --> 00:25:33,406
Destul!
418
00:25:37,077 --> 00:25:38,995
Ce-ar fi să-i spui adevărul?
419
00:25:39,579 --> 00:25:40,872
Ce adevăr?
420
00:25:42,040 --> 00:25:43,208
Păi, m-am distrat.
421
00:25:44,167 --> 00:25:49,381
Adevărul e că nu vei intra niciodată
în această frăție.
422
00:25:55,387 --> 00:25:56,221
Tu pierzi.
423
00:26:10,110 --> 00:26:12,279
Javră, nu ți-am zis că știu karate?
424
00:26:16,366 --> 00:26:17,826
Cine mai vrea?
425
00:26:21,496 --> 00:26:22,789
Brucks atacă!
426
00:26:25,375 --> 00:26:26,293
Acum e acum!
427
00:26:43,435 --> 00:26:44,436
N-ai unde fugi!
428
00:26:44,436 --> 00:26:45,645
Da?
429
00:26:54,613 --> 00:26:55,739
Gata, tocilarule!
430
00:27:00,201 --> 00:27:01,745
Ador petrecerile astea!
431
00:27:51,961 --> 00:27:53,922
Da!
432
00:27:54,714 --> 00:27:55,632
Haideți!
433
00:27:55,632 --> 00:27:58,551
- Hai, frate!
- Hei, unde e Brucks?
434
00:28:02,639 --> 00:28:03,723
Să-mi bag!
435
00:28:04,307 --> 00:28:05,767
Brucks te-a făcut praf!
436
00:28:06,518 --> 00:28:07,435
- Da!
- Da!
437
00:28:07,435 --> 00:28:11,064
- Să cheme cineva paza!
- S-a încheiat petrecerea! Haideți!
438
00:28:14,567 --> 00:28:16,194
E timpul să vorbim deschis.
439
00:28:16,778 --> 00:28:19,030
Știu că sunt sensei la voi de curând,
440
00:28:19,030 --> 00:28:20,198
dar vreau salariu.
441
00:28:20,198 --> 00:28:22,951
Și nu minimul. Vreau cât primește Chozen.
442
00:28:24,077 --> 00:28:24,911
S-a făcut!
443
00:28:24,911 --> 00:28:28,415
Super! Îi spun tipei de la recepție
să-mi scrie un cec?
444
00:28:28,415 --> 00:28:30,834
Johnny, Chozen nu e plătit.
445
00:28:30,834 --> 00:28:31,751
Ce?
446
00:28:31,751 --> 00:28:36,840
Folosești imigranți fără să-i plătești?
E aiurea, chiar și pentru un samsar.
447
00:28:36,840 --> 00:28:39,759
Nimeni nu e plătit.
Acesta e spiritul Miyagi-Do.
448
00:28:39,759 --> 00:28:41,261
Fără salarii sau taxe.
449
00:28:41,261 --> 00:28:43,596
Nu spun că va fi așa mereu.
450
00:28:43,596 --> 00:28:46,433
- Dacă vom câștiga Sekai Taikai...
- Prea târziu!
451
00:28:47,642 --> 00:28:51,104
Îmi trebuie un venit stabil
ca să ofer o casă familiei.
452
00:28:52,772 --> 00:28:54,858
Chestiile astea durează.
453
00:28:57,777 --> 00:28:59,696
Bine. Mă străduiesc.
454
00:28:59,696 --> 00:29:02,115
Urmez programul Miyagi-Do.
455
00:29:02,657 --> 00:29:04,409
Azi nu l-am bătut pe tip.
456
00:29:05,869 --> 00:29:07,579
Credeam că vor fi schimbări.
457
00:29:07,579 --> 00:29:11,124
Mă bucur că n-ai bătut pe nimeni.
E un pas în față.
458
00:29:11,124 --> 00:29:14,335
- Nenorocitul o merita.
- Sunt sigur de asta.
459
00:29:14,919 --> 00:29:17,297
Miyagi-Do nu e o soluție rapidă.
460
00:29:17,297 --> 00:29:21,426
E un stil de viață. Știu.
Spuneam aceeași vrăjeală despre Cobra Kai.
461
00:29:21,426 --> 00:29:22,552
Nu sunt vrăjeli.
462
00:29:22,552 --> 00:29:25,305
Te poate ajuta să devii mai echilibrat.
463
00:29:25,805 --> 00:29:28,349
Nu înseamnă că problemele vor dispărea.
464
00:29:36,566 --> 00:29:38,067
Ce să fac?
465
00:29:38,651 --> 00:29:39,861
Ce fac și eu.
466
00:29:39,861 --> 00:29:43,948
Poate că e timpul
să-ți iei o slujbă cu normă întreagă.
467
00:29:49,329 --> 00:29:51,331
Arată-te, nenorocitule!
468
00:29:58,254 --> 00:29:59,130
Runda a doua.
469
00:30:01,758 --> 00:30:02,592
Da.
470
00:30:09,057 --> 00:30:11,184
N-o să mă prinzi de data asta
471
00:30:11,184 --> 00:30:13,311
pentru că sunt atent...
472
00:30:16,189 --> 00:30:17,857
la adevăratul premiu.
473
00:30:31,496 --> 00:30:32,997
Nu!
474
00:30:33,706 --> 00:30:34,541
Fir-ar!
475
00:30:35,083 --> 00:30:38,628
- De ce sunt fantomele așa de rapide?
- Gata, ajunge!
476
00:30:38,628 --> 00:30:41,297
Trebuie să ne spui ce e cu MIT.
477
00:30:41,297 --> 00:30:44,425
Ai trișat la testele SAT sau ce?
478
00:30:44,425 --> 00:30:45,969
Bine, am mințit.
479
00:30:45,969 --> 00:30:49,305
N-am obținut 790. Am obținut 750.
480
00:30:49,305 --> 00:30:53,852
Am vrut să vă impresionez
pentru că voi erați deștepți.
481
00:30:53,852 --> 00:30:55,854
Dar 500 am avut la engleză.
482
00:30:56,354 --> 00:30:58,064
Ia stai, 750 în total?
483
00:30:58,940 --> 00:31:00,024
Da.
484
00:31:01,109 --> 00:31:03,945
Ce e? De ce vă faceți atâtea griji?
485
00:31:03,945 --> 00:31:06,155
Pentru că vrem să intrăm la MIT!
486
00:31:06,155 --> 00:31:08,783
Vreți să reparați mașini de spălat?
487
00:31:08,783 --> 00:31:10,118
Nu-i așa de greu.
488
00:31:14,873 --> 00:31:18,543
{\an8}„Midwest Industrie și Tehnologie.”
489
00:31:18,543 --> 00:31:20,670
„Ad Meliora.” Super, frate!
490
00:31:20,670 --> 00:31:22,005
E incredibil.
491
00:31:22,005 --> 00:31:23,047
Sunt încântat.
492
00:31:23,548 --> 00:31:27,051
Vreți să dau un telefon sau ceva?
493
00:31:29,387 --> 00:31:33,433
Da, tata a fost foarte supărat
când n-am intrat la nicio școală.
494
00:31:33,933 --> 00:31:36,477
Sunt de acord. Am lenevit.
495
00:31:36,477 --> 00:31:38,104
Sunt un idiot, frate.
496
00:31:39,314 --> 00:31:40,648
Aveam țeluri.
497
00:31:40,648 --> 00:31:43,568
Aveam visuri. Dar nu m-am ținut de ele.
498
00:31:45,695 --> 00:31:46,863
Înțelegi?
499
00:31:46,863 --> 00:31:47,780
Da.
500
00:31:48,406 --> 00:31:49,782
Sincer, da.
501
00:31:50,575 --> 00:31:53,620
Puteam să mă duc la o școală mișto
pentru petreceri,
502
00:31:53,620 --> 00:31:55,246
nu la plasa de siguranță.
503
00:31:58,207 --> 00:32:00,627
Aia o să fie mereu acolo, frate.
504
00:32:01,669 --> 00:32:03,755
Trebuie să-ți urmezi visul.
505
00:32:04,672 --> 00:32:05,590
Da, e...
506
00:32:06,674 --> 00:32:09,427
Chiar e un sfat bun, Kyler. Da.
507
00:32:10,094 --> 00:32:12,221
M-ar reprimi la Liceul West Valley?
508
00:32:12,889 --> 00:32:14,390
- De ce ai...
- Hei!
509
00:32:14,390 --> 00:32:16,935
Voi v-ați bătut la frăția Teta Omega?
510
00:32:18,519 --> 00:32:21,814
Sunt niște nemernici. Au meritat-o.
511
00:32:22,565 --> 00:32:24,525
L-a lăsat cineva lat pe Zenker?
512
00:32:24,525 --> 00:32:27,153
Da, nu e nevoie să pomenești.
Eu am făcut-o.
513
00:32:28,154 --> 00:32:30,239
Frate, ești o legendă!
514
00:32:30,239 --> 00:32:33,952
Ascultă! Dacă te interesează altă frăție,
te primim!
515
00:32:33,952 --> 00:32:35,036
Fără inițiere.
516
00:32:35,703 --> 00:32:38,414
Dacă ești mereu așa de dur.
517
00:32:40,208 --> 00:32:43,086
Da? Îl băteam tot timpul
pe Reea în Valley.
518
00:32:43,086 --> 00:32:45,588
- Spune-le, Reea!
- Așa e.
519
00:32:46,839 --> 00:32:48,549
- Vino mâine!
- Bine.
520
00:32:48,549 --> 00:32:49,467
Pa!
521
00:33:06,067 --> 00:33:07,610
- Scuzați-mă puțin!
- Bine.
522
00:33:08,236 --> 00:33:10,321
Salut, Johnny! Ce se petrece?
523
00:33:10,321 --> 00:33:13,116
M-am gândit la oferta ta de a lucra aici.
524
00:33:13,658 --> 00:33:15,159
Am hotărât să încerc.
525
00:33:15,159 --> 00:33:17,120
N-am spus chiar...
526
00:33:17,120 --> 00:33:18,871
Mă bag în jocul de durată.
527
00:33:18,871 --> 00:33:20,039
Am reparat țeava,
528
00:33:20,039 --> 00:33:22,750
iar chiar dacă a fost închiriată casa,
529
00:33:22,750 --> 00:33:24,669
o să sar pe următoarea.
530
00:33:25,169 --> 00:33:27,130
Unde îmi parchez servieta?
531
00:33:27,714 --> 00:33:29,424
Scuză-mă o clipă!
532
00:33:31,759 --> 00:33:34,846
Poate să umple mașina de floricele
cum făcea Robby.
533
00:33:34,846 --> 00:33:37,306
Crede că i-am oferit slujba mea.
534
00:33:37,306 --> 00:33:38,891
Ce are în servietă?
535
00:33:38,891 --> 00:33:41,561
Pun pariu că un sendviș și facturi vechi.
536
00:33:41,561 --> 00:33:43,312
Nu prea mă ajuți, bine?
537
00:33:43,312 --> 00:33:46,649
În sfârșit acceptă Miyagi-Do!
Trebuie să rezolv cumva.
538
00:33:48,985 --> 00:33:50,236
S-a vândut o mașină.
539
00:33:51,738 --> 00:33:54,866
Felicitări! O să arăți foarte sexy în ea.
540
00:33:55,658 --> 00:33:56,576
Mulțumesc.
541
00:33:56,576 --> 00:33:58,202
Bună ziua! Daniel LaRusso.
542
00:33:59,245 --> 00:34:00,496
Știu cine sunteți.
543
00:34:01,497 --> 00:34:06,210
Dați-mi voie să vă spun că John,
vânzătorul vostru, e o adevărată comoară.
544
00:34:06,210 --> 00:34:08,212
M-am simțit în largul meu cu el.
545
00:34:08,212 --> 00:34:11,883
Mulți vânzători se năpustesc
asupra ta, pur și simplu.
546
00:34:11,883 --> 00:34:16,345
Uneori, trebuie să fii agresiv.
Dar e important să-l asculți pe client.
547
00:34:16,929 --> 00:34:18,222
Echilibrul contează.
548
00:34:18,806 --> 00:34:21,642
O să-mi trimit toată familia aici.
549
00:34:22,268 --> 00:34:25,938
John îi va ajuta pe toți cu plăcere.
550
00:34:28,816 --> 00:34:30,401
Bun-venit în familie!
551
00:34:30,401 --> 00:34:31,694
Mersi, frate!
552
00:34:31,694 --> 00:34:34,864
Ce mai aștepți? Dă-i doamnei bonsaiul!
553
00:34:37,283 --> 00:34:38,284
Nu glumeș...
554
00:34:42,789 --> 00:34:46,709
L-ai trimis la moarte.
555
00:34:46,709 --> 00:34:49,337
L-am trimis să înfrunte moartea.
556
00:34:49,921 --> 00:34:51,255
E o diferență.
557
00:35:15,113 --> 00:35:16,155
Premiul.
558
00:35:16,656 --> 00:35:18,658
Nu e vorba despre premiu.
559
00:35:21,244 --> 00:35:24,539
Ci trebuie să elimini
ce stă în calea spre el.
560
00:35:30,211 --> 00:35:34,006
Deci, acum înțelegi.
561
00:35:36,134 --> 00:35:39,554
Atunci, în sfârșit suntem pregătiți!
562
00:35:43,474 --> 00:35:47,854
Nimic nu ne va mai sta niciodată în cale.
563
00:36:44,952 --> 00:36:50,041
Subtitrarea: Ramona Coman