1 00:00:16,057 --> 00:00:16,933 Johnny! 2 00:00:19,185 --> 00:00:20,270 Johnny, mau lên. 3 00:00:24,315 --> 00:00:25,316 Đi được chưa? 4 00:00:27,402 --> 00:00:29,029 Phải tạm biệt một lần nữa. 5 00:00:29,029 --> 00:00:30,947 - Xe đến rồi. - Đừng lo. 6 00:00:30,947 --> 00:00:32,532 Tôi biết cô nhóc ở đâu. 7 00:00:56,723 --> 00:00:57,557 Dừng! 8 00:01:05,231 --> 00:01:06,066 Lại đây. 9 00:01:08,777 --> 00:01:12,530 Ta đã nói không được vào đây. Chỗ này chỉ cho môn sinh! 10 00:01:14,866 --> 00:01:16,159 Gì vậy hả? 11 00:01:17,077 --> 00:01:18,286 Đủ rồi! 12 00:01:22,665 --> 00:01:27,337 Võ sư Kim, thầy nên dạy cho cô bé, chứ đừng phạt cô bé vì muốn học. 13 00:01:29,756 --> 00:01:31,174 Ở đây cậu là thầy à? 14 00:01:32,050 --> 00:01:32,884 Không. 15 00:01:33,802 --> 00:01:36,054 Hãy quay về Mỹ 16 00:01:37,263 --> 00:01:38,515 mà làm thầy. 17 00:01:38,515 --> 00:01:40,809 Ở đây, cậu là môn sinh. 18 00:01:41,893 --> 00:01:43,561 Không phải môn sinh giỏi 19 00:01:44,145 --> 00:01:45,814 nếu cầu xin lòng nhân từ. 20 00:01:45,814 --> 00:01:47,398 Con đã thuộc bài học. 21 00:01:47,982 --> 00:01:51,778 Và khi hoàn cảnh bắt buộc, con không nhân từ. 22 00:01:51,778 --> 00:01:53,530 Hoàn cảnh? 23 00:01:57,951 --> 00:02:00,328 Bài học dành cho cả đời. 24 00:02:01,496 --> 00:02:04,040 Tôi sẽ dạy lại cậu. 25 00:02:04,541 --> 00:02:06,167 Và lần này, 26 00:02:06,167 --> 00:02:11,131 cậu sẽ không bao giờ quên được. 27 00:02:13,049 --> 00:02:14,050 Ý thầy là sao? 28 00:02:23,518 --> 00:02:24,727 Con bé nên được học. 29 00:02:27,939 --> 00:02:29,566 Con bé đang học. 30 00:02:33,987 --> 00:02:35,196 Vậy thầy sẽ dạy? 31 00:02:43,079 --> 00:02:44,247 Cháu gái tôi. 32 00:02:44,914 --> 00:02:46,332 Tôi tự dạy. 33 00:03:03,600 --> 00:03:04,934 Tấn công ông mình? 34 00:03:06,853 --> 00:03:08,229 Có sợ không? 35 00:03:11,858 --> 00:03:12,692 Thế hả? 36 00:03:13,735 --> 00:03:15,320 Cuối cùng con đã sẵn sàng. 37 00:03:15,904 --> 00:03:18,406 Đừng nấp nữa, mai hãy bắt đầu tập luyện. 38 00:03:42,722 --> 00:03:45,934 {\an8}VÕ ĐƯỜNG COBRA KAI 39 00:03:45,934 --> 00:03:49,520 {\an8}"Trong cuộc đời, không phải ai cũng hai lần tập đi. 40 00:03:49,520 --> 00:03:53,524 {\an8}Nhưng chúng ta đều phải học cách tự đứng dậy khi nản lòng, 41 00:03:53,524 --> 00:03:55,193 {\an8}vững vàng trên đôi chân mình. 42 00:03:55,193 --> 00:03:58,780 {\an8}Tôi học được rằng những bước đi đầu tiên lần thứ hai còn khó hơn. 43 00:03:58,780 --> 00:04:01,699 {\an8}Hy vọng bước đi tiếp theo sẽ đưa tôi đến Stanford". 44 00:04:03,660 --> 00:04:05,245 {\an8}Mẹ tự hào quá. 45 00:04:05,245 --> 00:04:06,329 {\an8}Mẹ sẽ khóc mất! 46 00:04:06,955 --> 00:04:08,539 {\an8}Xuất sắc lắm. 47 00:04:08,539 --> 00:04:11,709 {\an8}Đây là câu chuyện tuyệt nhất từ sau Don Juan DeMarco. 48 00:04:11,709 --> 00:04:14,545 {\an8}Ôi, giờ bà cũng khóc rồi! 49 00:04:15,588 --> 00:04:18,591 {\an8}Đoạn cuối hãy hùng hổ hơn. Họ sẽ năn nỉ cậu vào trường. 50 00:04:18,591 --> 00:04:19,509 {\an8}Vâng. 51 00:04:20,760 --> 00:04:21,844 {\an8}Cậu thấy sao? 52 00:04:21,844 --> 00:04:23,179 {\an8}Hay lắm. 53 00:04:23,846 --> 00:04:25,515 {\an8}Dù tôi vào vai người xấu. 54 00:04:25,515 --> 00:04:27,350 {\an8}Tôi sẽ đổi tên cậu. Tôi... 55 00:04:27,350 --> 00:04:28,893 {\an8}Không, anh bạn. Đùa đấy. 56 00:04:28,893 --> 00:04:32,480 {\an8}Tôi cũng đâu nộp đơn vào Stanford hay thật ra là bất cứ đâu. 57 00:04:32,480 --> 00:04:35,233 {\an8}Thôi nào. Tương lai xán lạn đang chờ con. Cả hai đứa. 58 00:04:35,233 --> 00:04:38,987 {\an8}Khi thắng Sekai Taikai, những cơ hội sẽ tìm đến chúng ta. 59 00:04:42,282 --> 00:04:44,325 {\an8}- Cháu... Bà, thôi mà. - Được rồi. 60 00:04:44,325 --> 00:04:46,286 {\an8}Này, đừng khóc như mưa thế. 61 00:04:55,878 --> 00:04:58,047 {\an8}- Ê! Lấy bát! - Ống thoát nước thải. 62 00:04:58,840 --> 00:05:00,258 {\an8}Ôi, mùi thối um. 63 00:05:04,804 --> 00:05:07,432 {\an8}Không thể ở nổi. Khi nào anh sửa? 64 00:05:08,433 --> 00:05:09,892 {\an8}Thật vớ vẩn, Sully. 65 00:05:14,314 --> 00:05:16,983 {\an8}- Đang xử lý. - Mình phải nghĩ bao quát ra. 66 00:05:16,983 --> 00:05:19,527 {\an8}Nhà mình có năm người, gần như là sáu. 67 00:05:19,527 --> 00:05:21,904 {\an8}Bây giờ chỉ còn có hai phòng ngủ. 68 00:05:21,904 --> 00:05:25,158 {\an8}Miguel muốn đi học một trường mình không lo được. 69 00:05:25,158 --> 00:05:28,286 {\an8}- Làm sao mà ổn thỏa được đây? - Anh vẫn nói rồi. 70 00:05:28,286 --> 00:05:30,496 {\an8}Giải đấu sẽ giải quyết mọi vấn đề. 71 00:05:30,496 --> 00:05:32,790 {\an8}Sẽ thu hút môn sinh và tài trợ. 72 00:05:32,790 --> 00:05:36,669 {\an8}Giải đấu còn vài tháng nữa. Từ giờ đến lúc đó biết làm sao? 73 00:05:37,378 --> 00:05:39,630 {\an8}Anh hiểu rồi. Anh sẽ lo liệu. 74 00:05:41,758 --> 00:05:44,385 {\an8}Tôi vẫn còn vài kỷ niệm rất đẹp ở đây. 75 00:05:46,429 --> 00:05:50,558 {\an8}Ngay cả khi quan điểm luyện tập của ông cô giống tra tấn hơn. 76 00:05:51,559 --> 00:05:55,688 {\an8}Nhưng ông tôi giữ lời. Ông bắt đầu dạy tôi ngay ngày ông đi. 77 00:05:55,688 --> 00:05:58,691 {\an8}Xin lỗi đã không sát cánh bên cô lúc ở Thung lũng. 78 00:05:59,484 --> 00:06:01,736 {\an8}- Nhưng Silver... - Silver đi rồi. 79 00:06:02,236 --> 00:06:04,739 {\an8}Đúng là khi đến Mỹ, tôi đã hy vọng gặp ông, 80 00:06:04,739 --> 00:06:06,783 {\an8}nhưng tôi đã mù quáng bởi lời hứa 81 00:06:06,783 --> 00:06:09,410 {\an8}mang karate của ông tôi đến với thế giới. 82 00:06:09,410 --> 00:06:11,412 {\an8}Vẫn có thể thực hiện lời hứa đó. 83 00:06:12,580 --> 00:06:16,209 {\an8}Nhờ Cobra Kai, cô giành được một suất thi Sekai Taikai. 84 00:06:18,961 --> 00:06:20,505 {\an8}Hãy đi giành chiến thắng. 85 00:06:22,924 --> 00:06:24,801 {\an8}Tôi muốn đồng ý, nhưng... 86 00:06:26,886 --> 00:06:28,346 {\an8}quyết định không ở tôi. 87 00:06:41,317 --> 00:06:42,527 Võ sư Kim. 88 00:06:49,367 --> 00:06:53,538 Nghỉ trưa mời học sinh năm cuối đến trung tâm học sinh dự hội thảo đại học. 89 00:06:53,538 --> 00:06:56,416 Đại diện các trường đại học bốn năm và các trường địa phương... 90 00:06:56,416 --> 00:06:59,752 - Chào. - Chào. Em lấy nhiều tờ quảng cáo thế. 91 00:06:59,752 --> 00:07:03,506 Ừ, được rồi. Nhưng đừng lo. Ít nhất ba trường ở gần Stanford. 92 00:07:03,506 --> 00:07:05,842 Thôi nào. Anh còn chưa đỗ mà. Cho xin. 93 00:07:05,842 --> 00:07:07,343 - Này! - Chào. 94 00:07:07,343 --> 00:07:10,972 Đời mọt sách nằm gai nếm mật cuối cùng cũng đến lúc này. 95 00:07:10,972 --> 00:07:13,391 - Ở đây không ai ngon bằng ta. - Thế hả? 96 00:07:13,391 --> 00:07:14,809 Ồ, đúng thế, bạn ơi. 97 00:07:14,809 --> 00:07:18,354 Họ đang mong được sờ sắn bộ não khêu gợi của chúng ta. 98 00:07:18,938 --> 00:07:21,065 - Em phải đi thôi. - Anh xin lỗi. 99 00:07:21,566 --> 00:07:22,775 - Chúc may mắn. - Cảm ơn. 100 00:07:23,693 --> 00:07:28,823 Lũ kền kền này đang phí thời gian. Mục tiêu của Eli và tớ bao năm đã là MIT. 101 00:07:30,032 --> 00:07:32,034 Cậu có nộp đơn sớm vào Stanford? 102 00:07:32,034 --> 00:07:33,035 Chắc chắn rồi. 103 00:07:33,035 --> 00:07:37,540 Nhưng nên tìm hiểu cả các trường an toàn. Học Stanford khá đắt đỏ. 104 00:07:37,540 --> 00:07:38,499 Này anh bạn. 105 00:07:39,375 --> 00:07:42,295 Mấy anh em muốn học trường đại học gần nhà chút 106 00:07:42,295 --> 00:07:43,921 hay không nào? 107 00:07:44,464 --> 00:07:50,052 Gary, hay là anh em chúng tôi xin cuốn gói rời đi. 108 00:07:50,052 --> 00:07:53,848 Nhưng cảm ơn đã chào mời anh em chúng tôi. 109 00:07:53,848 --> 00:07:57,351 Được rồi, tốt thôi. Nhưng đừng khinh các trường an toàn. 110 00:07:57,351 --> 00:08:00,229 Được ở gần nhà hơn, bước đệm để vào trường xịn, 111 00:08:00,229 --> 00:08:02,899 đỡ đặt gánh nặng lên tài chính của bố mẹ. 112 00:08:06,444 --> 00:08:07,278 Cảm ơn. 113 00:08:12,617 --> 00:08:14,994 Johnny Lawrence tạt vào chơi à? 114 00:08:14,994 --> 00:08:18,122 Tạt té cái gì? Tôi đến mượn nệm hơi nhà anh. 115 00:08:18,122 --> 00:08:19,707 Được rồi, vào đi. 116 00:08:19,707 --> 00:08:21,542 Đường ống nước có vấn đề. 117 00:08:21,542 --> 00:08:24,253 - Nhà Carmen ngập. - Khổ ghê, Johnny. 118 00:08:24,253 --> 00:08:26,756 Mọi người ở cả nhà tôi đến khi sửa xong. 119 00:08:27,256 --> 00:08:29,300 Trừ khi tôi thuê được chỗ tốt hơn. 120 00:08:29,300 --> 00:08:30,635 Thị trường người bán. 121 00:08:30,635 --> 00:08:32,637 Thời điểm này đi thuê xui lắm. 122 00:08:32,637 --> 00:08:35,932 Tôi không cần lời khuyên của một gã đi nghỉ karate. 123 00:08:35,932 --> 00:08:37,808 Mà sao anh biết thị trường? 124 00:08:37,808 --> 00:08:40,102 Selling Sunset, Property Brothers, 125 00:08:40,603 --> 00:08:41,938 toàn chương trình tủ. 126 00:08:41,938 --> 00:08:44,315 Đưa Chozen theo mà hỏi ý kiến chuyên môn. 127 00:08:44,315 --> 00:08:45,525 Ừ, và biết đâu đấy 128 00:08:45,525 --> 00:08:49,028 anh cũng sẽ tìm được nhà thuê ngắn hạn, anh biết chứ? 129 00:08:49,695 --> 00:08:50,530 Được rồi. 130 00:08:51,113 --> 00:08:53,366 Mọi người đưa nệm hơi lên xe. 131 00:08:53,366 --> 00:08:56,285 Tôi làm bánh mì phết mứt và bơ lạc ăn dọc đường. 132 00:08:56,285 --> 00:08:58,412 - Cần gì không? - Dr. Pepper ăn kiêng. 133 00:09:00,456 --> 00:09:01,666 Tôi không cần gì. Cảm ơn. 134 00:09:06,295 --> 00:09:07,213 Võ sư Kim. 135 00:09:07,713 --> 00:09:10,800 Thật mừng khi thấy cách đi đường quyền vẫn vững mạnh. 136 00:09:11,300 --> 00:09:12,385 Như thầy. 137 00:09:12,885 --> 00:09:17,431 Nhưng đã đến lúc lan rộng những bài học của thầy đến thế giới. 138 00:09:17,431 --> 00:09:18,975 Nếu được thầy cho phép, 139 00:09:20,351 --> 00:09:23,396 chúng con sẽ tham gia bằng suất cháu thầy giành được 140 00:09:23,396 --> 00:09:25,106 trong giải Sekai Taikai 141 00:09:26,023 --> 00:09:27,108 cho Cobra Kai. 142 00:09:39,412 --> 00:09:40,246 Không. 143 00:09:41,414 --> 00:09:43,499 Võ sư Kim, có lẽ thầy không hiểu. 144 00:09:45,710 --> 00:09:47,628 Tôi hiểu. 145 00:09:48,754 --> 00:09:51,215 Cháu gái tôi đã đi Mỹ. 146 00:09:52,550 --> 00:09:54,885 Con bé đã hứa. 147 00:09:54,885 --> 00:09:57,179 Và thất bại. 148 00:09:57,179 --> 00:09:58,472 Ông ơi. 149 00:09:58,472 --> 00:10:00,016 - Là Silver... - Bao biện! 150 00:10:01,058 --> 00:10:04,312 Đây là lý do con sẽ không bao giờ trở thành võ sư. 151 00:10:04,312 --> 00:10:06,480 Vì con bất tài mà ta phải sống. 152 00:10:08,065 --> 00:10:09,775 Thành công nằm trong tầm tay. 153 00:10:11,235 --> 00:10:13,070 Sẽ không còn cơ hội khác. 154 00:10:14,155 --> 00:10:15,489 Ngu ngốc. 155 00:10:17,325 --> 00:10:19,827 Chỉ chăm chăm vào phần thưởng. 156 00:10:20,911 --> 00:10:23,539 Không bao giờ thấy kẻ thù ngáng đường. 157 00:10:24,373 --> 00:10:26,375 Sẽ không có ai ngáng đường ta. 158 00:10:33,299 --> 00:10:35,426 Chưa từng là môn sinh giỏi. 159 00:10:37,261 --> 00:10:38,888 Chưa từng là thầy giỏi. 160 00:10:38,888 --> 00:10:40,806 Một người thầy đáng thất vọng. 161 00:10:41,932 --> 00:10:46,228 Kim có kể với thầy một môn sinh của con đã đánh bại năm người của thầy? 162 00:10:54,904 --> 00:10:56,822 Vẫn còn bền gan đấy nhỉ. 163 00:10:57,406 --> 00:10:58,574 Được. 164 00:10:58,574 --> 00:11:00,868 Tôi cho anh cơ hội. 165 00:11:02,203 --> 00:11:03,579 Chứng tỏ bản thân. 166 00:11:08,501 --> 00:11:12,338 Ở đây là thư viện nhiều tầng của trường, lớn thứ tư Thung lũng San Fernando. 167 00:11:12,338 --> 00:11:13,589 Sao ta lại ở đây? 168 00:11:13,589 --> 00:11:16,634 Nếu Đại học Phoenix không trực tuyến thì sẽ thế này. 169 00:11:16,634 --> 00:11:19,804 Bình tĩnh đi nhé? Tớ không thể vội chốt chắc được. 170 00:11:19,804 --> 00:11:20,971 Này, chạy xa! 171 00:11:20,971 --> 00:11:23,766 - Phòng thí nghiệm hóa xây lại năm 1993... - Bắt được rồi. 172 00:11:27,061 --> 00:11:28,813 Bắt giỏi lắm! 173 00:11:28,813 --> 00:11:30,064 - Tuyệt! - Tuyệt! 174 00:11:30,064 --> 00:11:31,732 Trúng chiêu Brucks! 175 00:11:31,732 --> 00:11:33,234 Khỏi cần cảm ơn. 176 00:11:35,319 --> 00:11:37,780 - Xin chào anh em. - Cậu học trường này à? 177 00:11:37,780 --> 00:11:40,282 Không, trường này học tôi thì đúng hơn. 178 00:11:41,742 --> 00:11:43,994 Chào Brucks. Trông cậu ổn đấy. 179 00:11:43,994 --> 00:11:45,705 Cảm ơn. Bộ nhá mới đấy. 180 00:11:46,455 --> 00:11:48,332 Tôi nuốt phải răng cũ khi cậu... 181 00:11:51,919 --> 00:11:56,006 Ừ, tôi rất xin lỗi về việc đó. Khi ấy tôi không được ổn định và... 182 00:11:56,006 --> 00:11:57,258 Không sao cả. 183 00:11:57,258 --> 00:12:00,094 Đã theo karate thì phải chịu đòn, đúng không? 184 00:12:01,178 --> 00:12:02,972 Nhờ vậy mà tôi chấn chỉnh lại. 185 00:12:02,972 --> 00:12:05,516 Ad meliora. "Hướng tới những điều tốt đẹp hơn". 186 00:12:05,516 --> 00:12:06,767 Đỉnh đấy. 187 00:12:07,977 --> 00:12:09,603 - Về nhà gặp nhé? - Được. 188 00:12:09,603 --> 00:12:11,272 Được lắm. Chơi nào! 189 00:12:11,272 --> 00:12:14,859 Đợi đã, vậy là cậu và Brucks đều học ở đây. Cũng dễ hiểu. 190 00:12:14,859 --> 00:12:17,153 Không, cậu ấy đến chơi chứ học MIT. 191 00:12:18,028 --> 00:12:19,280 Xin lỗi. Cậu nói MIT? 192 00:12:19,280 --> 00:12:21,157 Ừ, còn hơi bị giỏi đấy. 193 00:12:24,160 --> 00:12:25,119 Vậy thế nào nhỉ? 194 00:12:26,287 --> 00:12:27,747 Đi chơi không hả? 195 00:12:31,333 --> 00:12:34,462 {\an8}Nơi này thật hoàn hảo. Có cầu thang, đủ mọi thứ. 196 00:12:34,462 --> 00:12:38,549 Đừng mê ngay căn nhà đầu tiên. Còn đi xem những nhà khác mà. 197 00:12:40,509 --> 00:12:42,386 À, môi giới kia rồi. 198 00:12:42,386 --> 00:12:44,305 Đúng kiểu một gã khốn LA. 199 00:12:44,305 --> 00:12:45,723 Đồng hồ bự. 200 00:12:45,723 --> 00:12:47,475 Kiểu tóc ngớ ngẩn. 201 00:12:47,475 --> 00:12:49,226 Mở miệng là dối trá. 202 00:12:50,519 --> 00:12:51,353 Các quý ông. 203 00:12:52,396 --> 00:12:54,190 - Làm theo tôi. - Các anh thấy sao? 204 00:12:54,190 --> 00:12:55,733 Vị trí đẹp nhỉ? 205 00:12:55,733 --> 00:12:58,694 - Tôi là Baz. Các anh là? - À, Toguchi Chozen. 206 00:12:58,694 --> 00:13:00,654 Hân hạnh gặp mặt. 207 00:13:00,654 --> 00:13:04,074 Tôi vinh hạnh được giới thiệu anh John Lawrence. 