1 00:00:16,057 --> 00:00:16,933 Johnny! 2 00:00:19,185 --> 00:00:20,270 Johnny, hadi. 3 00:00:24,315 --> 00:00:25,316 Hazır mısın? 4 00:00:27,402 --> 00:00:29,029 Birine daha veda etmeliyim. 5 00:00:29,029 --> 00:00:30,947 - Araba geldi. - Merak etme. 6 00:00:30,947 --> 00:00:32,532 Yerini biliyorum. 7 00:00:56,723 --> 00:00:57,557 Dur! 8 00:01:05,231 --> 00:01:06,066 Buraya gel. 9 00:01:08,777 --> 00:01:12,530 Söyledim ya, burada olamazsın. Sadece öğrenciler gelebilir. 10 00:01:14,866 --> 00:01:16,159 Ne dedin? 11 00:01:17,077 --> 00:01:18,286 Yeter! 12 00:01:22,665 --> 00:01:25,168 Kusura bakma ama onu eğitmelisin Usta Kim. 13 00:01:25,668 --> 00:01:27,754 Öğrenmek istiyor diye cezalandırma. 14 00:01:29,756 --> 00:01:31,174 Sensei misin sen? 15 00:01:32,050 --> 00:01:32,884 Hayır. 16 00:01:33,802 --> 00:01:36,054 Sen Amerika'ya dön 17 00:01:37,263 --> 00:01:38,515 ve orada sensei ol. 18 00:01:38,515 --> 00:01:40,809 Burada öğrencisin. 19 00:01:41,893 --> 00:01:43,561 Merhamet istiyorsan 20 00:01:44,145 --> 00:01:45,814 iyi bir öğrenci de değilsin. 21 00:01:45,814 --> 00:01:47,398 Dersi biliyorum. 22 00:01:47,982 --> 00:01:51,778 Koşullar gerektirdiğinde de merhamet etmedim. 23 00:01:51,778 --> 00:01:53,530 Koşullar mı? 24 00:01:57,951 --> 00:02:00,328 O ömürlük bir ders. 25 00:02:01,496 --> 00:02:04,040 Sana tekrar öğreteceğim. 26 00:02:04,541 --> 00:02:06,167 Bu kez 27 00:02:06,167 --> 00:02:09,420 asla ama asla 28 00:02:10,171 --> 00:02:11,131 unutmayacaksın. 29 00:02:13,049 --> 00:02:14,050 Nasıl yani? 30 00:02:23,518 --> 00:02:24,727 Öğrenmesi gerekiyor. 31 00:02:27,939 --> 00:02:29,566 Şu anda öğreniyor zaten. 32 00:02:33,987 --> 00:02:35,196 Onu eğitecek misin? 33 00:02:43,079 --> 00:02:44,247 Benim torunum. 34 00:02:44,914 --> 00:02:46,332 Benim dersim. 35 00:03:03,600 --> 00:03:05,518 Kendi dedene mi saldırıyorsun? 36 00:03:06,853 --> 00:03:08,229 Korktun mu? 37 00:03:11,858 --> 00:03:12,692 Öyle mi? 38 00:03:13,735 --> 00:03:15,320 Nihayet hazırsın o zaman. 39 00:03:15,904 --> 00:03:18,406 Saklanmayı bırakıp yarın eğitime başlarsın. 40 00:03:46,017 --> 00:03:49,520 {\an8}"Herkes ömründe iki kez yürümeyi öğrenmek zorunda kalmaz. 41 00:03:49,520 --> 00:03:55,193 {\an8}Ama hepimizin, düştüğünde yeniden kalkmayı öğrenmesi gerekir. 42 00:03:55,193 --> 00:03:58,780 {\an8}İkinci kez öğrendiğinde ilk adımlar daha zor oluyormuş. 43 00:03:58,780 --> 00:04:01,699 {\an8}Umarım sonraki adımım beni Stanford'a götürür." 44 00:04:03,660 --> 00:04:05,245 {\an8}Seninle gurur duyuyorum. 45 00:04:05,245 --> 00:04:06,329 {\an8}Ağlayacağım! 46 00:04:06,955 --> 00:04:08,539 {\an8}Bu harika. 47 00:04:08,539 --> 00:04:11,709 {\an8}Don Juan DeMarco'dan sonraki en iyi hikâye. 48 00:04:11,709 --> 00:04:14,545 {\an8}Ben de ağlıyorum şimdi. 49 00:04:15,588 --> 00:04:18,591 {\an8}Sona doğru daha agresif ol. Seni kaçırmazlar. 50 00:04:18,591 --> 00:04:19,676 {\an8}Tamam. 51 00:04:20,760 --> 00:04:23,179 {\an8}- Sen ne düşünüyorsun? - Müthiş olmuş. 52 00:04:23,846 --> 00:04:25,515 {\an8}Kötü adam ben olsam da. 53 00:04:25,515 --> 00:04:27,350 {\an8}Adını değiştiririm. Ben... 54 00:04:27,350 --> 00:04:28,893 {\an8}Yok ya. Şaka yapıyorum. 55 00:04:28,893 --> 00:04:32,480 {\an8}Stanford'a ya da başka bir yere başvuracak değilim ki. 56 00:04:32,480 --> 00:04:35,233 {\an8}Yapma. İkinizi de harika bir gelecek bekliyor. 57 00:04:35,233 --> 00:04:38,987 {\an8}Sekai Taikai'ı kazanınca hepimiz için fırsat kapıları açılacak. 58 00:04:42,782 --> 00:04:44,325 {\an8}- Hey, geçti. - Tamam. 59 00:04:44,325 --> 00:04:46,286 {\an8}Hop, gözyaşlarına hâkim ol. 60 00:04:55,878 --> 00:04:58,047 {\an8}- Kâse getir! - Lağım boruları. 61 00:04:58,840 --> 00:05:00,258 {\an8}Bok gibi kokuyor. 62 00:05:04,804 --> 00:05:07,432 {\an8}Yaşanmaz hâlde. Ne zaman onarırsın? 63 00:05:08,433 --> 00:05:09,892 {\an8}Saçmalıyorsun Sully. 64 00:05:14,314 --> 00:05:16,983 {\an8}- Halledecekmiş. - Büyük resme bakmalıyız. 65 00:05:16,983 --> 00:05:19,527 {\an8}Beş kişilik bir aileyiz, altıncımız yolda 66 00:05:19,527 --> 00:05:21,904 {\an8}ve evimiz iki odaya düştü. 67 00:05:21,904 --> 00:05:25,158 {\an8}Miguel paramızın yetmeyeceği bir okula gitmek istiyor. 68 00:05:25,158 --> 00:05:28,286 {\an8}- Bunların altından nasıl kalkacağız? - Dedim ya. 69 00:05:28,286 --> 00:05:30,496 {\an8}Turnuva her şeyi çözecek. 70 00:05:30,496 --> 00:05:32,790 {\an8}Bize öğrenci ve sponsor getirecek. 71 00:05:32,790 --> 00:05:34,876 {\an8}Turnuvaya daha aylar var. 72 00:05:35,460 --> 00:05:36,669 {\an8}O arada ne yapalım? 