1
00:00:16,057 --> 00:00:16,933
Johnny!
2
00:00:19,185 --> 00:00:20,270
Johnny, hadi.
3
00:00:24,315 --> 00:00:25,316
Hazır mısın?
4
00:00:27,402 --> 00:00:29,029
Birine daha veda etmeliyim.
5
00:00:29,029 --> 00:00:30,947
- Araba geldi.
- Merak etme.
6
00:00:30,947 --> 00:00:32,532
Yerini biliyorum.
7
00:00:56,723 --> 00:00:57,557
Dur!
8
00:01:05,231 --> 00:01:06,066
Buraya gel.
9
00:01:08,777 --> 00:01:12,530
Söyledim ya, burada olamazsın.
Sadece öğrenciler gelebilir.
10
00:01:14,866 --> 00:01:16,159
Ne dedin?
11
00:01:17,077 --> 00:01:18,286
Yeter!
12
00:01:22,665 --> 00:01:25,168
Kusura bakma ama onu eğitmelisin Usta Kim.
13
00:01:25,668 --> 00:01:27,754
Öğrenmek istiyor diye cezalandırma.
14
00:01:29,756 --> 00:01:31,174
Sensei misin sen?
15
00:01:32,050 --> 00:01:32,884
Hayır.
16
00:01:33,802 --> 00:01:36,054
Sen Amerika'ya dön
17
00:01:37,263 --> 00:01:38,515
ve orada sensei ol.
18
00:01:38,515 --> 00:01:40,809
Burada öğrencisin.
19
00:01:41,893 --> 00:01:43,561
Merhamet istiyorsan
20
00:01:44,145 --> 00:01:45,814
iyi bir öğrenci de değilsin.
21
00:01:45,814 --> 00:01:47,398
Dersi biliyorum.
22
00:01:47,982 --> 00:01:51,778
Koşullar gerektirdiğinde de
merhamet etmedim.
23
00:01:51,778 --> 00:01:53,530
Koşullar mı?
24
00:01:57,951 --> 00:02:00,328
O ömürlük bir ders.
25
00:02:01,496 --> 00:02:04,040
Sana tekrar öğreteceğim.
26
00:02:04,541 --> 00:02:06,167
Bu kez
27
00:02:06,167 --> 00:02:09,420
asla ama asla
28
00:02:10,171 --> 00:02:11,131
unutmayacaksın.
29
00:02:13,049 --> 00:02:14,050
Nasıl yani?
30
00:02:23,518 --> 00:02:24,727
Öğrenmesi gerekiyor.
31
00:02:27,939 --> 00:02:29,566
Şu anda öğreniyor zaten.
32
00:02:33,987 --> 00:02:35,196
Onu eğitecek misin?
33
00:02:43,079 --> 00:02:44,247
Benim torunum.
34
00:02:44,914 --> 00:02:46,332
Benim dersim.
35
00:03:03,600 --> 00:03:05,518
Kendi dedene mi saldırıyorsun?
36
00:03:06,853 --> 00:03:08,229
Korktun mu?
37
00:03:11,858 --> 00:03:12,692
Öyle mi?
38
00:03:13,735 --> 00:03:15,320
Nihayet hazırsın o zaman.
39
00:03:15,904 --> 00:03:18,406
Saklanmayı bırakıp
yarın eğitime başlarsın.
40
00:03:46,017 --> 00:03:49,520
{\an8}"Herkes ömründe iki kez
yürümeyi öğrenmek zorunda kalmaz.
41
00:03:49,520 --> 00:03:55,193
{\an8}Ama hepimizin, düştüğünde
yeniden kalkmayı öğrenmesi gerekir.
42
00:03:55,193 --> 00:03:58,780
{\an8}İkinci kez öğrendiğinde
ilk adımlar daha zor oluyormuş.
43
00:03:58,780 --> 00:04:01,699
{\an8}Umarım sonraki adımım
beni Stanford'a götürür."
44
00:04:03,660 --> 00:04:05,245
{\an8}Seninle gurur duyuyorum.
45
00:04:05,245 --> 00:04:06,329
{\an8}Ağlayacağım!
46
00:04:06,955 --> 00:04:08,539
{\an8}Bu harika.
47
00:04:08,539 --> 00:04:11,709
{\an8}Don Juan DeMarco'dan sonraki
en iyi hikâye.
48
00:04:11,709 --> 00:04:14,545
{\an8}Ben de ağlıyorum şimdi.
49
00:04:15,588 --> 00:04:18,591
{\an8}Sona doğru daha agresif ol.
Seni kaçırmazlar.
50
00:04:18,591 --> 00:04:19,676
{\an8}Tamam.
51
00:04:20,760 --> 00:04:23,179
{\an8}- Sen ne düşünüyorsun?
- Müthiş olmuş.
52
00:04:23,846 --> 00:04:25,515
{\an8}Kötü adam ben olsam da.
53
00:04:25,515 --> 00:04:27,350
{\an8}Adını değiştiririm. Ben...
54
00:04:27,350 --> 00:04:28,893
{\an8}Yok ya. Şaka yapıyorum.
55
00:04:28,893 --> 00:04:32,480
{\an8}Stanford'a ya da başka bir yere
başvuracak değilim ki.
56
00:04:32,480 --> 00:04:35,233
{\an8}Yapma. İkinizi de
harika bir gelecek bekliyor.
57
00:04:35,233 --> 00:04:38,987
{\an8}Sekai Taikai'ı kazanınca
hepimiz için fırsat kapıları açılacak.
58
00:04:42,782 --> 00:04:44,325
{\an8}- Hey, geçti.
- Tamam.
59
00:04:44,325 --> 00:04:46,286
{\an8}Hop, gözyaşlarına hâkim ol.
60
00:04:55,878 --> 00:04:58,047
{\an8}- Kâse getir!
- Lağım boruları.
61
00:04:58,840 --> 00:05:00,258
{\an8}Bok gibi kokuyor.
62
00:05:04,804 --> 00:05:07,432
{\an8}Yaşanmaz hâlde. Ne zaman onarırsın?
63
00:05:08,433 --> 00:05:09,892
{\an8}Saçmalıyorsun Sully.
64
00:05:14,314 --> 00:05:16,983
{\an8}- Halledecekmiş.
- Büyük resme bakmalıyız.
65
00:05:16,983 --> 00:05:19,527
{\an8}Beş kişilik bir aileyiz, altıncımız yolda
66
00:05:19,527 --> 00:05:21,904
{\an8}ve evimiz iki odaya düştü.
67
00:05:21,904 --> 00:05:25,158
{\an8}Miguel paramızın yetmeyeceği
bir okula gitmek istiyor.
68
00:05:25,158 --> 00:05:28,286
{\an8}- Bunların altından nasıl kalkacağız?
- Dedim ya.
69
00:05:28,286 --> 00:05:30,496
{\an8}Turnuva her şeyi çözecek.
70
00:05:30,496 --> 00:05:32,790
{\an8}Bize öğrenci ve sponsor getirecek.
71
00:05:32,790 --> 00:05:34,876
{\an8}Turnuvaya daha aylar var.
72
00:05:35,460 --> 00:05:36,669
{\an8}O arada ne yapalım?
73
00:05:37,378 --> 00:05:39,630
{\an8}Seni anlıyorum. Çaresine bakacağım.
74
00:05:41,758 --> 00:05:43,926
{\an8}Burada hâlâ çok güzel anılarım var.
75
00:05:46,429 --> 00:05:50,558
{\an8}Dedenin eğitimden anladığı şey
işkenceden farksız olsa bile.
76
00:05:51,559 --> 00:05:55,688
{\an8}Ama sözünü tuttu.
Gittiğin gün beni eğitmeye başladı.
77
00:05:55,688 --> 00:05:58,316
{\an8}Valley'de yanında olamadığım için üzgünüm.
78
00:05:59,484 --> 00:06:01,736
{\an8}- Ama Silver...
- Silver yok artık.
79
00:06:02,236 --> 00:06:04,739
{\an8}Amerika'ya seni görme umuduyla geldim
80
00:06:04,739 --> 00:06:09,118
{\an8}ama dedemin karatesini
dünyaya tanıtma vaadi gözümü kör etti.
81
00:06:09,619 --> 00:06:11,412
{\an8}O sözü hâlâ tutabiliriz.
82
00:06:12,580 --> 00:06:16,209
{\an8}Cobra Kai ile Sekai Taikai'da
yarışma hakkı kazandın.
83
00:06:18,961 --> 00:06:20,505
{\an8}Bence katılıp kazanalım.
84
00:06:22,924 --> 00:06:24,801
{\an8}Ben kabul ederdim de...
85
00:06:26,886 --> 00:06:28,346
{\an8}...karar benim değil.
86
00:06:41,317 --> 00:06:42,527
Usta Kim.
87
00:06:49,367 --> 00:06:53,579
Öğlen üniversite fuarı için
son sınıflar öğrenci merkezine davetlidir.
88
00:06:53,579 --> 00:06:56,416
Dört yıllık lisans okullarından ve yerel...
89
00:06:56,416 --> 00:06:59,752
- Selam.
- Selam. Amma broşür toplamışsın.
90
00:06:59,752 --> 00:07:03,506
Evet ama merak etme.
En az üç tanesi Stanford'a yakın.
91
00:07:03,506 --> 00:07:05,842
Sen de ya. Daha kabul edilmedim bile.
92
00:07:05,842 --> 00:07:07,343
- Selam!
- Ne var ne yok?
93
00:07:07,343 --> 00:07:10,972
Çilekeş inekliğimiz
nihayet bugünleri de gördü.
94
00:07:10,972 --> 00:07:13,391
- Balonun gözdesi biziz.
- Öyle miyiz?
95
00:07:13,391 --> 00:07:14,684
Evet dostum.
96
00:07:14,684 --> 00:07:18,354
Kışkırtıcı beyinlerimizi
çaktırmadan yoklamaya çalışıyorlar.
97
00:07:18,938 --> 00:07:20,982
- Evet, ben artık gideyim.
- Üzgünüm.
98
00:07:21,566 --> 00:07:22,775
- Bol şans.
- Sağ ol.
99
00:07:23,693 --> 00:07:25,653
Bu akbabalar boşa zaman harcıyor.
100
00:07:25,653 --> 00:07:28,823
Eli'la yıllardır MIT'yi hedefliyoruz.
101
00:07:30,032 --> 00:07:33,035
- Stanford'a ön başvuru mu yapacaksın?
- Kesinlikle.
102
00:07:33,035 --> 00:07:37,540
Ama yedek okullara da bakmalıyım.
Stanford çok pahalı.
103
00:07:37,540 --> 00:07:38,499
Kanka.
104
00:07:39,375 --> 00:07:43,921
Eve daha yakın bir okula mı
kapak atmak istiyorsunuz, nedir?
105
00:07:44,464 --> 00:07:50,052
Şöyle ki Gary, biz buralardan
biraz daha uzaklara uzayalım diyoruz.
106
00:07:50,052 --> 00:07:53,848
Ama pek değerli önerin için sağ olasın.
107
00:07:53,848 --> 00:07:57,351
Tamam, peki.
Ama yedek okulların hakkını yiyorlar.
108
00:07:57,351 --> 00:08:00,229
Eve yakın,
daha iyi bir okula geçme imkânın var
109
00:08:00,229 --> 00:08:02,899
ve anne babanızın cebine de yük olmuyor.
110
00:08:06,444 --> 00:08:07,278
Sağ ol.
111
00:08:12,617 --> 00:08:14,994
Johnny Lawrence damlaması mı bu?
112
00:08:14,994 --> 00:08:16,078
Damlama ne ya?
113
00:08:16,829 --> 00:08:19,707
- Şişme yatağını almaya geldim.
- Tamam, gel.
114
00:08:19,707 --> 00:08:21,542
Tesisat sıkıntımız var da.
115
00:08:21,542 --> 00:08:24,253
- Carmen'in evini su bastı.
- Geçmiş olsun.
116
00:08:24,253 --> 00:08:26,756
Tamir olana kadar benim evde kalacağız.
117
00:08:27,256 --> 00:08:30,635
- Ama belki kiralık iyi bir yer bulurum.
- Satıcı piyasası.
118
00:08:30,635 --> 00:08:32,637
Ev tutmak için kötü bir dönem.
119
00:08:32,637 --> 00:08:35,932
Karate tatilindeki birinin
tavsiyesine ihtiyacım yok.
120
00:08:35,932 --> 00:08:37,808
Piyasayı sen ne bilirsin ki?
121
00:08:37,808 --> 00:08:40,102
Selling Sunset, Property Brothers,
122
00:08:40,603 --> 00:08:41,938
sevdiğim programlar.
123
00:08:41,938 --> 00:08:44,315
Chozen'ı da al. Bilgisinden yararlan.
124
00:08:44,315 --> 00:08:45,525
Evet. Kim bilir,
125
00:08:45,525 --> 00:08:49,028
belki sen de kendine
kısa süreli kiralık bir yer bulursun.
126
00:08:49,695 --> 00:08:50,530
Pekâlâ.
127
00:08:51,113 --> 00:08:53,366
Siz o şişme yatağı minibüse atıverin.
128
00:08:53,366 --> 00:08:56,285
Ben de fıstık ezmeli,
reçelli sandviç alayım.
129
00:08:56,285 --> 00:08:58,412
- Bir şey ister misin?
- Diyet gazoz.
130
00:09:00,456 --> 00:09:01,666
Ben istemem. Sağ ol.
131
00:09:06,295 --> 00:09:07,213
Usta Kim.
132
00:09:07,713 --> 00:09:10,800
Yumruğun yolunun
sağ salim olmasına sevindim.
133
00:09:11,300 --> 00:09:12,385
Tıpkı sizin gibi.
134
00:09:12,885 --> 00:09:17,431
Ama öğretilerinizi dünyayla paylaşmanın
vakti geldi artık.
135
00:09:17,431 --> 00:09:18,975
Sizin de izninizle
136
00:09:20,351 --> 00:09:25,106
torununuzun Cobra Kai adına
Sekai Taikai'da kazandığı yeri
137
00:09:26,023 --> 00:09:27,108
kullanacağız.
138
00:09:39,412 --> 00:09:40,246
Hayır.
139
00:09:41,414 --> 00:09:43,499
Usta Kim, anlamadınız galiba.
140
00:09:45,710 --> 00:09:47,628
Anladım.
141
00:09:48,754 --> 00:09:51,215
Torunum Amerika'ya gitti.
142
00:09:52,550 --> 00:09:54,885
Söz verdi.
143
00:09:54,885 --> 00:09:57,179
Tutamadı.
144
00:09:57,179 --> 00:09:58,472
Dede.
145
00:09:58,472 --> 00:10:00,016
- Silver'dı...
- Bahane!
146
00:10:01,058 --> 00:10:04,312
İşte bu yüzden asla usta olamayacaksın.
147
00:10:04,312 --> 00:10:06,731
Ölmemem lazım çünkü beceriksizsin.
148
00:10:08,065 --> 00:10:09,775
Başarıya çok yakınız.
149
00:10:11,235 --> 00:10:13,070
Başka şansımız olmayacak.
150
00:10:14,155 --> 00:10:15,489
Aptallar.
151
00:10:17,325 --> 00:10:19,827
Hep ödüle odaklanıyorsunuz.
152
00:10:20,911 --> 00:10:23,539
Yolunuza çıkan düşmanları
asla görmüyorsunuz.
153
00:10:24,373 --> 00:10:26,375
Kimse yolumuza çıkamaz.
154
00:10:33,299 --> 00:10:35,426
Hep kötü bir öğrenciydin.
155
00:10:37,261 --> 00:10:38,888
Hep kötü bir sensei'ydin.
156
00:10:38,888 --> 00:10:40,765
Sensei'lerin yüz karası hatta.
157
00:10:41,932 --> 00:10:46,228
Öğrencilerimden biri seninkilerden beşini
nasıl alt etti, Kim anlattı mı?
158
00:10:54,904 --> 00:10:56,822
Hâlâ mücadeleci.
159
00:10:57,406 --> 00:10:58,574
Evet.
160
00:10:58,574 --> 00:11:00,868
Sana bir şans veriyorum.
161
00:11:02,203 --> 00:11:03,579
Kendini kanıtla.
162
00:11:08,501 --> 00:11:12,338
İşte çok katlı kütüphanemiz.
San Fernando'nun dördüncü en büyüğü.
163
00:11:12,338 --> 00:11:13,547
Niye geldik buraya?
164
00:11:13,547 --> 00:11:16,634
Phoenix Üniversitesi
online olmasaydı böyle olurdu.
165
00:11:16,634 --> 00:11:19,804
Sakin, tamam mı?
Seçeneklerimi açık tutmam lazım.
166
00:11:19,804 --> 00:11:20,971
Koş kanka!
167
00:11:20,971 --> 00:11:23,766
- Kimya laboratuvarı 1993'te...
- Yakaladım.
168
00:11:27,061 --> 00:11:28,813
İyi yakaladın be oğlum!
169
00:11:28,813 --> 00:11:30,064
- Evet!
- Evet!
170
00:11:30,064 --> 00:11:31,732
Brucks'landın evlat!
171
00:11:31,732 --> 00:11:33,234
Rica ederim dostum.
172
00:11:35,319 --> 00:11:37,780
- N'aber millet?
- Sen burada mı okuyorsun?
173
00:11:37,780 --> 00:11:40,282
Yok ya, okul beni okuyor.
174
00:11:41,742 --> 00:11:45,705
- N'aber Brucks? İyi görünüyorsun.
- Sağ ol kanka. Dişleri yaptırdım.
175
00:11:46,455 --> 00:11:48,332
Sayende eskileri yutunca...
176
00:11:51,919 --> 00:11:56,006
Evet, o konuda çok üzgünüm kanka.
Kötü bir dönemimdeydim...
177
00:11:56,006 --> 00:11:57,258
Sorun değil.
178
00:11:57,258 --> 00:12:00,094
Karateyi seven
karatenin dikenine katlanır.
179
00:12:01,178 --> 00:12:02,972
Bu sayede hayatım düzeldi.
180
00:12:02,972 --> 00:12:05,516
Ad meliora. "Daha iyi şeylere."
181
00:12:05,516 --> 00:12:06,767
Süper.
182
00:12:07,977 --> 00:12:09,603
- Evde görüşürüz.
- Tabii ki.
183
00:12:09,603 --> 00:12:11,272
Evet efendim. Gidelim!
184
00:12:11,272 --> 00:12:14,859
Brucks ve sen burada okuyorsunuz yani.
Çok mantıklı.
185
00:12:14,859 --> 00:12:17,153
Yok, o ziyarete geldi. MIT'de okuyor.
186
00:12:18,028 --> 00:12:19,280
Pardon. MIT mi dedin?
187
00:12:19,280 --> 00:12:21,157
Evet, çok da başarılı.
188
00:12:24,160 --> 00:12:25,286
Ne diyorsunuz?
189
00:12:26,287 --> 00:12:27,747
Takılıyor muyuz?
190
00:12:31,333 --> 00:12:34,462
{\an8}Burası harika. Merdiveni falan da var.
191
00:12:34,462 --> 00:12:38,549
İlk gördüğün eve vurulma.
Başka evler de gezeceğiz.
192
00:12:41,260 --> 00:12:42,386
Emlakçı orada işte.
193
00:12:42,386 --> 00:12:44,305
Tam bir Los Angeles şerefsizi.
194
00:12:44,305 --> 00:12:45,723
Büyük saat.
195
00:12:45,723 --> 00:12:47,475
Aptal saç kesimi.
196
00:12:47,475 --> 00:12:49,226
Hep palavra.
197
00:12:50,519 --> 00:12:51,353
Beyler.
198
00:12:52,396 --> 00:12:54,190
- Bana uy.
- Nasıl buldunuz?
199
00:12:54,190 --> 00:12:55,733
Yer süper, değil mi?
200
00:12:55,733 --> 00:12:58,694
- Ben Baz. Siz?
- Chozen Toguchi.
201
00:12:58,694 --> 00:13:00,654
Çok memnun oldum.
202
00:13:00,654 --> 00:13:04,074
Sizi Bay John Lawrence'la tanıştırmaktan
şeref duyarım.
203
00:13:04,074 --> 00:13:06,535
Sizi tanımıyorum. Nerede çalışıyorsunuz?
204
00:13:06,535 --> 00:13:08,454
Bağımsız emlakçılık yapıyorum.
205
00:13:08,454 --> 00:13:10,247
Sadece seçkin müşterilere.
206
00:13:10,998 --> 00:13:12,625
Bay Lawrence. Memnun oldum.
207
00:13:13,793 --> 00:13:15,169
Sizin mesleğiniz nedir?
208
00:13:15,169 --> 00:13:18,255
Yeni bir Valley işletmesinin
ortağıdır kendisi.
209
00:13:18,255 --> 00:13:20,424
Kulağa ümit verici geliyor.
210
00:13:20,424 --> 00:13:21,634
Ne diyorsunuz peki?
211
00:13:21,634 --> 00:13:23,886
Dört yatak odası, 200 metre kare.
212
00:13:23,886 --> 00:13:26,096
- Beyaz eşyalar yeni...
- Hiç anlatmayın.
213
00:13:26,096 --> 00:13:27,932
Burayı tutmaya hazırım.
214
00:13:28,516 --> 00:13:32,311
Buna çok sevindim
ama biraz rekabetçi bir durum söz konusu.
215
00:13:32,311 --> 00:13:33,729
Şu araba sizin mi?
216
00:13:33,729 --> 00:13:34,688
Tabii ki de.
217
00:13:34,688 --> 00:13:38,484
Sabah akşam buraya park edeceğim.
Kral kim, herkes bilsin.
218
00:13:38,484 --> 00:13:40,402
Yani tek mi olacaksınız?
219
00:13:40,402 --> 00:13:42,988
Hayır tabii ki.
Öyle olsa arabada yatardım.
220
00:13:43,656 --> 00:13:45,074
Hayır. Benim hatun var.
221
00:13:45,074 --> 00:13:46,951
Henüz kendisiyle evlenmedik
222
00:13:46,951 --> 00:13:49,829
ama yüzüğe param yettiği anda bam,
anlarsın ya?
223
00:13:49,829 --> 00:13:53,874
Bir de hamile, bebekle üç kişiyiz.
Bir de oğlanlar var. Bir de Rosa.
224
00:13:53,874 --> 00:13:57,336
Çok tatlı, Ekvadorlu bir kadın.
Bütün gün ot içer. Görsen...
225
00:13:57,336 --> 00:14:00,881
İstenen rakamın
200 dolar üstüne çıkmaya hazırız.
226
00:14:00,881 --> 00:14:02,716
- Bok hazırız.
- Üzgünüm.
227
00:14:02,716 --> 00:14:07,221
Ama müşterim
daha istikrarlı bir kiracı arıyor.
228
00:14:07,221 --> 00:14:10,641
Kime istikrarsız diyorsun?
Dağıtırım o aptal saçını.
229
00:14:10,641 --> 00:14:12,560
- İstikrarsızı görürsün.
- Johnny.
230
00:14:12,560 --> 00:14:15,729
Ne? Saçına aptal diyen sendin.
Ben de kabul ediyorum.
231
00:14:23,112 --> 00:14:27,908
Bu topraklar bir zamanlar
Japonya sömürgesindeydi.
232
00:14:28,701 --> 00:14:30,244
Çocukken
233
00:14:31,120 --> 00:14:34,456
işgalciler beni askere almaya kalktı,
234
00:14:34,456 --> 00:14:38,586
o yüzden ben de ormana kaçıp
bir mağaraya sığındım.
235
00:14:39,253 --> 00:14:41,213
Ama işgalciler beni buldu.
236
00:14:41,755 --> 00:14:44,884
Ben de babamın eunjangdo'suyla
onlarla savaştım.
237
00:14:45,634 --> 00:14:47,428
Eski bir aile bıçağı.
238
00:14:48,095 --> 00:14:52,683
Eunjangdo'yu kaybedene kadar
onlarca adam öldürdüm.
239
00:14:53,517 --> 00:14:55,686
Kendini ispat etmek istiyorsan
240
00:14:56,437 --> 00:14:58,147
o bıçağı bana geri getir.
241
00:14:58,689 --> 00:15:00,107
Ama uyarayım.
242
00:15:00,941 --> 00:15:06,614
O karanlıkta
eunjangdo'dan fazlasını bulursun.
243
00:15:26,050 --> 00:15:27,509
Eunjangdo.
244
00:15:37,436 --> 00:15:38,854
Merhaba güzelim.
245
00:15:41,023 --> 00:15:42,691
İstesen de istemesen de
246
00:15:43,484 --> 00:15:45,235
o bıçağı alacağım.
247
00:16:15,224 --> 00:16:17,017
Üniversiteye bayılıyorum!
248
00:16:21,313 --> 00:16:23,273
Bir parti numarası göstereyim mi?
249
00:16:23,816 --> 00:16:28,070
Brucks'ın MIT'ye girdiğine inanamıyorum.
Bizimle Latince mi konuştu o?
250
00:16:28,070 --> 00:16:31,532
Belki yumrukların
atıl beynini uyandırmıştır.
251
00:16:32,116 --> 00:16:34,451
Mutlaka bana gelmelisin.
252
00:16:34,451 --> 00:16:36,120
Bir yılanım var ki...
253
00:16:36,120 --> 00:16:38,539
Kyler da yine dört ayak üstüne düşmüş.
254
00:16:39,832 --> 00:16:40,874
Kokarca Ağız!
255
00:16:44,753 --> 00:16:46,964
Biramı içmene izin verdim mi yavşak?
256
00:16:46,964 --> 00:16:48,298
Hayır Bay Zenker.
257
00:16:51,135 --> 00:16:52,386
Sidik gibi olmuş bu.
258
00:16:53,387 --> 00:16:56,348
- Meyve kokteyli yap bana.
- Emredersiniz Bay Zenker.
259
00:17:05,107 --> 00:17:06,942
Al sana meyve kokteyli.
260
00:17:08,318 --> 00:17:11,363
- Böyle konuşmasına izin mi vereceksin?
- Ne?
261
00:17:11,363 --> 00:17:14,241
Buralarda herkes böyle ya. Yok bir şey.
262
00:17:14,241 --> 00:17:17,327
Çaylaklık günlerim bitince
buralar benden sorulacak.
263
00:17:17,327 --> 00:17:20,372
- Peki.
- Söyle... Acaba... Bir dursana.
264
00:17:23,876 --> 00:17:24,877
Şunun tadına bak.
265
00:17:24,877 --> 00:17:26,378
"Çöp suyu."
266
00:17:26,378 --> 00:17:27,796
Tamam, sağ ol. Peki.
267
00:17:31,091 --> 00:17:34,094
Bunu diyorum işte!
Hazır olduğunu böyle anlarsın.
268
00:17:34,094 --> 00:17:38,557
Kirpi!
269
00:17:38,557 --> 00:17:41,351
Evet, dik hepsini Kirpi!
270
00:17:41,351 --> 00:17:43,812
Kirpi!
271
00:17:43,812 --> 00:17:46,315
İşte bu!
272
00:17:49,276 --> 00:17:51,820
Ciddi ciddi
yeni bir saç modeli düşünüyorum.
273
00:17:53,530 --> 00:17:54,364
N'aber?
274
00:17:54,364 --> 00:17:57,034
- Kokarca Ağız ve kokteylim nerede?
- Bilmem.
275
00:17:57,034 --> 00:18:00,079
Ayak işlerini o yapmasa
kıçına tekmeyi basardık da...
276
00:18:00,079 --> 00:18:01,997
Çaylaklığı bitince basarız.
277
00:18:01,997 --> 00:18:04,875
Bizim birliğe
anca cesedimi çiğneyip girer.
278
00:18:04,875 --> 00:18:05,793
İşte bu!
279
00:18:07,002 --> 00:18:07,836
Beğendim.
280
00:18:10,172 --> 00:18:12,716
O palyaço hödüğün tavrı benim suçum mu?
281
00:18:12,716 --> 00:18:14,176
Yo, seni suçlamıyorum.
282
00:18:14,176 --> 00:18:17,429
Ama Miyagi-Do'yu benimseyecektin hani?
283
00:18:17,429 --> 00:18:19,181
Miyagi-Do'yu benimsedim.
284
00:18:19,181 --> 00:18:23,268
Nefes egzersizi ve dojoda da
şu karate yogası saçmalığını yapıyorum.
285
00:18:23,268 --> 00:18:25,395
Miyagi-Do sadece dojoda olmaz.
286
00:18:26,146 --> 00:18:28,273
Miyagi-Do bir yaşam tarzı.
287
00:18:28,774 --> 00:18:29,733
Kutsal.
288
00:18:29,733 --> 00:18:32,611
Miyagi-Do buradan gelir. Buradan değil.
289
00:18:33,112 --> 00:18:34,404
Anladın mı?
290
00:18:36,657 --> 00:18:40,285
- O herifin saçına hakaret etmemeliydim.
- Aptal bir kesimdi.
291
00:18:41,370 --> 00:18:43,288
Gel. İkinci fırsat.
292
00:18:49,920 --> 00:18:52,131
Of ya, burası çok daha iyiymiş.
293
00:18:54,633 --> 00:18:55,509
Hay aksi.
294
00:18:57,553 --> 00:18:58,846
Bir günde iki kez.
295
00:18:59,346 --> 00:19:00,722
Haddimi aştım.
296
00:19:00,722 --> 00:19:03,433
Evet, aştınız. Kapı orada.
297
00:19:04,184 --> 00:19:05,394
Başka evler de var.
298
00:19:06,186 --> 00:19:07,396
Güney Reseda'da yok.
299
00:19:07,396 --> 00:19:12,234
Encino fiyatı ödemeden
Encino'nun dibinde yaşamak istiyorsan
300
00:19:12,234 --> 00:19:13,443
bana mecbursun.
301
00:19:13,443 --> 00:19:18,365
Arabası tuhaf, ailesi tekinsiz
bir ahlaksıza da ev kiralarım sanıyorsan
302
00:19:18,365 --> 00:19:19,825
sana bir havadisim var.
303
00:19:20,576 --> 00:19:21,910
Olmaz şefim.
304
00:19:23,287 --> 00:19:26,540
İzninizle beyler,
kapının yolunu biliyorsunuz.
305
00:19:26,540 --> 00:19:28,250
Kusura bakma dostum.
306
00:19:36,717 --> 00:19:37,885
Arkadaşlar.
307
00:19:37,885 --> 00:19:39,803
Umarım Baz sizi korkutmadı.
308
00:19:40,470 --> 00:19:42,431
Sen John Lawrence mısın?
309
00:19:42,431 --> 00:19:46,435
Evet. Daha önce seni dövmedim ya?
Öyle bir tipin var çünkü.
310
00:19:47,769 --> 00:19:50,772
Yok. 1983'teki All Valley'de
dövüşünü görmüştüm.
311
00:19:50,772 --> 00:19:53,108
Ortaokuldaydım. Beni hatırlamazsın.
312
00:19:53,775 --> 00:19:56,945
Veya hatırlarsın. Küçük Stevie.
Jerry'nin kardeşinin arkadaşı.
313
00:19:56,945 --> 00:19:59,031
Sınıfa ay yürüyüşüyle girerdim.
314
00:19:59,031 --> 00:20:01,033
Müthiştin, çok yetenekliydin.
315
00:20:01,033 --> 00:20:03,160
- 1984'tekine geldin mi?
- Kaçırdım.
316
00:20:04,703 --> 00:20:06,997
Dutch'ı hatırlar mısın? Kıyak çocuktu.
317
00:20:06,997 --> 00:20:08,332
Evet, hapiste.
318
00:20:08,332 --> 00:20:09,666
Çok kıyak be dostum.
319
00:20:09,666 --> 00:20:11,835
Hayatını düzeltmek için harika yer.
320
00:20:12,544 --> 00:20:16,632
Balo kralı bir All Valley şampiyonu
Küçük Stevie'nin evinde ne arıyor?
321
00:20:16,632 --> 00:20:18,675
- Ben...
- Gerek yok. Ben hallederim.
322
00:20:19,551 --> 00:20:22,930
Dinle dostum.
Emlakçınla kötü bir başlangıç yaptık.
323
00:20:23,555 --> 00:20:27,059
Ailem, ergen oğullarım,
hamile sevgilim ve annesine
324
00:20:27,059 --> 00:20:29,561
daha iyi bir hayat sunmaya çalışıyorum.
325
00:20:29,561 --> 00:20:31,313
İdeal kiracı olmayabilirim
326
00:20:31,313 --> 00:20:35,192
ama böyle bir yerin
evim olduğunu hayal edebiliyorum.
327
00:20:35,943 --> 00:20:37,736
Evimi mi kiralamak istiyorsun?
328
00:20:38,612 --> 00:20:39,738
Şeref duyarım.
329
00:20:42,532 --> 00:20:43,533
Kredi puanın nasıl?
330
00:20:44,743 --> 00:20:46,536
İyi olduğunu sanmam.
331
00:20:46,536 --> 00:20:48,205
Yeni ölmüş zengin akraba?
332
00:20:48,205 --> 00:20:50,832
- Maalesef hâlâ yaşıyor.
- Tüh ya.
333
00:20:50,832 --> 00:20:56,129
Böyle bir evi anca düzenli geliri olan,
kapora falan verebilecek biri tutabilir.
334
00:20:56,129 --> 00:20:58,173
Buralarda birkaç evim var.
335
00:20:58,173 --> 00:21:00,092
Mali durumunu düzeltirsen
336
00:21:00,092 --> 00:21:01,551
bir şeyler ayarlarız.
337
00:21:01,551 --> 00:21:02,761
Sahi mi?
338
00:21:04,304 --> 00:21:05,222
Tabii ki.
339
00:21:06,515 --> 00:21:08,517
- Tamam.
- Vay be John Lawrence.
340
00:21:09,309 --> 00:21:10,143
John Lawrence.
341
00:21:11,103 --> 00:21:12,104
John Lawrence!
342
00:21:12,104 --> 00:21:13,272
Gördün mü?
343
00:21:14,064 --> 00:21:15,399
İyi niyet, iyi akıbet.
344
00:21:34,209 --> 00:21:36,253
Ne oluyor bana?
345
00:21:38,255 --> 00:21:39,965
Mahvolmuşsun Johnny.
346
00:21:42,134 --> 00:21:43,969
Ama bunu kendine sen yaptın.
347
00:21:48,724 --> 00:21:49,975
Bunu bana sen yaptın.
348
00:21:51,351 --> 00:21:53,353
Ben sadece senin dostun oldum.
349
00:21:55,605 --> 00:21:56,440
Hayır.
350
00:21:57,566 --> 00:22:00,360
Sen yoluma çıkan gerçek düşmansın.
351
00:22:02,154 --> 00:22:03,405
Unutmuş gibisin.
352
00:22:05,240 --> 00:22:06,533
Benim zaafım sensin
353
00:22:07,993 --> 00:22:09,411
ama seninki ben değilim.
354
00:22:14,916 --> 00:22:16,877
Hapiste çürüyor olman gerekirdi.
355
00:22:16,877 --> 00:22:19,087
Seni üzdüysem kusura bakma.
356
00:22:19,671 --> 00:22:22,215
Düşündüğün bu mu? Üzüldüm mü sanıyorsun?
357
00:22:22,883 --> 00:22:24,718
Bence yolunu şaşırmışsın.
358
00:22:25,260 --> 00:22:26,428
Bu kimin suçu peki?
359
00:22:28,680 --> 00:22:30,932
Benden cidden nefret ediyor olmalısın.
360
00:22:32,726 --> 00:22:35,604
Bu beni nasıl kahrediyor, farkında mısın?
361
00:22:36,605 --> 00:22:37,689
Umurumda değil.
362
00:22:37,689 --> 00:22:39,649
Böyle bir acıyı
363
00:22:40,150 --> 00:22:41,777
bana hissettiren tek kişi
364
00:22:43,195 --> 00:22:44,029
sensin.
365
00:22:45,947 --> 00:22:47,657
Hiçbir şey için asla korkmam.
366
00:22:49,284 --> 00:22:51,036
Bir tek sen hariç.
367
00:22:53,330 --> 00:22:55,248
Kimseye asla merhamet etmem.
368
00:22:56,917 --> 00:22:57,918
Bir tek
369
00:22:58,502 --> 00:22:59,461
sen hariç.
370
00:23:00,087 --> 00:23:02,672
Ama bu son.
371
00:23:05,675 --> 00:23:07,552
Sonunda anladın demek.
372
00:23:07,552 --> 00:23:08,553
Evet.
373
00:23:09,096 --> 00:23:11,139
Benim zaafım sensin.
374
00:23:24,194 --> 00:23:26,154
Öğretilerinden ödün verdin.
375
00:23:26,154 --> 00:23:27,948
Ustanın öğretilerinden.
376
00:23:28,657 --> 00:23:29,908
Benim için.
377
00:23:33,578 --> 00:23:35,414
Sandım ki cevap sensin.
378
00:23:35,914 --> 00:23:37,040
Sebebim sensin.
379
00:23:45,424 --> 00:23:48,093
Ama sen aslında sadece yoluma çıkan...
380
00:23:50,554 --> 00:23:51,930
...bir düşmansın.
381
00:24:11,825 --> 00:24:13,493
Affedersin Brucks.
382
00:24:14,286 --> 00:24:15,370
Selam.
383
00:24:15,370 --> 00:24:18,623
MIT'ye girmişsin diye duyduk.
384
00:24:18,623 --> 00:24:19,541
Evet.
385
00:24:19,541 --> 00:24:21,960
SAT sınavından ne aldın?
386
00:24:21,960 --> 00:24:23,336
Babayı aldım.
387
00:24:23,336 --> 00:24:24,588
Şaka yapıyorum!
388
00:24:24,588 --> 00:24:27,924
Bilmem. Herhâlde 790, 780.
389
00:24:29,176 --> 00:24:30,302
Hadi be!
390
00:24:30,302 --> 00:24:31,595
Taze bira!
391
00:24:31,595 --> 00:24:34,681
- Hadi bakalım. Doldur.
- SAT'den 1.570 mi almış?
392
00:24:34,681 --> 00:24:35,599
Doldur.
393
00:24:36,099 --> 00:24:37,058
Nutkum tutuldu.
394
00:24:37,809 --> 00:24:42,731
Stanford'ı bilmem de Cırcır,
burası müthiş!
395
00:24:42,731 --> 00:24:45,525
Seneye buraya geldiğinde
patron ben olacağım!
396
00:24:45,525 --> 00:24:48,195
- Birliğe gireceğine emin misin?
- Emin miyim?
397
00:24:48,195 --> 00:24:50,780
Kanka, bunu da sormaya gerek var mı ya?
398
00:24:50,780 --> 00:24:52,532
Sana bir şey demem lazım.
399
00:24:52,532 --> 00:24:53,700
Süpürgem nerede?
400
00:24:54,201 --> 00:24:55,327
Aman be.
401
00:24:55,327 --> 00:24:58,038
Baksana, süpürge. Temizle şunu.
402
00:25:00,081 --> 00:25:01,583
- Yok ya, istemem.
- Hop!
403
00:25:04,419 --> 00:25:05,545
Dinle Kokarca Ağız.
404
00:25:06,254 --> 00:25:07,214
Birliğe gireceksen
405
00:25:07,214 --> 00:25:08,590
yat yere
406
00:25:09,090 --> 00:25:10,175
ve süpürge ol.
407
00:25:11,384 --> 00:25:12,385
Girecek mi?
408
00:25:12,385 --> 00:25:13,762
Bu işe karışma.
409
00:25:19,059 --> 00:25:21,228
Vakum modu açık.
410
00:25:28,235 --> 00:25:29,110
Aman tanrım!
411
00:25:32,239 --> 00:25:33,406
Yeter!
412
00:25:37,077 --> 00:25:38,995
Neden ona gerçeği söylemiyorsun?
413
00:25:39,579 --> 00:25:40,872
Ne gerçeği kanka?
414
00:25:42,040 --> 00:25:43,208
İyi vakit geçirdik.
415
00:25:44,167 --> 00:25:49,381
Fakat işin aslı şu ki bu birliğe
asla ama asla giremeyeceksin.
416
00:25:55,262 --> 00:25:56,221
Sizin kaybınız.
417
00:26:10,110 --> 00:26:12,279
Karate bildiğimi bilmiyor musun be?
418
00:26:16,366 --> 00:26:17,826
Başka kim ister?
419
00:26:21,496 --> 00:26:22,789
Brucks saldırısı!
420
00:26:25,375 --> 00:26:26,293
Hadi.
421
00:26:43,435 --> 00:26:44,436
Gidecek yer yok.
422
00:26:44,436 --> 00:26:45,645
Sahi mi?
423
00:26:54,613 --> 00:26:55,739
Sen öldün inek!
424
00:27:00,201 --> 00:27:01,745
Böyle partilere hastayım!
425
00:27:51,961 --> 00:27:52,796
İşte bu!
426
00:27:52,796 --> 00:27:53,922
Evet!
427
00:27:54,714 --> 00:27:55,632
Çok iyiydi!
428
00:27:55,632 --> 00:27:58,551
- Çok iyiydi be!
- Brucks nerede?
429
00:28:02,639 --> 00:28:03,723
Kahretsin!
430
00:28:04,307 --> 00:28:05,767
Brucks'landın işte!
431
00:28:06,518 --> 00:28:07,435
- Evet!
- Yaşasın!
432
00:28:07,435 --> 00:28:11,064
- Biri kampüs güvenliğini arasın.
- Parti bitti. Gidelim.
433
00:28:13,566 --> 00:28:14,484
LARUSSO
OTO GRUP
434
00:28:14,484 --> 00:28:16,194
Sadede gelelim LaRusso.
435
00:28:16,778 --> 00:28:20,198
Daha yeni Miyagi-Do'da sensei oldum
ama bana borçlusun.
436
00:28:20,198 --> 00:28:22,951
Acemi değilim.
Chozen'la aynı maaşı istiyorum.
437
00:28:24,077 --> 00:28:24,911
Anlaştık.
438
00:28:24,911 --> 00:28:28,415
Süper. Girişteki kızdan
bir çek yazmasını isteyeyim mi?
439
00:28:28,415 --> 00:28:30,834
Johnny, Chozen para almıyor.
440
00:28:30,834 --> 00:28:31,751
Ne?
441
00:28:31,751 --> 00:28:36,840
Bedavaya göçmen işçi mi çalıştırıyorsun?
Bir galerici için bile adice bir hareket.
442
00:28:36,840 --> 00:28:39,759
Kimse para almıyor.
Miyagi-Do'nun olayı bu.
443
00:28:39,759 --> 00:28:41,261
Maaş yok. Harçlık yok.
444
00:28:41,261 --> 00:28:43,596
Sonsuza dek böyle olacak demiyorum.
445
00:28:43,596 --> 00:28:46,433
- Sekai Taikai'ı kazanırsak...
- O zaman geç olur.
446
00:28:47,642 --> 00:28:51,104
Aileme kıyak bir ev bulacaksam
düzenli gelir göstermeliyim.
447
00:28:52,772 --> 00:28:54,858
Böyle bir şey zaman alır.
448
00:28:57,777 --> 00:28:59,696
Tamam. Uğraşıyorum işte dostum.
449
00:28:59,696 --> 00:29:02,115
Miyagi-Do programını uyguluyorum.
450
00:29:02,657 --> 00:29:04,409
Bugün o herifi dövmedim.
451
00:29:05,869 --> 00:29:07,579
Bir şeyler değişir sanmıştım.
452
00:29:07,579 --> 00:29:11,124
Kimseyi dövmemene sevindim.
Olumlu bir adım bu.
453
00:29:11,124 --> 00:29:14,335
- O göt hak etmişti ama.
- Evet, eminim etmiştir.
454
00:29:14,919 --> 00:29:17,297
Johnny, Miyagi-Do hızlı bir çözüm değil.
455
00:29:17,297 --> 00:29:21,426
Yaşam tarzı, biliyorum.
Aynı saçmalığı Cobra Kai için söylerdim.
456
00:29:21,426 --> 00:29:22,552
Saçmalık değil.
457
00:29:22,552 --> 00:29:25,305
Daha oturaklı biri olmana
yardımcı olabilir.
458
00:29:25,805 --> 00:29:28,349
Ama sorunların
bir gecede yok olacak değil.
459
00:29:36,566 --> 00:29:38,067
Ne yapayım o zaman?
460
00:29:38,651 --> 00:29:39,861
Benim yaptığımı yap.
461
00:29:39,861 --> 00:29:43,948
Belki de geçici işleri bırakıp
9-5 mesaili bir iş bulma vaktin geldi.
462
00:29:49,329 --> 00:29:51,331
Çık dışarı, piç kurusu seni.
463
00:29:58,254 --> 00:29:59,130
İkinci raunt.
464
00:30:01,758 --> 00:30:02,592
Evet.
465
00:30:09,057 --> 00:30:11,184
Bu sefer beni yakalayamayacaksın
466
00:30:11,184 --> 00:30:13,311
çünkü gözlerim...
467
00:30:16,189 --> 00:30:17,857
...gerçek ödülde.
468
00:30:31,496 --> 00:30:32,997
Hayır, olamaz.
469
00:30:33,706 --> 00:30:34,541
Aman be!
470
00:30:35,083 --> 00:30:37,043
Hayaletler niye böyle hızlı ya?
471
00:30:37,544 --> 00:30:38,628
Tamam, yeter.
472
00:30:38,628 --> 00:30:41,297
MIT ne iş, bize anlatman gerek.
473
00:30:41,297 --> 00:30:44,425
SAT'de kopya falan mı çektin, nedir?
474
00:30:44,425 --> 00:30:45,969
İyi be. Yalan söyledim.
475
00:30:45,969 --> 00:30:49,305
790 almadım, 750 aldım.
476
00:30:49,305 --> 00:30:53,852
Zeki falan olduğunuz için
sizi etkilemek istedim.
477
00:30:53,852 --> 00:30:56,271
Gerçi 500 puanı İngilizceden geldi.
478
00:30:56,271 --> 00:30:58,064
Dur. Toplam mı 750 aldın?
479
00:30:58,940 --> 00:31:00,024
Evet.
480
00:31:01,109 --> 00:31:03,945
Ne? Siz niye bu kadar dert ettiniz ki?
481
00:31:03,945 --> 00:31:06,155
Çünkü MIT'ye gitmek istiyoruz.
482
00:31:06,155 --> 00:31:08,783
Çamaşır makinesi tamirini mi
öğreneceksiniz?
483
00:31:08,783 --> 00:31:10,118
O kadar da zor değil.
484
00:31:14,873 --> 00:31:18,543
{\an8}"Midwest İşleyimsel Tahsil."
485
00:31:18,543 --> 00:31:20,670
"Ad Meliora." Harika, dostum.
486
00:31:20,670 --> 00:31:22,005
Müthiş.
487
00:31:22,005 --> 00:31:23,464
Çok heyecanlıyım.
488
00:31:23,464 --> 00:31:27,051
Birilerini aramamı falan mı istiyorsunuz?
489
00:31:29,387 --> 00:31:33,433
Evet, bir yeri kazanamayınca
babam aşırı sinirlendi.
490
00:31:33,933 --> 00:31:36,477
Katılıyorum. Kaytardım.
491
00:31:36,477 --> 00:31:37,937
Aptalın tekiyim kanka.
492
00:31:39,314 --> 00:31:40,648
Yani hedeflerim vardı.
493
00:31:40,648 --> 00:31:43,568
Hayallerim vardı ama onlardan vazgeçtim.
494
00:31:45,695 --> 00:31:46,863
Anlıyor musun?
495
00:31:46,863 --> 00:31:47,780
Evet.
496
00:31:48,406 --> 00:31:49,782
Çok iyi anlıyorum.
497
00:31:50,575 --> 00:31:55,246
Yani yedek bir parti okulu yerine
müthiş bir parti okuluna gidebilirdim.
498
00:31:58,207 --> 00:32:00,627
Yedek okullar hep orada kanka.
499
00:32:01,669 --> 00:32:03,755
Hayalinin peşinden gitmen lazım.
500
00:32:04,672 --> 00:32:05,590
Evet, bu...
501
00:32:06,674 --> 00:32:09,427
Aslında çok iyi bir tavsiye Kyler. Evet.
502
00:32:10,011 --> 00:32:12,221
West Valley Lisesi beni geri alır mı?
503
00:32:12,889 --> 00:32:14,390
- Niye...
- Selam.
504
00:32:14,390 --> 00:32:17,518
Theta Omega'yla
kavgaya karışanlar siz misiniz?
505
00:32:18,519 --> 00:32:21,814
O heriflerin hepsi göt. Hak ettiler.
506
00:32:22,565 --> 00:32:24,525
Biri Zenker'ı yere mi serdi?
507
00:32:24,525 --> 00:32:27,153
Evet abi. Fazla söze gerek yok. O bendim.
508
00:32:28,154 --> 00:32:30,239
Dostum. Efsanesin!
509
00:32:30,239 --> 00:32:33,952
Dinle kanka.
Başka bir birlik arıyorsan bize gel.
510
00:32:33,952 --> 00:32:35,036
Eziyet yok.
511
00:32:35,703 --> 00:32:38,414
Sen hep böyle belalı ol yeter.
512
00:32:40,208 --> 00:32:43,086
Valley'nin her yerinde
bu herifi dövmüşlüğüm var.
513
00:32:43,086 --> 00:32:45,588
- Anlatsana Cırcır.
- Doğru.
514
00:32:46,839 --> 00:32:48,549
- Yarın gel mutlaka.
- Tamam.
515
00:32:48,549 --> 00:32:49,467
Görüşürüz.
516
00:33:06,067 --> 00:33:07,568
- Bir saniye.
- Tamam.
517
00:33:08,236 --> 00:33:10,321
Johnny. Ne oluyor?
518
00:33:10,321 --> 00:33:13,116
Burada çalışmakla ilgili
teklifini düşündüm.
519
00:33:13,658 --> 00:33:17,120
- Bir deneyelim diyorum.
- Ben aslında tam olarak...
520
00:33:17,120 --> 00:33:18,871
Yavaş oyunu oynamaya varım.
521
00:33:18,871 --> 00:33:20,039
Sızıntıyı onardım.
522
00:33:20,039 --> 00:33:22,750
Evi de başkasına kiraladılar ama olsun,
523
00:33:22,750 --> 00:33:24,669
bir sonrakine atlamaya hazırım.
524
00:33:25,670 --> 00:33:27,130
Çantamı nereye koyayım?
525
00:33:27,714 --> 00:33:29,424
Affedersin. Bir saniye.
526
00:33:31,759 --> 00:33:34,846
Robby'nin eski işini verelim,
patlamış mısır makinesini doldurur.
527
00:33:34,846 --> 00:33:37,306
Ona benim işimi teklif ettiğimi sanıyor.
528
00:33:37,306 --> 00:33:38,891
Çantada ne vardır sence?
529
00:33:38,891 --> 00:33:41,561
Bence salamlı sandviç
ve bir sürü gereksiz posta.
530
00:33:41,561 --> 00:33:43,312
Hiç yardımcı değilsin.
531
00:33:43,312 --> 00:33:46,524
Nihayet Miyagi-Do'yu benimsiyor.
Bir şey bulmalıyım.
532
00:33:48,985 --> 00:33:49,986
Biri araba sattı.
533
00:33:51,738 --> 00:33:54,866
Tebrik ederim.
Bu araba size çok yakışacak.
534
00:33:55,658 --> 00:33:56,576
Teşekkürler.
535
00:33:56,576 --> 00:33:58,661
Merhaba. Ben Daniel LaRusso.
536
00:33:59,245 --> 00:34:00,496
Sizi tanıyorum.
537
00:34:01,497 --> 00:34:06,210
Satış elemanınız John gerçek bir cevher.
538
00:34:06,210 --> 00:34:08,212
Beni çok rahat ettirdi.
539
00:34:08,212 --> 00:34:11,883
Çoğu satış elemanı
insanın üstüne üstüne geliyor.
540
00:34:11,883 --> 00:34:16,345
Bazen agresif olmak gerekiyor
ama müşteriyi dinlemek de çok mühim.
541
00:34:16,929 --> 00:34:18,222
Denge önemli.
542
00:34:19,474 --> 00:34:21,642
Bütün ailemi buraya yönlendireceğim.
543
00:34:22,226 --> 00:34:25,938
John hepsine seve seve yardım eder.
544
00:34:28,816 --> 00:34:31,694
- LaRusso ailesine hoş geldin.
- Sağ ol dostum.
545
00:34:31,694 --> 00:34:34,864
Ne bekliyorsun?
Hanımefendiye bonzaisini versene.
546
00:34:37,283 --> 00:34:38,284
Sen...
547
00:34:42,789 --> 00:34:46,709
Onu ölüme gönderdin.
548
00:34:46,709 --> 00:34:49,337
Onu ölümle yüzleşmeye gönderdim.
549
00:34:49,921 --> 00:34:51,255
Arada fark var.
550
00:35:15,113 --> 00:35:16,155
Ödül.
551
00:35:16,656 --> 00:35:18,658
Mesele ödül değil.
552
00:35:21,244 --> 00:35:24,539
Yoluna çıkanı ortadan kaldırmak.
553
00:35:30,211 --> 00:35:34,006
Şimdi anladın demek ki.
554
00:35:36,134 --> 00:35:39,554
Öyleyse sonunda hazırız.
555
00:35:43,474 --> 00:35:47,854
Bir daha hiçbir şey yolumuza çıkamayacak.
556
00:36:44,952 --> 00:36:50,041
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün