1 00:00:06,006 --> 00:00:08,008 [música siniestra] 2 00:00:16,057 --> 00:00:17,225 [Silver joven] ¡Johnny! 3 00:00:19,185 --> 00:00:20,228 Johnny, vamos. 4 00:00:24,315 --> 00:00:25,316 ¿Listo para irte? 5 00:00:26,276 --> 00:00:29,029 [exhala] Solo me falta un adiós más. 6 00:00:29,029 --> 00:00:32,532 - El auto ya está aquí. - No te preocupes. Sé dónde está. 7 00:00:32,532 --> 00:00:34,034 [Silver joven exhala] 8 00:00:34,034 --> 00:00:36,494 [música suave] 9 00:00:37,120 --> 00:00:40,081 [Kim Sun-Yung] Empecemos. Uno. 10 00:00:42,792 --> 00:00:43,835 Dos. 11 00:00:45,378 --> 00:00:46,588 Tres. 12 00:00:48,131 --> 00:00:48,965 [gruñe] 13 00:00:50,050 --> 00:00:51,301 Cuatro. 14 00:00:52,260 --> 00:00:53,470 Más fuerte. 15 00:00:54,554 --> 00:00:56,598 [música dramática] 16 00:00:56,598 --> 00:00:57,557 ¡Alto! 17 00:00:58,600 --> 00:01:00,143 [música de tensión] 18 00:01:04,022 --> 00:01:06,066 Oye, tú. Ven aquí. 19 00:01:08,777 --> 00:01:12,530 Te lo dije. No puedes estar aquí. Esto es solo para estudiantes. 20 00:01:13,239 --> 00:01:14,783 [niña gime] 21 00:01:14,783 --> 00:01:16,159 ¿Qué fue eso? 22 00:01:16,159 --> 00:01:18,286 - [niña gime] - ¡Ya basta! 23 00:01:22,665 --> 00:01:24,959 Con respeto, maestro Kim, entrénela. 24 00:01:25,627 --> 00:01:27,754 No la castigue por querer aprender. 25 00:01:29,756 --> 00:01:31,174 ¿Eres sensei aquí? 26 00:01:32,050 --> 00:01:33,176 No. 27 00:01:33,802 --> 00:01:36,346 Regresa a tu país 28 00:01:37,347 --> 00:01:38,515 y sé sensei. 29 00:01:38,515 --> 00:01:41,017 Aquí eres estudiante. 30 00:01:41,893 --> 00:01:43,561 Y no muy bueno 31 00:01:44,145 --> 00:01:45,814 si pides piedad. 32 00:01:46,439 --> 00:01:47,398 Conozco la lección. 33 00:01:47,982 --> 00:01:51,778 Y, cuando las circunstancias lo exigieron, no mostré piedad. 34 00:01:51,778 --> 00:01:53,530 ¿Circunstancias? 35 00:01:53,530 --> 00:01:56,407 [Kim Sun-Yung ríe] 36 00:01:57,951 --> 00:02:00,328 Lección para toda la vida. 37 00:02:01,496 --> 00:02:04,457 Te enseñaré de nuevo. 38 00:02:04,457 --> 00:02:06,167 Y, esta vez, 39 00:02:06,167 --> 00:02:11,131 nunca lo vas a olvidar. 40 00:02:13,049 --> 00:02:14,050 ¿Qué quiere decir? 41 00:02:17,971 --> 00:02:20,056 [gime] 42 00:02:20,056 --> 00:02:22,350 [música de tensión] 43 00:02:23,518 --> 00:02:24,936 Debería estar aprendiendo. 44 00:02:27,939 --> 00:02:29,983 Está aprendiendo justo ahora. 45 00:02:33,987 --> 00:02:35,196 ¿Le enseñará? 46 00:02:35,196 --> 00:02:36,698 [música de tensión continúa] 47 00:02:40,326 --> 00:02:41,619 [gruñe] 48 00:02:43,079 --> 00:02:44,414 [Kim Sun-Yung] Mi nieta, 49 00:02:44,914 --> 00:02:46,332 mi lección. 50 00:02:46,332 --> 00:02:48,251 [música de tensión continúa] 51 00:02:52,463 --> 00:02:53,298 [Kim niña] ¡Iá! 52 00:02:59,762 --> 00:03:01,681 [música dramática] 53 00:03:03,600 --> 00:03:04,934 ¿Atacas a tu abuelo? 54 00:03:06,853 --> 00:03:08,229 ¿Tienes miedo? 55 00:03:11,858 --> 00:03:13,151 Ah, ¿sí? 56 00:03:13,735 --> 00:03:15,320 Entonces, estás lista. 57 00:03:15,904 --> 00:03:18,323 No te escondas. Comenzarás mañana. 58 00:03:22,243 --> 00:03:23,494 [Kim niña ríe] 59 00:03:25,330 --> 00:03:27,332 Gracias, sensei. 60 00:03:32,837 --> 00:03:34,714 [música dramática] 61 00:03:46,017 --> 00:03:49,520 {\an8}[Miguel] "No todos tenemos que aprender a caminar dos veces en la vida. 62 00:03:49,520 --> 00:03:53,024 {\an8}Pero todos tenemos que aprender a levantarnos cuando nos caemos 63 00:03:53,024 --> 00:03:55,193 {\an8}y a estar firmes sobre nuestros dos pies. 64 00:03:55,193 --> 00:03:58,780 {\an8}Y aprendí que los primeros pasos son más difíciles la segunda vez. 65 00:03:58,780 --> 00:04:01,699 {\an8}Espero que mi próximo paso me lleve a Stanford". 66 00:04:01,699 --> 00:04:05,245 {\an8}- [suspira] - Estoy muy orgullosa. 67 00:04:05,245 --> 00:04:06,871 Voy a llorar. 68 00:04:06,871 --> 00:04:08,539 [Rosa] Eres brillante. 69 00:04:08,539 --> 00:04:11,709 Es el mejor cuento desde Don Juan DeMarco. 70 00:04:11,709 --> 00:04:15,505 - Ahora yo estoy llorando también. - [ríen] 71 00:04:15,505 --> 00:04:18,591 Sé más agresivo al final. Te rogarán que vayas allá. 72 00:04:18,591 --> 00:04:19,509 {\an8}Bueno. 73 00:04:20,760 --> 00:04:21,844 {\an8}¿Y tú qué opinas? 74 00:04:21,844 --> 00:04:23,763 {\an8}Eh, es genial. 75 00:04:23,763 --> 00:04:25,515 {\an8}A pesar de ser el malo allí. 76 00:04:26,266 --> 00:04:29,060 {\an8}- Eh, cambiaré tu nombre... - No, no, amigo. Bromeaba. 77 00:04:29,060 --> 00:04:32,480 {\an8}No creo que aplique a Stanford o a cualquier otro lugar. 78 00:04:32,480 --> 00:04:35,233 {\an8}Vamos, Robby. Tú tienes un gran futuro. Los dos. 79 00:04:35,233 --> 00:04:38,987 {\an8}Y, cuando ganemos el Sekai Taikai, las puertas se van a abrir para todos. 80 00:04:38,987 --> 00:04:42,198 ¡Oh, mi nieto hermoso! ¡Déjame abrazarte! 81 00:04:42,198 --> 00:04:43,533 Es... Está bien. 82 00:04:43,533 --> 00:04:46,286 Oigan, ya, ya. Cuidado con las lágrimas. 83 00:04:46,286 --> 00:04:48,371 [música animada] 84 00:04:50,581 --> 00:04:51,749 [música se desvanece] 85 00:04:52,875 --> 00:04:54,377 - [gritan] - Oigan, cuidado. 86 00:04:54,377 --> 00:04:55,795 [música de rock] 87 00:04:55,795 --> 00:04:58,756 - Trae unos tazones. - [Johnny] Son aguas residuales. 88 00:04:58,756 --> 00:05:00,133 Oh, huele una porquería. 89 00:05:02,593 --> 00:05:03,928 [Rosa] ¡Paren esa agua! 90 00:05:04,762 --> 00:05:07,432 {\an8}[Johnny] Bueno, es inhabitable. ¿Cuándo lo arreglarás? 91 00:05:08,016 --> 00:05:09,767 {\an8}[bufa] Es un descaro, Sully. 92 00:05:14,355 --> 00:05:16,983 {\an8}- Trabajará en ello. - Veamos el panorama completo. 93 00:05:16,983 --> 00:05:19,527 {\an8}Somos una familia de cinco, casi seis. 94 00:05:19,527 --> 00:05:21,904 {\an8}Y solo tenemos dos dormitorios. 95 00:05:21,904 --> 00:05:25,158 {\an8}Y Miguel quiere ir a la universidad para la que no hay dinero. 96 00:05:25,158 --> 00:05:26,993 {\an8}¿Cómo haremos que esto funcione? 97 00:05:26,993 --> 00:05:30,288 {\an8}Como ya dije antes, el torneo arreglará esto. 98 00:05:30,288 --> 00:05:32,790 {\an8}¿Bueno? Traerá estudiantes y también patrocinios. 99 00:05:32,790 --> 00:05:34,876 {\an8}Aún faltan meses para el torneo. 100 00:05:34,876 --> 00:05:36,669 {\an8}¿Qué hacemos mientras tanto? 101 00:05:36,669 --> 00:05:39,547 {\an8}[Johnny] Entiendo. Me ocuparé de todo. 102 00:05:41,758 --> 00:05:44,260 {\an8}[Kreese] Aún tengo buenos recuerdos aquí. 103 00:05:46,429 --> 00:05:51,517 {\an8}Aunque la idea de entrenamiento de tu abuelo era más una tortura. [ríe] 104 00:05:51,517 --> 00:05:55,688 {\an8}Pero pudo cumplir su palabra. Empezó a entrenarme cuando te fuiste. 105 00:05:55,688 --> 00:05:58,649 {\an8}Lamento no haber estado para ti en el Valle. 106 00:05:59,567 --> 00:06:01,694 {\an8}- Pero Silver solo... - Silver ya no está. 107 00:06:02,236 --> 00:06:05,573 {\an8}Vine a Estados Unidos con la esperanza de poder verte, 108 00:06:05,573 --> 00:06:09,118 {\an8}pero me cegó la promesa de llevar el karate del abuelo al mundo. 109 00:06:09,619 --> 00:06:11,412 Esa promesa aún se puede cumplir. 110 00:06:12,580 --> 00:06:16,417 Con Cobra Kai, ganaste un lugar en el Sekai Taikai. 111 00:06:18,961 --> 00:06:20,505 Digo que vayamos a ganarlo. 112 00:06:22,924 --> 00:06:24,801 {\an8}Yo diría que sí, pero... 113 00:06:26,886 --> 00:06:28,221 {\an8}no depende de mí. 114 00:06:28,221 --> 00:06:30,348 {\an8}[música siniestra] 115 00:06:41,317 --> 00:06:42,527 Maestro Kim. 116 00:06:42,527 --> 00:06:44,612 [música siniestra se intensifica] 117 00:06:49,367 --> 00:06:53,079 [altavoz] Invitamos a los estudiantes de último año al centro estudiantil 118 00:06:53,079 --> 00:06:55,998 para la feria universitaria a la hora del almuerzo. 119 00:06:56,499 --> 00:06:59,752 - Hola. - Hola. Guau, tienes muchos folletos. 120 00:06:59,752 --> 00:07:03,506 Sí, pero no te preocupes. Al menos tres están cerca de Stanford. 121 00:07:03,506 --> 00:07:05,842 Oh, vamos. Ni siquiera he entrado, por favor. 122 00:07:05,842 --> 00:07:07,343 - [Demetri] Hola. - ¿Qué tal? 123 00:07:07,343 --> 00:07:10,805 Todas nuestras pruebas y aflicciones como nerds terminaron en esto. 124 00:07:10,805 --> 00:07:13,391 - Tenemos toda la atención. - ¿Eso es lo que somos? 125 00:07:13,391 --> 00:07:14,892 Oh, sí, mi amigo. 126 00:07:14,892 --> 00:07:18,354 Buscan entre nuestros atuendos intentando palpar creativos cerebros. 127 00:07:18,938 --> 00:07:21,190 - Bien, aquí es donde te dejo. - Sí, disculpa. 128 00:07:21,190 --> 00:07:22,775 - Adiós. - Buena suerte. 129 00:07:23,693 --> 00:07:25,653 Pero estos buitres pierden su tiempo. 130 00:07:25,653 --> 00:07:28,781 Eli y yo pusimos miras en el MIT desde hace años. 131 00:07:30,032 --> 00:07:33,035 - ¿Irás por decisión anticipada? - Sí, definitivamente. 132 00:07:33,035 --> 00:07:35,371 Pero también debería buscar otras opciones. 133 00:07:35,371 --> 00:07:37,540 Stanford es muy costosa. 134 00:07:37,540 --> 00:07:38,499 Hola, socios. 135 00:07:39,333 --> 00:07:42,545 Colegas, ¿quieren enrolarse en una universidad más cerca de casa? 136 00:07:42,545 --> 00:07:44,380 ¿O cuál es la idea? 137 00:07:44,380 --> 00:07:50,052 Bueno, Gary, la idea es seguir nuestro rodeo por toda la feria. 138 00:07:50,052 --> 00:07:53,848 Pero muchas gracias por tu propuesta. 139 00:07:53,848 --> 00:07:57,351 Claro. Pero estas escuelas tienen mala fama. 140 00:07:57,351 --> 00:08:00,229 Te mantienen cerca de casa, te preparan para una gran escuela 141 00:08:00,229 --> 00:08:02,899 y no desocupan la billetera de tus padres. 142 00:08:03,483 --> 00:08:04,525 [exhala] 143 00:08:06,319 --> 00:08:07,278 Gracias. 144 00:08:08,988 --> 00:08:11,449 [llaman a la puerta] 145 00:08:12,617 --> 00:08:14,994 ¿Es una visita de Johnny Lawrence? 146 00:08:14,994 --> 00:08:18,122 No, no vine de visita. ¿Puedo usar su colchón inflable? 147 00:08:18,122 --> 00:08:19,207 Claro, pasa. 148 00:08:19,790 --> 00:08:22,877 Un problema con las tuberías. La casa de Carmen está inundada. 149 00:08:22,877 --> 00:08:24,253 Oh, lo siento, Johnny. 150 00:08:24,253 --> 00:08:27,048 Estamos en mi casa hasta solucionarlo. 151 00:08:27,048 --> 00:08:29,300 A menos que haya un lugar mejor en alquiler. 152 00:08:29,300 --> 00:08:32,720 Ah, mercado de vendedores. No es el momento para alquilar. 153 00:08:32,720 --> 00:08:35,932 [Johnny] No necesito consejos de alguien que vino de vacaciones de karate. 154 00:08:35,932 --> 00:08:37,808 Pero ¿cómo sabes qué mercado es? 155 00:08:37,808 --> 00:08:41,938 Viendo Sunset, Property Brothers, todos mis programas. 156 00:08:41,938 --> 00:08:44,315 Lleva a Chozen contigo. Usa su experiencia. 157 00:08:44,315 --> 00:08:48,152 Sí, ¿quién sabe? Tal vez encuentres un alquiler a corto plazo. 158 00:08:48,152 --> 00:08:50,530 - ¿No es así? - [Johnny] Muy bien. 159 00:08:51,113 --> 00:08:53,324 Lleven el colchón a la camioneta. 160 00:08:53,324 --> 00:08:56,327 Compraré un sándwich de mantequilla de maní para el camino. 161 00:08:56,327 --> 00:08:58,412 - ¿Quieren algo? - Una soda dietética. 162 00:09:00,456 --> 00:09:01,666 Nada para mí. Gracias. 163 00:09:03,709 --> 00:09:05,711 [música de suspenso] 164 00:09:06,295 --> 00:09:07,630 [Kreese] Maestro Kim, 165 00:09:07,630 --> 00:09:10,800 me alegra ver la forma en que el puño sigue vivo. 166 00:09:11,300 --> 00:09:12,802 Al igual que usted. 167 00:09:12,802 --> 00:09:17,431 Pero llegó el momento de difundir sus enseñanzas al resto del mundo. 168 00:09:17,431 --> 00:09:19,100 Con su bendición, 169 00:09:20,268 --> 00:09:25,106 tomaremos el lugar que su nieta ganó en el Sekai Taikai 170 00:09:26,023 --> 00:09:27,108 para Cobra Kai. 171 00:09:28,818 --> 00:09:30,820 [música de suspenso se intensifica] 172 00:09:39,412 --> 00:09:40,830 [Kim Sun-Yung] No. 173 00:09:41,414 --> 00:09:43,499 Maestro Kim, tal vez no entendió, pero... 174 00:09:43,499 --> 00:09:44,417 [gime] 175 00:09:45,710 --> 00:09:48,045 [Kim Sun-Yung] Sí, yo entendí. 176 00:09:48,754 --> 00:09:51,591 Mi nieta se fue a Estados Unidos. 177 00:09:52,550 --> 00:09:54,885 Ella hizo promesas. 178 00:09:54,885 --> 00:09:57,179 Ella fracasó. 179 00:09:57,179 --> 00:10:00,016 - Pero, abuelo, fue Silver. - ¡Son excusas! 180 00:10:01,058 --> 00:10:04,312 Es por eso que tú nunca serás un maestro. 181 00:10:04,312 --> 00:10:06,522 Debo seguir vivo por tu incompetencia. 182 00:10:06,522 --> 00:10:07,982 [Kreese suspira] 183 00:10:07,982 --> 00:10:09,942 El éxito está al alcance. 184 00:10:11,235 --> 00:10:13,154 No tendremos otra oportunidad. 185 00:10:14,155 --> 00:10:15,781 Tontos. 186 00:10:17,199 --> 00:10:20,244 Siempre enfocados en el premio. 187 00:10:20,911 --> 00:10:23,539 Nunca ven enemigos en el camino. 188 00:10:24,373 --> 00:10:26,500 Nadie se interpondrá en nuestro camino. 189 00:10:26,500 --> 00:10:29,295 [Kim Sun-Yung ríe] 190 00:10:30,004 --> 00:10:32,131 Oh, cielos. 191 00:10:32,798 --> 00:10:36,010 Nunca un buen estudiante. 192 00:10:37,261 --> 00:10:38,888 Nunca un buen sensei. 193 00:10:38,888 --> 00:10:40,973 Un sensei muy decepcionante. 194 00:10:41,932 --> 00:10:46,646 ¿Le dijo Kim cómo uno de mis estudiantes se deshizo de cinco de los suyos? 195 00:10:46,646 --> 00:10:48,731 [música de suspenso continúa] 196 00:10:52,526 --> 00:10:54,320 [Kim Sun-Yung suspira] Ah... 197 00:10:54,320 --> 00:10:56,822 Todavía ofreces pelea. 198 00:10:57,406 --> 00:10:58,574 Muy bien. 199 00:10:58,574 --> 00:11:00,993 Te daré una oportunidad. 200 00:11:02,203 --> 00:11:03,579 Solo pruébate. 201 00:11:05,289 --> 00:11:07,041 [ríe] 202 00:11:08,501 --> 00:11:10,670 [guía] Esa es nuestra biblioteca multinivel, 203 00:11:10,670 --> 00:11:12,338 la cuarta más grande del Valle... 204 00:11:12,338 --> 00:11:13,422 ¿Qué hacemos aquí? 205 00:11:13,422 --> 00:11:16,634 Si la Universidad de Phoenix no estuviera en línea, sería esto. 206 00:11:16,634 --> 00:11:19,804 Cálmate, ¿quieres? Debo mantener mis opciones abiertas. 207 00:11:19,804 --> 00:11:22,848 - [Kyler] ¡Hermano, dale! - El laboratorio fue reconstruido... 208 00:11:22,848 --> 00:11:24,892 - [Brucks] Lo tengo. - [todos] ¡Oh! 209 00:11:24,892 --> 00:11:26,352 [risas] 210 00:11:26,352 --> 00:11:28,813 Eso fue genial, hermano. [ríe] 211 00:11:28,813 --> 00:11:31,732 - [Brucks] ¡Sí! - Te atropelló una aplanadora. 212 00:11:31,732 --> 00:11:33,234 De nada, amigo. 213 00:11:35,319 --> 00:11:37,780 - ¿Qué tal, chicos? - Kyler, ¿vas a la escuela aquí? 214 00:11:37,780 --> 00:11:41,033 No, yo diría que la escuela viene a mí. ¿Me entiendes? [ríe] 215 00:11:41,742 --> 00:11:43,911 ¿Qué tal, Brucks? Te ves bien. 216 00:11:43,911 --> 00:11:45,871 Gracias. Dientes nuevos. 217 00:11:46,455 --> 00:11:48,332 Me tragué los viejos cuando tú... 218 00:11:48,332 --> 00:11:50,251 [grita] 219 00:11:51,919 --> 00:11:54,505 Sí. Lo siento mucho, amigo. 220 00:11:54,505 --> 00:11:56,006 No estaba bien entonces. 221 00:11:56,006 --> 00:11:57,258 No te preocupes. 222 00:11:57,258 --> 00:12:00,094 Si juegas al karate, saldrás lastimado, ¿verdad? 223 00:12:00,094 --> 00:12:01,095 [risas] 224 00:12:01,095 --> 00:12:02,972 Oye, me ayudó a encaminar mi vida. 225 00:12:02,972 --> 00:12:05,516 Ad meliora. "Para mejorar". 226 00:12:06,350 --> 00:12:07,351 Genial. 227 00:12:07,935 --> 00:12:09,603 - ¿Nos vemos en la casa? - Seguro. 228 00:12:09,603 --> 00:12:11,272 [Brucks] Sí, señor. ¡Vamos! 229 00:12:11,272 --> 00:12:14,859 Entonces, tú y Brucks están aquí. Tiene sentido. 230 00:12:14,859 --> 00:12:17,153 No, solo está de visita. Va a MIT. 231 00:12:17,153 --> 00:12:19,280 Oh, ¿qué? Disculpa, ¿dijiste MIT? 232 00:12:19,280 --> 00:12:21,157 Sí, y le va muy bien. 233 00:12:24,160 --> 00:12:25,327 Entonces, ¿qué, chicos? 234 00:12:26,203 --> 00:12:27,621 ¿Vamos a compartir o qué? 235 00:12:30,082 --> 00:12:31,375 ALQUILER DE CASAS AMOBLADAS 236 00:12:31,375 --> 00:12:34,462 Cielos, este lugar es perfecto. Tiene escaleras y todo. 237 00:12:34,462 --> 00:12:38,591 No te enamores de la primera casa. Aún hay otras para ver. 238 00:12:40,009 --> 00:12:42,386 - Sí... - [Chozen] Ahí está el agente. 239 00:12:42,386 --> 00:12:44,305 El típico idiota de Los Ángeles. 240 00:12:44,305 --> 00:12:45,723 Reloj grande, 241 00:12:45,723 --> 00:12:47,475 corte de pelo ridículo. 242 00:12:47,475 --> 00:12:49,810 Solamente apariencias. 243 00:12:50,519 --> 00:12:51,353 Caballeros. 244 00:12:51,353 --> 00:12:53,564 Ah. Sígueme el juego. 245 00:12:53,564 --> 00:12:55,733 ¿Qué les parece? Excelente lugar, ¿eh? 246 00:12:55,733 --> 00:12:57,193 Soy Baz, ¿y ustedes? 247 00:12:57,193 --> 00:13:00,154 Oh, Chozen Toguchi. Encantado de conocerlo. 248 00:13:00,738 --> 00:13:04,074 Es un honor poder presentarle al señor John Lawrence. 249 00:13:04,074 --> 00:13:06,535 Toguchi. Ah... no lo conozco. ¿Con quién está? 250 00:13:06,535 --> 00:13:08,496 Agente independiente. 251 00:13:08,496 --> 00:13:10,289 Solo clientela muy selecta. 252 00:13:11,040 --> 00:13:12,625 Señor Lawrence, es un placer. 253 00:13:12,625 --> 00:13:15,127 [carraspea] Eh, ¿puedo preguntar qué hace? 254 00:13:15,127 --> 00:13:18,255 Oh, es socio de un negocio emergente del Valle. 255 00:13:18,255 --> 00:13:20,424 [Baz] Bueno, eso suena prometedor. 256 00:13:20,424 --> 00:13:21,634 Bien, ¿qué les parece? 257 00:13:21,634 --> 00:13:23,886 Cuatro dormitorios, 200 metros cuadrados. 258 00:13:23,886 --> 00:13:26,096 - Electrodomésticos... - [Johnny] Disculpe. 259 00:13:26,096 --> 00:13:28,432 Es la casa perfecta para mí. 260 00:13:28,432 --> 00:13:32,061 Ah, bueno, se lo agradezco, pero la situación es bastante competitiva. 261 00:13:32,061 --> 00:13:34,688 - ¿Ese es su auto? - [Johnny] Oh, diablos, sí. 262 00:13:34,688 --> 00:13:38,484 Lo estacionaré ahí día y noche para que conozcan al rey del vecindario. 263 00:13:38,484 --> 00:13:40,402 Oh... Entonces, ¿sería usted? 264 00:13:40,402 --> 00:13:42,988 Rayos, no. Si fuera así, dormiría en el auto. 265 00:13:43,614 --> 00:13:45,074 No, está mi chica. 266 00:13:45,074 --> 00:13:46,951 Aún no la he hecho una mujer digna, 267 00:13:46,951 --> 00:13:49,829 pero tan pronto tenga para un anillo, ¡bam! ¿Entiende? 268 00:13:49,829 --> 00:13:51,872 Está embarazada. Con el bebé, seremos tres. 269 00:13:51,872 --> 00:13:54,458 Luego, están nuestros chicos. Y también Rosa. 270 00:13:54,458 --> 00:13:57,503 Es una dulce ecuatoriana. Le gusta fumar hierba todo el día. 271 00:13:57,503 --> 00:14:00,881 Eh, estamos dispuestos a ofrecer 200 dólares más de lo que piden. 272 00:14:00,881 --> 00:14:02,007 Claro que no. 273 00:14:02,007 --> 00:14:07,221 Lo siento, pero mi cliente busca un inquilino un poco más... estable. 274 00:14:07,221 --> 00:14:08,848 ¿A quién rayos llama inestable? 275 00:14:08,848 --> 00:14:11,308 Le quitaré ese corte de pelo y sabrá quién soy. 276 00:14:11,308 --> 00:14:12,560 Johnny. 277 00:14:12,560 --> 00:14:15,646 ¿Qué? Dijiste que tenía un corte ridículo. Estoy de acuerdo. 278 00:14:16,814 --> 00:14:17,731 [risa incómoda] 279 00:14:23,112 --> 00:14:27,908 Esta tierra estuvo un tiempo bajo el dominio colonial japonés. 280 00:14:28,701 --> 00:14:30,244 Cuando era niño, 281 00:14:31,120 --> 00:14:34,456 los invasores intentaron reclutarme para el ejército. 282 00:14:34,456 --> 00:14:38,586 Hui a lo profundo del bosque y me refugié en una cueva. 283 00:14:39,253 --> 00:14:40,921 Pero los invasores me encontraron 284 00:14:40,921 --> 00:14:44,717 y luché contra ellos usando el eunjangdo de mi padre, 285 00:14:45,634 --> 00:14:48,012 un antiguo cuchillo familiar. 286 00:14:48,012 --> 00:14:52,683 Maté a una docena de hombres antes de perderlo. 287 00:14:53,517 --> 00:14:56,186 Si quieres probarte a ti mismo, 288 00:14:56,186 --> 00:14:58,147 tráeme el cuchillo. 289 00:14:58,689 --> 00:15:00,107 Pero ten cuidado. 290 00:15:00,941 --> 00:15:02,735 En esa oscuridad, 291 00:15:02,735 --> 00:15:07,656 hallarás algo más que el eunjangdo. 292 00:15:07,656 --> 00:15:09,450 [música de suspenso] 293 00:15:26,050 --> 00:15:28,135 [Kim Sun-Yung] Eunjangdo. 294 00:15:30,554 --> 00:15:33,265 [música de tensión] 295 00:15:37,436 --> 00:15:38,854 [Kreese] Hola, hermosa. 296 00:15:41,023 --> 00:15:42,858 Voy a tomar ese cuchillo 297 00:15:43,484 --> 00:15:45,277 te guste o no. 298 00:15:46,195 --> 00:15:48,572 [música etérea] 299 00:15:51,867 --> 00:15:53,285 [gruñe] 300 00:15:53,285 --> 00:15:54,828 [gime] 301 00:15:54,828 --> 00:15:56,038 [serpiente sisea] 302 00:15:56,038 --> 00:15:58,415 [Kreese gime] 303 00:15:59,041 --> 00:16:01,001 [música de tensión] 304 00:16:01,001 --> 00:16:02,169 [Kreese gime] 305 00:16:03,587 --> 00:16:04,546 [gime] 306 00:16:04,546 --> 00:16:06,632 [música de tensión se intensifica] 307 00:16:09,510 --> 00:16:11,512 [suena música pop] 308 00:16:13,931 --> 00:16:17,101 ¡Uh! ¡Me encanta la universidad! 309 00:16:17,101 --> 00:16:18,018 ¡Uh! 310 00:16:18,978 --> 00:16:21,230 ¡Uh, uh, uh, uh! 311 00:16:21,730 --> 00:16:23,482 Amigo, ¿quieres ver un truco? 312 00:16:23,482 --> 00:16:26,151 Oye, no puedo creer que Brucks esté en MIT. 313 00:16:26,151 --> 00:16:28,070 ¿Y dijo algo en latín? 314 00:16:28,070 --> 00:16:31,532 No sé. Tal vez tus puños despertaron su cerebro dormido. 315 00:16:32,116 --> 00:16:34,451 Oye, tú. Tienes que ir a mi casa. 316 00:16:34,451 --> 00:16:36,120 Tengo una serpiente con un ojo. 317 00:16:36,120 --> 00:16:39,039 Incluso después de todo, Kyler sigue como si nada. 318 00:16:39,832 --> 00:16:40,958 [hombre] Oye, inútil. 319 00:16:44,753 --> 00:16:46,964 ¿Dije que bebieras cerveza, hijo de mami? 320 00:16:46,964 --> 00:16:48,716 No, no. No, señor Zenker. 321 00:16:49,425 --> 00:16:50,634 Uh. Oh. 322 00:16:51,135 --> 00:16:52,428 Esa cosa apesta. 323 00:16:53,387 --> 00:16:56,348 - Prepárame un jugo de la selva. - [Kyler] Sí, señor Zenker. 324 00:16:56,348 --> 00:16:58,017 [música pop continúa] 325 00:17:02,813 --> 00:17:04,314 [Kyler] ¡Uh! 326 00:17:05,107 --> 00:17:06,942 Haré ese jugo feliz. 327 00:17:08,318 --> 00:17:11,363 - Oye, ¿vas a dejar que te hable así? - [Kyler] No. ¿Qué? 328 00:17:11,363 --> 00:17:14,241 Así se habla aquí, hermano. No hay problema. 329 00:17:14,241 --> 00:17:17,327 Pero, cuando aprenda todo, manejaré este lugar. 330 00:17:17,327 --> 00:17:20,372 - Sí, claro. - Oye, ¿podrías...? Oh... Oh, espera. 331 00:17:20,956 --> 00:17:21,999 Te sirvo. 332 00:17:23,876 --> 00:17:24,877 Prueba esto. 333 00:17:24,877 --> 00:17:26,378 Jugo de basura. 334 00:17:26,378 --> 00:17:27,796 Bien, gracias. Sí. 335 00:17:28,964 --> 00:17:30,883 [Kyler ríe] 336 00:17:30,883 --> 00:17:34,094 Amigo, a eso me refería. Así sabes que está listo. 337 00:17:34,094 --> 00:17:38,557 [todos] ¡Púas! ¡Púas! ¡Púas! ¡Púas! ¡Púas! ¡Púas! ¡Púas! ¡Púas! ¡Púas! 338 00:17:38,557 --> 00:17:41,351 Sí, termina esa cosa, Púas. 339 00:17:41,351 --> 00:17:43,812 [todos] ¡Púas! ¡Púas! ¡Púas! ¡Púas! ¡Púas! 340 00:17:43,812 --> 00:17:46,315 - ¡Sí! - [todos festejan] 341 00:17:46,315 --> 00:17:48,358 [suena música de rock] 342 00:17:49,276 --> 00:17:52,112 Estoy considerando un nuevo corte de pelo. 343 00:17:53,363 --> 00:17:54,448 [Zenker] ¿Cómo estás? 344 00:17:54,448 --> 00:17:57,034 - Oye, ¿dónde está el inútil con ese jugo? - No sé. 345 00:17:57,034 --> 00:17:59,828 Si no hiciera todo el trabajo sucio, me desharía de él. 346 00:17:59,828 --> 00:18:02,122 Nos desharemos de él al terminar la novatada. 347 00:18:02,122 --> 00:18:04,875 Él entra a esta fraternidad sobre mi cadáver, amigo. 348 00:18:04,875 --> 00:18:07,836 ¡Sí! [ríe] Me gusta. 349 00:18:07,836 --> 00:18:10,005 [música de tensión] 350 00:18:10,005 --> 00:18:12,841 ¿Me culpas por la actitud de ese payaso allá en la casa? 351 00:18:12,841 --> 00:18:14,176 No, no te culpo, 352 00:18:14,176 --> 00:18:17,429 pero ¿qué pasó con abrazar a Miyagi-Do? 353 00:18:17,429 --> 00:18:19,181 Ya abracé a Miyagi-Do. 354 00:18:19,181 --> 00:18:23,268 Hago ejercicios de respiración y también esa cosa de karate yoga en el dojo. 355 00:18:23,268 --> 00:18:25,395 Miyagi-Do no es solo para el dojo. 356 00:18:26,063 --> 00:18:28,273 Miyagi-Do es una forma de vida. 357 00:18:28,774 --> 00:18:29,733 Sagrada. 358 00:18:29,733 --> 00:18:33,028 Miyagi-Do viene de aquí, nunca de aquí. 359 00:18:33,028 --> 00:18:34,404 ¿Entendido? 360 00:18:34,404 --> 00:18:36,156 [suspira] 361 00:18:36,657 --> 00:18:38,784 Tal vez no debí insultar su corte de pelo. 362 00:18:38,784 --> 00:18:41,286 Estúpido corte de pelo. [ríe] 363 00:18:41,286 --> 00:18:43,288 Ven. Segunda oportunidad. 364 00:18:43,288 --> 00:18:45,332 [música suave] 365 00:18:49,837 --> 00:18:51,630 Ah, este lugar es aún mejor. 366 00:18:51,630 --> 00:18:53,715 No podría ser negociable. 367 00:18:54,633 --> 00:18:55,509 Ah, rayos. 368 00:18:55,509 --> 00:18:56,635 Disculpa. 369 00:18:57,553 --> 00:19:00,722 - Dos veces en un día. - Mire, amigo, me pasé de la raya. 370 00:19:00,722 --> 00:19:03,433 Sí. Sí, usted lo dijo. Ahí está la puerta. 371 00:19:04,184 --> 00:19:07,396 - [Chozen] Hay otras casas. - [bufa] No en el sur de Reseda. 372 00:19:07,980 --> 00:19:12,526 Mire, si quiere estar cerca de Encino sin pagar los precios de allí, 373 00:19:12,526 --> 00:19:14,027 tendrá que vérselas conmigo. 374 00:19:14,027 --> 00:19:15,779 Y si cree que le rentaré una casa 375 00:19:15,779 --> 00:19:19,032 a un degenerado con un auto raro y una familia sospechosa, 376 00:19:19,032 --> 00:19:20,492 le tengo noticias: 377 00:19:20,492 --> 00:19:22,119 no va a pasar, jefe. 378 00:19:23,579 --> 00:19:26,540 Si me disculpan, caballeros, ya pueden marcharse. 379 00:19:27,124 --> 00:19:28,542 Oye, lamento mucho eso. 380 00:19:28,542 --> 00:19:30,085 [música de tensión] 381 00:19:30,711 --> 00:19:31,545 [exhala] 382 00:19:36,717 --> 00:19:37,885 [hombre] Hola, chicos. 383 00:19:37,885 --> 00:19:39,803 ¡Uh! Espero que Baz no los asustara. 384 00:19:40,470 --> 00:19:43,140 - ¿Eres John Lawrence? - Sí. 385 00:19:43,140 --> 00:19:46,435 No te pateé el trasero antes, ¿cierto? Tienes esa mirada. 386 00:19:46,435 --> 00:19:47,686 [ríe] 387 00:19:47,686 --> 00:19:50,772 No, no. Te vi pelear en el All Valley en el 83. 388 00:19:50,772 --> 00:19:53,108 Estaba en la escuela, y tal vez no me recuerdes. 389 00:19:53,775 --> 00:19:56,945 O de pronto sí. Stevie, el amigo del hermano de Jerry. 390 00:19:56,945 --> 00:19:59,031 El que hacía la caminata lunar. 391 00:19:59,031 --> 00:20:01,033 Eras increíble, John. Esas habilidades. 392 00:20:01,033 --> 00:20:03,160 - ¿Viste el 84? - No, me perdí ese. 393 00:20:03,160 --> 00:20:04,620 [resopla] Sí. 394 00:20:04,620 --> 00:20:06,997 ¿Recuerdas a Dutch? Dutch era genial. 395 00:20:06,997 --> 00:20:09,666 - Sí, sí. Está en prisión. - [Stevie] Qué bueno. 396 00:20:09,666 --> 00:20:12,085 Es un gran lugar para darle un giro a tu vida. 397 00:20:12,586 --> 00:20:16,632 ¿Qué hace un campeón de All Valley en casa del pequeño Stevie? 398 00:20:16,632 --> 00:20:18,884 - Yo soy su... - No, está bien. Yo me encargo. 399 00:20:19,551 --> 00:20:22,930 Escucha. Empecé con el pie izquierdo con tu agente. 400 00:20:23,555 --> 00:20:26,975 Solo soy un tipo que busca una vida mejor para su familia. 401 00:20:26,975 --> 00:20:29,561 Chicos adolescentes, novia embarazada, su madre. 402 00:20:29,561 --> 00:20:31,355 Tal vez no sea el inquilino ideal, 403 00:20:31,355 --> 00:20:35,192 pero me gustaría que un lugar como este fuera mi hogar. 404 00:20:35,943 --> 00:20:37,945 ¿De verdad quieres alquilar mi casa? 405 00:20:38,570 --> 00:20:39,738 Sería un honor. 406 00:20:42,616 --> 00:20:44,117 ¿Cómo está tu crédito? 407 00:20:44,743 --> 00:20:46,536 No creo que sea bueno. 408 00:20:46,536 --> 00:20:48,205 ¿Un pariente rico que murió? 409 00:20:48,205 --> 00:20:50,832 - No, por desgracia, sigue vivo. - Qué lástima. 410 00:20:50,832 --> 00:20:53,669 Oye, un lugar como este está al alcance de cualquiera 411 00:20:53,669 --> 00:20:56,129 con un ingreso estable y un depósito sólido. 412 00:20:56,129 --> 00:20:58,173 De hecho, soy dueño de un par de casas. 413 00:20:58,173 --> 00:21:00,092 Pero si organizas tus finanzas, 414 00:21:00,092 --> 00:21:01,551 podremos llegar a algo. 415 00:21:01,551 --> 00:21:02,761 Ah, ¿sí? 416 00:21:04,304 --> 00:21:05,222 Claro que sí. 417 00:21:06,515 --> 00:21:07,391 Bien. 418 00:21:07,391 --> 00:21:10,143 Con gusto, John Lawrence. [ríe] John Lawrence. 419 00:21:11,103 --> 00:21:12,104 ¡John Lawrence! 420 00:21:12,688 --> 00:21:15,148 ¿Ves? Buen karma. 421 00:21:15,857 --> 00:21:16,984 [ríe] 422 00:21:16,984 --> 00:21:18,944 [música suave] 423 00:21:21,655 --> 00:21:23,657 [disparos a lo lejos] 424 00:21:23,657 --> 00:21:25,367 [gritos] 425 00:21:25,367 --> 00:21:27,494 [disparos continúan] 426 00:21:30,914 --> 00:21:33,125 [gritos] 427 00:21:34,209 --> 00:21:36,253 ¿Qué me está pasando? 428 00:21:38,255 --> 00:21:39,923 Estás hecho un desastre, Johnny. 429 00:21:42,217 --> 00:21:43,844 Pero tú te lo hiciste. 430 00:21:43,844 --> 00:21:45,929 [música siniestra] 431 00:21:48,807 --> 00:21:50,183 Tú me hiciste esto. 432 00:21:51,351 --> 00:21:53,770 Solo quería ser tu amigo. 433 00:21:53,770 --> 00:21:55,522 [Kreese joven inhala] 434 00:21:55,522 --> 00:21:56,440 No. 435 00:21:57,566 --> 00:22:00,819 Tú eres el enemigo. Te interpones en mi camino. 436 00:22:02,154 --> 00:22:03,780 Parece que lo olvidaste. 437 00:22:05,157 --> 00:22:06,700 Tú eres mi debilidad. 438 00:22:07,993 --> 00:22:09,494 Pero yo no soy la tuya. 439 00:22:10,662 --> 00:22:12,664 [música sombría] 440 00:22:14,916 --> 00:22:16,877 Deberías pudrirte en una celda. 441 00:22:16,877 --> 00:22:19,087 Lamento decepcionarte. 442 00:22:19,671 --> 00:22:22,341 ¿Así crees que estoy? ¿Decepcionado? 443 00:22:22,883 --> 00:22:24,718 Creo que estás equivocado. 444 00:22:25,260 --> 00:22:26,595 ¿De quién es la culpa? 445 00:22:28,722 --> 00:22:31,141 Debes odiarme mucho. 446 00:22:32,726 --> 00:22:36,021 ¿Entiendes siquiera cuánto me duele eso? 447 00:22:36,605 --> 00:22:37,689 No me importa. 448 00:22:37,689 --> 00:22:41,777 Eres la única persona que me hace sentir... 449 00:22:43,320 --> 00:22:44,446 dolor. 450 00:22:45,947 --> 00:22:47,783 Y nunca siento temor... 451 00:22:49,284 --> 00:22:51,495 excepto cuando temo por ti. 452 00:22:53,330 --> 00:22:55,499 Y nunca muestro piedad. 453 00:22:56,917 --> 00:22:59,461 Solo contigo. 454 00:23:00,087 --> 00:23:02,672 Pero eso se acabó. 455 00:23:05,675 --> 00:23:07,552 [Johnny] Finalmente, lo entiendes. 456 00:23:07,552 --> 00:23:11,139 [Kreese] Sí. Tú eres mi debilidad. 457 00:23:11,139 --> 00:23:12,933 [música de tensión] 458 00:23:12,933 --> 00:23:14,393 [Johnny gime] 459 00:23:15,268 --> 00:23:17,145 [música de tensión continúa] 460 00:23:18,230 --> 00:23:20,607 [gruñe] 461 00:23:23,110 --> 00:23:24,194 [gime] 462 00:23:24,194 --> 00:23:28,156 Comprometiste tus enseñanzas, las enseñanzas de tu maestro... 463 00:23:28,657 --> 00:23:29,783 por mí. 464 00:23:30,534 --> 00:23:31,660 [grita] 465 00:23:31,660 --> 00:23:33,495 [Kreese gruñe] 466 00:23:33,495 --> 00:23:36,331 Creí que eras la respuesta. 467 00:23:36,331 --> 00:23:37,374 Mi razón. 468 00:23:38,041 --> 00:23:41,002 [gruñen] 469 00:23:41,002 --> 00:23:42,087 [Johnny grita] 470 00:23:45,424 --> 00:23:49,052 [Kreese] Pero, en realidad, solo eres el enemigo 471 00:23:50,554 --> 00:23:52,055 que obstruye mi camino. 472 00:23:52,055 --> 00:23:53,181 [huesos crujen] 473 00:23:56,893 --> 00:23:58,520 [música de tensión] 474 00:23:59,646 --> 00:24:01,648 [serpiente sisea] 475 00:24:03,358 --> 00:24:05,360 [música etérea] 476 00:24:11,491 --> 00:24:13,493 Oh, disculpa, Brucks. 477 00:24:14,286 --> 00:24:15,370 Hola. 478 00:24:15,370 --> 00:24:18,623 ¿Escuchamos que vas a MIT? 479 00:24:18,623 --> 00:24:19,541 Ah, sí. 480 00:24:19,541 --> 00:24:21,960 ¿Qué sacaste en el SAT? 481 00:24:21,960 --> 00:24:23,336 Algo de kétchup. 482 00:24:23,336 --> 00:24:25,213 Bromeaba. [ríe] 483 00:24:25,213 --> 00:24:27,924 No sé, creo que 790 o 780. 484 00:24:29,176 --> 00:24:31,595 ¡Oh, cielos! Mi cerveza. 485 00:24:31,595 --> 00:24:32,679 Ábrela, vamos. 486 00:24:32,679 --> 00:24:34,681 ¿1570 en el examen? 487 00:24:34,681 --> 00:24:37,058 - [Brucks] Dámela. - No tengo palabras. 488 00:24:37,809 --> 00:24:42,731 No sé nada de Stanford, Réa, pero este lugar es divertido. 489 00:24:42,731 --> 00:24:45,525 Y, cuando vengas el próximo año, estaré al mando. 490 00:24:45,525 --> 00:24:48,195 - ¿Seguro entrarás a esta fraternidad? - Seguro. 491 00:24:48,195 --> 00:24:50,780 Hermano, ¿acaso no es tan obvio? 492 00:24:50,780 --> 00:24:54,117 - Kyler, tengo que decirte algo... - ¿Dónde está mi aspiradora? 493 00:24:54,117 --> 00:24:55,327 Oh, rayos. 494 00:24:55,327 --> 00:24:58,038 Oye, aspiradora, limpia esto. 495 00:25:00,081 --> 00:25:01,583 - No, estoy bien así. - ¡Oye! 496 00:25:01,583 --> 00:25:02,834 [música de tensión] 497 00:25:04,419 --> 00:25:07,214 Escucha, inútil. ¿Quieres entrar? 498 00:25:07,214 --> 00:25:10,175 Tírate al piso... y aspíralo. 499 00:25:11,384 --> 00:25:12,385 ¿Lo dejarán entrar? 500 00:25:12,385 --> 00:25:13,762 Tú no te metas. 501 00:25:13,762 --> 00:25:15,764 [música de tensión continúa] 502 00:25:19,059 --> 00:25:21,228 Modo succión. Aspira. 503 00:25:21,228 --> 00:25:24,064 [risas] 504 00:25:24,064 --> 00:25:25,565 [música de tensión continúa] 505 00:25:25,565 --> 00:25:27,651 [Zenker] Eso es. [ríe] 506 00:25:27,651 --> 00:25:30,111 - [chica] No lo puedo creer. - [Zenker] Así. 507 00:25:32,239 --> 00:25:33,406 ¡Suficiente! 508 00:25:33,406 --> 00:25:35,367 [música de tensión se intensifica] 509 00:25:37,077 --> 00:25:38,995 ¿Por qué no le dices la verdad? 510 00:25:39,579 --> 00:25:41,289 ¿La verdad sobre qué? 511 00:25:41,998 --> 00:25:43,208 Bueno, me divertí mucho. 512 00:25:44,376 --> 00:25:49,381 Pero la verdad es que nunca, de verdad, jamás entrarás a la fraternidad. 513 00:25:49,381 --> 00:25:51,883 [música de tensión continúa] 514 00:25:55,387 --> 00:25:56,221 Te lo pierdes. 515 00:25:59,599 --> 00:26:00,642 [todos] ¡Oh! 516 00:26:00,642 --> 00:26:01,810 [risas] 517 00:26:05,438 --> 00:26:07,482 [música de rap] 518 00:26:08,650 --> 00:26:10,151 [Kyler gruñe] 519 00:26:10,151 --> 00:26:12,195 Idiota, ¿no sabes que sé karate? 520 00:26:13,446 --> 00:26:15,156 [música de rap continúa] 521 00:26:15,865 --> 00:26:17,826 ¿Quién más quiere un poco de esto? 522 00:26:20,120 --> 00:26:22,789 [Brucks] ¡Uh, uh! ¡Ataque Brucks! 523 00:26:29,713 --> 00:26:31,673 [música de rap continúa] 524 00:26:43,435 --> 00:26:45,645 - No tienes salida. - Ah, ¿sí? 525 00:26:49,065 --> 00:26:50,233 [gime] 526 00:26:54,613 --> 00:26:55,739 Estás muerto, nerd. 527 00:27:00,201 --> 00:27:01,745 Me gustan las fiestas así. 528 00:27:05,790 --> 00:27:07,208 [música de rap continúa] 529 00:27:26,186 --> 00:27:27,937 [música de rap continúa] 530 00:27:41,284 --> 00:27:43,161 [música de rap continúa] 531 00:27:49,542 --> 00:27:50,877 [gimen] 532 00:27:51,961 --> 00:27:53,922 - ¡Sí! - ¡Sí! ¡Uh! 533 00:27:54,714 --> 00:27:55,632 ¡Lo hicimos! 534 00:27:55,632 --> 00:27:57,217 [Kyler] Vamos, amigo. 535 00:27:57,217 --> 00:27:58,718 ¿Dónde está Brucks? 536 00:27:58,718 --> 00:28:01,388 [Brucks gruñe] 537 00:28:02,639 --> 00:28:04,224 - ¡Oh! - ¡Oh! ¡Rayos! 538 00:28:04,224 --> 00:28:05,767 ¡Toma eso! 539 00:28:06,518 --> 00:28:08,019 [todos] ¡Sí! 540 00:28:08,019 --> 00:28:11,064 - [chica] Deberían llamar a Seguridad. - Se acabó la fiesta. 541 00:28:12,440 --> 00:28:13,483 [música cesa] 542 00:28:13,483 --> 00:28:14,567 AUTOMOTORA LARUSSO 543 00:28:14,567 --> 00:28:16,778 [Johnny] Hora de hablar de dinero, LaRusso. 544 00:28:16,778 --> 00:28:19,030 Acabo de convertirme en sensei de Miyagi-Do, 545 00:28:19,030 --> 00:28:21,574 pero me deben un salario, y no de nivel básico. 546 00:28:21,574 --> 00:28:24,911 - Quiero la tarifa de Chozen. - Ah. Trato. 547 00:28:24,911 --> 00:28:28,415 Bien, genial. ¿Dónde voy a pedir mi cheque? 548 00:28:28,415 --> 00:28:30,834 Johnny, a Chozen no se le paga. 549 00:28:30,834 --> 00:28:31,751 [Johnny] ¿Qué? 550 00:28:31,751 --> 00:28:34,087 ¿Mano de obra inmigrante gratis? 551 00:28:34,587 --> 00:28:36,840 Una bajeza, incluso para un vendedor de autos. 552 00:28:36,840 --> 00:28:39,759 A nadie se le paga. Ese es el espíritu de Miyagi-Do. 553 00:28:39,759 --> 00:28:41,261 No salarios. No cuotas. 554 00:28:41,261 --> 00:28:43,596 No digo que vaya a ser así siempre. 555 00:28:43,596 --> 00:28:46,433 - Bueno, si ganamos el Sekai Taikai... - No será muy pronto. 556 00:28:47,642 --> 00:28:51,521 Debo mostrar ingresos continuos para tener a mi familia en una buena casa. 557 00:28:52,814 --> 00:28:54,858 [exhala] Algo así lleva tiempo, Johnny. 558 00:28:54,858 --> 00:28:56,192 [exhala] 559 00:28:56,192 --> 00:28:57,861 [música melancólica] 560 00:28:57,861 --> 00:28:59,696 Oye, lo estoy intentando. 561 00:28:59,696 --> 00:29:04,409 Trabajo en el programa Miyagi-Do. Hoy no le pateé el trasero a ese tipo. 562 00:29:05,869 --> 00:29:07,579 Creí que eso cambiaría las cosas. 563 00:29:07,579 --> 00:29:11,124 Me alegra que no hayas golpeado a nadie. Es un paso positivo. 564 00:29:11,124 --> 00:29:14,836 - El imbécil se lo merecía. - Sí, estoy seguro de que sí. 565 00:29:14,836 --> 00:29:17,297 Johnny, Miyagi-Do no es una solución rápida. 566 00:29:17,297 --> 00:29:21,426 Es una forma de vida. Lo sé. Decía la misma basura sobre Cobra Kai. 567 00:29:21,426 --> 00:29:25,722 No es basura. Puede ayudarte a ser una persona más centrada, 568 00:29:25,722 --> 00:29:28,933 pero no significa que tus problemas desaparecerán así nomás. 569 00:29:28,933 --> 00:29:30,685 [Johnny suspira] 570 00:29:33,855 --> 00:29:35,148 [suspira] 571 00:29:36,566 --> 00:29:38,067 ¿Qué se supone que debo hacer? 572 00:29:38,651 --> 00:29:39,861 Haz lo que yo hago. 573 00:29:39,861 --> 00:29:43,948 Es hora de dejar esos trabajos vanos y conseguir uno que sea de verdad. 574 00:29:45,658 --> 00:29:47,202 [música dramática] 575 00:29:47,202 --> 00:29:49,245 [jadea] 576 00:29:49,245 --> 00:29:51,039 Vamos, sal, maldita. 577 00:29:54,751 --> 00:29:56,503 - Ah. - [serpiente sisea] 578 00:29:56,503 --> 00:29:58,046 [música tribal] 579 00:29:58,046 --> 00:29:59,547 [Kreese] Segundo asalto. 580 00:30:01,758 --> 00:30:02,592 Sí. 581 00:30:02,592 --> 00:30:04,677 [música tribal continúa] 582 00:30:06,471 --> 00:30:08,473 [serpiente sisea] 583 00:30:08,473 --> 00:30:11,184 Esta vez, no me atraparás, 584 00:30:11,768 --> 00:30:13,311 porque tengo mis ojos... 585 00:30:16,022 --> 00:30:17,857 en el premio real. 586 00:30:18,733 --> 00:30:20,193 [música tribal continúa] 587 00:30:21,736 --> 00:30:23,738 [serpiente sisea] 588 00:30:25,323 --> 00:30:26,324 ¡Aitz! 589 00:30:26,324 --> 00:30:27,826 [pájaros aletean y pían] 590 00:30:28,409 --> 00:30:30,036 [pitidos de videojuego] 591 00:30:31,287 --> 00:30:32,997 - [risas] - [Brucks] Oh, oh, oh... 592 00:30:32,997 --> 00:30:34,332 ¡Oh! Maldición. 593 00:30:35,083 --> 00:30:37,502 ¿Por qué son tan rápidos los fantasmas? 594 00:30:37,502 --> 00:30:38,628 Bien, suficiente. 595 00:30:38,628 --> 00:30:42,131 Tienes que decirnos qué pasó con el MIT. 596 00:30:42,131 --> 00:30:44,425 ¿Hiciste trampa en el SAT o qué? 597 00:30:44,425 --> 00:30:45,969 Bueno, mentí. 598 00:30:45,969 --> 00:30:49,305 No saqué 790. Saqué 750. 599 00:30:49,305 --> 00:30:53,852 Solo quería impresionarlos porque ustedes son listos y eso. 600 00:30:53,852 --> 00:30:55,854 Aunque fue 500 en idiomas. 601 00:30:56,354 --> 00:30:58,439 ¿Sacaste 750 en total? 602 00:30:58,940 --> 00:31:00,024 Sí. 603 00:31:01,276 --> 00:31:03,945 En fin, ¿por qué les preocupa tanto eso? 604 00:31:03,945 --> 00:31:06,155 Porque queremos ir al MIT. 605 00:31:06,739 --> 00:31:08,783 ¿Quieren aprender a arreglar lavadoras? 606 00:31:08,783 --> 00:31:10,076 No es tan difícil. 607 00:31:14,873 --> 00:31:20,003 [Demetri] "Formación Industrial del Medio Oeste. Ad meliora". 608 00:31:20,003 --> 00:31:22,005 Genial, amigo. Eso es increíble. 609 00:31:22,005 --> 00:31:23,464 Estoy emocionado. 610 00:31:23,464 --> 00:31:27,051 Así que... ¿quieren que haga una llamada o qué? 611 00:31:29,387 --> 00:31:33,266 Mi padre se molestó cuando no entré a ninguna universidad. 612 00:31:33,933 --> 00:31:36,477 Lo acepto. Me relajé. 613 00:31:36,477 --> 00:31:38,521 Soy un maldito idiota. [ríe] 614 00:31:39,314 --> 00:31:40,648 Tenía metas. 615 00:31:40,648 --> 00:31:43,943 Tenía sueños. No me aferré a ellos. 616 00:31:43,943 --> 00:31:45,612 [música melancólica] 617 00:31:45,612 --> 00:31:46,863 ¿Me entiendes? 618 00:31:46,863 --> 00:31:47,780 Sí. 619 00:31:48,323 --> 00:31:49,908 Claro. De hecho, te entiendo. 620 00:31:50,575 --> 00:31:53,661 Sé que podría haber ido a una gran universidad, 621 00:31:53,661 --> 00:31:55,246 no a una de seguridad. 622 00:31:58,291 --> 00:32:00,418 Esa universidad siempre estará ahí. 623 00:32:01,669 --> 00:32:03,755 Tienes que ir tras tus sueños. 624 00:32:04,672 --> 00:32:05,715 Sí, eso es... 625 00:32:06,674 --> 00:32:09,427 En realidad, es un gran consejo, Kyler. Sí. 626 00:32:10,011 --> 00:32:12,221 ¿Crees que West Valley me aceptaría de nuevo? 627 00:32:12,805 --> 00:32:14,390 - ¿Por qué tú...? - [chico] Oye. 628 00:32:14,390 --> 00:32:16,935 ¿Fueron ustedes los de la pelea en la casa Omega? 629 00:32:16,935 --> 00:32:18,394 Eh... 630 00:32:18,394 --> 00:32:21,814 Oigan, ellos son unos imbéciles. Se lo merecían. 631 00:32:21,814 --> 00:32:24,525 - [ríe] - ¿De verdad alguien noqueó a Zenker? 632 00:32:24,525 --> 00:32:28,071 Sí, amigo. Sin presumir, ese fui yo. 633 00:32:28,071 --> 00:32:30,239 Amigo... leyenda. 634 00:32:30,239 --> 00:32:33,952 Escucha. Si buscas otra casa, estás dentro. 635 00:32:33,952 --> 00:32:35,203 Sin novatadas. 636 00:32:35,703 --> 00:32:38,414 Siempre y cuando seas así de rudo todo el tiempo. 637 00:32:40,208 --> 00:32:43,086 ¿Sí? Le pateaba el trasero a él por todo el Valle. 638 00:32:43,086 --> 00:32:45,588 - Díselo, Réa. - Sí, es verdad. 639 00:32:46,839 --> 00:32:48,549 - Deberías pasar mañana. - Bien. 640 00:32:48,549 --> 00:32:49,467 [chico] Genial. 641 00:32:56,224 --> 00:32:58,226 [música de rock] 642 00:33:06,359 --> 00:33:07,568 Un segundo, por favor. 643 00:33:08,236 --> 00:33:10,321 Hola, Johnny. ¿Qué sucede? 644 00:33:10,321 --> 00:33:13,116 Estuve pensando en tu oferta de trabajar aquí. 645 00:33:13,658 --> 00:33:17,120 - Y decidí intentarlo. - [titubea] Pero yo no dije exactamente... 646 00:33:17,120 --> 00:33:20,039 Quiero jugar más lento. También arreglé la gotera. 647 00:33:20,039 --> 00:33:22,875 Y, aunque no conseguí esa casa, se la alquilaron a otro, 648 00:33:22,875 --> 00:33:24,669 saltaré sobre la próxima. 649 00:33:25,169 --> 00:33:27,130 ¿Dónde pongo mi maletín? 650 00:33:27,714 --> 00:33:29,882 [titubea] Eh, tú solo discúlpame un momento. 651 00:33:31,759 --> 00:33:34,846 Démosle el trabajo de Robby llenando la máquina de palomitas. 652 00:33:34,846 --> 00:33:37,306 Bueno, él cree que le ofrecí mi trabajo. 653 00:33:37,306 --> 00:33:38,891 ¿Qué habrá en el maletín? 654 00:33:38,891 --> 00:33:41,561 Un sándwich de mortadela y un montón de correo basura. 655 00:33:41,561 --> 00:33:43,312 Eso no ayuda, ¿bueno? 656 00:33:43,312 --> 00:33:46,524 Finalmente, se unió a Miyagi-Do. Debo encontrarle algo, Amanda. 657 00:33:46,524 --> 00:33:47,483 [campanilla] 658 00:33:47,483 --> 00:33:48,985 - ¡Uh! - [mujer] ¡Bien hecho! 659 00:33:48,985 --> 00:33:51,070 Se vendió un auto. [ríe] 660 00:33:51,738 --> 00:33:55,575 - Felicitaciones. Se verá como una diosa. - Oh, gracias. 661 00:33:55,575 --> 00:33:58,244 Disculpen. Hola, soy Daniel LaRusso. 662 00:33:58,745 --> 00:34:01,414 Oh. Sé quién es usted. [ríe] 663 00:34:01,414 --> 00:34:06,210 Puedo decir que su vendedor, John, es un verdadero tesoro. 664 00:34:06,210 --> 00:34:08,212 Me hizo sentir muy cómoda. 665 00:34:08,212 --> 00:34:11,883 Es usual que muchos vendedores te aborden con dureza. 666 00:34:11,883 --> 00:34:16,345 Bueno, a veces, hay que ser agresivo, pero es importante escuchar al cliente. 667 00:34:16,929 --> 00:34:18,222 Es cuestión de equilibrio. 668 00:34:18,806 --> 00:34:21,642 Bueno, enviaré aquí a toda mi familia. 669 00:34:21,642 --> 00:34:26,105 Ah, bueno, John estaría encantado de ayudarlos a todos. 670 00:34:26,105 --> 00:34:27,815 - Ah... - [Amanda susurra] Sí. 671 00:34:28,775 --> 00:34:30,401 Bienvenido a la familia LaRusso. 672 00:34:30,401 --> 00:34:31,694 Gracias. 673 00:34:31,694 --> 00:34:34,864 ¿Qué estás esperando? Dale a la dama su bonsái. 674 00:34:34,864 --> 00:34:35,990 [ríe] 675 00:34:36,574 --> 00:34:38,284 Tú... Tú no... 676 00:34:42,789 --> 00:34:46,709 Lo enviaste a morir. ¿Cómo pudiste hacer eso, abuelo? 677 00:34:46,709 --> 00:34:49,587 Lo envié a enfrentar la muerte. 678 00:34:50,088 --> 00:34:52,131 Hay una diferencia. 679 00:34:52,131 --> 00:34:55,968 [pasos se acercan] 680 00:35:01,516 --> 00:35:03,476 [música suave] 681 00:35:12,985 --> 00:35:13,986 [Kim Sun-Yung] Mm. 682 00:35:15,113 --> 00:35:16,572 El premio. 683 00:35:17,156 --> 00:35:18,950 No se trata del premio. 684 00:35:21,244 --> 00:35:25,039 Se trata de eliminar los obstáculos. 685 00:35:25,832 --> 00:35:27,834 {\an8}[música de suspenso] 686 00:35:30,211 --> 00:35:34,215 Bien, ahora lo entiendes. 687 00:35:36,134 --> 00:35:39,554 Finalmente, estamos listos. 688 00:35:43,558 --> 00:35:48,146 Y nada volverá a interponerse en nuestro camino. 689 00:35:50,982 --> 00:35:52,984 [música de suspenso continúa] 690 00:36:10,042 --> 00:36:11,961 [música de acción] 691 00:36:46,329 --> 00:36:47,622 [música cesa]