73 00:05:37,378 --> 00:05:39,630 {\an8}Seni anlıyorum. Çaresine bakacağım. 74 00:05:41,758 --> 00:05:43,926 {\an8}Burada hâlâ çok güzel anılarım var. 75 00:05:46,429 --> 00:05:50,558 {\an8}Dedenin eğitimden anladığı şey işkenceden farksız olsa bile. 76 00:05:51,559 --> 00:05:55,688 {\an8}Ama sözünü tuttu. Gittiğin gün beni eğitmeye başladı. 77 00:05:55,688 --> 00:05:58,316 {\an8}Valley'de yanında olamadığım için üzgünüm. 78 00:05:59,484 --> 00:06:01,736 {\an8}- Ama Silver... - Silver yok artık. 79 00:06:02,236 --> 00:06:04,739 {\an8}Amerika'ya seni görme umuduyla geldim 80 00:06:04,739 --> 00:06:09,118 {\an8}ama dedemin karatesini dünyaya tanıtma vaadi gözümü kör etti. 81 00:06:09,619 --> 00:06:11,412 {\an8}O sözü hâlâ tutabiliriz. 82 00:06:12,580 --> 00:06:16,209 {\an8}Cobra Kai ile Sekai Taikai'da yarışma hakkı kazandın. 83 00:06:18,961 --> 00:06:20,505 {\an8}Bence katılıp kazanalım. 84 00:06:22,924 --> 00:06:24,801 {\an8}Ben kabul ederdim de... 85 00:06:26,886 --> 00:06:28,346 {\an8}...karar benim değil. 86 00:06:41,317 --> 00:06:42,527 Usta Kim. 87 00:06:49,367 --> 00:06:53,579 Öğlen üniversite fuarı için son sınıflar öğrenci merkezine davetlidir. 88 00:06:53,579 --> 00:06:56,416 Dört yıllık lisans okullarından ve yerel... 89 00:06:56,416 --> 00:06:59,752 - Selam. - Selam. Amma broşür toplamışsın. 90 00:06:59,752 --> 00:07:03,506 Evet ama merak etme. En az üç tanesi Stanford'a yakın. 91 00:07:03,506 --> 00:07:05,842 Sen de ya. Daha kabul edilmedim bile. 92 00:07:05,842 --> 00:07:07,343 - Selam! - Ne var ne yok? 93 00:07:07,343 --> 00:07:10,972 Çilekeş inekliğimiz nihayet bugünleri de gördü. 94 00:07:10,972 --> 00:07:13,391 - Balonun gözdesi biziz. - Öyle miyiz? 95 00:07:13,391 --> 00:07:14,684 Evet dostum. 96 00:07:14,684 --> 00:07:18,354 Kışkırtıcı beyinlerimizi çaktırmadan yoklamaya çalışıyorlar. 97 00:07:18,938 --> 00:07:20,982 - Evet, ben artık gideyim. - Üzgünüm. 98 00:07:21,566 --> 00:07:22,775 - Bol şans. - Sağ ol. 99 00:07:23,693 --> 00:07:25,653 Bu akbabalar boşa zaman harcıyor. 100 00:07:25,653 --> 00:07:28,823 Eli'la yıllardır MIT'yi hedefliyoruz. 101 00:07:30,032 --> 00:07:33,035 - Stanford'a ön başvuru mu yapacaksın? - Kesinlikle. 102 00:07:33,035 --> 00:07:37,540 Ama yedek okullara da bakmalıyım. Stanford çok pahalı. 103 00:07:37,540 --> 00:07:38,499 Kanka. 104 00:07:39,375 --> 00:07:43,921 Eve daha yakın bir okula mı kapak atmak istiyorsunuz, nedir? 105 00:07:44,464 --> 00:07:50,052 Şöyle ki Gary, biz buralardan biraz daha uzaklara uzayalım diyoruz. 106 00:07:50,052 --> 00:07:53,848 Ama pek değerli önerin için sağ olasın. 107 00:07:53,848 --> 00:07:57,351 Tamam, peki. Ama yedek okulların hakkını yiyorlar. 108 00:07:57,351 --> 00:08:00,229 Eve yakın, daha iyi bir okula geçme imkânın var 109 00:08:00,229 --> 00:08:02,899 ve anne babanızın cebine de yük olmuyor. 110 00:08:06,444 --> 00:08:07,278 Sağ ol. 111 00:08:12,617 --> 00:08:14,994 Johnny Lawrence damlaması mı bu? 112 00:08:14,994 --> 00:08:16,078 Damlama ne ya? 113 00:08:16,829 --> 00:08:19,707 - Şişme yatağını almaya geldim. - Tamam, gel. 114 00:08:19,707 --> 00:08:21,542 Tesisat sıkıntımız var da. 115 00:08:21,542 --> 00:08:24,253 - Carmen'in evini su bastı. - Geçmiş olsun. 116 00:08:24,253 --> 00:08:26,756 Tamir olana kadar benim evde kalacağız. 117 00:08:27,256 --> 00:08:30,635 - Ama belki kiralık iyi bir yer bulurum. - Satıcı piyasası. 118 00:08:30,635 --> 00:08:32,637 Ev tutmak için kötü bir dönem. 119 00:08:32,637 --> 00:08:35,932 Karate tatilindeki birinin tavsiyesine ihtiyacım yok. 120 00:08:35,932 --> 00:08:37,808 Piyasayı sen ne bilirsin ki? 121 00:08:37,808 --> 00:08:40,102 Selling Sunset, Property Brothers, 122 00:08:40,603 --> 00:08:41,938 sevdiğim programlar. 123 00:08:41,938 --> 00:08:44,315 Chozen'ı da al. Bilgisinden yararlan. 124 00:08:44,315 --> 00:08:45,525 Evet. Kim bilir, 125 00:08:45,525 --> 00:08:49,028 belki sen de kendine kısa süreli kiralık bir yer bulursun. 126 00:08:49,695 --> 00:08:50,530 Pekâlâ. 127 00:08:51,113 --> 00:08:53,366 Siz o şişme yatağı minibüse atıverin. 128 00:08:53,366 --> 00:08:56,285 Ben de fıstık ezmeli, reçelli sandviç alayım. 129 00:08:56,285 --> 00:08:58,412 - Bir şey ister misin? - Diyet gazoz. 130 00:09:00,456 --> 00:09:01,666 Ben istemem. Sağ ol. 131 00:09:06,295 --> 00:09:07,213 Usta Kim. 132 00:09:07,713 --> 00:09:10,800 Yumruğun yolunun sağ salim olmasına sevindim. 133 00:09:11,300 --> 00:09:12,385 Tıpkı sizin gibi. 134 00:09:12,885 --> 00:09:17,431 Ama öğretilerinizi dünyayla paylaşmanın vakti geldi artık. 135 00:09:17,431 --> 00:09:18,975 Sizin de izninizle 136 00:09:20,351 --> 00:09:25,106 torununuzun Cobra Kai adına Sekai Taikai'da kazandığı yeri 137 00:09:26,023 --> 00:09:27,108 kullanacağız. 138 00:09:39,412 --> 00:09:40,246 Hayır. 139 00:09:41,414 --> 00:09:43,499 Usta Kim, anlamadınız galiba. 140 00:09:45,710 --> 00:09:47,628 Anladım. 141 00:09:48,754 --> 00:09:51,215 Torunum Amerika'ya gitti. 142 00:09:52,550 --> 00:09:54,885 Söz verdi. 143 00:09:54,885 --> 00:09:57,179 Tutamadı. 144 00:09:57,179 --> 00:09:58,472 Dede. 145 00:09:58,472 --> 00:10:00,016 - Silver'dı... - Bahane! 146 00:10:01,058 --> 00:10:04,312 İşte bu yüzden asla usta olamayacaksın. 147 00:10:04,312 --> 00:10:06,731 Ölmemem lazım çünkü beceriksizsin. 148 00:10:08,065 --> 00:10:09,775 Başarıya çok yakınız. 149 00:10:11,235 --> 00:10:13,070 Başka şansımız olmayacak. 150 00:10:14,155 --> 00:10:15,489 Aptallar. 151 00:10:17,325 --> 00:10:19,827 Hep ödüle odaklanıyorsunuz. 152 00:10:20,911 --> 00:10:23,539 Yolunuza çıkan düşmanları asla görmüyorsunuz. 153 00:10:24,373 --> 00:10:26,375 Kimse yolumuza çıkamaz. 154 00:10:33,299 --> 00:10:35,426 Hep kötü bir öğrenciydin. 155 00:10:37,261 --> 00:10:38,888 Hep kötü bir sensei'ydin. 156 00:10:38,888 --> 00:10:40,765 Sensei'lerin yüz karası hatta. 157 00:10:41,932 --> 00:10:46,228 Öğrencilerimden biri seninkilerden beşini nasıl alt etti, Kim anlattı mı? 158 00:10:54,904 --> 00:10:56,822 Hâlâ mücadeleci. 159 00:10:57,406 --> 00:10:58,574 Evet. 160 00:10:58,574 --> 00:11:00,868 Sana bir şans veriyorum. 161 00:11:02,203 --> 00:11:03,579 Kendini kanıtla. 162 00:11:08,501 --> 00:11:12,338 İşte çok katlı kütüphanemiz. San Fernando'nun dördüncü en büyüğü. 163 00:11:12,338 --> 00:11:13,547 Niye geldik buraya? 164 00:11:13,547 --> 00:11:16,634 Phoenix Üniversitesi online olmasaydı böyle olurdu. 165 00:11:16,634 --> 00:11:19,804 Sakin, tamam mı? Seçeneklerimi açık tutmam lazım. 166 00:11:19,804 --> 00:11:20,971 Koş kanka! 167 00:11:20,971 --> 00:11:23,766 - Kimya laboratuvarı 1993'te... - Yakaladım. 168 00:11:27,061 --> 00:11:28,813 İyi yakaladın be oğlum! 169 00:11:28,813 --> 00:11:30,064 - Evet! - Evet! 170 00:11:30,064 --> 00:11:31,732 Brucks'landın evlat! 171 00:11:31,732 --> 00:11:33,234 Rica ederim dostum. 172 00:11:35,319 --> 00:11:37,780 - N'aber millet? - Sen burada mı okuyorsun? 173 00:11:37,780 --> 00:11:40,282 Yok ya, okul beni okuyor. 174 00:11:41,742 --> 00:11:45,705 - N'aber Brucks? İyi görünüyorsun. - Sağ ol kanka. Dişleri yaptırdım. 175 00:11:46,455 --> 00:11:48,332 Sayende eskileri yutunca... 176 00:11:51,919 --> 00:11:56,006 Evet, o konuda çok üzgünüm kanka. Kötü bir dönemimdeydim... 177 00:11:56,006 --> 00:11:57,258 Sorun değil. 178 00:11:57,258 --> 00:12:00,094 Karateyi seven karatenin dikenine katlanır. 179 00:12:01,178 --> 00:12:02,972 Bu sayede hayatım düzeldi. 180 00:12:02,972 --> 00:12:05,516 Ad meliora. "Daha iyi şeylere." 181 00:12:05,516 --> 00:12:06,767 Süper. 182 00:12:07,977 --> 00:12:09,603 - Evde görüşürüz. - Tabii ki. 183 00:12:09,603 --> 00:12:11,272 Evet efendim. Gidelim! 184 00:12:11,272 --> 00:12:14,859 Brucks ve sen burada okuyorsunuz yani. Çok mantıklı. 185 00:12:14,859 --> 00:12:17,153 Yok, o ziyarete geldi. MIT'de okuyor. 186 00:12:18,028 --> 00:12:19,280 Pardon. MIT mi dedin? 187 00:12:19,280 --> 00:12:21,157 Evet, çok da başarılı. 188 00:12:24,160 --> 00:12:25,286 Ne diyorsunuz? 189 00:12:26,287 --> 00:12:27,747 Takılıyor muyuz? 190 00:12:31,333 --> 00:12:34,462 {\an8}Burası harika. Merdiveni falan da var. 191 00:12:34,462 --> 00:12:38,549 İlk gördüğün eve vurulma. Başka evler de gezeceğiz. 192 00:12:41,260 --> 00:12:42,386 Emlakçı orada işte. 193 00:12:42,386 --> 00:12:44,305 Tam bir Los Angeles şerefsizi. 194 00:12:44,305 --> 00:12:45,723 Büyük saat. 195 00:12:45,723 --> 00:12:47,475 Aptal saç kesimi. 196 00:12:47,475 --> 00:12:49,226 Hep palavra. 197 00:12:50,519 --> 00:12:51,353 Beyler. 198 00:12:52,396 --> 00:12:54,190 - Bana uy. - Nasıl buldunuz? 199 00:12:54,190 --> 00:12:55,733 Yer süper, değil mi? 200 00:12:55,733 --> 00:12:58,694 - Ben Baz. Siz? - Chozen Toguchi. 201 00:12:58,694 --> 00:13:00,654 Çok memnun oldum. 202 00:13:00,654 --> 00:13:04,074 Sizi Bay John Lawrence'la tanıştırmaktan şeref duyarım. 203 00:13:04,074 --> 00:13:06,535 Sizi tanımıyorum. Nerede çalışıyorsunuz? 204 00:13:06,535 --> 00:13:08,454 Bağımsız emlakçılık yapıyorum. 205 00:13:08,454 --> 00:13:10,247 Sadece seçkin müşterilere. 206 00:13:10,998 --> 00:13:12,625 Bay Lawrence. Memnun oldum. 207 00:13:13,793 --> 00:13:15,169 Sizin mesleğiniz nedir? 208 00:13:15,169 --> 00:13:18,255 Yeni bir Valley işletmesinin ortağıdır kendisi. 209 00:13:18,255 --> 00:13:20,424 Kulağa ümit verici geliyor. 210 00:13:20,424 --> 00:13:21,634 Ne diyorsunuz peki? 211 00:13:21,634 --> 00:13:23,886 Dört yatak odası, 200 metre kare. 212 00:13:23,886 --> 00:13:26,096 - Beyaz eşyalar yeni... - Hiç anlatmayın. 213 00:13:26,096 --> 00:13:27,932 Burayı tutmaya hazırım. 214 00:13:28,516 --> 00:13:32,311 Buna çok sevindim ama biraz rekabetçi bir durum söz konusu. 215 00:13:32,311 --> 00:13:33,729 Şu araba sizin mi? 216 00:13:33,729 --> 00:13:34,688 Tabii ki de. 217 00:13:34,688 --> 00:13:38,484 Sabah akşam buraya park edeceğim. Kral kim, herkes bilsin. 218 00:13:38,484 --> 00:13:40,402 Yani tek mi olacaksınız? 219 00:13:40,402 --> 00:13:42,988 Hayır tabii ki. Öyle olsa arabada yatardım. 220 00:13:43,656 --> 00:13:45,074 Hayır. Benim hatun var. 221 00:13:45,074 --> 00:13:46,951 Henüz kendisiyle evlenmedik 222 00:13:46,951 --> 00:13:49,829 ama yüzüğe param yettiği anda bam, anlarsın ya? 223 00:13:49,829 --> 00:13:53,874 Bir de hamile, bebekle üç kişiyiz. Bir de oğlanlar var. Bir de Rosa. 224 00:13:53,874 --> 00:13:57,336 Çok tatlı, Ekvadorlu bir kadın. Bütün gün ot içer. Görsen... 225 00:13:57,336 --> 00:14:00,881 İstenen rakamın 200 dolar üstüne çıkmaya hazırız. 226 00:14:00,881 --> 00:14:02,716 - Bok hazırız. - Üzgünüm. 227 00:14:02,716 --> 00:14:07,221 Ama müşterim daha istikrarlı bir kiracı arıyor. 228 00:14:07,221 --> 00:14:10,641 Kime istikrarsız diyorsun? Dağıtırım o aptal saçını. 229 00:14:10,641 --> 00:14:12,560 - İstikrarsızı görürsün. - Johnny. 230 00:14:12,560 --> 00:14:15,729 Ne? Saçına aptal diyen sendin. Ben de kabul ediyorum. 231 00:14:23,112 --> 00:14:27,908 Bu topraklar bir zamanlar Japonya sömürgesindeydi. 232 00:14:28,701 --> 00:14:30,244 Çocukken 233 00:14:31,120 --> 00:14:34,456 işgalciler beni askere almaya kalktı, 234 00:14:34,456 --> 00:14:38,586 o yüzden ben de ormana kaçıp bir mağaraya sığındım. 235 00:14:39,253 --> 00:14:41,213 Ama işgalciler beni buldu. 236 00:14:41,755 --> 00:14:44,884 Ben de babamın eunjangdo'suyla onlarla savaştım. 237 00:14:45,634 --> 00:14:47,428 Eski bir aile bıçağı. 238 00:14:48,095 --> 00:14:52,683 Eunjangdo'yu kaybedene kadar onlarca adam öldürdüm. 239 00:14:53,517 --> 00:14:55,686 Kendini ispat etmek istiyorsan 240 00:14:56,437 --> 00:14:58,147 o bıçağı bana geri getir. 241 00:14:58,689 --> 00:15:00,107 Ama uyarayım. 242 00:15:00,941 --> 00:15:06,614 O karanlıkta eunjangdo'dan fazlasını bulursun. 243 00:15:26,050 --> 00:15:27,509 Eunjangdo. 244 00:15:37,436 --> 00:15:38,854 Merhaba güzelim. 245 00:15:41,023 --> 00:15:42,691 İstesen de istemesen de 246 00:15:43,484 --> 00:15:45,235 o bıçağı alacağım. 247 00:16:15,224 --> 00:16:17,017 Üniversiteye bayılıyorum! 248 00:16:21,313 --> 00:16:23,273 Bir parti numarası göstereyim mi? 249 00:16:23,816 --> 00:16:28,070 Brucks'ın MIT'ye girdiğine inanamıyorum. Bizimle Latince mi konuştu o? 250 00:16:28,070 --> 00:16:31,532 Belki yumrukların atıl beynini uyandırmıştır. 251 00:16:32,116 --> 00:16:34,451 Mutlaka bana gelmelisin. 252 00:16:34,451 --> 00:16:36,120 Bir yılanım var ki... 253 00:16:36,120 --> 00:16:38,539 Kyler da yine dört ayak üstüne düşmüş. 254 00:16:39,832 --> 00:16:40,874 Kokarca Ağız! 255 00:16:44,753 --> 00:16:46,964 Biramı içmene izin verdim mi yavşak? 256 00:16:46,964 --> 00:16:48,298 Hayır Bay Zenker. 257 00:16:51,135 --> 00:16:52,386 Sidik gibi olmuş bu. 258 00:16:53,387 --> 00:16:56,348 - Meyve kokteyli yap bana. - Emredersiniz Bay Zenker. 259 00:17:05,107 --> 00:17:06,942 Al sana meyve kokteyli. 260 00:17:08,318 --> 00:17:11,363 - Böyle konuşmasına izin mi vereceksin? - Ne? 261 00:17:11,363 --> 00:17:14,241 Buralarda herkes böyle ya. Yok bir şey. 262 00:17:14,241 --> 00:17:17,327 Çaylaklık günlerim bitince buralar benden sorulacak. 263 00:17:17,327 --> 00:17:20,372 - Peki. - Söyle... Acaba... Bir dursana. 264 00:17:23,876 --> 00:17:24,877 Şunun tadına bak. 265 00:17:24,877 --> 00:17:26,378 "Çöp suyu." 266 00:17:26,378 --> 00:17:27,796 Tamam, sağ ol. Peki. 267 00:17:31,091 --> 00:17:34,094 Bunu diyorum işte! Hazır olduğunu böyle anlarsın. 268 00:17:34,094 --> 00:17:38,557 Kirpi! 269 00:17:38,557 --> 00:17:41,351 Evet, dik hepsini Kirpi! 270 00:17:41,351 --> 00:17:43,812 Kirpi! 271 00:17:43,812 --> 00:17:46,315 İşte bu! 272 00:17:49,276 --> 00:17:51,820 Ciddi ciddi yeni bir saç modeli düşünüyorum. 273 00:17:53,530 --> 00:17:54,364 N'aber? 274 00:17:54,364 --> 00:17:57,034 - Kokarca Ağız ve kokteylim nerede? - Bilmem. 275 00:17:57,034 --> 00:18:00,079 Ayak işlerini o yapmasa kıçına tekmeyi basardık da... 276 00:18:00,079 --> 00:18:01,997 Çaylaklığı bitince basarız. 277 00:18:01,997 --> 00:18:04,875 Bizim birliğe anca cesedimi çiğneyip girer. 278 00:18:04,875 --> 00:18:05,793 İşte bu! 279 00:18:07,002 --> 00:18:07,836 Beğendim. 280 00:18:10,172 --> 00:18:12,716 O palyaço hödüğün tavrı benim suçum mu? 281 00:18:12,716 --> 00:18:14,176 Yo, seni suçlamıyorum. 282 00:18:14,176 --> 00:18:17,429 Ama Miyagi-Do'yu benimseyecektin hani? 283 00:18:17,429 --> 00:18:19,181 Miyagi-Do'yu benimsedim. 284 00:18:19,181 --> 00:18:23,268 Nefes egzersizi ve dojoda da şu karate yogası saçmalığını yapıyorum. 285 00:18:23,268 --> 00:18:25,395 Miyagi-Do sadece dojoda olmaz. 286 00:18:26,146 --> 00:18:28,273 Miyagi-Do bir yaşam tarzı. 287 00:18:28,774 --> 00:18:29,733 Kutsal. 288 00:18:29,733 --> 00:18:32,611 Miyagi-Do buradan gelir. Buradan değil. 289 00:18:33,112 --> 00:18:34,404 Anladın mı? 290 00:18:36,657 --> 00:18:40,285 - O herifin saçına hakaret etmemeliydim. - Aptal bir kesimdi. 291 00:18:41,370 --> 00:18:43,288 Gel. İkinci fırsat. 292 00:18:49,920 --> 00:18:52,131 Of ya, burası çok daha iyiymiş. 293 00:18:54,633 --> 00:18:55,509 Hay aksi. 294 00:18:57,553 --> 00:18:58,846 Bir günde iki kez. 295 00:18:59,346 --> 00:19:00,722 Haddimi aştım. 296 00:19:00,722 --> 00:19:03,433 Evet, aştınız. Kapı orada. 297 00:19:04,184 --> 00:19:05,394 Başka evler de var. 298 00:19:06,186 --> 00:19:07,396 Güney Reseda'da yok. 299 00:19:07,396 --> 00:19:12,234 Encino fiyatı ödemeden Encino'nun dibinde yaşamak istiyorsan 300 00:19:12,234 --> 00:19:13,443 bana mecbursun. 301 00:19:13,443 --> 00:19:18,365 Arabası tuhaf, ailesi tekinsiz bir ahlaksıza da ev kiralarım sanıyorsan 302 00:19:18,365 --> 00:19:19,825 sana bir havadisim var. 303 00:19:20,576 --> 00:19:21,910 Olmaz şefim. 304 00:19:23,287 --> 00:19:26,540 İzninizle beyler, kapının yolunu biliyorsunuz. 305 00:19:26,540 --> 00:19:28,250 Kusura bakma dostum. 306 00:19:36,717 --> 00:19:37,885 Arkadaşlar. 307 00:19:37,885 --> 00:19:39,803 Umarım Baz sizi korkutmadı. 308 00:19:40,470 --> 00:19:42,431 Sen John Lawrence mısın? 309 00:19:42,431 --> 00:19:46,435 Evet. Daha önce seni dövmedim ya? Öyle bir tipin var çünkü. 310 00:19:47,769 --> 00:19:50,772 Yok. 1983'teki All Valley'de dövüşünü görmüştüm. 311 00:19:50,772 --> 00:19:53,108 Ortaokuldaydım. Beni hatırlamazsın. 312 00:19:53,775 --> 00:19:56,945 Veya hatırlarsın. Küçük Stevie. Jerry'nin kardeşinin arkadaşı. 313 00:19:56,945 --> 00:19:59,031 Sınıfa ay yürüyüşüyle girerdim. 314 00:19:59,031 --> 00:20:01,033 Müthiştin, çok yetenekliydin. 315 00:20:01,033 --> 00:20:03,160 - 1984'tekine geldin mi? - Kaçırdım. 316 00:20:04,703 --> 00:20:06,997 Dutch'ı hatırlar mısın? Kıyak çocuktu. 317 00:20:06,997 --> 00:20:08,332 Evet, hapiste. 318 00:20:08,332 --> 00:20:09,666 Çok kıyak be dostum. 319 00:20:09,666 --> 00:20:11,835 Hayatını düzeltmek için harika yer. 320 00:20:12,544 --> 00:20:16,632 Balo kralı bir All Valley şampiyonu Küçük Stevie'nin evinde ne arıyor? 321 00:20:16,632 --> 00:20:18,675 - Ben... - Gerek yok. Ben hallederim. 322 00:20:19,551 --> 00:20:22,930 Dinle dostum. Emlakçınla kötü bir başlangıç yaptık. 323 00:20:23,555 --> 00:20:27,059 Ailem, ergen oğullarım, hamile sevgilim ve annesine 324 00:20:27,059 --> 00:20:29,561 daha iyi bir hayat sunmaya çalışıyorum. 325 00:20:29,561 --> 00:20:31,313 İdeal kiracı olmayabilirim 326 00:20:31,313 --> 00:20:35,192 ama böyle bir yerin evim olduğunu hayal edebiliyorum. 327 00:20:35,943 --> 00:20:37,736 Evimi mi kiralamak istiyorsun? 328 00:20:38,612 --> 00:20:39,738 Şeref duyarım. 329 00:20:42,532 --> 00:20:43,533 Kredi puanın nasıl? 330 00:20:44,743 --> 00:20:46,536 İyi olduğunu sanmam. 331 00:20:46,536 --> 00:20:48,205 Yeni ölmüş zengin akraba? 332 00:20:48,205 --> 00:20:50,832 - Maalesef hâlâ yaşıyor. - Tüh ya. 333 00:20:50,832 --> 00:20:56,129 Böyle bir evi anca düzenli geliri olan, kapora falan verebilecek biri tutabilir. 334 00:20:56,129 --> 00:20:58,173 Buralarda birkaç evim var. 335 00:20:58,173 --> 00:21:00,092 Mali durumunu düzeltirsen 336 00:21:00,092 --> 00:21:01,551 bir şeyler ayarlarız. 337 00:21:01,551 --> 00:21:02,761 Sahi mi? 338 00:21:04,304 --> 00:21:05,222 Tabii ki. 339 00:21:06,515 --> 00:21:08,517 - Tamam. - Vay be John Lawrence. 340 00:21:09,309 --> 00:21:10,143 John Lawrence. 341 00:21:11,103 --> 00:21:12,104 John Lawrence! 342 00:21:12,104 --> 00:21:13,272 Gördün mü? 343 00:21:14,064 --> 00:21:15,399 İyi niyet, iyi akıbet. 344 00:21:34,209 --> 00:21:36,253 Ne oluyor bana? 345 00:21:38,255 --> 00:21:39,965 Mahvolmuşsun Johnny. 346 00:21:42,134 --> 00:21:43,969 Ama bunu kendine sen yaptın. 347 00:21:48,724 --> 00:21:49,975 Bunu bana sen yaptın. 348 00:21:51,351 --> 00:21:53,353 Ben sadece senin dostun oldum. 349 00:21:55,605 --> 00:21:56,440 Hayır. 350 00:21:57,566 --> 00:22:00,360 Sen yoluma çıkan gerçek düşmansın. 351 00:22:02,154 --> 00:22:03,405 Unutmuş gibisin. 352 00:22:05,240 --> 00:22:06,533 Benim zaafım sensin 353 00:22:07,993 --> 00:22:09,411 ama seninki ben değilim. 354 00:22:14,916 --> 00:22:16,877 Hapiste çürüyor olman gerekirdi. 355 00:22:16,877 --> 00:22:19,087 Seni üzdüysem kusura bakma. 356 00:22:19,671 --> 00:22:22,215 Düşündüğün bu mu? Üzüldüm mü sanıyorsun? 357 00:22:22,883 --> 00:22:24,718 Bence yolunu şaşırmışsın. 358 00:22:25,260 --> 00:22:26,428 Bu kimin suçu peki? 359 00:22:28,680 --> 00:22:30,932 Benden cidden nefret ediyor olmalısın. 360 00:22:32,726 --> 00:22:35,604 Bu beni nasıl kahrediyor, farkında mısın? 361 00:22:36,605 --> 00:22:37,689 Umurumda değil. 362 00:22:37,689 --> 00:22:39,649 Böyle bir acıyı 363 00:22:40,150 --> 00:22:41,777 bana hissettiren tek kişi 364 00:22:43,195 --> 00:22:44,029 sensin. 365 00:22:45,947 --> 00:22:47,657 Hiçbir şey için asla korkmam. 366 00:22:49,284 --> 00:22:51,036 Bir tek sen hariç. 367 00:22:53,330 --> 00:22:55,248 Kimseye asla merhamet etmem. 368 00:22:56,917 --> 00:22:57,918 Bir tek 369 00:22:58,502 --> 00:22:59,461 sen hariç. 370 00:23:00,087 --> 00:23:02,672 Ama bu son. 371 00:23:05,675 --> 00:23:07,552 Sonunda anladın demek. 372 00:23:07,552 --> 00:23:08,553 Evet. 373 00:23:09,096 --> 00:23:11,139 Benim zaafım sensin. 374 00:23:24,194 --> 00:23:26,154 Öğretilerinden ödün verdin. 375 00:23:26,154 --> 00:23:27,948 Ustanın öğretilerinden. 376 00:23:28,657 --> 00:23:29,908 Benim için. 377 00:23:33,578 --> 00:23:35,414 Sandım ki cevap sensin. 378 00:23:35,914 --> 00:23:37,040 Sebebim sensin. 379 00:23:45,424 --> 00:23:48,093 Ama sen aslında sadece yoluma çıkan... 380 00:23:50,554 --> 00:23:51,930 ...bir düşmansın. 381 00:24:11,825 --> 00:24:13,493 Affedersin Brucks. 382 00:24:14,286 --> 00:24:15,370 Selam. 383 00:24:15,370 --> 00:24:18,623 MIT'ye girmişsin diye duyduk. 384 00:24:18,623 --> 00:24:19,541 Evet. 385 00:24:19,541 --> 00:24:21,960 SAT sınavından ne aldın? 386 00:24:21,960 --> 00:24:23,336 Babayı aldım. 387 00:24:23,336 --> 00:24:24,588 Şaka yapıyorum! 388 00:24:24,588 --> 00:24:27,924 Bilmem. Herhâlde 790, 780. 389 00:24:29,176 --> 00:24:30,302 Hadi be! 390 00:24:30,302 --> 00:24:31,595 Taze bira! 391 00:24:31,595 --> 00:24:34,681 - Hadi bakalım. Doldur. - SAT'den 1.570 mi almış? 392 00:24:34,681 --> 00:24:35,599 Doldur. 393 00:24:36,099 --> 00:24:37,058 Nutkum tutuldu. 394 00:24:37,809 --> 00:24:42,731 Stanford'ı bilmem de Cırcır, burası müthiş! 395 00:24:42,731 --> 00:24:45,525 Seneye buraya geldiğinde patron ben olacağım! 396 00:24:45,525 --> 00:24:48,195 - Birliğe gireceğine emin misin? - Emin miyim? 397 00:24:48,195 --> 00:24:50,780 Kanka, bunu da sormaya gerek var mı ya? 398 00:24:50,780 --> 00:24:52,532 Sana bir şey demem lazım. 399 00:24:52,532 --> 00:24:53,700 Süpürgem nerede? 400 00:24:54,201 --> 00:24:55,327 Aman be. 401 00:24:55,327 --> 00:24:58,038 Baksana, süpürge. Temizle şunu. 402 00:25:00,081 --> 00:25:01,583 - Yok ya, istemem. - Hop! 403 00:25:04,419 --> 00:25:05,545 Dinle Kokarca Ağız. 404 00:25:06,254 --> 00:25:07,214 Birliğe gireceksen 405 00:25:07,214 --> 00:25:08,590 yat yere 406 00:25:09,090 --> 00:25:10,175 ve süpürge ol. 407 00:25:11,384 --> 00:25:12,385 Girecek mi? 408 00:25:12,385 --> 00:25:13,762 Bu işe karışma. 409 00:25:19,059 --> 00:25:21,228 Vakum modu açık. 410 00:25:28,235 --> 00:25:29,110 Aman tanrım! 411 00:25:32,239 --> 00:25:33,406 Yeter! 412 00:25:37,077 --> 00:25:38,995 Neden ona gerçeği söylemiyorsun? 413 00:25:39,579 --> 00:25:40,872 Ne gerçeği kanka? 414 00:25:42,040 --> 00:25:43,208 İyi vakit geçirdik. 415 00:25:44,167 --> 00:25:49,381 Fakat işin aslı şu ki bu birliğe asla ama asla giremeyeceksin. 416 00:25:55,262 --> 00:25:56,221 Sizin kaybınız. 417 00:26:10,110 --> 00:26:12,279 Karate bildiğimi bilmiyor musun be? 418 00:26:16,366 --> 00:26:17,826 Başka kim ister? 