1
00:00:06,006 --> 00:00:08,008
[música siniestra]
2
00:00:16,057 --> 00:00:17,225
[Silver joven] ¡Johnny!
3
00:00:19,185 --> 00:00:20,228
Johnny, vamos.
4
00:00:24,315 --> 00:00:25,316
¿Listo para irte?
5
00:00:26,276 --> 00:00:29,029
[exhala] Solo me falta un adiós más.
6
00:00:29,029 --> 00:00:32,532
- El auto ya está aquí.
- No te preocupes. Sé dónde está.
7
00:00:32,532 --> 00:00:34,034
[Silver joven exhala]
8
00:00:34,034 --> 00:00:36,494
[música suave]
9
00:00:37,120 --> 00:00:40,081
[Kim Sun-Yung] Empecemos. Uno.
10
00:00:42,792 --> 00:00:43,835
Dos.
11
00:00:45,378 --> 00:00:46,588
Tres.
12
00:00:48,131 --> 00:00:48,965
[gruñe]
13
00:00:50,050 --> 00:00:51,301
Cuatro.
14
00:00:52,260 --> 00:00:53,470
Más fuerte.
15
00:00:54,554 --> 00:00:56,598
[música dramática]
16
00:00:56,598 --> 00:00:57,557
¡Alto!
17
00:00:58,600 --> 00:01:00,143
[música de tensión]
18
00:01:04,022 --> 00:01:06,066
Oye, tú. Ven aquí.
19
00:01:08,777 --> 00:01:12,530
Te lo dije. No puedes estar aquí.
Esto es solo para estudiantes.
20
00:01:13,239 --> 00:01:14,783
[niña gime]
21
00:01:14,783 --> 00:01:16,159
¿Qué fue eso?
22
00:01:16,159 --> 00:01:18,286
- [niña gime]
- ¡Ya basta!
23
00:01:22,665 --> 00:01:24,959
Con respeto, maestro Kim, entrénela.
24
00:01:25,627 --> 00:01:27,754
No la castigue por querer aprender.
25
00:01:29,756 --> 00:01:31,174
¿Eres sensei aquí?
26
00:01:32,050 --> 00:01:33,176
No.
27
00:01:33,802 --> 00:01:36,346
Regresa a tu país
28
00:01:37,347 --> 00:01:38,515
y sé sensei.
29
00:01:38,515 --> 00:01:41,017
Aquí eres estudiante.
30
00:01:41,893 --> 00:01:43,561
Y no muy bueno
31
00:01:44,145 --> 00:01:45,814
si pides piedad.
32
00:01:46,439 --> 00:01:47,398
Conozco la lección.
33
00:01:47,982 --> 00:01:51,778
Y, cuando las circunstancias lo exigieron,
no mostré piedad.
34
00:01:51,778 --> 00:01:53,530
¿Circunstancias?
35
00:01:53,530 --> 00:01:56,407
[Kim Sun-Yung ríe]
36
00:01:57,951 --> 00:02:00,328
Lección para toda la vida.
37
00:02:01,496 --> 00:02:04,457
Te enseñaré de nuevo.
38
00:02:04,457 --> 00:02:06,167
Y, esta vez,
39
00:02:06,167 --> 00:02:11,131
nunca lo vas a olvidar.
40
00:02:13,049 --> 00:02:14,050
¿Qué quiere decir?
41
00:02:17,971 --> 00:02:20,056
[gime]
42
00:02:20,056 --> 00:02:22,350
[música de tensión]
43
00:02:23,518 --> 00:02:24,936
Debería estar aprendiendo.
44
00:02:27,939 --> 00:02:29,983
Está aprendiendo justo ahora.
45
00:02:33,987 --> 00:02:35,196
¿Le enseñará?
46
00:02:35,196 --> 00:02:36,698
[música de tensión continúa]
47
00:02:40,326 --> 00:02:41,619
[gruñe]
48
00:02:43,079 --> 00:02:44,414
[Kim Sun-Yung] Mi nieta,
49
00:02:44,914 --> 00:02:46,332
mi lección.
50
00:02:46,332 --> 00:02:48,251
[música de tensión continúa]
51
00:02:52,463 --> 00:02:53,298
[Kim niña] ¡Iá!
52
00:02:59,762 --> 00:03:01,681
[música dramática]
53
00:03:03,600 --> 00:03:04,934
¿Atacas a tu abuelo?
54
00:03:06,853 --> 00:03:08,229
¿Tienes miedo?
55
00:03:11,858 --> 00:03:13,151
Ah, ¿sí?
56
00:03:13,735 --> 00:03:15,320
Entonces, estás lista.
57
00:03:15,904 --> 00:03:18,323
No te escondas. Comenzarás mañana.
58
00:03:22,243 --> 00:03:23,494
[Kim niña ríe]
59
00:03:25,330 --> 00:03:27,332
Gracias, sensei.
60
00:03:32,837 --> 00:03:34,714
[música dramática]
61
00:03:46,017 --> 00:03:49,520
{\an8}[Miguel] "No todos tenemos que aprender
a caminar dos veces en la vida.
62
00:03:49,520 --> 00:03:53,024
{\an8}Pero todos tenemos que aprender
a levantarnos cuando nos caemos
63
00:03:53,024 --> 00:03:55,193
{\an8}y a estar firmes sobre nuestros dos pies.
64
00:03:55,193 --> 00:03:58,780
{\an8}Y aprendí que los primeros pasos
son más difíciles la segunda vez.
65
00:03:58,780 --> 00:04:01,699
{\an8}Espero que mi próximo paso
me lleve a Stanford".
66
00:04:01,699 --> 00:04:05,245
{\an8}- [suspira]
- Estoy muy orgullosa.
67
00:04:05,245 --> 00:04:06,871
Voy a llorar.
68
00:04:06,871 --> 00:04:08,539
[Rosa] Eres brillante.
69
00:04:08,539 --> 00:04:11,709
Es el mejor cuento desde Don Juan DeMarco.
70
00:04:11,709 --> 00:04:15,505
- Ahora yo estoy llorando también.
- [ríen]
71
00:04:15,505 --> 00:04:18,591
Sé más agresivo al final.
Te rogarán que vayas allá.
72
00:04:18,591 --> 00:04:19,509
{\an8}Bueno.
73
00:04:20,760 --> 00:04:21,844
{\an8}¿Y tú qué opinas?
74
00:04:21,844 --> 00:04:23,763
{\an8}Eh, es genial.
75
00:04:23,763 --> 00:04:25,515
{\an8}A pesar de ser el malo allí.
76
00:04:26,266 --> 00:04:29,060
{\an8}- Eh, cambiaré tu nombre...
- No, no, amigo. Bromeaba.
77
00:04:29,060 --> 00:04:32,480
{\an8}No creo que aplique a Stanford
o a cualquier otro lugar.
78
00:04:32,480 --> 00:04:35,233
{\an8}Vamos, Robby.
Tú tienes un gran futuro. Los dos.
79
00:04:35,233 --> 00:04:38,987
{\an8}Y, cuando ganemos el Sekai Taikai,
las puertas se van a abrir para todos.
80
00:04:38,987 --> 00:04:42,198
¡Oh, mi nieto hermoso! ¡Déjame abrazarte!
81
00:04:42,198 --> 00:04:43,533
Es... Está bien.
82
00:04:43,533 --> 00:04:46,286
Oigan, ya, ya. Cuidado con las lágrimas.
83
00:04:46,286 --> 00:04:48,371
[música animada]
84
00:04:50,581 --> 00:04:51,749
[música se desvanece]
85
00:04:52,875 --> 00:04:54,377
- [gritan]
- Oigan, cuidado.
86
00:04:54,377 --> 00:04:55,795
[música de rock]
87
00:04:55,795 --> 00:04:58,756
- Trae unos tazones.
- [Johnny] Son aguas residuales.
88
00:04:58,756 --> 00:05:00,133
Oh, huele una porquería.
89
00:05:02,593 --> 00:05:03,928
[Rosa] ¡Paren esa agua!
90
00:05:04,762 --> 00:05:07,432
{\an8}[Johnny] Bueno, es inhabitable.
¿Cuándo lo arreglarás?