208 00:13:04,074 --> 00:13:06,535 Tôi không biết anh. Anh làm bên nào? 209 00:13:06,535 --> 00:13:08,454 Môi giới độc lập. 210 00:13:08,454 --> 00:13:10,247 Chỉ tiếp khách rất chọn lọc. 211 00:13:10,998 --> 00:13:12,625 Anh Lawrence. Rất hân hạnh. 212 00:13:13,793 --> 00:13:15,127 Xin hỏi anh làm gì? 213 00:13:15,127 --> 00:13:18,255 Đối tác một doanh nghiệp mới nổi ở Thung lũng. 214 00:13:18,255 --> 00:13:20,424 Nghe có vẻ hứa hẹn. 215 00:13:20,424 --> 00:13:21,634 Các anh thấy sao? 216 00:13:21,634 --> 00:13:23,886 Bốn phòng ngủ. Rộng 195 mét vuông. 217 00:13:23,886 --> 00:13:26,096 - Thiết bị nâng cấp... - Xin ngắt lời anh. 218 00:13:26,096 --> 00:13:28,432 Tôi sẵn sàng thuê chỗ này. 219 00:13:28,432 --> 00:13:32,311 Tôi rất cảm kích, nhưng đang có khá nhiều người ưng chỗ này. 220 00:13:32,311 --> 00:13:33,729 Đó là xe của anh à? 221 00:13:33,729 --> 00:13:34,688 À, đúng vậy. 222 00:13:34,688 --> 00:13:38,484 Nó sẽ đậu ở đây cả ngày lẫn đêm. Cho mọi người biết ai là vua. 223 00:13:38,484 --> 00:13:40,402 Được rồi, vậy anh ở một mình? 224 00:13:40,402 --> 00:13:43,572 À, không. Nếu thế, tôi đã ngủ trong xe cho nhanh. 225 00:13:43,572 --> 00:13:45,074 Không. Còn bạn gái tôi. 226 00:13:45,074 --> 00:13:46,951 Bọn tôi chưa kết hôn, 227 00:13:46,951 --> 00:13:49,829 nhưng ngay khi tôi đủ tiền mua nhẫn, tới luôn, anh hiểu chứ? 228 00:13:49,829 --> 00:13:51,872 Cô ấy có bầu, thêm đứa bé là ba. 229 00:13:51,872 --> 00:13:53,874 Còn mấy thằng con lớn. Rosa nữa. 230 00:13:53,874 --> 00:13:57,336 Một phụ nữ Ecuador dễ mến. Thích hút cần sa cả ngày. Anh... 231 00:13:57,336 --> 00:14:00,881 Bọn tôi sẵn sàng trả cao hơn giá đặt ra 200 đô-la. 232 00:14:00,881 --> 00:14:02,716 - Còn lâu. - Tôi xin lỗi. 233 00:14:02,716 --> 00:14:07,221 Nhưng khách hàng của tôi đang tìm một người thuê nhà ổn định hơn một chút. 234 00:14:07,221 --> 00:14:10,641 Bảo ai bất ổn? Tôi đánh bay cái mái tóc ngớ ngẩn đó giờ. 235 00:14:10,641 --> 00:14:12,560 - Cho biết mùi bất ổn. - Johnny. 236 00:14:12,560 --> 00:14:15,729 Gì? Anh nói kiểu tóc hắn ngớ ngẩn. Tôi chỉ đồng ý. 237 00:14:23,112 --> 00:14:27,908 Vùng đất này từng nằm dưới sự cai trị của thực dân Nhật Bản. 238 00:14:28,701 --> 00:14:30,244 Khi tôi còn là một cậu bé, 239 00:14:31,120 --> 00:14:34,456 kẻ xâm lược muốn bắt tôi đi lính, 240 00:14:34,456 --> 00:14:38,586 nên tôi trốn vào rừng và trú ẩn trong hang. 241 00:14:39,253 --> 00:14:41,213 Nhưng kẻ xâm lược tìm thấy tôi. 242 00:14:41,755 --> 00:14:44,884 Nên tôi dùng dao eunjangdo của cha đánh với chúng, 243 00:14:45,634 --> 00:14:47,428 con dao bao đời truyền lại. 244 00:14:48,095 --> 00:14:52,683 Tôi đã giết cả chục tên trước khi làm mất eunjangdo. 245 00:14:53,517 --> 00:14:55,686 Muốn chứng tỏ bản thân, 246 00:14:56,437 --> 00:14:58,147 hãy tìm dao về cho tôi. 247 00:14:58,689 --> 00:15:00,107 Nhưng coi chừng. 248 00:15:00,941 --> 00:15:06,614 Trong bóng tối đó, cái anh tìm thấy sẽ không chỉ là eunjangdo. 249 00:15:26,050 --> 00:15:27,509 Eunjangdo. 250 00:15:37,436 --> 00:15:38,854 Xin chào người đẹp. 251 00:15:41,023 --> 00:15:42,691 Tao sẽ lấy con dao đó, 252 00:15:43,484 --> 00:15:45,235 dù mày có muốn hay không. 253 00:16:15,224 --> 00:16:17,017 Đại học thích quá! 254 00:16:21,313 --> 00:16:23,273 Này, muốn xem trò hay không? 255 00:16:23,816 --> 00:16:28,070 Không thể tin là Brucks đỗ MIT. Lúc nãy cậu ta nói tiếng Latinh à? 256 00:16:28,070 --> 00:16:31,532 Không biết. Có thể nắm đấm của cậu đánh thức não cậu ta. 257 00:16:32,116 --> 00:16:34,451 Này, đến chỗ tôi chơi đi. 258 00:16:34,451 --> 00:16:36,120 Tôi có con rắn một mắt... 259 00:16:36,120 --> 00:16:38,580 Dù sau mọi chuyện, Kyler vẫn sống tốt. 260 00:16:39,832 --> 00:16:40,874 Ê, Mồm Thối! 261 00:16:44,753 --> 00:16:46,964 Cho mày uống bia của tao chưa, thằng hèn? 262 00:16:46,964 --> 00:16:48,298 Chưa ạ, anh Zenker. 263 00:16:51,135 --> 00:16:52,386 Bia nhạt rồi. 264 00:16:53,387 --> 00:16:56,348 - Đi pha rượu trái cây cho tao. - Vâng, anh Zenker. 265 00:17:05,107 --> 00:17:06,942 Rượu phê pha đây. 266 00:17:08,318 --> 00:17:11,363 - Cậu để hắn nói với cậu như thế à? - Không. Gì cơ? 267 00:17:11,363 --> 00:17:14,241 Ở đây nói chuyện như vậy. Không sao đâu. 268 00:17:14,241 --> 00:17:17,327 Ngay khi xong nghi thức kết nạp, tôi sẽ là trùm. 269 00:17:17,327 --> 00:17:20,372 - Được rồi. - Nói... Này, cầm... Đợi đã. 270 00:17:23,876 --> 00:17:24,877 Uống thử đi. 271 00:17:24,877 --> 00:17:26,378 "Rượu rác". 272 00:17:26,378 --> 00:17:27,796 Được rồi, cảm ơn. Ừ. 273 00:17:31,091 --> 00:17:34,094 Thế mới phải chứ! Vậy là biết uống được rồi. 274 00:17:34,094 --> 00:17:38,557 Nhím! 275 00:17:38,557 --> 00:17:41,351 Ừ, nốc cạn đi, Nhím! 276 00:17:41,351 --> 00:17:43,812 Nhím! 277 00:17:43,812 --> 00:17:46,315 Tuyệt! 278 00:17:49,276 --> 00:17:51,820 Tớ đang nghiêm túc cân nhắc cắt tóc mới. 279 00:17:53,530 --> 00:17:54,364 Này, thế nào? 280 00:17:54,364 --> 00:17:57,034 - Sao Mồm Thối chưa mang rượu đến? - Chịu. 281 00:17:57,034 --> 00:17:59,953 Thằng ấy mà không hầu hạ ra hồn thì đá nó đi. 282 00:17:59,953 --> 00:18:01,997 Ồ, hành nó xong, ta sẽ đá nó. 283 00:18:01,997 --> 00:18:04,875 Thằng đó có cửa gì mà đòi vào hội này. 284 00:18:04,875 --> 00:18:05,793 Tuyệt! 285 00:18:07,002 --> 00:18:07,836 Được đấy. 286 00:18:10,172 --> 00:18:12,716 Anh đang trách tôi vì thái độ của tên hề đó? 287 00:18:12,716 --> 00:18:14,176 Không, không trách anh. 288 00:18:14,176 --> 00:18:17,429 Nhưng làm theo Miyagi-Do mà thế à? 289 00:18:17,429 --> 00:18:19,181 Tôi đã làm theo Miyagi-Do. 290 00:18:19,181 --> 00:18:23,268 Tôi tập thở và làm trò karate yoga nhảm nhí ở võ đường. 291 00:18:23,268 --> 00:18:25,395 Miyagi-Do không chỉ ở võ đường. 292 00:18:26,146 --> 00:18:28,273 Miyagi-Do là cách sống. 293 00:18:28,774 --> 00:18:29,733 Thiêng liêng. 294 00:18:29,733 --> 00:18:32,611 Miyagi-Do đến từ đây. Không bao giờ từ đây. 295 00:18:33,112 --> 00:18:34,404 Anh hiểu không? 296 00:18:36,782 --> 00:18:38,784 Tôi không nên xúc phạm tóc tai gã đó. 297 00:18:38,784 --> 00:18:40,285 Trông đần thật mà. 298 00:18:41,370 --> 00:18:43,288 Đi nào. Cơ hội thứ hai. 299 00:18:49,920 --> 00:18:52,131 Ôi trời, chỗ này còn tuyệt hơn. 300 00:18:54,633 --> 00:18:55,509 Ôi chết. 301 00:18:57,553 --> 00:18:58,846 Hai lần một ngày. 302 00:18:59,346 --> 00:19:00,722 Tôi đã quá đáng. 303 00:19:00,722 --> 00:19:03,433 Ừ, đúng là vậy. Cửa ở đằng kia. 304 00:19:04,184 --> 00:19:05,394 Còn những nhà khác. 305 00:19:06,186 --> 00:19:07,396 Ngoài Nam Reseda. 306 00:19:07,396 --> 00:19:12,234 Nghe này, muốn ở ngay gần Encino mà không phải chịu giá ngang Encino, 307 00:19:12,234 --> 00:19:13,443 phải thông qua tôi. 308 00:19:13,443 --> 00:19:16,321 Nếu nghĩ một gã vô văn hóa đi xe quái gở, 309 00:19:16,321 --> 00:19:19,825 gia đình không rõ ràng sẽ thuê được nhà từ tôi, xin thông báo. 310 00:19:20,576 --> 00:19:21,910 Đừng có mong, sếp. 311 00:19:23,287 --> 00:19:26,540 Tôi xin phép đi, các anh cũng về đi. 312 00:19:26,540 --> 00:19:28,250 Này, xin lỗi vì chuyện đó. 313 00:19:36,717 --> 00:19:37,885 Này các anh. 314 00:19:37,885 --> 00:19:39,803 Mong Baz không làm các anh sợ. 315 00:19:40,470 --> 00:19:42,431 Anh là John Lawrence? 316 00:19:42,431 --> 00:19:46,435 Ừ. Trước đây tôi chưa đánh anh chứ? Nhìn mặt anh đúng cái kiểu đó. 317 00:19:47,769 --> 00:19:50,772 Không. Tôi xem anh thi giải All Valley năm 1983. 318 00:19:50,772 --> 00:19:53,108 Tôi học cấp hai, chắc anh không nhớ. 319 00:19:53,775 --> 00:19:56,945 Trừ khi anh nhớ. Nhóc Stevie. Bạn của em trai Jerry. 320 00:19:56,945 --> 00:19:59,031 Tôi hay đi moonwalk vào lớp. 321 00:19:59,031 --> 00:20:01,033 Anh rất đỉnh, đánh võ như thần. 322 00:20:01,033 --> 00:20:03,160 - Xem giải 1984 không? - Tôi bỏ lỡ. 323 00:20:04,703 --> 00:20:06,997 Nhớ Dutch chứ? Dutch siêu ngầu. 324 00:20:06,997 --> 00:20:08,332 Ừ, anh ấy đang ở tù. 325 00:20:08,332 --> 00:20:09,666 Siêu ngầu, anh bạn. 326 00:20:09,666 --> 00:20:12,044 Vào đó sẽ làm lại được cuộc đời mới. 327 00:20:12,586 --> 00:20:15,047 Vua vũ hội kiêm nhà vô địch All Valley 328 00:20:15,047 --> 00:20:16,632 sao lại đến nhà Nhóc Stevie? 329 00:20:16,632 --> 00:20:19,051 - Tôi là... - Không cần. Tôi lo được. 330 00:20:19,551 --> 00:20:22,930 Nghe này. Môi giới của anh có ấn tượng xấu với tôi. 331 00:20:23,555 --> 00:20:26,975 Tôi chỉ là một gã muốn gia đình sống tốt hơn, 332 00:20:26,975 --> 00:20:29,561 hai thiếu niên, bạn gái có bầu, mẹ cô ấy. 333 00:20:29,561 --> 00:20:31,313 Tôi không phải người thuê lý tưởng, 334 00:20:31,313 --> 00:20:35,192 nhưng tôi thực sự nghĩ nơi này có thể trở thành tổ ấm của tôi. 335 00:20:35,943 --> 00:20:38,111 Anh muốn thuê nhà của tôi thật à? 336 00:20:38,612 --> 00:20:39,738 Tôi rất vinh dự. 337 00:20:42,532 --> 00:20:43,533 Điểm tín dụng ra sao? 338 00:20:44,743 --> 00:20:46,536 Chắc chắn không tốt nổi. 339 00:20:46,536 --> 00:20:48,205 Có người thân giàu đã chết không? 340 00:20:48,205 --> 00:20:50,832 - Không may là ông ta còn sống. - Chán thật. 341 00:20:50,832 --> 00:20:53,669 Nghe này, ai cũng có thể thuê nơi như thế này 342 00:20:53,669 --> 00:20:56,129 nếu có thu nhập ổn định, đặt cọc cao, kiểu thế. 343 00:20:56,129 --> 00:20:58,173 Tôi có vài căn nhà quanh đây. 344 00:20:58,173 --> 00:21:01,551 Nếu anh thu xếp được tài chính, chắc chắn sẽ có cách. 345 00:21:01,551 --> 00:21:02,761 Được chứ? 346 00:21:04,304 --> 00:21:05,222 Quá được. 347 00:21:06,515 --> 00:21:08,517 - Được rồi. - Quá được, John Lawrence. 348 00:21:09,309 --> 00:21:10,143 John Lawrence. 349 00:21:11,103 --> 00:21:12,104 John Lawrence! 350 00:21:12,104 --> 00:21:13,272 Thấy chưa? 351 00:21:14,064 --> 00:21:15,148 Nghiệp tốt. 352 00:21:34,209 --> 00:21:36,253 Mình làm sao thế này? 353 00:21:38,255 --> 00:21:40,048 Đầu óc anh không tỉnh táo, Johnny. 354 00:21:42,134 --> 00:21:43,969 Nhưng là do anh tự gây ra. 355 00:21:48,724 --> 00:21:49,975 Là anh hại tôi. 356 00:21:51,351 --> 00:21:53,353 Trước giờ tôi chỉ làm bạn anh. 357 00:21:55,605 --> 00:21:56,440 Không. 358 00:21:57,566 --> 00:22:00,360 Anh là kẻ thù thực sự ngáng đường tôi. 359 00:22:02,154 --> 00:22:03,780 Có vẻ anh đã quên. 360 00:22:05,240 --> 00:22:06,658 Anh là điểm yếu của tôi, 361 00:22:07,951 --> 00:22:09,578 nhưng không phải ngược lại. 362 00:22:14,916 --> 00:22:16,877 Lẽ ra ông phải ngồi tù mọt gông. 363 00:22:16,877 --> 00:22:19,087 Xin lỗi đã làm anh thất vọng. 364 00:22:19,671 --> 00:22:22,215 Ông nghĩ tôi như thế à? Thất vọng? 365 00:22:22,883 --> 00:22:24,718 Tôi nghĩ anh đã lầm đường. 366 00:22:25,260 --> 00:22:26,511 Và tại ai? 367 00:22:28,680 --> 00:22:30,724 Hẳn là anh căm ghét tôi lắm. 368 00:22:32,642 --> 00:22:35,604 Anh có hiểu điều đó làm tôi đau lòng thế nào không? 369 00:22:36,605 --> 00:22:39,649 - Tôi không quan tâm. - Anh là người duy nhất 370 00:22:40,150 --> 00:22:41,777 làm tôi cảm thấy 371 00:22:43,195 --> 00:22:44,029 đau thế này. 372 00:22:45,947 --> 00:22:47,657 Và tôi không bao giờ sợ hãi 373 00:22:49,284 --> 00:22:51,036 trừ lúc lo sợ cho anh. 374 00:22:53,330 --> 00:22:55,248 Và tôi không bao giờ nhân từ. 375 00:22:56,917 --> 00:22:59,461 Ngoại trừ... với anh. 376 00:23:00,087 --> 00:23:02,672 Nhưng từ nay không còn nữa. 377 00:23:05,675 --> 00:23:07,552 Vậy là cuối cùng ông cũng hiểu. 378 00:23:07,552 --> 00:23:11,139 Phải. Anh là điểm yếu của tôi. 379 00:23:24,194 --> 00:23:26,154 Ông đã làm sai lời dạy của mình. 380 00:23:26,154 --> 00:23:27,614 Lời dạy của thầy ông. 381 00:23:28,657 --> 00:23:29,908 Vì tôi. 382 00:23:33,578 --> 00:23:35,414 Tôi tưởng anh là câu trả lời. 383 00:23:35,914 --> 00:23:37,040 Lý do của tôi. 384 00:23:45,424 --> 00:23:48,093 Nhưng thật ra anh chỉ là kẻ thù... 385 00:23:50,554 --> 00:23:51,930 ngáng đường tôi. 386 00:24:11,825 --> 00:24:13,493 Xin lỗi, Brucks. 387 00:24:14,286 --> 00:24:15,370 Này. 388 00:24:15,370 --> 00:24:18,623 Bọn tôi nghe nói cậu học MIT? 389 00:24:18,623 --> 00:24:19,541 À ừ. 390 00:24:19,541 --> 00:24:21,960 Cậu nhận kết quả thi SAT thế nào? 391 00:24:21,960 --> 00:24:23,336 Đi kèm tương cà. 392 00:24:23,336 --> 00:24:24,588 Đùa thôi! 393 00:24:24,588 --> 00:24:27,924 Tôi không biết. Tầm 790 - 780. 394 00:24:29,176 --> 00:24:30,302 Chết tiệt! 395 00:24:30,302 --> 00:24:31,595 Bia mới! 396 00:24:31,595 --> 00:24:34,681 - Nào. Đổ vào đi. - Điểm SAT 1570? 397 00:24:34,681 --> 00:24:35,599 Đổ vào đi. 398 00:24:36,099 --> 00:24:37,058 Cạn lời luôn. 399 00:24:37,809 --> 00:24:42,731 Tôi không biết Stanford thế nào, Chảy, chứ nơi này quá cháy! 400 00:24:42,731 --> 00:24:45,525 Năm sau khi cậu vào đây học, tôi sẽ là trùm. 401 00:24:45,525 --> 00:24:48,195 - Có chắc cậu sẽ vào được hội chứ? - "Chắc"? 402 00:24:48,195 --> 00:24:50,780 Lúc đi nặng, Giáo hoàng có đội cái mũ kỳ khôi không? 403 00:24:50,780 --> 00:24:52,532 Tôi phải nói cái này. 404 00:24:52,532 --> 00:24:53,700 Máy hút bụi đâu? 405 00:24:54,201 --> 00:24:55,327 Ôi khỉ thật. 406 00:24:55,327 --> 00:24:58,038 Ê, máy hút bụi. Hút sạch chỗ này đi. 407 00:25:00,081 --> 00:25:01,583 - Thôi, không muốn. - Này! 408 00:25:04,419 --> 00:25:05,545 Nghe này, Mồm Thối. 409 00:25:06,254 --> 00:25:07,214 Muốn vào hội 410 00:25:07,214 --> 00:25:08,590 thì nằm xuống đất, 411 00:25:09,090 --> 00:25:10,175 hút bụi đi. 412 00:25:11,384 --> 00:25:12,385 Được vào thật không? 413 00:25:12,385 --> 00:25:13,762 Đừng xía vào. 414 00:25:19,059 --> 00:25:21,228 Bật chế độ hút. 415 00:25:28,235 --> 00:25:29,110 Ôi trời! 416 00:25:32,239 --> 00:25:33,406 Đủ rồi! 417 00:25:37,077 --> 00:25:38,995 Sao không nói thật với cậu ấy? 418 00:25:39,579 --> 00:25:40,872 Nói thật cái gì? 419 00:25:42,040 --> 00:25:43,208 Thời gian qua rất vui. 420 00:25:44,167 --> 00:25:49,381 Sự thật là mày sẽ không bao giờ, thật sự không bao giờ vào được hội này. 421 00:25:55,387 --> 00:25:56,221 Các anh thiệt. 422 00:26:10,110 --> 00:26:12,320 Đồ chó, không biết tao biết karate à? 423 00:26:16,366 --> 00:26:17,826 Thằng nào ăn đòn nữa? 424 00:26:21,496 --> 00:26:22,789 Brucks tấn công! 425 00:26:25,375 --> 00:26:26,293 Xuất kích. 426 00:26:43,435 --> 00:26:44,436 Hết chạy nhé. 427 00:26:44,436 --> 00:26:45,645 Thế hả? 428 00:26:54,613 --> 00:26:55,739 Chết chắc, mọt sách! 429 00:27:00,201 --> 00:27:01,745 Tiệc kiểu này thích thật! 430 00:27:51,961 --> 00:27:53,922 Tuyệt! 431 00:27:54,714 --> 00:27:55,632 Đi thôi! 432 00:27:55,632 --> 00:27:58,551 - Đi thôi, anh bạn! - Này. Brucks đâu? 433 00:28:02,639 --> 00:28:03,723 Chết tiệt! 434 00:28:04,307 --> 00:28:05,767 Nếm chiêu Brucks! 435 00:28:06,518 --> 00:28:07,435 - Hay! - Hay! 436 00:28:07,435 --> 00:28:11,064 - Ai đó gọi an ninh trường đi. - Tiệc tàn rồi. Đi thôi. 437 00:28:14,567 --> 00:28:16,194 Nói thẳng thắn đi, LaRusso. 438 00:28:16,778 --> 00:28:19,030 Tôi biết tôi mới chính thức dạy ở Miyagi-Do, 439 00:28:19,030 --> 00:28:20,198 nhưng anh nợ lương tôi. 440 00:28:20,198 --> 00:28:22,951 Không phải lương bậc thấp, phải bằng Chozen. 441 00:28:24,077 --> 00:28:24,911 Đồng ý. 442 00:28:24,911 --> 00:28:28,415 Tuyệt. Tôi ra đằng trước gặp vợ anh lấy séc nhé? 443 00:28:28,415 --> 00:28:30,834 Johnny, Chozen không có lương. 444 00:28:30,834 --> 00:28:31,751 Gì cơ? 445 00:28:31,751 --> 00:28:36,840 Anh sử dụng lao động nhập cư không công? Dù là người bán xe, vậy cũng quá tệ rồi. 446 00:28:36,840 --> 00:28:39,759 Không ai có lương. Đó là tinh thần của Miyagi-Do. 447 00:28:39,759 --> 00:28:41,261 Không lương. Không học phí. 448 00:28:41,261 --> 00:28:43,596 Tôi không nói sẽ như thế mãi mãi. 449 00:28:43,596 --> 00:28:46,433 - Nếu ta thắng Sekai Taikai... - Vẫn còn lâu lắm. 450 00:28:47,642 --> 00:28:51,104 Phải thể hiện được thu nhập liên tục nếu muốn thuê nhà tốt cho gia đình. 451 00:28:52,772 --> 00:28:54,858 Thứ đó cần có thời gian, anh bạn. 452 00:28:57,777 --> 00:28:59,696 Rồi. Tôi đang cố đây, anh bạn. 453 00:28:59,696 --> 00:29:02,115 Tôi đang theo chương trình Miyagi-Do. 454 00:29:02,657 --> 00:29:04,409 Hôm nay tôi không đánh gã đó. 455 00:29:05,869 --> 00:29:07,579 Cứ tưởng sẽ thay đổi mọi thứ. 456 00:29:07,579 --> 00:29:11,124 Tôi mừng vì anh không đánh ai. Đó là một bước tích cực. 457 00:29:11,124 --> 00:29:14,335 - Tên khốn đó hoàn toàn xứng đáng. - Ừ, tôi tin vậy. 458 00:29:14,919 --> 00:29:17,297 Johnny, Miyagi-Do không phải giải pháp nhanh. 459 00:29:17,297 --> 00:29:21,426 Đó là một cách sống. Tôi biết. Tôi từng nói nhảm về Cobra Kai thế. 460 00:29:21,426 --> 00:29:22,552 Không nhảm đâu. 461 00:29:22,552 --> 00:29:25,305 Nó có thể giúp anh sống tập trung hơn. 462 00:29:25,805 --> 00:29:28,349 Không phải mọi vấn đề đột nhiên biến mất. 463 00:29:36,566 --> 00:29:38,067 Tôi phải làm gì đây? 464 00:29:38,651 --> 00:29:39,861 Làm theo tôi. 465 00:29:39,861 --> 00:29:43,948 Có lẽ đừng làm tạm bợ nữa, kiếm một công việc ổn định đi. 466 00:29:49,329 --> 00:29:51,331 Ra ngoài đi, đồ khốn. 467 00:29:58,254 --> 00:29:59,130 Vòng hai. 468 00:30:01,758 --> 00:30:02,592 Phải. 469 00:30:09,057 --> 00:30:11,184 Lần này, mày sẽ không hạ được tao 470 00:30:11,184 --> 00:30:13,311 vì tao đã biết tập trung... 471 00:30:16,189 --> 00:30:18,024 vào phần thưởng thật sự. 472 00:30:31,496 --> 00:30:32,997 Ôi. Ôi không. 473 00:30:33,706 --> 00:30:34,541 Chết tiệt! 474 00:30:35,083 --> 00:30:37,043 Trời, sao lũ ma lại nhanh thế? 475 00:30:37,544 --> 00:30:38,628 Thôi, đủ rồi. 476 00:30:38,628 --> 00:30:41,297 Hãy cho bọn tôi biết trường MIT làm sao vậy. 477 00:30:41,297 --> 00:30:44,425 Ý tôi là, cậu đã gian lận khi thi SAT hay sao? 478 00:30:44,425 --> 00:30:45,969 Được. Tôi đã nói dối. 479 00:30:45,969 --> 00:30:49,305 Tôi không được 790, mà là 750. 480 00:30:49,305 --> 00:30:53,852 Tôi chỉ muốn gây ấn tượng với các cậu vì các cậu thông minh. 481 00:30:53,852 --> 00:30:55,854 Nhưng tiếng Anh được 500 điểm. 482 00:30:56,354 --> 00:30:58,064 Đợi đã. Tổng điểm là 750? 483 00:30:58,940 --> 00:31:00,024 Ừ. 484 00:31:01,109 --> 00:31:03,945 Gì hả? Mà sao các cậu nghĩ nhiều vụ này thế? 485 00:31:03,945 --> 00:31:06,155 Vì bọn tôi muốn học MIT. 486 00:31:06,155 --> 00:31:08,783 Các cậu muốn học sửa máy giặt á? 487 00:31:08,783 --> 00:31:10,118 Không khó lắm đâu. 488 00:31:14,873 --> 00:31:18,543 {\an8}"Đào tạo Công nghiệp Trung Tây". 489 00:31:18,543 --> 00:31:20,670 "Ad Meliora". Hay lắm, anh bạn. 490 00:31:20,670 --> 00:31:22,005 Tuyệt vời. 491 00:31:22,005 --> 00:31:23,047 Tôi vui lắm. 492 00:31:23,548 --> 00:31:27,051 Các cậu muốn tôi gọi điện hay gì không? 493 00:31:29,387 --> 00:31:33,433 Ừ, bố tôi đã rất giận khi tôi không đỗ được trường nào. 494 00:31:33,933 --> 00:31:36,477 Tôi đồng ý. Tôi đã chểnh mảng. 495 00:31:36,477 --> 00:31:38,104 Tôi là thằng đầu đất. 496 00:31:39,314 --> 00:31:40,648 Tôi từng có mục tiêu. 497 00:31:40,648 --> 00:31:43,651 Tôi từng có ước mơ. Nhưng tôi không theo đến cùng. 498 00:31:45,695 --> 00:31:46,863 Hiểu ý tôi chứ? 499 00:31:46,863 --> 00:31:47,780 Ừ. 500 00:31:48,406 --> 00:31:49,782 Thật ra, tôi hiểu. 501 00:31:50,575 --> 00:31:55,246 Tôi đã có thể học trường quẩy thật nhiệt, không phải trường quẩy nhàng nhàng. 502 00:31:58,207 --> 00:32:00,251 Lựa chọn an toàn sẽ luôn còn đó. 503 00:32:01,669 --> 00:32:03,338 Phải đuổi theo giấc mơ đó. 504 00:32:04,672 --> 00:32:05,590 Ừ, đó... 505 00:32:06,674 --> 00:32:09,427 đó thực sự là lời khuyên đắt giá, Kyler. Phải. 506 00:32:10,136 --> 00:32:12,221 Liệu tôi quay lại West Valley học được không? 507 00:32:12,889 --> 00:32:14,390 - Sao cậu lại... - Này. 508 00:32:14,390 --> 00:32:16,935 Là mấy cậu đánh nhau ở nhà Theta Omega à? 509 00:32:18,519 --> 00:32:21,814 Này, mấy thằng đó đúng là đồ khốn. Đáng đời lắm. 510 00:32:22,565 --> 00:32:24,525 Có người hạ gục Zenker thật à? 511 00:32:24,525 --> 00:32:27,153 Ừ, anh bạn. Khỏi nói thêm. Là tôi đấy. 512 00:32:28,154 --> 00:32:30,239 Anh bạn. Huyền thoại! 513 00:32:30,239 --> 00:32:33,952 Nghe này. Nếu muốn vào hội khác, bọn tôi xin chào đón. 514 00:32:33,952 --> 00:32:35,203 Không có màn bắt nạt. 515 00:32:35,703 --> 00:32:38,414 Miễn là cậu luôn bá đạo như thế. 516 00:32:40,208 --> 00:32:43,086 Thế hả? Ngày xưa tôi cũng tẩn thằng này suốt. 517 00:32:43,086 --> 00:32:45,588 - Nói đi, Chảy. - Đúng vậy. 518 00:32:46,839 --> 00:32:48,549 - Mai đến nhé. - Được rồi. 519 00:32:48,549 --> 00:32:49,467 Này. 520 00:33:06,067 --> 00:33:07,568 - Xin phép chút. - Được. 521 00:33:08,236 --> 00:33:10,321 Này Johnny. Có chuyện gì vậy? 522 00:33:10,321 --> 00:33:13,116 Tôi đã suy nghĩ về lời mời làm việc của anh. 523 00:33:13,658 --> 00:33:17,120 - Tôi quyết định thử. - Nhưng tôi không có nói... 524 00:33:17,120 --> 00:33:20,039 Tôi sẵn sàng đi chậm. Tôi đã sửa chỗ rò rỉ, 525 00:33:20,039 --> 00:33:24,669 và dù nhà đó đã cho người khác thuê, tôi sẽ sẵn sàng chớp lấy căn tiếp theo. 526 00:33:25,169 --> 00:33:27,130 Tôi để cái cặp ở đâu? 527 00:33:27,714 --> 00:33:29,424 Xin lỗi. Đợi chút thôi. 528 00:33:31,759 --> 00:33:34,846 Có thể cho anh ấy làm việc cũ của Robby là đổ đầy máy làm bỏng ngô. 529 00:33:34,846 --> 00:33:37,306 Anh ấy nghĩ anh đã mời anh ấy làm việc. 530 00:33:37,306 --> 00:33:38,891 Trong cặp có gì được nhỉ? 531 00:33:38,891 --> 00:33:41,561 Em cá là bánh kẹp bologna và một mớ thư rác. 532 00:33:41,561 --> 00:33:43,312 Không giúp ích gì. Được chứ? 533 00:33:43,312 --> 00:33:46,649 Cuối cùng anh ấy cũng chịu theo Miyagi-Do. Anh phải nghĩ ra gì đó. 534 00:33:48,985 --> 00:33:50,236 Có người bán được xe. 535 00:33:51,738 --> 00:33:54,866 Chúc mừng. Cô đi xe này sẽ rất nóng bỏng. 536 00:33:54,866 --> 00:33:58,161 - Ôi. Cảm ơn. - Chào. Tôi là Daniel LaRusso. 537 00:33:58,161 --> 00:34:00,496 Ồ, tôi biết anh là ai. 538 00:34:01,497 --> 00:34:06,210 Xin được nói nhân viên bán hàng của anh, John, là một kho báu thực sự. 539 00:34:06,210 --> 00:34:08,212 Anh ấy làm tôi rất thoải mái. 540 00:34:08,212 --> 00:34:11,883 Rất nhiều nhân viên bán hàng cứ vồ vập quá. 541 00:34:11,883 --> 00:34:16,345 Đôi khi phải mạnh bạo, nhưng lắng nghe khách hàng rất quan trọng. 542 00:34:16,929 --> 00:34:18,222 Quan trọng là cân bằng. 543 00:34:18,806 --> 00:34:21,642 Tôi sẽ giới thiệu cả gia đình tôi đến đây. 544 00:34:22,226 --> 00:34:25,938 John đây rất sẵn lòng hỗ trợ tất cả bọn họ. 545 00:34:28,816 --> 00:34:30,401 Chào mừng đến gia đình LaRusso. 546 00:34:30,401 --> 00:34:31,694 Cảm ơn anh bạn. 547 00:34:31,694 --> 00:34:34,864 Còn chờ gì nữa? Lấy cây bonsai cho quý khách đi. 548 00:34:37,283 --> 00:34:38,284 Anh không... 549 00:34:42,789 --> 00:34:46,709 Ông đẩy người đó vào chỗ chết. 550 00:34:46,709 --> 00:34:49,337 Ta đẩy anh ta đi đối mặt với cái chết. 551 00:34:49,921 --> 00:34:51,255 Khác nhau đấy. 552 00:35:15,113 --> 00:35:16,155 Phần thưởng. 553 00:35:16,656 --> 00:35:18,658 Cái cần không phải phần thưởng. 554 00:35:21,244 --> 00:35:24,539 Mà là loại bỏ thứ ngáng đường. 555 00:35:30,211 --> 00:35:34,006 Vậy là giờ anh đã hiểu. 556 00:35:36,134 --> 00:35:39,554 Như vậy, cuối cùng, chúng ta đã sẵn sàng. 557 00:35:43,474 --> 00:35:47,854 Sẽ không có thứ gì ngáng đường ta được nữa. 558 00:36:44,952 --> 00:36:50,041 Biên dịch: Bảo Dung