419 00:26:21,496 --> 00:26:22,789 Brucks saldırısı! 420 00:26:25,375 --> 00:26:26,293 Hadi. 421 00:26:43,435 --> 00:26:44,436 Gidecek yer yok. 422 00:26:44,436 --> 00:26:45,645 Sahi mi? 423 00:26:54,613 --> 00:26:55,739 Sen öldün inek! 424 00:27:00,201 --> 00:27:01,745 Böyle partilere hastayım! 425 00:27:51,961 --> 00:27:52,796 İşte bu! 426 00:27:52,796 --> 00:27:53,922 Evet! 427 00:27:54,714 --> 00:27:55,632 Çok iyiydi! 428 00:27:55,632 --> 00:27:58,551 - Çok iyiydi be! - Brucks nerede? 429 00:28:02,639 --> 00:28:03,723 Kahretsin! 430 00:28:04,307 --> 00:28:05,767 Brucks'landın işte! 431 00:28:06,518 --> 00:28:07,435 - Evet! - Yaşasın! 432 00:28:07,435 --> 00:28:11,064 - Biri kampüs güvenliğini arasın. - Parti bitti. Gidelim. 433 00:28:13,566 --> 00:28:14,484 LARUSSO OTO GRUP 434 00:28:14,484 --> 00:28:16,194 Sadede gelelim LaRusso. 435 00:28:16,778 --> 00:28:20,198 Daha yeni Miyagi-Do'da sensei oldum ama bana borçlusun. 436 00:28:20,198 --> 00:28:22,951 Acemi değilim. Chozen'la aynı maaşı istiyorum. 437 00:28:24,077 --> 00:28:24,911 Anlaştık. 438 00:28:24,911 --> 00:28:28,415 Süper. Girişteki kızdan bir çek yazmasını isteyeyim mi? 439 00:28:28,415 --> 00:28:30,834 Johnny, Chozen para almıyor. 440 00:28:30,834 --> 00:28:31,751 Ne? 441 00:28:31,751 --> 00:28:36,840 Bedavaya göçmen işçi mi çalıştırıyorsun? Bir galerici için bile adice bir hareket. 442 00:28:36,840 --> 00:28:39,759 Kimse para almıyor. Miyagi-Do'nun olayı bu. 443 00:28:39,759 --> 00:28:41,261 Maaş yok. Harçlık yok. 444 00:28:41,261 --> 00:28:43,596 Sonsuza dek böyle olacak demiyorum. 445 00:28:43,596 --> 00:28:46,433 - Sekai Taikai'ı kazanırsak... - O zaman geç olur. 446 00:28:47,642 --> 00:28:51,104 Aileme kıyak bir ev bulacaksam düzenli gelir göstermeliyim. 447 00:28:52,772 --> 00:28:54,858 Böyle bir şey zaman alır. 448 00:28:57,777 --> 00:28:59,696 Tamam. Uğraşıyorum işte dostum. 449 00:28:59,696 --> 00:29:02,115 Miyagi-Do programını uyguluyorum. 450 00:29:02,657 --> 00:29:04,409 Bugün o herifi dövmedim. 451 00:29:05,869 --> 00:29:07,579 Bir şeyler değişir sanmıştım. 452 00:29:07,579 --> 00:29:11,124 Kimseyi dövmemene sevindim. Olumlu bir adım bu. 453 00:29:11,124 --> 00:29:14,335 - O göt hak etmişti ama. - Evet, eminim etmiştir. 454 00:29:14,919 --> 00:29:17,297 Johnny, Miyagi-Do hızlı bir çözüm değil. 455 00:29:17,297 --> 00:29:21,426 Yaşam tarzı, biliyorum. Aynı saçmalığı Cobra Kai için söylerdim. 456 00:29:21,426 --> 00:29:22,552 Saçmalık değil. 457 00:29:22,552 --> 00:29:25,305 Daha oturaklı biri olmana yardımcı olabilir. 458 00:29:25,805 --> 00:29:28,349 Ama sorunların bir gecede yok olacak değil. 459 00:29:36,566 --> 00:29:38,067 Ne yapayım o zaman? 460 00:29:38,651 --> 00:29:39,861 Benim yaptığımı yap. 461 00:29:39,861 --> 00:29:43,948 Belki de geçici işleri bırakıp 9-5 mesaili bir iş bulma vaktin geldi. 462 00:29:49,329 --> 00:29:51,331 Çık dışarı, piç kurusu seni. 463 00:29:58,254 --> 00:29:59,130 İkinci raunt. 464 00:30:01,758 --> 00:30:02,592 Evet. 465 00:30:09,057 --> 00:30:11,184 Bu sefer beni yakalayamayacaksın 466 00:30:11,184 --> 00:30:13,311 çünkü gözlerim... 467 00:30:16,189 --> 00:30:17,857 ...gerçek ödülde. 468 00:30:31,496 --> 00:30:32,997 Hayır, olamaz. 469 00:30:33,706 --> 00:30:34,541 Aman be! 470 00:30:35,083 --> 00:30:37,043 Hayaletler niye böyle hızlı ya? 471 00:30:37,544 --> 00:30:38,628 Tamam, yeter. 472 00:30:38,628 --> 00:30:41,297 MIT ne iş, bize anlatman gerek. 473 00:30:41,297 --> 00:30:44,425 SAT'de kopya falan mı çektin, nedir? 474 00:30:44,425 --> 00:30:45,969 İyi be. Yalan söyledim. 475 00:30:45,969 --> 00:30:49,305 790 almadım, 750 aldım. 476 00:30:49,305 --> 00:30:53,852 Zeki falan olduğunuz için sizi etkilemek istedim. 477 00:30:53,852 --> 00:30:56,271 Gerçi 500 puanı İngilizceden geldi. 478 00:30:56,271 --> 00:30:58,064 Dur. Toplam mı 750 aldın? 479 00:30:58,940 --> 00:31:00,024 Evet. 480 00:31:01,109 --> 00:31:03,945 Ne? Siz niye bu kadar dert ettiniz ki? 481 00:31:03,945 --> 00:31:06,155 Çünkü MIT'ye gitmek istiyoruz. 482 00:31:06,155 --> 00:31:08,783 Çamaşır makinesi tamirini mi öğreneceksiniz? 483 00:31:08,783 --> 00:31:10,118 O kadar da zor değil. 484 00:31:14,873 --> 00:31:18,543 {\an8}"Midwest İşleyimsel Tahsil." 485 00:31:18,543 --> 00:31:20,670 "Ad Meliora." Harika, dostum. 486 00:31:20,670 --> 00:31:22,005 Müthiş. 487 00:31:22,005 --> 00:31:23,464 Çok heyecanlıyım. 488 00:31:23,464 --> 00:31:27,051 Birilerini aramamı falan mı istiyorsunuz? 