91
00:05:08,016 --> 00:05:09,767
{\an8}[bufa] Es un descaro, Sully.
92
00:05:14,355 --> 00:05:16,983
{\an8}- Trabajará en ello.
- Veamos el panorama completo.
93
00:05:16,983 --> 00:05:19,527
{\an8}Somos una familia de cinco, casi seis.
94
00:05:19,527 --> 00:05:21,904
{\an8}Y solo tenemos dos dormitorios.
95
00:05:21,904 --> 00:05:25,158
{\an8}Y Miguel quiere ir a la universidad
para la que no hay dinero.
96
00:05:25,158 --> 00:05:26,993
{\an8}¿Cómo haremos que esto funcione?
97
00:05:26,993 --> 00:05:30,288
{\an8}Como ya dije antes,
el torneo arreglará esto.
98
00:05:30,288 --> 00:05:32,790
{\an8}¿Bueno? Traerá estudiantes
y también patrocinios.
99
00:05:32,790 --> 00:05:34,876
{\an8}Aún faltan meses para el torneo.
100
00:05:34,876 --> 00:05:36,669
{\an8}¿Qué hacemos mientras tanto?
101
00:05:36,669 --> 00:05:39,547
{\an8}[Johnny] Entiendo. Me ocuparé de todo.
102
00:05:41,758 --> 00:05:44,260
{\an8}[Kreese] Aún tengo buenos recuerdos aquí.
103
00:05:46,429 --> 00:05:51,517
{\an8}Aunque la idea de entrenamiento
de tu abuelo era más una tortura. [ríe]
104
00:05:51,517 --> 00:05:55,688
{\an8}Pero pudo cumplir su palabra.
Empezó a entrenarme cuando te fuiste.
105
00:05:55,688 --> 00:05:58,649
{\an8}Lamento no haber estado para ti
en el Valle.
106
00:05:59,567 --> 00:06:01,694
{\an8}- Pero Silver solo...
- Silver ya no está.
107
00:06:02,236 --> 00:06:05,573
{\an8}Vine a Estados Unidos
con la esperanza de poder verte,
108
00:06:05,573 --> 00:06:09,118
{\an8}pero me cegó la promesa
de llevar el karate del abuelo al mundo.
109
00:06:09,619 --> 00:06:11,412
Esa promesa aún se puede cumplir.
110
00:06:12,580 --> 00:06:16,417
Con Cobra Kai,
ganaste un lugar en el Sekai Taikai.
111
00:06:18,961 --> 00:06:20,505
Digo que vayamos a ganarlo.
112
00:06:22,924 --> 00:06:24,801
{\an8}Yo diría que sí, pero...
113
00:06:26,886 --> 00:06:28,221
{\an8}no depende de mí.
114
00:06:28,221 --> 00:06:30,348
{\an8}[música siniestra]
115
00:06:41,317 --> 00:06:42,527
Maestro Kim.
116
00:06:42,527 --> 00:06:44,612
[música siniestra se intensifica]
117
00:06:49,367 --> 00:06:53,079
[altavoz] Invitamos a los estudiantes
de último año al centro estudiantil
118
00:06:53,079 --> 00:06:55,998
para la feria universitaria
a la hora del almuerzo.
119
00:06:56,499 --> 00:06:59,752
- Hola.
- Hola. Guau, tienes muchos folletos.
120
00:06:59,752 --> 00:07:03,506
Sí, pero no te preocupes.
Al menos tres están cerca de Stanford.
121
00:07:03,506 --> 00:07:05,842
Oh, vamos.
Ni siquiera he entrado, por favor.
122
00:07:05,842 --> 00:07:07,343
- [Demetri] Hola.
- ¿Qué tal?
123
00:07:07,343 --> 00:07:10,805
Todas nuestras pruebas y aflicciones
como nerds terminaron en esto.
124
00:07:10,805 --> 00:07:13,391
- Tenemos toda la atención.
- ¿Eso es lo que somos?
125
00:07:13,391 --> 00:07:14,892
Oh, sí, mi amigo.
126
00:07:14,892 --> 00:07:18,354
Buscan entre nuestros atuendos
intentando palpar creativos cerebros.
127
00:07:18,938 --> 00:07:21,190
- Bien, aquí es donde te dejo.
- Sí, disculpa.
128
00:07:21,190 --> 00:07:22,775
- Adiós.
- Buena suerte.
129
00:07:23,693 --> 00:07:25,653
Pero estos buitres pierden su tiempo.
130
00:07:25,653 --> 00:07:28,781
Eli y yo pusimos miras en el MIT
desde hace años.
131
00:07:30,032 --> 00:07:33,035
- ¿Irás por decisión anticipada?
- Sí, definitivamente.
132
00:07:33,035 --> 00:07:35,371
Pero también debería buscar
otras opciones.
133
00:07:35,371 --> 00:07:37,540
Stanford es muy costosa.
134
00:07:37,540 --> 00:07:38,499
Hola, socios.
135
00:07:39,333 --> 00:07:42,545
Colegas, ¿quieren enrolarse
en una universidad más cerca de casa?
136
00:07:42,545 --> 00:07:44,380
¿O cuál es la idea?
137
00:07:44,380 --> 00:07:50,052
Bueno, Gary, la idea es seguir
nuestro rodeo por toda la feria.
138
00:07:50,052 --> 00:07:53,848
Pero muchas gracias por tu propuesta.
139
00:07:53,848 --> 00:07:57,351
Claro. Pero estas escuelas
tienen mala fama.
140
00:07:57,351 --> 00:08:00,229
Te mantienen cerca de casa,
te preparan para una gran escuela
141
00:08:00,229 --> 00:08:02,899
y no desocupan la billetera de tus padres.
142
00:08:03,483 --> 00:08:04,525
[exhala]
143
00:08:06,319 --> 00:08:07,278
Gracias.
144
00:08:08,988 --> 00:08:11,449
[llaman a la puerta]
145
00:08:12,617 --> 00:08:14,994
¿Es una visita de Johnny Lawrence?
146
00:08:14,994 --> 00:08:18,122
No, no vine de visita.
¿Puedo usar su colchón inflable?
147
00:08:18,122 --> 00:08:19,207
Claro, pasa.
148
00:08:19,790 --> 00:08:22,877
Un problema con las tuberías.
La casa de Carmen está inundada.
149
00:08:22,877 --> 00:08:24,253
Oh, lo siento, Johnny.
150
00:08:24,253 --> 00:08:27,048
Estamos en mi casa hasta solucionarlo.
151
00:08:27,048 --> 00:08:29,300
A menos que haya
un lugar mejor en alquiler.
152
00:08:29,300 --> 00:08:32,720
Ah, mercado de vendedores.
No es el momento para alquilar.
153
00:08:32,720 --> 00:08:35,932
[Johnny] No necesito consejos de alguien
que vino de vacaciones de karate.
154
00:08:35,932 --> 00:08:37,808
Pero ¿cómo sabes qué mercado es?
155
00:08:37,808 --> 00:08:41,938
Viendo Sunset, Property Brothers,
todos mis programas.
156
00:08:41,938 --> 00:08:44,315
Lleva a Chozen contigo.
Usa su experiencia.
157
00:08:44,315 --> 00:08:48,152
Sí, ¿quién sabe? Tal vez encuentres
un alquiler a corto plazo.
158
00:08:48,152 --> 00:08:50,530
- ¿No es así?
- [Johnny] Muy bien.
159
00:08:51,113 --> 00:08:53,324
Lleven el colchón a la camioneta.
160
00:08:53,324 --> 00:08:56,327
Compraré un sándwich
de mantequilla de maní para el camino.
161
00:08:56,327 --> 00:08:58,412
- ¿Quieren algo?
- Una soda dietética.
162
00:09:00,456 --> 00:09:01,666
Nada para mí. Gracias.
163
00:09:03,709 --> 00:09:05,711
[música de suspenso]
164
00:09:06,295 --> 00:09:07,630
[Kreese] Maestro Kim,
165
00:09:07,630 --> 00:09:10,800
me alegra ver la forma
en que el puño sigue vivo.
166
00:09:11,300 --> 00:09:12,802
Al igual que usted.
167
00:09:12,802 --> 00:09:17,431
Pero llegó el momento de difundir
sus enseñanzas al resto del mundo.
168
00:09:17,431 --> 00:09:19,100
Con su bendición,
169
00:09:20,268 --> 00:09:25,106
tomaremos el lugar
que su nieta ganó en el Sekai Taikai
170
00:09:26,023 --> 00:09:27,108
para Cobra Kai.
171
00:09:28,818 --> 00:09:30,820
[música de suspenso se intensifica]
172
00:09:39,412 --> 00:09:40,830
[Kim Sun-Yung] No.
173
00:09:41,414 --> 00:09:43,499
Maestro Kim, tal vez no entendió, pero...
174
00:09:43,499 --> 00:09:44,417
[gime]
175
00:09:45,710 --> 00:09:48,045
[Kim Sun-Yung] Sí, yo entendí.
176
00:09:48,754 --> 00:09:51,591
Mi nieta se fue a Estados Unidos.
177
00:09:52,550 --> 00:09:54,885
Ella hizo promesas.
178
00:09:54,885 --> 00:09:57,179
Ella fracasó.
179
00:09:57,179 --> 00:10:00,016
- Pero, abuelo, fue Silver.
- ¡Son excusas!
180
00:10:01,058 --> 00:10:04,312
Es por eso que tú nunca serás un maestro.
181
00:10:04,312 --> 00:10:06,522
Debo seguir vivo por tu incompetencia.
182
00:10:06,522 --> 00:10:07,982
[Kreese suspira]
183
00:10:07,982 --> 00:10:09,942
El éxito está al alcance.
184
00:10:11,235 --> 00:10:13,154
No tendremos otra oportunidad.
185
00:10:14,155 --> 00:10:15,781
Tontos.
186
00:10:17,199 --> 00:10:20,244
Siempre enfocados en el premio.
187
00:10:20,911 --> 00:10:23,539
Nunca ven enemigos en el camino.
188
00:10:24,373 --> 00:10:26,500
Nadie se interpondrá en nuestro camino.
189
00:10:26,500 --> 00:10:29,295
[Kim Sun-Yung ríe]
190
00:10:30,004 --> 00:10:32,131
Oh, cielos.
191
00:10:32,798 --> 00:10:36,010
Nunca un buen estudiante.
192
00:10:37,261 --> 00:10:38,888
Nunca un buen sensei.
193
00:10:38,888 --> 00:10:40,973
Un sensei muy decepcionante.
194
00:10:41,932 --> 00:10:46,646
¿Le dijo Kim cómo uno de mis estudiantes
se deshizo de cinco de los suyos?
195
00:10:46,646 --> 00:10:48,731
[música de suspenso continúa]
196
00:10:52,526 --> 00:10:54,320
[Kim Sun-Yung suspira] Ah...
197
00:10:54,320 --> 00:10:56,822
Todavía ofreces pelea.
198
00:10:57,406 --> 00:10:58,574
Muy bien.
199
00:10:58,574 --> 00:11:00,993
Te daré una oportunidad.
200
00:11:02,203 --> 00:11:03,579
Solo pruébate.
201
00:11:05,289 --> 00:11:07,041
[ríe]
202
00:11:08,501 --> 00:11:10,670
[guía] Esa es
nuestra biblioteca multinivel,
203
00:11:10,670 --> 00:11:12,338
la cuarta más grande del Valle...
204
00:11:12,338 --> 00:11:13,422
¿Qué hacemos aquí?
205
00:11:13,422 --> 00:11:16,634
Si la Universidad de Phoenix
no estuviera en línea, sería esto.
206
00:11:16,634 --> 00:11:19,804
Cálmate, ¿quieres?
Debo mantener mis opciones abiertas.
207
00:11:19,804 --> 00:11:22,848
- [Kyler] ¡Hermano, dale!
- El laboratorio fue reconstruido...
208
00:11:22,848 --> 00:11:24,892
- [Brucks] Lo tengo.
- [todos] ¡Oh!
209
00:11:24,892 --> 00:11:26,352
[risas]
210
00:11:26,352 --> 00:11:28,813
Eso fue genial, hermano. [ríe]
211
00:11:28,813 --> 00:11:31,732
- [Brucks] ¡Sí!
- Te atropelló una aplanadora.
212
00:11:31,732 --> 00:11:33,234
De nada, amigo.
213
00:11:35,319 --> 00:11:37,780
- ¿Qué tal, chicos?
- Kyler, ¿vas a la escuela aquí?
214
00:11:37,780 --> 00:11:41,033
No, yo diría que la escuela viene a mí.
¿Me entiendes? [ríe]
215
00:11:41,742 --> 00:11:43,911
¿Qué tal, Brucks? Te ves bien.
216
00:11:43,911 --> 00:11:45,871
Gracias. Dientes nuevos.
217
00:11:46,455 --> 00:11:48,332
Me tragué los viejos cuando tú...
218
00:11:48,332 --> 00:11:50,251
[grita]
219
00:11:51,919 --> 00:11:54,505
Sí. Lo siento mucho, amigo.
220
00:11:54,505 --> 00:11:56,006
No estaba bien entonces.
221
00:11:56,006 --> 00:11:57,258
No te preocupes.
222
00:11:57,258 --> 00:12:00,094
Si juegas al karate,
saldrás lastimado, ¿verdad?
223
00:12:00,094 --> 00:12:01,095
[risas]
224
00:12:01,095 --> 00:12:02,972
Oye, me ayudó a encaminar mi vida.
225
00:12:02,972 --> 00:12:05,516
Ad meliora. "Para mejorar".
226
00:12:06,350 --> 00:12:07,351
Genial.
227
00:12:07,935 --> 00:12:09,603
- ¿Nos vemos en la casa?
- Seguro.
228
00:12:09,603 --> 00:12:11,272
[Brucks] Sí, señor. ¡Vamos!
229
00:12:11,272 --> 00:12:14,859
Entonces, tú y Brucks están aquí.
Tiene sentido.
230
00:12:14,859 --> 00:12:17,153
No, solo está de visita. Va a MIT.
231
00:12:17,153 --> 00:12:19,280
Oh, ¿qué? Disculpa, ¿dijiste MIT?
232
00:12:19,280 --> 00:12:21,157
Sí, y le va muy bien.
233
00:12:24,160 --> 00:12:25,327
Entonces, ¿qué, chicos?
234
00:12:26,203 --> 00:12:27,621
¿Vamos a compartir o qué?
235
00:12:30,082 --> 00:12:31,375
ALQUILER DE CASAS AMOBLADAS
236
00:12:31,375 --> 00:12:34,462
Cielos, este lugar es perfecto.
Tiene escaleras y todo.
237
00:12:34,462 --> 00:12:38,591
No te enamores de la primera casa.
Aún hay otras para ver.
238
00:12:40,009 --> 00:12:42,386
- Sí...
- [Chozen] Ahí está el agente.
239
00:12:42,386 --> 00:12:44,305
El típico idiota de Los Ángeles.
240
00:12:44,305 --> 00:12:45,723
Reloj grande,
241
00:12:45,723 --> 00:12:47,475
corte de pelo ridículo.
242
00:12:47,475 --> 00:12:49,810
Solamente apariencias.
243
00:12:50,519 --> 00:12:51,353
Caballeros.
244
00:12:51,353 --> 00:12:53,564
Ah. Sígueme el juego.
245
00:12:53,564 --> 00:12:55,733
¿Qué les parece? Excelente lugar, ¿eh?
246
00:12:55,733 --> 00:12:57,193
Soy Baz, ¿y ustedes?
247
00:12:57,193 --> 00:13:00,154
Oh, Chozen Toguchi.
Encantado de conocerlo.
248
00:13:00,738 --> 00:13:04,074
Es un honor poder presentarle
al señor John Lawrence.
249
00:13:04,074 --> 00:13:06,535
Toguchi. Ah... no lo conozco.
¿Con quién está?
250
00:13:06,535 --> 00:13:08,496
Agente independiente.
251
00:13:08,496 --> 00:13:10,289
Solo clientela muy selecta.
252
00:13:11,040 --> 00:13:12,625
Señor Lawrence, es un placer.
253
00:13:12,625 --> 00:13:15,127
[carraspea] Eh, ¿puedo preguntar qué hace?
254
00:13:15,127 --> 00:13:18,255
Oh, es socio
de un negocio emergente del Valle.
255
00:13:18,255 --> 00:13:20,424
[Baz] Bueno, eso suena prometedor.
256
00:13:20,424 --> 00:13:21,634
Bien, ¿qué les parece?
257
00:13:21,634 --> 00:13:23,886
Cuatro dormitorios, 200 metros cuadrados.
258
00:13:23,886 --> 00:13:26,096
- Electrodomésticos...
- [Johnny] Disculpe.
259
00:13:26,096 --> 00:13:28,432
Es la casa perfecta para mí.
260
00:13:28,432 --> 00:13:32,061
Ah, bueno, se lo agradezco,
pero la situación es bastante competitiva.
261
00:13:32,061 --> 00:13:34,688
- ¿Ese es su auto?
- [Johnny] Oh, diablos, sí.
262
00:13:34,688 --> 00:13:38,484
Lo estacionaré ahí día y noche
para que conozcan al rey del vecindario.
263
00:13:38,484 --> 00:13:40,402
Oh... Entonces, ¿sería usted?
264
00:13:40,402 --> 00:13:42,988
Rayos, no.
Si fuera así, dormiría en el auto.
265
00:13:43,614 --> 00:13:45,074
No, está mi chica.
266
00:13:45,074 --> 00:13:46,951
Aún no la he hecho una mujer digna,
267
00:13:46,951 --> 00:13:49,829
pero tan pronto tenga para un anillo,
¡bam! ¿Entiende?
268
00:13:49,829 --> 00:13:51,872
Está embarazada.
Con el bebé, seremos tres.
269
00:13:51,872 --> 00:13:54,458
Luego, están nuestros chicos.
Y también Rosa.
270
00:13:54,458 --> 00:13:57,503
Es una dulce ecuatoriana.
Le gusta fumar hierba todo el día.
271
00:13:57,503 --> 00:14:00,881
Eh, estamos dispuestos a ofrecer
200 dólares más de lo que piden.
272
00:14:00,881 --> 00:14:02,007
Claro que no.
273
00:14:02,007 --> 00:14:07,221
Lo siento, pero mi cliente busca
un inquilino un poco más... estable.
274
00:14:07,221 --> 00:14:08,848
¿A quién rayos llama inestable?
275
00:14:08,848 --> 00:14:11,308
Le quitaré ese corte de pelo
y sabrá quién soy.
276
00:14:11,308 --> 00:14:12,560
Johnny.
277
00:14:12,560 --> 00:14:15,646
¿Qué? Dijiste que tenía un corte ridículo.
Estoy de acuerdo.
278
00:14:16,814 --> 00:14:17,731
[risa incómoda]
279
00:14:23,112 --> 00:14:27,908
Esta tierra estuvo un tiempo
bajo el dominio colonial japonés.
280
00:14:28,701 --> 00:14:30,244
Cuando era niño,
281
00:14:31,120 --> 00:14:34,456
los invasores intentaron reclutarme
para el ejército.
282
00:14:34,456 --> 00:14:38,586
Hui a lo profundo del bosque
y me refugié en una cueva.
283
00:14:39,253 --> 00:14:40,921
Pero los invasores me encontraron
284
00:14:40,921 --> 00:14:44,717
y luché contra ellos
usando el eunjangdo de mi padre,
285
00:14:45,634 --> 00:14:48,012
un antiguo cuchillo familiar.
286
00:14:48,012 --> 00:14:52,683
Maté a una docena de hombres
antes de perderlo.
287
00:14:53,517 --> 00:14:56,186
Si quieres probarte a ti mismo,
288
00:14:56,186 --> 00:14:58,147
tráeme el cuchillo.
289
00:14:58,689 --> 00:15:00,107
Pero ten cuidado.
290
00:15:00,941 --> 00:15:02,735
En esa oscuridad,
291
00:15:02,735 --> 00:15:07,656
hallarás algo más que el eunjangdo.
292
00:15:07,656 --> 00:15:09,450
[música de suspenso]
293
00:15:26,050 --> 00:15:28,135
[Kim Sun-Yung] Eunjangdo.
294
00:15:30,554 --> 00:15:33,265
[música de tensión]
295
00:15:37,436 --> 00:15:38,854
[Kreese] Hola, hermosa.
296
00:15:41,023 --> 00:15:42,858
Voy a tomar ese cuchillo
297
00:15:43,484 --> 00:15:45,277
te guste o no.
298
00:15:46,195 --> 00:15:48,572
[música etérea]
299
00:15:51,867 --> 00:15:53,285
[gruñe]
300
00:15:53,285 --> 00:15:54,828
[gime]
301
00:15:54,828 --> 00:15:56,038
[serpiente sisea]
302
00:15:56,038 --> 00:15:58,415
[Kreese gime]
303
00:15:59,041 --> 00:16:01,001
[música de tensión]
304
00:16:01,001 --> 00:16:02,169
[Kreese gime]
305
00:16:03,587 --> 00:16:04,546
[gime]
306
00:16:04,546 --> 00:16:06,632
[música de tensión se intensifica]
307
00:16:09,510 --> 00:16:11,512
[suena música pop]
308
00:16:13,931 --> 00:16:17,101
¡Uh! ¡Me encanta la universidad!
309
00:16:17,101 --> 00:16:18,018
¡Uh!
310
00:16:18,978 --> 00:16:21,230
¡Uh, uh, uh, uh!
311
00:16:21,730 --> 00:16:23,482
Amigo, ¿quieres ver un truco?
312
00:16:23,482 --> 00:16:26,151
Oye, no puedo creer
que Brucks esté en MIT.
313
00:16:26,151 --> 00:16:28,070
¿Y dijo algo en latín?
314
00:16:28,070 --> 00:16:31,532
No sé. Tal vez tus puños
despertaron su cerebro dormido.
315
00:16:32,116 --> 00:16:34,451
Oye, tú. Tienes que ir a mi casa.
316
00:16:34,451 --> 00:16:36,120
Tengo una serpiente con un ojo.
317
00:16:36,120 --> 00:16:39,039
Incluso después de todo,
Kyler sigue como si nada.
318
00:16:39,832 --> 00:16:40,958
[hombre] Oye, inútil.
319
00:16:44,753 --> 00:16:46,964
¿Dije que bebieras cerveza, hijo de mami?
320
00:16:46,964 --> 00:16:48,716
No, no. No, señor Zenker.
321
00:16:49,425 --> 00:16:50,634
Uh. Oh.
322
00:16:51,135 --> 00:16:52,428
Esa cosa apesta.
323
00:16:53,387 --> 00:16:56,348
- Prepárame un jugo de la selva.
- [Kyler] Sí, señor Zenker.
324
00:16:56,348 --> 00:16:58,017
[música pop continúa]
325
00:17:02,813 --> 00:17:04,314
[Kyler] ¡Uh!
326
00:17:05,107 --> 00:17:06,942
Haré ese jugo feliz.
327
00:17:08,318 --> 00:17:11,363
- Oye, ¿vas a dejar que te hable así?
- [Kyler] No. ¿Qué?
328
00:17:11,363 --> 00:17:14,241
Así se habla aquí, hermano.
No hay problema.
329
00:17:14,241 --> 00:17:17,327
Pero, cuando aprenda todo,
manejaré este lugar.
330
00:17:17,327 --> 00:17:20,372
- Sí, claro.
- Oye, ¿podrías...? Oh... Oh, espera.
331
00:17:20,956 --> 00:17:21,999
Te sirvo.
332
00:17:23,876 --> 00:17:24,877
Prueba esto.
333
00:17:24,877 --> 00:17:26,378
Jugo de basura.
334
00:17:26,378 --> 00:17:27,796
Bien, gracias. Sí.
335
00:17:28,964 --> 00:17:30,883
[Kyler ríe]
336
00:17:30,883 --> 00:17:34,094
Amigo, a eso me refería.
Así sabes que está listo.
337
00:17:34,094 --> 00:17:38,557
[todos] ¡Púas! ¡Púas! ¡Púas! ¡Púas!
¡Púas! ¡Púas! ¡Púas! ¡Púas! ¡Púas!
338
00:17:38,557 --> 00:17:41,351
Sí, termina esa cosa, Púas.
339
00:17:41,351 --> 00:17:43,812
[todos] ¡Púas! ¡Púas! ¡Púas! ¡Púas! ¡Púas!
340
00:17:43,812 --> 00:17:46,315
- ¡Sí!
- [todos festejan]
341
00:17:46,315 --> 00:17:48,358
[suena música de rock]
342
00:17:49,276 --> 00:17:52,112
Estoy considerando un nuevo corte de pelo.
343
00:17:53,363 --> 00:17:54,448
[Zenker] ¿Cómo estás?
344
00:17:54,448 --> 00:17:57,034
- Oye, ¿dónde está el inútil con ese jugo?
- No sé.
345
00:17:57,034 --> 00:17:59,828
Si no hiciera todo el trabajo sucio,
me desharía de él.
346
00:17:59,828 --> 00:18:02,122
Nos desharemos de él
al terminar la novatada.
347
00:18:02,122 --> 00:18:04,875
Él entra a esta fraternidad
sobre mi cadáver, amigo.
348
00:18:04,875 --> 00:18:07,836
¡Sí! [ríe] Me gusta.
349
00:18:07,836 --> 00:18:10,005
[música de tensión]
350
00:18:10,005 --> 00:18:12,841
¿Me culpas por la actitud
de ese payaso allá en la casa?
351
00:18:12,841 --> 00:18:14,176
No, no te culpo,
352
00:18:14,176 --> 00:18:17,429
pero ¿qué pasó con abrazar a Miyagi-Do?
353
00:18:17,429 --> 00:18:19,181
Ya abracé a Miyagi-Do.
354
00:18:19,181 --> 00:18:23,268
Hago ejercicios de respiración y también
esa cosa de karate yoga en el dojo.
355
00:18:23,268 --> 00:18:25,395
Miyagi-Do no es solo para el dojo.
356
00:18:26,063 --> 00:18:28,273
Miyagi-Do es una forma de vida.
357
00:18:28,774 --> 00:18:29,733
Sagrada.
358
00:18:29,733 --> 00:18:33,028
Miyagi-Do viene de aquí, nunca de aquí.
359
00:18:33,028 --> 00:18:34,404
¿Entendido?
360
00:18:34,404 --> 00:18:36,156
[suspira]
361
00:18:36,657 --> 00:18:38,784
Tal vez no debí insultar su corte de pelo.
362
00:18:38,784 --> 00:18:41,286
Estúpido corte de pelo. [ríe]
363
00:18:41,286 --> 00:18:43,288
Ven. Segunda oportunidad.
364
00:18:43,288 --> 00:18:45,332
[música suave]
365
00:18:49,837 --> 00:18:51,630
Ah, este lugar es aún mejor.
366
00:18:51,630 --> 00:18:53,715
No podría ser negociable.
367
00:18:54,633 --> 00:18:55,509
Ah, rayos.
368
00:18:55,509 --> 00:18:56,635
Disculpa.
369
00:18:57,553 --> 00:19:00,722
- Dos veces en un día.
- Mire, amigo, me pasé de la raya.
370
00:19:00,722 --> 00:19:03,433
Sí. Sí, usted lo dijo. Ahí está la puerta.
371
00:19:04,184 --> 00:19:07,396
- [Chozen] Hay otras casas.
- [bufa] No en el sur de Reseda.
372
00:19:07,980 --> 00:19:12,526
Mire, si quiere estar cerca de Encino
sin pagar los precios de allí,
373
00:19:12,526 --> 00:19:14,027
tendrá que vérselas conmigo.
374
00:19:14,027 --> 00:19:15,779
Y si cree que le rentaré una casa
375
00:19:15,779 --> 00:19:19,032
a un degenerado con un auto raro
y una familia sospechosa,
376
00:19:19,032 --> 00:19:20,492
le tengo noticias:
377
00:19:20,492 --> 00:19:22,119
no va a pasar, jefe.
378
00:19:23,579 --> 00:19:26,540
Si me disculpan, caballeros,
ya pueden marcharse.
379
00:19:27,124 --> 00:19:28,542
Oye, lamento mucho eso.
380
00:19:28,542 --> 00:19:30,085
[música de tensión]
381
00:19:30,711 --> 00:19:31,545
[exhala]
382
00:19:36,717 --> 00:19:37,885
[hombre] Hola, chicos.
383
00:19:37,885 --> 00:19:39,803
¡Uh! Espero que Baz no los asustara.
384
00:19:40,470 --> 00:19:43,140
- ¿Eres John Lawrence?
- Sí.
385
00:19:43,140 --> 00:19:46,435
No te pateé el trasero antes, ¿cierto?
Tienes esa mirada.
386
00:19:46,435 --> 00:19:47,686
[ríe]
387
00:19:47,686 --> 00:19:50,772
No, no. Te vi pelear
en el All Valley en el 83.
388
00:19:50,772 --> 00:19:53,108
Estaba en la escuela,
y tal vez no me recuerdes.
389
00:19:53,775 --> 00:19:56,945
O de pronto sí.
Stevie, el amigo del hermano de Jerry.
390
00:19:56,945 --> 00:19:59,031
El que hacía la caminata lunar.
391
00:19:59,031 --> 00:20:01,033
Eras increíble, John. Esas habilidades.
392
00:20:01,033 --> 00:20:03,160
- ¿Viste el 84?
- No, me perdí ese.
393
00:20:03,160 --> 00:20:04,620
[resopla] Sí.
394
00:20:04,620 --> 00:20:06,997
¿Recuerdas a Dutch? Dutch era genial.
395
00:20:06,997 --> 00:20:09,666
- Sí, sí. Está en prisión.
- [Stevie] Qué bueno.
396
00:20:09,666 --> 00:20:12,085
Es un gran lugar
para darle un giro a tu vida.
397
00:20:12,586 --> 00:20:16,632
¿Qué hace un campeón de All Valley
en casa del pequeño Stevie?
398
00:20:16,632 --> 00:20:18,884
- Yo soy su...
- No, está bien. Yo me encargo.
399
00:20:19,551 --> 00:20:22,930
Escucha. Empecé con el pie izquierdo
con tu agente.
400
00:20:23,555 --> 00:20:26,975
Solo soy un tipo que busca
una vida mejor para su familia.
401
00:20:26,975 --> 00:20:29,561
Chicos adolescentes,
novia embarazada, su madre.
402
00:20:29,561 --> 00:20:31,355
Tal vez no sea el inquilino ideal,
403
00:20:31,355 --> 00:20:35,192
pero me gustaría
que un lugar como este fuera mi hogar.
404
00:20:35,943 --> 00:20:37,945
¿De verdad quieres alquilar mi casa?
405
00:20:38,570 --> 00:20:39,738
Sería un honor.
406
00:20:42,616 --> 00:20:44,117
¿Cómo está tu crédito?
407
00:20:44,743 --> 00:20:46,536
No creo que sea bueno.
408
00:20:46,536 --> 00:20:48,205
¿Un pariente rico que murió?
409
00:20:48,205 --> 00:20:50,832
- No, por desgracia, sigue vivo.
- Qué lástima.
410
00:20:50,832 --> 00:20:53,669
Oye, un lugar como este
está al alcance de cualquiera
411
00:20:53,669 --> 00:20:56,129
con un ingreso estable
y un depósito sólido.
412
00:20:56,129 --> 00:20:58,173
De hecho, soy dueño de un par de casas.
413
00:20:58,173 --> 00:21:00,092
Pero si organizas tus finanzas,
414
00:21:00,092 --> 00:21:01,551
podremos llegar a algo.
415
00:21:01,551 --> 00:21:02,761
Ah, ¿sí?
416
00:21:04,304 --> 00:21:05,222
Claro que sí.
417
00:21:06,515 --> 00:21:07,391
Bien.
418
00:21:07,391 --> 00:21:10,143
Con gusto, John Lawrence.
[ríe] John Lawrence.
419
00:21:11,103 --> 00:21:12,104
¡John Lawrence!
420
00:21:12,688 --> 00:21:15,148
¿Ves? Buen karma.
421
00:21:15,857 --> 00:21:16,984
[ríe]
422
00:21:16,984 --> 00:21:18,944
[música suave]
423
00:21:21,655 --> 00:21:23,657
[disparos a lo lejos]
424
00:21:23,657 --> 00:21:25,367
[gritos]
425
00:21:25,367 --> 00:21:27,494
[disparos continúan]
426
00:21:30,914 --> 00:21:33,125
[gritos]
427
00:21:34,209 --> 00:21:36,253
¿Qué me está pasando?
428
00:21:38,255 --> 00:21:39,923
Estás hecho un desastre, Johnny.
429
00:21:42,217 --> 00:21:43,844
Pero tú te lo hiciste.
430
00:21:43,844 --> 00:21:45,929
[música siniestra]
431
00:21:48,807 --> 00:21:50,183
Tú me hiciste esto.
432
00:21:51,351 --> 00:21:53,770
Solo quería ser tu amigo.
433
00:21:53,770 --> 00:21:55,522
[Kreese joven inhala]
434
00:21:55,522 --> 00:21:56,440
No.
435
00:21:57,566 --> 00:22:00,819
Tú eres el enemigo.
Te interpones en mi camino.
436
00:22:02,154 --> 00:22:03,780
Parece que lo olvidaste.
437
00:22:05,157 --> 00:22:06,700
Tú eres mi debilidad.
438
00:22:07,993 --> 00:22:09,494
Pero yo no soy la tuya.
439
00:22:10,662 --> 00:22:12,664
[música sombría]
440
00:22:14,916 --> 00:22:16,877
Deberías pudrirte en una celda.
441
00:22:16,877 --> 00:22:19,087
Lamento decepcionarte.
442
00:22:19,671 --> 00:22:22,341
¿Así crees que estoy? ¿Decepcionado?
443
00:22:22,883 --> 00:22:24,718
Creo que estás equivocado.
444
00:22:25,260 --> 00:22:26,595
¿De quién es la culpa?
445
00:22:28,722 --> 00:22:31,141
Debes odiarme mucho.
446
00:22:32,726 --> 00:22:36,021
¿Entiendes siquiera cuánto me duele eso?
447
00:22:36,605 --> 00:22:37,689
No me importa.
448
00:22:37,689 --> 00:22:41,777
Eres la única persona que me hace sentir...
449
00:22:43,320 --> 00:22:44,446
dolor.
450
00:22:45,947 --> 00:22:47,783
Y nunca siento temor...
451
00:22:49,284 --> 00:22:51,495
excepto cuando temo por ti.
452
00:22:53,330 --> 00:22:55,499
Y nunca muestro piedad.
453
00:22:56,917 --> 00:22:59,461
Solo contigo.
454
00:23:00,087 --> 00:23:02,672
Pero eso se acabó.
455
00:23:05,675 --> 00:23:07,552
[Johnny] Finalmente, lo entiendes.
456
00:23:07,552 --> 00:23:11,139
[Kreese] Sí. Tú eres mi debilidad.
457
00:23:11,139 --> 00:23:12,933
[música de tensión]
458
00:23:12,933 --> 00:23:14,393
[Johnny gime]
459
00:23:15,268 --> 00:23:17,145
[música de tensión continúa]
460
00:23:18,230 --> 00:23:20,607
[gruñe]
461
00:23:23,110 --> 00:23:24,194
[gime]
462
00:23:24,194 --> 00:23:28,156
Comprometiste tus enseñanzas,
las enseñanzas de tu maestro...
463
00:23:28,657 --> 00:23:29,783
por mí.
464
00:23:30,534 --> 00:23:31,660
[grita]
465
00:23:31,660 --> 00:23:33,495
[Kreese gruñe]
466
00:23:33,495 --> 00:23:36,331
Creí que eras la respuesta.
467
00:23:36,331 --> 00:23:37,374
Mi razón.
468
00:23:38,041 --> 00:23:41,002
[gruñen]
469
00:23:41,002 --> 00:23:42,087
[Johnny grita]
470
00:23:45,424 --> 00:23:49,052
[Kreese] Pero, en realidad,
solo eres el enemigo
471
00:23:50,554 --> 00:23:52,055
que obstruye mi camino.
472
00:23:52,055 --> 00:23:53,181
[huesos crujen]
473
00:23:56,893 --> 00:23:58,520
[música de tensión]
474
00:23:59,646 --> 00:24:01,648
[serpiente sisea]
475
00:24:03,358 --> 00:24:05,360
[música etérea]
476
00:24:11,491 --> 00:24:13,493
Oh, disculpa, Brucks.
477
00:24:14,286 --> 00:24:15,370
Hola.
478
00:24:15,370 --> 00:24:18,623
¿Escuchamos que vas a MIT?
479
00:24:18,623 --> 00:24:19,541
Ah, sí.
480
00:24:19,541 --> 00:24:21,960
¿Qué sacaste en el SAT?
481
00:24:21,960 --> 00:24:23,336
Algo de kétchup.
482
00:24:23,336 --> 00:24:25,213
Bromeaba. [ríe]
483
00:24:25,213 --> 00:24:27,924
No sé, creo que 790 o 780.
484
00:24:29,176 --> 00:24:31,595
¡Oh, cielos! Mi cerveza.
485
00:24:31,595 --> 00:24:32,679
Ábrela, vamos.
486
00:24:32,679 --> 00:24:34,681
¿1570 en el examen?
487
00:24:34,681 --> 00:24:37,058
- [Brucks] Dámela.
- No tengo palabras.
488
00:24:37,809 --> 00:24:42,731
No sé nada de Stanford, Réa,
pero este lugar es divertido.
489
00:24:42,731 --> 00:24:45,525
Y, cuando vengas el próximo año,
estaré al mando.
490
00:24:45,525 --> 00:24:48,195
- ¿Seguro entrarás a esta fraternidad?
- Seguro.
491
00:24:48,195 --> 00:24:50,780
Hermano, ¿acaso no es tan obvio?
492
00:24:50,780 --> 00:24:54,117
- Kyler, tengo que decirte algo...
- ¿Dónde está mi aspiradora?
493
00:24:54,117 --> 00:24:55,327
Oh, rayos.
494
00:24:55,327 --> 00:24:58,038
Oye, aspiradora, limpia esto.
495
00:25:00,081 --> 00:25:01,583
- No, estoy bien así.
- ¡Oye!
496
00:25:01,583 --> 00:25:02,834
[música de tensión]
497
00:25:04,419 --> 00:25:07,214
Escucha, inútil. ¿Quieres entrar?
498
00:25:07,214 --> 00:25:10,175
Tírate al piso... y aspíralo.
499
00:25:11,384 --> 00:25:12,385
¿Lo dejarán entrar?
500
00:25:12,385 --> 00:25:13,762
Tú no te metas.
501
00:25:13,762 --> 00:25:15,764
[música de tensión continúa]
502
00:25:19,059 --> 00:25:21,228
Modo succión. Aspira.
503
00:25:21,228 --> 00:25:24,064
[risas]
504
00:25:24,064 --> 00:25:25,565
[música de tensión continúa]
505
00:25:25,565 --> 00:25:27,651
[Zenker] Eso es. [ríe]
506
00:25:27,651 --> 00:25:30,111
- [chica] No lo puedo creer.
- [Zenker] Así.
507
00:25:32,239 --> 00:25:33,406
¡Suficiente!
508
00:25:33,406 --> 00:25:35,367
[música de tensión se intensifica]
509
00:25:37,077 --> 00:25:38,995
¿Por qué no le dices la verdad?
510
00:25:39,579 --> 00:25:41,289
¿La verdad sobre qué?
511
00:25:41,998 --> 00:25:43,208
Bueno, me divertí mucho.
512
00:25:44,376 --> 00:25:49,381
Pero la verdad es que nunca, de verdad,
jamás entrarás a la fraternidad.
513
00:25:49,381 --> 00:25:51,883
[música de tensión continúa]
514
00:25:55,387 --> 00:25:56,221
Te lo pierdes.
515
00:25:59,599 --> 00:26:00,642
[todos] ¡Oh!
516
00:26:00,642 --> 00:26:01,810
[risas]
517
00:26:05,438 --> 00:26:07,482
[música de rap]
518
00:26:08,650 --> 00:26:10,151
[Kyler gruñe]
519
00:26:10,151 --> 00:26:12,195
Idiota, ¿no sabes que sé karate?
520
00:26:13,446 --> 00:26:15,156
[música de rap continúa]
521
00:26:15,865 --> 00:26:17,826
¿Quién más quiere un poco de esto?
522
00:26:20,120 --> 00:26:22,789
[Brucks] ¡Uh, uh! ¡Ataque Brucks!
523
00:26:29,713 --> 00:26:31,673
[música de rap continúa]
524
00:26:43,435 --> 00:26:45,645
- No tienes salida.
- Ah, ¿sí?
525
00:26:49,065 --> 00:26:50,233
[gime]
526
00:26:54,613 --> 00:26:55,739
Estás muerto, nerd.
527
00:27:00,201 --> 00:27:01,745
Me gustan las fiestas así.
528
00:27:05,790 --> 00:27:07,208
[música de rap continúa]
529
00:27:26,186 --> 00:27:27,937
[música de rap continúa]
530
00:27:41,284 --> 00:27:43,161
[música de rap continúa]
531
00:27:49,542 --> 00:27:50,877
[gimen]
532
00:27:51,961 --> 00:27:53,922
- ¡Sí!
- ¡Sí! ¡Uh!
533
00:27:54,714 --> 00:27:55,632
¡Lo hicimos!
534
00:27:55,632 --> 00:27:57,217
[Kyler] Vamos, amigo.
535
00:27:57,217 --> 00:27:58,718
¿Dónde está Brucks?
536
00:27:58,718 --> 00:28:01,388
[Brucks gruñe]
537
00:28:02,639 --> 00:28:04,224
- ¡Oh!
- ¡Oh! ¡Rayos!
538
00:28:04,224 --> 00:28:05,767
¡Toma eso!
539
00:28:06,518 --> 00:28:08,019
[todos] ¡Sí!
540
00:28:08,019 --> 00:28:11,064
- [chica] Deberían llamar a Seguridad.
- Se acabó la fiesta.
541
00:28:12,440 --> 00:28:13,483
[música cesa]
542
00:28:13,483 --> 00:28:14,567
AUTOMOTORA LARUSSO
543
00:28:14,567 --> 00:28:16,778
[Johnny] Hora de hablar de dinero,
LaRusso.
544
00:28:16,778 --> 00:28:19,030
Acabo de convertirme
en sensei de Miyagi-Do,
545
00:28:19,030 --> 00:28:21,574
pero me deben un salario,
y no de nivel básico.
546
00:28:21,574 --> 00:28:24,911
- Quiero la tarifa de Chozen.
- Ah. Trato.
547
00:28:24,911 --> 00:28:28,415
Bien, genial.
¿Dónde voy a pedir mi cheque?
548
00:28:28,415 --> 00:28:30,834
Johnny, a Chozen no se le paga.
549
00:28:30,834 --> 00:28:31,751
[Johnny] ¿Qué?
550
00:28:31,751 --> 00:28:34,087
¿Mano de obra inmigrante gratis?
551
00:28:34,587 --> 00:28:36,840
Una bajeza,
incluso para un vendedor de autos.
552
00:28:36,840 --> 00:28:39,759
A nadie se le paga.
Ese es el espíritu de Miyagi-Do.
553
00:28:39,759 --> 00:28:41,261
No salarios. No cuotas.
554
00:28:41,261 --> 00:28:43,596
No digo que vaya a ser así siempre.
555
00:28:43,596 --> 00:28:46,433
- Bueno, si ganamos el Sekai Taikai...
- No será muy pronto.
556
00:28:47,642 --> 00:28:51,521
Debo mostrar ingresos continuos
para tener a mi familia en una buena casa.
557
00:28:52,814 --> 00:28:54,858
[exhala] Algo así lleva tiempo, Johnny.
558
00:28:54,858 --> 00:28:56,192
[exhala]
559
00:28:56,192 --> 00:28:57,861
[música melancólica]
560
00:28:57,861 --> 00:28:59,696
Oye, lo estoy intentando.
561
00:28:59,696 --> 00:29:04,409
Trabajo en el programa Miyagi-Do.
Hoy no le pateé el trasero a ese tipo.
562
00:29:05,869 --> 00:29:07,579
Creí que eso cambiaría las cosas.
563
00:29:07,579 --> 00:29:11,124
Me alegra que no hayas golpeado a nadie.
Es un paso positivo.
564
00:29:11,124 --> 00:29:14,836
- El imbécil se lo merecía.
- Sí, estoy seguro de que sí.
565
00:29:14,836 --> 00:29:17,297
Johnny, Miyagi-Do
no es una solución rápida.
566
00:29:17,297 --> 00:29:21,426
Es una forma de vida. Lo sé.
Decía la misma basura sobre Cobra Kai.
567
00:29:21,426 --> 00:29:25,722
No es basura. Puede ayudarte
a ser una persona más centrada,
568
00:29:25,722 --> 00:29:28,933
pero no significa que tus problemas
desaparecerán así nomás.
569
00:29:28,933 --> 00:29:30,685
[Johnny suspira]
570
00:29:33,855 --> 00:29:35,148
[suspira]
571
00:29:36,566 --> 00:29:38,067
¿Qué se supone que debo hacer?
572
00:29:38,651 --> 00:29:39,861
Haz lo que yo hago.
573
00:29:39,861 --> 00:29:43,948
Es hora de dejar esos trabajos vanos
y conseguir uno que sea de verdad.
574
00:29:45,658 --> 00:29:47,202
[música dramática]
575
00:29:47,202 --> 00:29:49,245
[jadea]
576
00:29:49,245 --> 00:29:51,039
Vamos, sal, maldita.
577
00:29:54,751 --> 00:29:56,503
- Ah.
- [serpiente sisea]
578
00:29:56,503 --> 00:29:58,046
[música tribal]
579
00:29:58,046 --> 00:29:59,547
[Kreese] Segundo asalto.
580
00:30:01,758 --> 00:30:02,592
Sí.
581
00:30:02,592 --> 00:30:04,677
[música tribal continúa]
582
00:30:06,471 --> 00:30:08,473
[serpiente sisea]
583
00:30:08,473 --> 00:30:11,184
Esta vez, no me atraparás,
584
00:30:11,768 --> 00:30:13,311
porque tengo mis ojos...
585
00:30:16,022 --> 00:30:17,857
en el premio real.
586
00:30:18,733 --> 00:30:20,193
[música tribal continúa]
587
00:30:21,736 --> 00:30:23,738
[serpiente sisea]
588
00:30:25,323 --> 00:30:26,324
¡Aitz!
589
00:30:26,324 --> 00:30:27,826
[pájaros aletean y pían]
590
00:30:28,409 --> 00:30:30,036
[pitidos de videojuego]
591
00:30:31,287 --> 00:30:32,997
- [risas]
- [Brucks] Oh, oh, oh...
592
00:30:32,997 --> 00:30:34,332
¡Oh! Maldición.
593
00:30:35,083 --> 00:30:37,502
¿Por qué son tan rápidos los fantasmas?
594
00:30:37,502 --> 00:30:38,628
Bien, suficiente.
595
00:30:38,628 --> 00:30:42,131
Tienes que decirnos qué pasó con el MIT.
596
00:30:42,131 --> 00:30:44,425
¿Hiciste trampa en el SAT o qué?
597
00:30:44,425 --> 00:30:45,969
Bueno, mentí.
598
00:30:45,969 --> 00:30:49,305
No saqué 790. Saqué 750.
599
00:30:49,305 --> 00:30:53,852
Solo quería impresionarlos
porque ustedes son listos y eso.
600
00:30:53,852 --> 00:30:55,854
Aunque fue 500 en idiomas.
601
00:30:56,354 --> 00:30:58,439
¿Sacaste 750 en total?
602
00:30:58,940 --> 00:31:00,024
Sí.
603
00:31:01,276 --> 00:31:03,945
En fin, ¿por qué les preocupa tanto eso?
604
00:31:03,945 --> 00:31:06,155
Porque queremos ir al MIT.
605
00:31:06,739 --> 00:31:08,783
¿Quieren aprender a arreglar lavadoras?
606
00:31:08,783 --> 00:31:10,076
No es tan difícil.
607
00:31:14,873 --> 00:31:20,003
[Demetri] "Formación Industrial
del Medio Oeste. Ad meliora".
608
00:31:20,003 --> 00:31:22,005
Genial, amigo. Eso es increíble.
609
00:31:22,005 --> 00:31:23,464
Estoy emocionado.
610
00:31:23,464 --> 00:31:27,051
Así que... ¿quieren
que haga una llamada o qué?
611
00:31:29,387 --> 00:31:33,266
Mi padre se molestó
cuando no entré a ninguna universidad.
612
00:31:33,933 --> 00:31:36,477
Lo acepto. Me relajé.
613
00:31:36,477 --> 00:31:38,521
Soy un maldito idiota. [ríe]
614
00:31:39,314 --> 00:31:40,648
Tenía metas.
615
00:31:40,648 --> 00:31:43,943
Tenía sueños. No me aferré a ellos.
616
00:31:43,943 --> 00:31:45,612
[música melancólica]
617
00:31:45,612 --> 00:31:46,863
¿Me entiendes?
618
00:31:46,863 --> 00:31:47,780
Sí.
619
00:31:48,323 --> 00:31:49,908
Claro. De hecho, te entiendo.
620
00:31:50,575 --> 00:31:53,661
Sé que podría haber ido
a una gran universidad,
621
00:31:53,661 --> 00:31:55,246
no a una de seguridad.
622
00:31:58,291 --> 00:32:00,418
Esa universidad siempre estará ahí.
623
00:32:01,669 --> 00:32:03,755
Tienes que ir tras tus sueños.
624
00:32:04,672 --> 00:32:05,715
Sí, eso es...
625
00:32:06,674 --> 00:32:09,427
En realidad,
es un gran consejo, Kyler. Sí.
626
00:32:10,011 --> 00:32:12,221
¿Crees que West Valley
me aceptaría de nuevo?
627
00:32:12,805 --> 00:32:14,390
- ¿Por qué tú...?
- [chico] Oye.
628
00:32:14,390 --> 00:32:16,935
¿Fueron ustedes los de la pelea
en la casa Omega?
629
00:32:16,935 --> 00:32:18,394
Eh...
630
00:32:18,394 --> 00:32:21,814
Oigan, ellos son unos imbéciles.
Se lo merecían.
631
00:32:21,814 --> 00:32:24,525
- [ríe]
- ¿De verdad alguien noqueó a Zenker?
632
00:32:24,525 --> 00:32:28,071
Sí, amigo. Sin presumir, ese fui yo.
633
00:32:28,071 --> 00:32:30,239
Amigo... leyenda.
634
00:32:30,239 --> 00:32:33,952
Escucha.
Si buscas otra casa, estás dentro.
635
00:32:33,952 --> 00:32:35,203
Sin novatadas.
636
00:32:35,703 --> 00:32:38,414
Siempre y cuando seas así de rudo
todo el tiempo.
637
00:32:40,208 --> 00:32:43,086
¿Sí? Le pateaba el trasero a él
por todo el Valle.
638
00:32:43,086 --> 00:32:45,588
- Díselo, Réa.
- Sí, es verdad.
639
00:32:46,839 --> 00:32:48,549
- Deberías pasar mañana.
- Bien.
640
00:32:48,549 --> 00:32:49,467
[chico] Genial.
641
00:32:56,224 --> 00:32:58,226
[música de rock]
642
00:33:06,359 --> 00:33:07,568
Un segundo, por favor.
643
00:33:08,236 --> 00:33:10,321
Hola, Johnny. ¿Qué sucede?
644
00:33:10,321 --> 00:33:13,116
Estuve pensando
en tu oferta de trabajar aquí.
645
00:33:13,658 --> 00:33:17,120
- Y decidí intentarlo.
- [titubea] Pero yo no dije exactamente...
646
00:33:17,120 --> 00:33:20,039
Quiero jugar más lento.
También arreglé la gotera.
647
00:33:20,039 --> 00:33:22,875
Y, aunque no conseguí esa casa,
se la alquilaron a otro,
648
00:33:22,875 --> 00:33:24,669
saltaré sobre la próxima.
649
00:33:25,169 --> 00:33:27,130
¿Dónde pongo mi maletín?
650
00:33:27,714 --> 00:33:29,882
[titubea] Eh, tú solo
discúlpame un momento.
651
00:33:31,759 --> 00:33:34,846
Démosle el trabajo de Robby
llenando la máquina de palomitas.
652
00:33:34,846 --> 00:33:37,306
Bueno, él cree que le ofrecí mi trabajo.
653
00:33:37,306 --> 00:33:38,891
¿Qué habrá en el maletín?
654
00:33:38,891 --> 00:33:41,561
Un sándwich de mortadela
y un montón de correo basura.
655
00:33:41,561 --> 00:33:43,312
Eso no ayuda, ¿bueno?
656
00:33:43,312 --> 00:33:46,524
Finalmente, se unió a Miyagi-Do.
Debo encontrarle algo, Amanda.
657
00:33:46,524 --> 00:33:47,483
[campanilla]
658
00:33:47,483 --> 00:33:48,985
- ¡Uh!
- [mujer] ¡Bien hecho!
659
00:33:48,985 --> 00:33:51,070
Se vendió un auto. [ríe]
660
00:33:51,738 --> 00:33:55,575
- Felicitaciones. Se verá como una diosa.
- Oh, gracias.
661
00:33:55,575 --> 00:33:58,244
Disculpen. Hola, soy Daniel LaRusso.
662
00:33:58,745 --> 00:34:01,414
Oh. Sé quién es usted. [ríe]
663
00:34:01,414 --> 00:34:06,210
Puedo decir que su vendedor, John,
es un verdadero tesoro.
664
00:34:06,210 --> 00:34:08,212
Me hizo sentir muy cómoda.
665
00:34:08,212 --> 00:34:11,883
Es usual que muchos vendedores
te aborden con dureza.
666
00:34:11,883 --> 00:34:16,345
Bueno, a veces, hay que ser agresivo,
pero es importante escuchar al cliente.
667
00:34:16,929 --> 00:34:18,222
Es cuestión de equilibrio.
668
00:34:18,806 --> 00:34:21,642
Bueno, enviaré aquí a toda mi familia.
669
00:34:21,642 --> 00:34:26,105
Ah, bueno, John estaría encantado
de ayudarlos a todos.
670
00:34:26,105 --> 00:34:27,815
- Ah...
- [Amanda susurra] Sí.
671
00:34:28,775 --> 00:34:30,401
Bienvenido a la familia LaRusso.
672
00:34:30,401 --> 00:34:31,694
Gracias.
673
00:34:31,694 --> 00:34:34,864
¿Qué estás esperando?
Dale a la dama su bonsái.
674
00:34:34,864 --> 00:34:35,990
[ríe]
675
00:34:36,574 --> 00:34:38,284
Tú... Tú no...
676
00:34:42,789 --> 00:34:46,709
Lo enviaste a morir.
¿Cómo pudiste hacer eso, abuelo?
677
00:34:46,709 --> 00:34:49,587
Lo envié a enfrentar la muerte.
678
00:34:50,088 --> 00:34:52,131
Hay una diferencia.
679
00:34:52,131 --> 00:34:55,968
[pasos se acercan]
680
00:35:01,516 --> 00:35:03,476
[música suave]
681
00:35:12,985 --> 00:35:13,986
[Kim Sun-Yung] Mm.
682
00:35:15,113 --> 00:35:16,572
El premio.
683
00:35:17,156 --> 00:35:18,950
No se trata del premio.
684
00:35:21,244 --> 00:35:25,039
Se trata de eliminar los obstáculos.
685
00:35:25,832 --> 00:35:27,834
{\an8}[música de suspenso]
686
00:35:30,211 --> 00:35:34,215
Bien, ahora lo entiendes.
687
00:35:36,134 --> 00:35:39,554
Finalmente, estamos listos.
688
00:35:43,558 --> 00:35:48,146
Y nada volverá a interponerse
en nuestro camino.
689
00:35:50,982 --> 00:35:52,984
[música de suspenso continúa]
690
00:36:10,042 --> 00:36:11,961
[música de acción]
691
00:36:46,329 --> 00:36:47,622
[música cesa]