489 00:31:29,387 --> 00:31:33,433 Evet, bir yeri kazanamayınca babam aşırı sinirlendi. 490 00:31:33,933 --> 00:31:36,477 Katılıyorum. Kaytardım. 491 00:31:36,477 --> 00:31:37,937 Aptalın tekiyim kanka. 492 00:31:39,314 --> 00:31:40,648 Yani hedeflerim vardı. 493 00:31:40,648 --> 00:31:43,568 Hayallerim vardı ama onlardan vazgeçtim. 494 00:31:45,695 --> 00:31:46,863 Anlıyor musun? 495 00:31:46,863 --> 00:31:47,780 Evet. 496 00:31:48,406 --> 00:31:49,782 Çok iyi anlıyorum. 497 00:31:50,575 --> 00:31:55,246 Yani yedek bir parti okulu yerine müthiş bir parti okuluna gidebilirdim. 498 00:31:58,207 --> 00:32:00,627 Yedek okullar hep orada kanka. 499 00:32:01,669 --> 00:32:03,755 Hayalinin peşinden gitmen lazım. 500 00:32:04,672 --> 00:32:05,590 Evet, bu... 501 00:32:06,674 --> 00:32:09,427 Aslında çok iyi bir tavsiye Kyler. Evet. 502 00:32:10,011 --> 00:32:12,221 West Valley Lisesi beni geri alır mı? 503 00:32:12,889 --> 00:32:14,390 - Niye... - Selam. 504 00:32:14,390 --> 00:32:17,518 Theta Omega'yla kavgaya karışanlar siz misiniz? 505 00:32:18,519 --> 00:32:21,814 O heriflerin hepsi göt. Hak ettiler. 506 00:32:22,565 --> 00:32:24,525 Biri Zenker'ı yere mi serdi? 507 00:32:24,525 --> 00:32:27,153 Evet abi. Fazla söze gerek yok. O bendim. 508 00:32:28,154 --> 00:32:30,239 Dostum. Efsanesin! 509 00:32:30,239 --> 00:32:33,952 Dinle kanka. Başka bir birlik arıyorsan bize gel. 510 00:32:33,952 --> 00:32:35,036 Eziyet yok. 511 00:32:35,703 --> 00:32:38,414 Sen hep böyle belalı ol yeter. 512 00:32:40,208 --> 00:32:43,086 Valley'nin her yerinde bu herifi dövmüşlüğüm var. 513 00:32:43,086 --> 00:32:45,588 - Anlatsana Cırcır. - Doğru. 514 00:32:46,839 --> 00:32:48,549 - Yarın gel mutlaka. - Tamam. 515 00:32:48,549 --> 00:32:49,467 Görüşürüz. 516 00:33:06,067 --> 00:33:07,568 - Bir saniye. - Tamam. 517 00:33:08,236 --> 00:33:10,321 Johnny. Ne oluyor? 518 00:33:10,321 --> 00:33:13,116 Burada çalışmakla ilgili teklifini düşündüm. 519 00:33:13,658 --> 00:33:17,120 - Bir deneyelim diyorum. - Ben aslında tam olarak... 520 00:33:17,120 --> 00:33:18,871 Yavaş oyunu oynamaya varım. 521 00:33:18,871 --> 00:33:20,039 Sızıntıyı onardım. 522 00:33:20,039 --> 00:33:22,750 Evi de başkasına kiraladılar ama olsun, 523 00:33:22,750 --> 00:33:24,669 bir sonrakine atlamaya hazırım. 524 00:33:25,670 --> 00:33:27,130 Çantamı nereye koyayım? 525 00:33:27,714 --> 00:33:29,424 Affedersin. Bir saniye. 526 00:33:31,759 --> 00:33:34,846 Robby'nin eski işini verelim, patlamış mısır makinesini doldurur. 527 00:33:34,846 --> 00:33:37,306 Ona benim işimi teklif ettiğimi sanıyor. 528 00:33:37,306 --> 00:33:38,891 Çantada ne vardır sence? 529 00:33:38,891 --> 00:33:41,561 Bence salamlı sandviç ve bir sürü gereksiz posta. 530 00:33:41,561 --> 00:33:43,312 Hiç yardımcı değilsin. 531 00:33:43,312 --> 00:33:46,524 Nihayet Miyagi-Do'yu benimsiyor. Bir şey bulmalıyım. 532 00:33:48,985 --> 00:33:49,986 Biri araba sattı. 533 00:33:51,738 --> 00:33:54,866 Tebrik ederim. Bu araba size çok yakışacak. 534 00:33:55,658 --> 00:33:56,576 Teşekkürler. 535 00:33:56,576 --> 00:33:58,661 Merhaba. Ben Daniel LaRusso. 536 00:33:59,245 --> 00:34:00,496 Sizi tanıyorum. 537 00:34:01,497 --> 00:34:06,210 Satış elemanınız John gerçek bir cevher. 538 00:34:06,210 --> 00:34:08,212 Beni çok rahat ettirdi. 539 00:34:08,212 --> 00:34:11,883 Çoğu satış elemanı insanın üstüne üstüne geliyor. 540 00:34:11,883 --> 00:34:16,345 Bazen agresif olmak gerekiyor ama müşteriyi dinlemek de çok mühim. 541 00:34:16,929 --> 00:34:18,222 Denge önemli. 542 00:34:19,474 --> 00:34:21,642 Bütün ailemi buraya yönlendireceğim. 543 00:34:22,226 --> 00:34:25,938 John hepsine seve seve yardım eder. 544 00:34:28,816 --> 00:34:31,694 - LaRusso ailesine hoş geldin. - Sağ ol dostum. 545 00:34:31,694 --> 00:34:34,864 Ne bekliyorsun? Hanımefendiye bonzaisini versene. 546 00:34:37,283 --> 00:34:38,284 Sen... 547 00:34:42,789 --> 00:34:46,709 Onu ölüme gönderdin. 548 00:34:46,709 --> 00:34:49,337 Onu ölümle yüzleşmeye gönderdim. 549 00:34:49,921 --> 00:34:51,255 Arada fark var. 550 00:35:15,113 --> 00:35:16,155 Ödül. 551 00:35:16,656 --> 00:35:18,658 Mesele ödül değil. 552 00:35:21,244 --> 00:35:24,539 Yoluna çıkanı ortadan kaldırmak. 553 00:35:30,211 --> 00:35:34,006 Şimdi anladın demek ki. 554 00:35:36,134 --> 00:35:39,554 Öyleyse sonunda hazırız. 555 00:35:43,474 --> 00:35:47,854 Bir daha hiçbir şey yolumuza çıkamayacak. 556 00:36:44,952 --> 00:36:50,041 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün