1
00:00:16,057 --> 00:00:16,933
Johnny!
2
00:00:19,185 --> 00:00:20,270
Johnny, mau lên.
3
00:00:24,315 --> 00:00:25,316
Đi được chưa?
4
00:00:27,402 --> 00:00:29,029
Phải tạm biệt một lần nữa.
5
00:00:29,029 --> 00:00:30,947
- Xe đến rồi.
- Đừng lo.
6
00:00:30,947 --> 00:00:32,532
Tôi biết cô nhóc ở đâu.
7
00:00:56,723 --> 00:00:57,557
Dừng!
8
00:01:05,231 --> 00:01:06,066
Lại đây.
9
00:01:08,777 --> 00:01:12,530
Ta đã nói không được vào đây.
Chỗ này chỉ cho môn sinh!
10
00:01:14,866 --> 00:01:16,159
Gì vậy hả?
11
00:01:17,077 --> 00:01:18,286
Đủ rồi!
12
00:01:22,665 --> 00:01:27,337
Võ sư Kim, thầy nên dạy cho cô bé,
chứ đừng phạt cô bé vì muốn học.
13
00:01:29,756 --> 00:01:31,174
Ở đây cậu là thầy à?
14
00:01:32,050 --> 00:01:32,884
Không.
15
00:01:33,802 --> 00:01:36,054
Hãy quay về Mỹ
16
00:01:37,263 --> 00:01:38,515
mà làm thầy.
17
00:01:38,515 --> 00:01:40,809
Ở đây, cậu là môn sinh.
18
00:01:41,893 --> 00:01:43,561
Không phải môn sinh giỏi
19
00:01:44,145 --> 00:01:45,814
nếu cầu xin lòng nhân từ.
20
00:01:45,814 --> 00:01:47,398
Con đã thuộc bài học.
21
00:01:47,982 --> 00:01:51,778
Và khi hoàn cảnh bắt buộc,
con không nhân từ.
22
00:01:51,778 --> 00:01:53,530
Hoàn cảnh?
23
00:01:57,951 --> 00:02:00,328
Bài học dành cho cả đời.
24
00:02:01,496 --> 00:02:04,040
Tôi sẽ dạy lại cậu.
25
00:02:04,541 --> 00:02:06,167
Và lần này,
26
00:02:06,167 --> 00:02:11,131
cậu sẽ không bao giờ quên được.
27
00:02:13,049 --> 00:02:14,050
Ý thầy là sao?
28
00:02:23,518 --> 00:02:24,727
Con bé nên được học.
29
00:02:27,939 --> 00:02:29,566
Con bé đang học.
30
00:02:33,987 --> 00:02:35,196
Vậy thầy sẽ dạy?
31
00:02:43,079 --> 00:02:44,247
Cháu gái tôi.
32
00:02:44,914 --> 00:02:46,332
Tôi tự dạy.
33
00:03:03,600 --> 00:03:04,934
Tấn công ông mình?
34
00:03:06,853 --> 00:03:08,229
Có sợ không?
35
00:03:11,858 --> 00:03:12,692
Thế hả?
36
00:03:13,735 --> 00:03:15,320
Cuối cùng con đã sẵn sàng.
37
00:03:15,904 --> 00:03:18,406
Đừng nấp nữa, mai hãy bắt đầu tập luyện.
38
00:03:42,722 --> 00:03:45,934
{\an8}VÕ ĐƯỜNG COBRA KAI
39
00:03:45,934 --> 00:03:49,520
{\an8}"Trong cuộc đời,
không phải ai cũng hai lần tập đi.
40
00:03:49,520 --> 00:03:53,524
{\an8}Nhưng chúng ta đều phải học cách
tự đứng dậy khi nản lòng,
41
00:03:53,524 --> 00:03:55,193
{\an8}vững vàng trên đôi chân mình.
42
00:03:55,193 --> 00:03:58,780
{\an8}Tôi học được rằng những bước đi đầu tiên
lần thứ hai còn khó hơn.
43
00:03:58,780 --> 00:04:01,699
{\an8}Hy vọng bước đi tiếp theo
sẽ đưa tôi đến Stanford".
44
00:04:03,660 --> 00:04:05,245
{\an8}Mẹ tự hào quá.
45
00:04:05,245 --> 00:04:06,329
{\an8}Mẹ sẽ khóc mất!
46
00:04:06,955 --> 00:04:08,539
{\an8}Xuất sắc lắm.
47
00:04:08,539 --> 00:04:11,709
{\an8}Đây là câu chuyện tuyệt nhất
từ sau Don Juan DeMarco.
48
00:04:11,709 --> 00:04:14,545
{\an8}Ôi, giờ bà cũng khóc rồi!
49
00:04:15,588 --> 00:04:18,591
{\an8}Đoạn cuối hãy hùng hổ hơn.
Họ sẽ năn nỉ cậu vào trường.
50
00:04:18,591 --> 00:04:19,509
{\an8}Vâng.
51
00:04:20,760 --> 00:04:21,844
{\an8}Cậu thấy sao?
52
00:04:21,844 --> 00:04:23,179
{\an8}Hay lắm.
53
00:04:23,846 --> 00:04:25,515
{\an8}Dù tôi vào vai người xấu.
54
00:04:25,515 --> 00:04:27,350
{\an8}Tôi sẽ đổi tên cậu. Tôi...
55
00:04:27,350 --> 00:04:28,893
{\an8}Không, anh bạn. Đùa đấy.
56
00:04:28,893 --> 00:04:32,480
{\an8}Tôi cũng đâu nộp đơn vào Stanford
hay thật ra là bất cứ đâu.
57
00:04:32,480 --> 00:04:35,233
{\an8}Thôi nào. Tương lai xán lạn
đang chờ con. Cả hai đứa.
58
00:04:35,233 --> 00:04:38,987
{\an8}Khi thắng Sekai Taikai,
những cơ hội sẽ tìm đến chúng ta.
59
00:04:42,282 --> 00:04:44,325
{\an8}- Cháu... Bà, thôi mà.
- Được rồi.
60
00:04:44,325 --> 00:04:46,286
{\an8}Này, đừng khóc như mưa thế.
61
00:04:55,878 --> 00:04:58,047
{\an8}- Ê! Lấy bát!
- Ống thoát nước thải.
62
00:04:58,840 --> 00:05:00,258
{\an8}Ôi, mùi thối um.
63
00:05:04,804 --> 00:05:07,432
{\an8}Không thể ở nổi. Khi nào anh sửa?
64
00:05:08,433 --> 00:05:09,892
{\an8}Thật vớ vẩn, Sully.
65
00:05:14,314 --> 00:05:16,983
{\an8}- Đang xử lý.
- Mình phải nghĩ bao quát ra.
66
00:05:16,983 --> 00:05:19,527
{\an8}Nhà mình có năm người, gần như là sáu.
67
00:05:19,527 --> 00:05:21,904
{\an8}Bây giờ chỉ còn có hai phòng ngủ.
68
00:05:21,904 --> 00:05:25,158
{\an8}Miguel muốn đi học một trường
mình không lo được.
69
00:05:25,158 --> 00:05:28,286
{\an8}- Làm sao mà ổn thỏa được đây?
- Anh vẫn nói rồi.
70
00:05:28,286 --> 00:05:30,496
{\an8}Giải đấu sẽ giải quyết mọi vấn đề.
71
00:05:30,496 --> 00:05:32,790
{\an8}Sẽ thu hút môn sinh và tài trợ.
72
00:05:32,790 --> 00:05:36,669
{\an8}Giải đấu còn vài tháng nữa.
Từ giờ đến lúc đó biết làm sao?
73
00:05:37,378 --> 00:05:39,630
{\an8}Anh hiểu rồi. Anh sẽ lo liệu.
74
00:05:41,758 --> 00:05:44,385
{\an8}Tôi vẫn còn vài kỷ niệm rất đẹp ở đây.
75
00:05:46,429 --> 00:05:50,558
{\an8}Ngay cả khi quan điểm luyện tập của ông cô
giống tra tấn hơn.
76
00:05:51,559 --> 00:05:55,688
{\an8}Nhưng ông tôi giữ lời.
Ông bắt đầu dạy tôi ngay ngày ông đi.
77
00:05:55,688 --> 00:05:58,691
{\an8}Xin lỗi đã không sát cánh bên cô
lúc ở Thung lũng.
78
00:05:59,484 --> 00:06:01,736
{\an8}- Nhưng Silver...
- Silver đi rồi.
79
00:06:02,236 --> 00:06:04,739
{\an8}Đúng là khi đến Mỹ,
tôi đã hy vọng gặp ông,
80
00:06:04,739 --> 00:06:06,783
{\an8}nhưng tôi đã mù quáng bởi lời hứa
81
00:06:06,783 --> 00:06:09,410
{\an8}mang karate của ông tôi đến với thế giới.
82
00:06:09,410 --> 00:06:11,412
{\an8}Vẫn có thể thực hiện lời hứa đó.
83
00:06:12,580 --> 00:06:16,209
{\an8}Nhờ Cobra Kai,
cô giành được một suất thi Sekai Taikai.
84
00:06:18,961 --> 00:06:20,505
{\an8}Hãy đi giành chiến thắng.
85
00:06:22,924 --> 00:06:24,801
{\an8}Tôi muốn đồng ý, nhưng...
86
00:06:26,886 --> 00:06:28,346
{\an8}quyết định không ở tôi.
87
00:06:41,317 --> 00:06:42,527
Võ sư Kim.
88
00:06:49,367 --> 00:06:53,538
Nghỉ trưa mời học sinh năm cuối đến
trung tâm học sinh dự hội thảo đại học.
89
00:06:53,538 --> 00:06:56,416
Đại diện các trường đại học bốn năm
và các trường địa phương...
90
00:06:56,416 --> 00:06:59,752
- Chào.
- Chào. Em lấy nhiều tờ quảng cáo thế.
91
00:06:59,752 --> 00:07:03,506
Ừ, được rồi. Nhưng đừng lo.
Ít nhất ba trường ở gần Stanford.
92
00:07:03,506 --> 00:07:05,842
Thôi nào. Anh còn chưa đỗ mà. Cho xin.
93
00:07:05,842 --> 00:07:07,343
- Này!
- Chào.
94
00:07:07,343 --> 00:07:10,972
Đời mọt sách nằm gai nếm mật
cuối cùng cũng đến lúc này.
95
00:07:10,972 --> 00:07:13,391
- Ở đây không ai ngon bằng ta.
- Thế hả?
96
00:07:13,391 --> 00:07:14,809
Ồ, đúng thế, bạn ơi.
97
00:07:14,809 --> 00:07:18,354
Họ đang mong được sờ sắn
bộ não khêu gợi của chúng ta.
98
00:07:18,938 --> 00:07:21,065
- Em phải đi thôi.
- Anh xin lỗi.
99
00:07:21,566 --> 00:07:22,775
- Chúc may mắn.
- Cảm ơn.
100
00:07:23,693 --> 00:07:28,823
Lũ kền kền này đang phí thời gian.
Mục tiêu của Eli và tớ bao năm đã là MIT.
101
00:07:30,032 --> 00:07:32,034
Cậu có nộp đơn sớm vào Stanford?
102
00:07:32,034 --> 00:07:33,035
Chắc chắn rồi.
103
00:07:33,035 --> 00:07:37,540
Nhưng nên tìm hiểu cả các trường an toàn.
Học Stanford khá đắt đỏ.
104
00:07:37,540 --> 00:07:38,499
Này anh bạn.
105
00:07:39,375 --> 00:07:42,295
Mấy anh em muốn học
trường đại học gần nhà chút
106
00:07:42,295 --> 00:07:43,921
hay không nào?
107
00:07:44,464 --> 00:07:50,052
Gary, hay là anh em chúng tôi
xin cuốn gói rời đi.
108
00:07:50,052 --> 00:07:53,848
Nhưng cảm ơn đã chào mời anh em chúng tôi.
109
00:07:53,848 --> 00:07:57,351
Được rồi, tốt thôi.
Nhưng đừng khinh các trường an toàn.
110
00:07:57,351 --> 00:08:00,229
Được ở gần nhà hơn,
bước đệm để vào trường xịn,
111
00:08:00,229 --> 00:08:02,899
đỡ đặt gánh nặng lên tài chính của bố mẹ.
112
00:08:06,444 --> 00:08:07,278
Cảm ơn.
113
00:08:12,617 --> 00:08:14,994
Johnny Lawrence tạt vào chơi à?
114
00:08:14,994 --> 00:08:18,122
Tạt té cái gì?
Tôi đến mượn nệm hơi nhà anh.
115
00:08:18,122 --> 00:08:19,707
Được rồi, vào đi.
116
00:08:19,707 --> 00:08:21,542
Đường ống nước có vấn đề.
117
00:08:21,542 --> 00:08:24,253
- Nhà Carmen ngập.
- Khổ ghê, Johnny.
118
00:08:24,253 --> 00:08:26,756
Mọi người ở cả nhà tôi đến khi sửa xong.
119
00:08:27,256 --> 00:08:29,300
Trừ khi tôi thuê được chỗ tốt hơn.
120
00:08:29,300 --> 00:08:30,635
Thị trường người bán.
121
00:08:30,635 --> 00:08:32,637
Thời điểm này đi thuê xui lắm.
122
00:08:32,637 --> 00:08:35,932
Tôi không cần lời khuyên
của một gã đi nghỉ karate.
123
00:08:35,932 --> 00:08:37,808
Mà sao anh biết thị trường?
124
00:08:37,808 --> 00:08:40,102
Selling Sunset, Property Brothers,
125
00:08:40,603 --> 00:08:41,938
toàn chương trình tủ.
126
00:08:41,938 --> 00:08:44,315
Đưa Chozen theo mà hỏi ý kiến chuyên môn.
127
00:08:44,315 --> 00:08:45,525
Ừ, và biết đâu đấy
128
00:08:45,525 --> 00:08:49,028
anh cũng sẽ tìm được
nhà thuê ngắn hạn, anh biết chứ?
129
00:08:49,695 --> 00:08:50,530
Được rồi.
130
00:08:51,113 --> 00:08:53,366
Mọi người đưa nệm hơi lên xe.
131
00:08:53,366 --> 00:08:56,285
Tôi làm bánh mì phết mứt và bơ lạc
ăn dọc đường.
132
00:08:56,285 --> 00:08:58,412
- Cần gì không?
- Dr. Pepper ăn kiêng.
133
00:09:00,456 --> 00:09:01,666
Tôi không cần gì. Cảm ơn.
134
00:09:06,295 --> 00:09:07,213
Võ sư Kim.
135
00:09:07,713 --> 00:09:10,800
Thật mừng khi thấy
cách đi đường quyền vẫn vững mạnh.
136
00:09:11,300 --> 00:09:12,385
Như thầy.
137
00:09:12,885 --> 00:09:17,431
Nhưng đã đến lúc lan rộng
những bài học của thầy đến thế giới.
138
00:09:17,431 --> 00:09:18,975
Nếu được thầy cho phép,
139
00:09:20,351 --> 00:09:23,396
chúng con sẽ tham gia bằng suất
cháu thầy giành được
140
00:09:23,396 --> 00:09:25,106
trong giải Sekai Taikai
141
00:09:26,023 --> 00:09:27,108
cho Cobra Kai.
142
00:09:39,412 --> 00:09:40,246
Không.
143
00:09:41,414 --> 00:09:43,499
Võ sư Kim, có lẽ thầy không hiểu.
144
00:09:45,710 --> 00:09:47,628
Tôi hiểu.
145
00:09:48,754 --> 00:09:51,215
Cháu gái tôi đã đi Mỹ.
146
00:09:52,550 --> 00:09:54,885
Con bé đã hứa.
147
00:09:54,885 --> 00:09:57,179
Và thất bại.
148
00:09:57,179 --> 00:09:58,472
Ông ơi.
149
00:09:58,472 --> 00:10:00,016
- Là Silver...
- Bao biện!
150
00:10:01,058 --> 00:10:04,312
Đây là lý do con sẽ không bao giờ
trở thành võ sư.
151
00:10:04,312 --> 00:10:06,480
Vì con bất tài mà ta phải sống.
152
00:10:08,065 --> 00:10:09,775
Thành công nằm trong tầm tay.
153
00:10:11,235 --> 00:10:13,070
Sẽ không còn cơ hội khác.
154
00:10:14,155 --> 00:10:15,489
Ngu ngốc.
155
00:10:17,325 --> 00:10:19,827
Chỉ chăm chăm vào phần thưởng.
156
00:10:20,911 --> 00:10:23,539
Không bao giờ thấy kẻ thù ngáng đường.
157
00:10:24,373 --> 00:10:26,375
Sẽ không có ai ngáng đường ta.
158
00:10:33,299 --> 00:10:35,426
Chưa từng là môn sinh giỏi.
159
00:10:37,261 --> 00:10:38,888
Chưa từng là thầy giỏi.
160
00:10:38,888 --> 00:10:40,806
Một người thầy đáng thất vọng.
161
00:10:41,932 --> 00:10:46,228
Kim có kể với thầy một môn sinh của con
đã đánh bại năm người của thầy?
162
00:10:54,904 --> 00:10:56,822
Vẫn còn bền gan đấy nhỉ.
163
00:10:57,406 --> 00:10:58,574
Được.
164
00:10:58,574 --> 00:11:00,868
Tôi cho anh cơ hội.
165
00:11:02,203 --> 00:11:03,579
Chứng tỏ bản thân.
166
00:11:08,501 --> 00:11:12,338
Ở đây là thư viện nhiều tầng của trường,
lớn thứ tư Thung lũng San Fernando.
167
00:11:12,338 --> 00:11:13,589
Sao ta lại ở đây?
168
00:11:13,589 --> 00:11:16,634
Nếu Đại học Phoenix
không trực tuyến thì sẽ thế này.
169
00:11:16,634 --> 00:11:19,804
Bình tĩnh đi nhé?
Tớ không thể vội chốt chắc được.
170
00:11:19,804 --> 00:11:20,971
Này, chạy xa!
171
00:11:20,971 --> 00:11:23,766
- Phòng thí nghiệm hóa xây lại năm 1993...
- Bắt được rồi.
172
00:11:27,061 --> 00:11:28,813
Bắt giỏi lắm!
173
00:11:28,813 --> 00:11:30,064
- Tuyệt!
- Tuyệt!
174
00:11:30,064 --> 00:11:31,732
Trúng chiêu Brucks!
175
00:11:31,732 --> 00:11:33,234
Khỏi cần cảm ơn.
176
00:11:35,319 --> 00:11:37,780
- Xin chào anh em.
- Cậu học trường này à?
177
00:11:37,780 --> 00:11:40,282
Không, trường này học tôi thì đúng hơn.
178
00:11:41,742 --> 00:11:43,994
Chào Brucks. Trông cậu ổn đấy.
179
00:11:43,994 --> 00:11:45,705
Cảm ơn. Bộ nhá mới đấy.
180
00:11:46,455 --> 00:11:48,332
Tôi nuốt phải răng cũ khi cậu...
181
00:11:51,919 --> 00:11:56,006
Ừ, tôi rất xin lỗi về việc đó.
Khi ấy tôi không được ổn định và...
182
00:11:56,006 --> 00:11:57,258
Không sao cả.
183
00:11:57,258 --> 00:12:00,094
Đã theo karate thì phải chịu đòn,
đúng không?
184
00:12:01,178 --> 00:12:02,972
Nhờ vậy mà tôi chấn chỉnh lại.
185
00:12:02,972 --> 00:12:05,516
Ad meliora.
"Hướng tới những điều tốt đẹp hơn".
186
00:12:05,516 --> 00:12:06,767
Đỉnh đấy.
187
00:12:07,977 --> 00:12:09,603
- Về nhà gặp nhé?
- Được.
188
00:12:09,603 --> 00:12:11,272
Được lắm. Chơi nào!
189
00:12:11,272 --> 00:12:14,859
Đợi đã, vậy là cậu và Brucks
đều học ở đây. Cũng dễ hiểu.
190
00:12:14,859 --> 00:12:17,153
Không, cậu ấy đến chơi chứ học MIT.
191
00:12:18,028 --> 00:12:19,280
Xin lỗi. Cậu nói MIT?
192
00:12:19,280 --> 00:12:21,157
Ừ, còn hơi bị giỏi đấy.
193
00:12:24,160 --> 00:12:25,119
Vậy thế nào nhỉ?
194
00:12:26,287 --> 00:12:27,747
Đi chơi không hả?
195
00:12:31,333 --> 00:12:34,462
{\an8}Nơi này thật hoàn hảo.
Có cầu thang, đủ mọi thứ.
196
00:12:34,462 --> 00:12:38,549
Đừng mê ngay căn nhà đầu tiên.
Còn đi xem những nhà khác mà.
197
00:12:40,509 --> 00:12:42,386
À, môi giới kia rồi.
198
00:12:42,386 --> 00:12:44,305
Đúng kiểu một gã khốn LA.
199
00:12:44,305 --> 00:12:45,723
Đồng hồ bự.
200
00:12:45,723 --> 00:12:47,475
Kiểu tóc ngớ ngẩn.
201
00:12:47,475 --> 00:12:49,226
Mở miệng là dối trá.
202
00:12:50,519 --> 00:12:51,353
Các quý ông.
203
00:12:52,396 --> 00:12:54,190
- Làm theo tôi.
- Các anh thấy sao?
204
00:12:54,190 --> 00:12:55,733
Vị trí đẹp nhỉ?
205
00:12:55,733 --> 00:12:58,694
- Tôi là Baz. Các anh là?
- À, Toguchi Chozen.
206
00:12:58,694 --> 00:13:00,654
Hân hạnh gặp mặt.
207
00:13:00,654 --> 00:13:04,074
Tôi vinh hạnh
được giới thiệu anh John Lawrence.
208
00:13:04,074 --> 00:13:06,535
Tôi không biết anh. Anh làm bên nào?
209
00:13:06,535 --> 00:13:08,454
Môi giới độc lập.
210
00:13:08,454 --> 00:13:10,247
Chỉ tiếp khách rất chọn lọc.
211
00:13:10,998 --> 00:13:12,625
Anh Lawrence. Rất hân hạnh.
212
00:13:13,793 --> 00:13:15,127
Xin hỏi anh làm gì?
213
00:13:15,127 --> 00:13:18,255
Đối tác một doanh nghiệp mới nổi
ở Thung lũng.
214
00:13:18,255 --> 00:13:20,424
Nghe có vẻ hứa hẹn.
215
00:13:20,424 --> 00:13:21,634
Các anh thấy sao?
216
00:13:21,634 --> 00:13:23,886
Bốn phòng ngủ. Rộng 195 mét vuông.
217
00:13:23,886 --> 00:13:26,096
- Thiết bị nâng cấp...
- Xin ngắt lời anh.
218
00:13:26,096 --> 00:13:28,432
Tôi sẵn sàng thuê chỗ này.
219
00:13:28,432 --> 00:13:32,311
Tôi rất cảm kích,
nhưng đang có khá nhiều người ưng chỗ này.
220
00:13:32,311 --> 00:13:33,729
Đó là xe của anh à?
221
00:13:33,729 --> 00:13:34,688
À, đúng vậy.
222
00:13:34,688 --> 00:13:38,484
Nó sẽ đậu ở đây cả ngày lẫn đêm.
Cho mọi người biết ai là vua.
223
00:13:38,484 --> 00:13:40,402
Được rồi, vậy anh ở một mình?
224
00:13:40,402 --> 00:13:43,572
À, không. Nếu thế,
tôi đã ngủ trong xe cho nhanh.
225
00:13:43,572 --> 00:13:45,074
Không. Còn bạn gái tôi.
226
00:13:45,074 --> 00:13:46,951
Bọn tôi chưa kết hôn,
227
00:13:46,951 --> 00:13:49,829
nhưng ngay khi tôi đủ tiền mua nhẫn,
tới luôn, anh hiểu chứ?
228
00:13:49,829 --> 00:13:51,872
Cô ấy có bầu, thêm đứa bé là ba.
229
00:13:51,872 --> 00:13:53,874
Còn mấy thằng con lớn. Rosa nữa.
230
00:13:53,874 --> 00:13:57,336
Một phụ nữ Ecuador dễ mến.
Thích hút cần sa cả ngày. Anh...
231
00:13:57,336 --> 00:14:00,881
Bọn tôi sẵn sàng
trả cao hơn giá đặt ra 200 đô-la.
232
00:14:00,881 --> 00:14:02,716
- Còn lâu.
- Tôi xin lỗi.
233
00:14:02,716 --> 00:14:07,221
Nhưng khách hàng của tôi đang tìm
một người thuê nhà ổn định hơn một chút.
234
00:14:07,221 --> 00:14:10,641
Bảo ai bất ổn?
Tôi đánh bay cái mái tóc ngớ ngẩn đó giờ.
235
00:14:10,641 --> 00:14:12,560
- Cho biết mùi bất ổn.
- Johnny.
236
00:14:12,560 --> 00:14:15,729
Gì? Anh nói kiểu tóc hắn ngớ ngẩn.
Tôi chỉ đồng ý.
237
00:14:23,112 --> 00:14:27,908
Vùng đất này từng
nằm dưới sự cai trị của thực dân Nhật Bản.
238
00:14:28,701 --> 00:14:30,244
Khi tôi còn là một cậu bé,
239
00:14:31,120 --> 00:14:34,456
kẻ xâm lược muốn bắt tôi đi lính,
240
00:14:34,456 --> 00:14:38,586
nên tôi trốn vào rừng
và trú ẩn trong hang.
241
00:14:39,253 --> 00:14:41,213
Nhưng kẻ xâm lược tìm thấy tôi.
242
00:14:41,755 --> 00:14:44,884
Nên tôi dùng dao eunjangdo của cha
đánh với chúng,
243
00:14:45,634 --> 00:14:47,428
con dao bao đời truyền lại.
244
00:14:48,095 --> 00:14:52,683
Tôi đã giết cả chục tên
trước khi làm mất eunjangdo.
245
00:14:53,517 --> 00:14:55,686
Muốn chứng tỏ bản thân,
246
00:14:56,437 --> 00:14:58,147
hãy tìm dao về cho tôi.
247
00:14:58,689 --> 00:15:00,107
Nhưng coi chừng.
248
00:15:00,941 --> 00:15:06,614
Trong bóng tối đó, cái anh tìm thấy
sẽ không chỉ là eunjangdo.
249
00:15:26,050 --> 00:15:27,509
Eunjangdo.
250
00:15:37,436 --> 00:15:38,854
Xin chào người đẹp.
251
00:15:41,023 --> 00:15:42,691
Tao sẽ lấy con dao đó,
252
00:15:43,484 --> 00:15:45,235
dù mày có muốn hay không.
253
00:16:15,224 --> 00:16:17,017
Đại học thích quá!
254
00:16:21,313 --> 00:16:23,273
Này, muốn xem trò hay không?
255
00:16:23,816 --> 00:16:28,070
Không thể tin là Brucks đỗ MIT.
Lúc nãy cậu ta nói tiếng Latinh à?
256
00:16:28,070 --> 00:16:31,532
Không biết. Có thể nắm đấm của cậu
đánh thức não cậu ta.
257
00:16:32,116 --> 00:16:34,451
Này, đến chỗ tôi chơi đi.
258
00:16:34,451 --> 00:16:36,120
Tôi có con rắn một mắt...
259
00:16:36,120 --> 00:16:38,580
Dù sau mọi chuyện, Kyler vẫn sống tốt.
260
00:16:39,832 --> 00:16:40,874
Ê, Mồm Thối!
261
00:16:44,753 --> 00:16:46,964
Cho mày uống bia của tao chưa, thằng hèn?
262
00:16:46,964 --> 00:16:48,298
Chưa ạ, anh Zenker.
263
00:16:51,135 --> 00:16:52,386
Bia nhạt rồi.
264
00:16:53,387 --> 00:16:56,348
- Đi pha rượu trái cây cho tao.
- Vâng, anh Zenker.
265
00:17:05,107 --> 00:17:06,942
Rượu phê pha đây.
266
00:17:08,318 --> 00:17:11,363
- Cậu để hắn nói với cậu như thế à?
- Không. Gì cơ?
267
00:17:11,363 --> 00:17:14,241
Ở đây nói chuyện như vậy. Không sao đâu.
268
00:17:14,241 --> 00:17:17,327
Ngay khi xong nghi thức kết nạp,
tôi sẽ là trùm.
269
00:17:17,327 --> 00:17:20,372
- Được rồi.
- Nói... Này, cầm... Đợi đã.
270
00:17:23,876 --> 00:17:24,877
Uống thử đi.
271
00:17:24,877 --> 00:17:26,378
"Rượu rác".
272
00:17:26,378 --> 00:17:27,796
Được rồi, cảm ơn. Ừ.
273
00:17:31,091 --> 00:17:34,094
Thế mới phải chứ!
Vậy là biết uống được rồi.
274
00:17:34,094 --> 00:17:38,557
Nhím!
275
00:17:38,557 --> 00:17:41,351
Ừ, nốc cạn đi, Nhím!
276
00:17:41,351 --> 00:17:43,812
Nhím!
277
00:17:43,812 --> 00:17:46,315
Tuyệt!
278
00:17:49,276 --> 00:17:51,820
Tớ đang nghiêm túc cân nhắc cắt tóc mới.
279
00:17:53,530 --> 00:17:54,364
Này, thế nào?
280
00:17:54,364 --> 00:17:57,034
- Sao Mồm Thối chưa mang rượu đến?
- Chịu.
281
00:17:57,034 --> 00:17:59,953
Thằng ấy mà không hầu hạ ra hồn
thì đá nó đi.
282
00:17:59,953 --> 00:18:01,997
Ồ, hành nó xong, ta sẽ đá nó.
283
00:18:01,997 --> 00:18:04,875
Thằng đó có cửa gì mà đòi vào hội này.
284
00:18:04,875 --> 00:18:05,793
Tuyệt!
285
00:18:07,002 --> 00:18:07,836
Được đấy.
286
00:18:10,172 --> 00:18:12,716
Anh đang trách tôi
vì thái độ của tên hề đó?
287
00:18:12,716 --> 00:18:14,176
Không, không trách anh.
288
00:18:14,176 --> 00:18:17,429
Nhưng làm theo Miyagi-Do mà thế à?
289
00:18:17,429 --> 00:18:19,181
Tôi đã làm theo Miyagi-Do.
290
00:18:19,181 --> 00:18:23,268
Tôi tập thở và làm trò karate yoga
nhảm nhí ở võ đường.
291
00:18:23,268 --> 00:18:25,395
Miyagi-Do không chỉ ở võ đường.
292
00:18:26,146 --> 00:18:28,273
Miyagi-Do là cách sống.
293
00:18:28,774 --> 00:18:29,733
Thiêng liêng.
294
00:18:29,733 --> 00:18:32,611
Miyagi-Do đến từ đây.
Không bao giờ từ đây.
295
00:18:33,112 --> 00:18:34,404
Anh hiểu không?
296
00:18:36,782 --> 00:18:38,784
Tôi không nên xúc phạm tóc tai gã đó.
297
00:18:38,784 --> 00:18:40,285
Trông đần thật mà.
298
00:18:41,370 --> 00:18:43,288
Đi nào. Cơ hội thứ hai.
299
00:18:49,920 --> 00:18:52,131
Ôi trời, chỗ này còn tuyệt hơn.
300
00:18:54,633 --> 00:18:55,509
Ôi chết.
301
00:18:57,553 --> 00:18:58,846
Hai lần một ngày.
302
00:18:59,346 --> 00:19:00,722
Tôi đã quá đáng.
303
00:19:00,722 --> 00:19:03,433
Ừ, đúng là vậy. Cửa ở đằng kia.
304
00:19:04,184 --> 00:19:05,394
Còn những nhà khác.
305
00:19:06,186 --> 00:19:07,396
Ngoài Nam Reseda.
306
00:19:07,396 --> 00:19:12,234
Nghe này, muốn ở ngay gần Encino
mà không phải chịu giá ngang Encino,
307
00:19:12,234 --> 00:19:13,443
phải thông qua tôi.
308
00:19:13,443 --> 00:19:16,321
Nếu nghĩ một gã vô văn hóa đi xe quái gở,
309
00:19:16,321 --> 00:19:19,825
gia đình không rõ ràng
sẽ thuê được nhà từ tôi, xin thông báo.
310
00:19:20,576 --> 00:19:21,910
Đừng có mong, sếp.
311
00:19:23,287 --> 00:19:26,540
Tôi xin phép đi, các anh cũng về đi.
312
00:19:26,540 --> 00:19:28,250
Này, xin lỗi vì chuyện đó.
313
00:19:36,717 --> 00:19:37,885
Này các anh.
314
00:19:37,885 --> 00:19:39,803
Mong Baz không làm các anh sợ.
315
00:19:40,470 --> 00:19:42,431
Anh là John Lawrence?
316
00:19:42,431 --> 00:19:46,435
Ừ. Trước đây tôi chưa đánh anh chứ?
Nhìn mặt anh đúng cái kiểu đó.
317
00:19:47,769 --> 00:19:50,772
Không. Tôi xem
anh thi giải All Valley năm 1983.
318
00:19:50,772 --> 00:19:53,108
Tôi học cấp hai, chắc anh không nhớ.
319
00:19:53,775 --> 00:19:56,945
Trừ khi anh nhớ.
Nhóc Stevie. Bạn của em trai Jerry.
320
00:19:56,945 --> 00:19:59,031
Tôi hay đi moonwalk vào lớp.
321
00:19:59,031 --> 00:20:01,033
Anh rất đỉnh, đánh võ như thần.
322
00:20:01,033 --> 00:20:03,160
- Xem giải 1984 không?
- Tôi bỏ lỡ.
323
00:20:04,703 --> 00:20:06,997
Nhớ Dutch chứ? Dutch siêu ngầu.
324
00:20:06,997 --> 00:20:08,332
Ừ, anh ấy đang ở tù.
325
00:20:08,332 --> 00:20:09,666
Siêu ngầu, anh bạn.
326
00:20:09,666 --> 00:20:12,044
Vào đó sẽ làm lại được cuộc đời mới.
327
00:20:12,586 --> 00:20:15,047
Vua vũ hội kiêm nhà vô địch All Valley
328
00:20:15,047 --> 00:20:16,632
sao lại đến nhà Nhóc Stevie?
329
00:20:16,632 --> 00:20:19,051
- Tôi là...
- Không cần. Tôi lo được.
330
00:20:19,551 --> 00:20:22,930
Nghe này. Môi giới của anh
có ấn tượng xấu với tôi.
331
00:20:23,555 --> 00:20:26,975
Tôi chỉ là một gã
muốn gia đình sống tốt hơn,
332
00:20:26,975 --> 00:20:29,561
hai thiếu niên, bạn gái có bầu, mẹ cô ấy.
333
00:20:29,561 --> 00:20:31,313
Tôi không phải người thuê lý tưởng,
334
00:20:31,313 --> 00:20:35,192
nhưng tôi thực sự nghĩ
nơi này có thể trở thành tổ ấm của tôi.
335
00:20:35,943 --> 00:20:38,111
Anh muốn thuê nhà của tôi thật à?
336
00:20:38,612 --> 00:20:39,738
Tôi rất vinh dự.
337
00:20:42,532 --> 00:20:43,533
Điểm tín dụng ra sao?
338
00:20:44,743 --> 00:20:46,536
Chắc chắn không tốt nổi.
339
00:20:46,536 --> 00:20:48,205
Có người thân giàu đã chết không?
340
00:20:48,205 --> 00:20:50,832
- Không may là ông ta còn sống.
- Chán thật.
341
00:20:50,832 --> 00:20:53,669
Nghe này,
ai cũng có thể thuê nơi như thế này
342
00:20:53,669 --> 00:20:56,129
nếu có thu nhập ổn định,
đặt cọc cao, kiểu thế.
343
00:20:56,129 --> 00:20:58,173
Tôi có vài căn nhà quanh đây.
344
00:20:58,173 --> 00:21:01,551
Nếu anh thu xếp được tài chính,
chắc chắn sẽ có cách.
345
00:21:01,551 --> 00:21:02,761
Được chứ?
346
00:21:04,304 --> 00:21:05,222
Quá được.
347
00:21:06,515 --> 00:21:08,517
- Được rồi.
- Quá được, John Lawrence.
348
00:21:09,309 --> 00:21:10,143
John Lawrence.
349
00:21:11,103 --> 00:21:12,104
John Lawrence!
350
00:21:12,104 --> 00:21:13,272
Thấy chưa?
351
00:21:14,064 --> 00:21:15,148
Nghiệp tốt.
352
00:21:34,209 --> 00:21:36,253
Mình làm sao thế này?
353
00:21:38,255 --> 00:21:40,048
Đầu óc anh không tỉnh táo, Johnny.
354
00:21:42,134 --> 00:21:43,969
Nhưng là do anh tự gây ra.
355
00:21:48,724 --> 00:21:49,975
Là anh hại tôi.
356
00:21:51,351 --> 00:21:53,353
Trước giờ tôi chỉ làm bạn anh.
357
00:21:55,605 --> 00:21:56,440
Không.
358
00:21:57,566 --> 00:22:00,360
Anh là kẻ thù thực sự ngáng đường tôi.
359
00:22:02,154 --> 00:22:03,780
Có vẻ anh đã quên.
360
00:22:05,240 --> 00:22:06,658
Anh là điểm yếu của tôi,
361
00:22:07,951 --> 00:22:09,578
nhưng không phải ngược lại.
362
00:22:14,916 --> 00:22:16,877
Lẽ ra ông phải ngồi tù mọt gông.
363
00:22:16,877 --> 00:22:19,087
Xin lỗi đã làm anh thất vọng.
364
00:22:19,671 --> 00:22:22,215
Ông nghĩ tôi như thế à? Thất vọng?
365
00:22:22,883 --> 00:22:24,718
Tôi nghĩ anh đã lầm đường.
366
00:22:25,260 --> 00:22:26,511
Và tại ai?
367
00:22:28,680 --> 00:22:30,724
Hẳn là anh căm ghét tôi lắm.
368
00:22:32,642 --> 00:22:35,604
Anh có hiểu
điều đó làm tôi đau lòng thế nào không?
369
00:22:36,605 --> 00:22:39,649
- Tôi không quan tâm.
- Anh là người duy nhất
370
00:22:40,150 --> 00:22:41,777
làm tôi cảm thấy
371
00:22:43,195 --> 00:22:44,029
đau thế này.
372
00:22:45,947 --> 00:22:47,657
Và tôi không bao giờ sợ hãi
373
00:22:49,284 --> 00:22:51,036
trừ lúc lo sợ cho anh.
374
00:22:53,330 --> 00:22:55,248
Và tôi không bao giờ nhân từ.
375
00:22:56,917 --> 00:22:59,461
Ngoại trừ... với anh.
376
00:23:00,087 --> 00:23:02,672
Nhưng từ nay không còn nữa.
377
00:23:05,675 --> 00:23:07,552
Vậy là cuối cùng ông cũng hiểu.
378
00:23:07,552 --> 00:23:11,139
Phải. Anh là điểm yếu của tôi.
379
00:23:24,194 --> 00:23:26,154
Ông đã làm sai lời dạy của mình.
380
00:23:26,154 --> 00:23:27,614
Lời dạy của thầy ông.
381
00:23:28,657 --> 00:23:29,908
Vì tôi.
382
00:23:33,578 --> 00:23:35,414
Tôi tưởng anh là câu trả lời.
383
00:23:35,914 --> 00:23:37,040
Lý do của tôi.
384
00:23:45,424 --> 00:23:48,093
Nhưng thật ra anh chỉ là kẻ thù...
385
00:23:50,554 --> 00:23:51,930
ngáng đường tôi.
386
00:24:11,825 --> 00:24:13,493
Xin lỗi, Brucks.
387
00:24:14,286 --> 00:24:15,370
Này.
388
00:24:15,370 --> 00:24:18,623
Bọn tôi nghe nói cậu học MIT?
389
00:24:18,623 --> 00:24:19,541
À ừ.
390
00:24:19,541 --> 00:24:21,960
Cậu nhận kết quả thi SAT thế nào?
391
00:24:21,960 --> 00:24:23,336
Đi kèm tương cà.
392
00:24:23,336 --> 00:24:24,588
Đùa thôi!
393
00:24:24,588 --> 00:24:27,924
Tôi không biết. Tầm 790 - 780.
394
00:24:29,176 --> 00:24:30,302
Chết tiệt!
395
00:24:30,302 --> 00:24:31,595
Bia mới!
396
00:24:31,595 --> 00:24:34,681
- Nào. Đổ vào đi.
- Điểm SAT 1570?
397
00:24:34,681 --> 00:24:35,599
Đổ vào đi.
398
00:24:36,099 --> 00:24:37,058
Cạn lời luôn.
399
00:24:37,809 --> 00:24:42,731
Tôi không biết Stanford thế nào, Chảy,
chứ nơi này quá cháy!
400
00:24:42,731 --> 00:24:45,525
Năm sau khi cậu vào đây học,
tôi sẽ là trùm.
401
00:24:45,525 --> 00:24:48,195
- Có chắc cậu sẽ vào được hội chứ?
- "Chắc"?
402
00:24:48,195 --> 00:24:50,780
Lúc đi nặng,
Giáo hoàng có đội cái mũ kỳ khôi không?
403
00:24:50,780 --> 00:24:52,532
Tôi phải nói cái này.
404
00:24:52,532 --> 00:24:53,700
Máy hút bụi đâu?
405
00:24:54,201 --> 00:24:55,327
Ôi khỉ thật.
406
00:24:55,327 --> 00:24:58,038
Ê, máy hút bụi. Hút sạch chỗ này đi.
407
00:25:00,081 --> 00:25:01,583
- Thôi, không muốn.
- Này!
408
00:25:04,419 --> 00:25:05,545
Nghe này, Mồm Thối.
409
00:25:06,254 --> 00:25:07,214
Muốn vào hội
410
00:25:07,214 --> 00:25:08,590
thì nằm xuống đất,
411
00:25:09,090 --> 00:25:10,175
hút bụi đi.
412
00:25:11,384 --> 00:25:12,385
Được vào thật không?
413
00:25:12,385 --> 00:25:13,762
Đừng xía vào.
414
00:25:19,059 --> 00:25:21,228
Bật chế độ hút.
415
00:25:28,235 --> 00:25:29,110
Ôi trời!
416
00:25:32,239 --> 00:25:33,406
Đủ rồi!
417
00:25:37,077 --> 00:25:38,995
Sao không nói thật với cậu ấy?
418
00:25:39,579 --> 00:25:40,872
Nói thật cái gì?
419
00:25:42,040 --> 00:25:43,208
Thời gian qua rất vui.
420
00:25:44,167 --> 00:25:49,381
Sự thật là mày sẽ không bao giờ,
thật sự không bao giờ vào được hội này.
421
00:25:55,387 --> 00:25:56,221
Các anh thiệt.
422
00:26:10,110 --> 00:26:12,320
Đồ chó, không biết tao biết karate à?
423
00:26:16,366 --> 00:26:17,826
Thằng nào ăn đòn nữa?
424
00:26:21,496 --> 00:26:22,789
Brucks tấn công!
425
00:26:25,375 --> 00:26:26,293
Xuất kích.
426
00:26:43,435 --> 00:26:44,436
Hết chạy nhé.
427
00:26:44,436 --> 00:26:45,645
Thế hả?
428
00:26:54,613 --> 00:26:55,739
Chết chắc, mọt sách!
429
00:27:00,201 --> 00:27:01,745
Tiệc kiểu này thích thật!
430
00:27:51,961 --> 00:27:53,922
Tuyệt!
431
00:27:54,714 --> 00:27:55,632
Đi thôi!
432
00:27:55,632 --> 00:27:58,551
- Đi thôi, anh bạn!
- Này. Brucks đâu?
433
00:28:02,639 --> 00:28:03,723
Chết tiệt!
434
00:28:04,307 --> 00:28:05,767
Nếm chiêu Brucks!
435
00:28:06,518 --> 00:28:07,435
- Hay!
- Hay!
436
00:28:07,435 --> 00:28:11,064
- Ai đó gọi an ninh trường đi.
- Tiệc tàn rồi. Đi thôi.
437
00:28:14,567 --> 00:28:16,194
Nói thẳng thắn đi, LaRusso.
438
00:28:16,778 --> 00:28:19,030
Tôi biết tôi mới chính thức
dạy ở Miyagi-Do,
439
00:28:19,030 --> 00:28:20,198
nhưng anh nợ lương tôi.
440
00:28:20,198 --> 00:28:22,951
Không phải lương bậc thấp,
phải bằng Chozen.
441
00:28:24,077 --> 00:28:24,911
Đồng ý.
442
00:28:24,911 --> 00:28:28,415
Tuyệt. Tôi ra đằng trước
gặp vợ anh lấy séc nhé?
443
00:28:28,415 --> 00:28:30,834
Johnny, Chozen không có lương.
444
00:28:30,834 --> 00:28:31,751
Gì cơ?
445
00:28:31,751 --> 00:28:36,840
Anh sử dụng lao động nhập cư không công?
Dù là người bán xe, vậy cũng quá tệ rồi.
446
00:28:36,840 --> 00:28:39,759
Không ai có lương.
Đó là tinh thần của Miyagi-Do.
447
00:28:39,759 --> 00:28:41,261
Không lương. Không học phí.
448
00:28:41,261 --> 00:28:43,596
Tôi không nói sẽ như thế mãi mãi.
449
00:28:43,596 --> 00:28:46,433
- Nếu ta thắng Sekai Taikai...
- Vẫn còn lâu lắm.
450
00:28:47,642 --> 00:28:51,104
Phải thể hiện được thu nhập liên tục
nếu muốn thuê nhà tốt cho gia đình.
451
00:28:52,772 --> 00:28:54,858
Thứ đó cần có thời gian, anh bạn.
452
00:28:57,777 --> 00:28:59,696
Rồi. Tôi đang cố đây, anh bạn.
453
00:28:59,696 --> 00:29:02,115
Tôi đang theo chương trình Miyagi-Do.
454
00:29:02,657 --> 00:29:04,409
Hôm nay tôi không đánh gã đó.
455
00:29:05,869 --> 00:29:07,579
Cứ tưởng sẽ thay đổi mọi thứ.
456
00:29:07,579 --> 00:29:11,124
Tôi mừng vì anh không đánh ai.
Đó là một bước tích cực.
457
00:29:11,124 --> 00:29:14,335
- Tên khốn đó hoàn toàn xứng đáng.
- Ừ, tôi tin vậy.
458
00:29:14,919 --> 00:29:17,297
Johnny, Miyagi-Do
không phải giải pháp nhanh.
459
00:29:17,297 --> 00:29:21,426
Đó là một cách sống. Tôi biết.
Tôi từng nói nhảm về Cobra Kai thế.
460
00:29:21,426 --> 00:29:22,552
Không nhảm đâu.
461
00:29:22,552 --> 00:29:25,305
Nó có thể giúp anh sống tập trung hơn.
462
00:29:25,805 --> 00:29:28,349
Không phải mọi vấn đề đột nhiên biến mất.
463
00:29:36,566 --> 00:29:38,067
Tôi phải làm gì đây?
464
00:29:38,651 --> 00:29:39,861
Làm theo tôi.
465
00:29:39,861 --> 00:29:43,948
Có lẽ đừng làm tạm bợ nữa,
kiếm một công việc ổn định đi.
466
00:29:49,329 --> 00:29:51,331
Ra ngoài đi, đồ khốn.
467
00:29:58,254 --> 00:29:59,130
Vòng hai.
468
00:30:01,758 --> 00:30:02,592
Phải.
469
00:30:09,057 --> 00:30:11,184
Lần này, mày sẽ không hạ được tao
470
00:30:11,184 --> 00:30:13,311
vì tao đã biết tập trung...
471
00:30:16,189 --> 00:30:18,024
vào phần thưởng thật sự.
472
00:30:31,496 --> 00:30:32,997
Ôi. Ôi không.
473
00:30:33,706 --> 00:30:34,541
Chết tiệt!
474
00:30:35,083 --> 00:30:37,043
Trời, sao lũ ma lại nhanh thế?
475
00:30:37,544 --> 00:30:38,628
Thôi, đủ rồi.
476
00:30:38,628 --> 00:30:41,297
Hãy cho bọn tôi biết
trường MIT làm sao vậy.
477
00:30:41,297 --> 00:30:44,425
Ý tôi là, cậu đã gian lận
khi thi SAT hay sao?
478
00:30:44,425 --> 00:30:45,969
Được. Tôi đã nói dối.
479
00:30:45,969 --> 00:30:49,305
Tôi không được 790, mà là 750.
480
00:30:49,305 --> 00:30:53,852
Tôi chỉ muốn gây ấn tượng với các cậu
vì các cậu thông minh.
481
00:30:53,852 --> 00:30:55,854
Nhưng tiếng Anh được 500 điểm.
482
00:30:56,354 --> 00:30:58,064
Đợi đã. Tổng điểm là 750?
483
00:30:58,940 --> 00:31:00,024
Ừ.
484
00:31:01,109 --> 00:31:03,945
Gì hả? Mà sao các cậu
nghĩ nhiều vụ này thế?
485
00:31:03,945 --> 00:31:06,155
Vì bọn tôi muốn học MIT.
486
00:31:06,155 --> 00:31:08,783
Các cậu muốn học sửa máy giặt á?
487
00:31:08,783 --> 00:31:10,118
Không khó lắm đâu.
488
00:31:14,873 --> 00:31:18,543
{\an8}"Đào tạo Công nghiệp Trung Tây".
489
00:31:18,543 --> 00:31:20,670
"Ad Meliora". Hay lắm, anh bạn.
490
00:31:20,670 --> 00:31:22,005
Tuyệt vời.
491
00:31:22,005 --> 00:31:23,047
Tôi vui lắm.
492
00:31:23,548 --> 00:31:27,051
Các cậu muốn tôi gọi điện hay gì không?
493
00:31:29,387 --> 00:31:33,433
Ừ, bố tôi đã rất giận
khi tôi không đỗ được trường nào.
494
00:31:33,933 --> 00:31:36,477
Tôi đồng ý. Tôi đã chểnh mảng.
495
00:31:36,477 --> 00:31:38,104
Tôi là thằng đầu đất.
496
00:31:39,314 --> 00:31:40,648
Tôi từng có mục tiêu.
497
00:31:40,648 --> 00:31:43,651
Tôi từng có ước mơ.
Nhưng tôi không theo đến cùng.
498
00:31:45,695 --> 00:31:46,863
Hiểu ý tôi chứ?
499
00:31:46,863 --> 00:31:47,780
Ừ.
500
00:31:48,406 --> 00:31:49,782
Thật ra, tôi hiểu.
501
00:31:50,575 --> 00:31:55,246
Tôi đã có thể học trường quẩy thật nhiệt,
không phải trường quẩy nhàng nhàng.
502
00:31:58,207 --> 00:32:00,251
Lựa chọn an toàn sẽ luôn còn đó.
503
00:32:01,669 --> 00:32:03,338
Phải đuổi theo giấc mơ đó.
504
00:32:04,672 --> 00:32:05,590
Ừ, đó...
505
00:32:06,674 --> 00:32:09,427
đó thực sự
là lời khuyên đắt giá, Kyler. Phải.
506
00:32:10,136 --> 00:32:12,221
Liệu tôi quay lại West Valley học
được không?
507
00:32:12,889 --> 00:32:14,390
- Sao cậu lại...
- Này.
508
00:32:14,390 --> 00:32:16,935
Là mấy cậu đánh nhau ở nhà Theta Omega à?
509
00:32:18,519 --> 00:32:21,814
Này, mấy thằng đó đúng là đồ khốn.
Đáng đời lắm.
510
00:32:22,565 --> 00:32:24,525
Có người hạ gục Zenker thật à?
511
00:32:24,525 --> 00:32:27,153
Ừ, anh bạn. Khỏi nói thêm. Là tôi đấy.
512
00:32:28,154 --> 00:32:30,239
Anh bạn. Huyền thoại!
513
00:32:30,239 --> 00:32:33,952
Nghe này. Nếu muốn vào hội khác,
bọn tôi xin chào đón.
514
00:32:33,952 --> 00:32:35,203
Không có màn bắt nạt.
515
00:32:35,703 --> 00:32:38,414
Miễn là cậu luôn bá đạo như thế.
516
00:32:40,208 --> 00:32:43,086
Thế hả? Ngày xưa
tôi cũng tẩn thằng này suốt.
517
00:32:43,086 --> 00:32:45,588
- Nói đi, Chảy.
- Đúng vậy.
518
00:32:46,839 --> 00:32:48,549
- Mai đến nhé.
- Được rồi.
519
00:32:48,549 --> 00:32:49,467
Này.
520
00:33:06,067 --> 00:33:07,568
- Xin phép chút.
- Được.
521
00:33:08,236 --> 00:33:10,321
Này Johnny. Có chuyện gì vậy?
522
00:33:10,321 --> 00:33:13,116
Tôi đã suy nghĩ
về lời mời làm việc của anh.
523
00:33:13,658 --> 00:33:17,120
- Tôi quyết định thử.
- Nhưng tôi không có nói...
524
00:33:17,120 --> 00:33:20,039
Tôi sẵn sàng đi chậm.
Tôi đã sửa chỗ rò rỉ,
525
00:33:20,039 --> 00:33:24,669
và dù nhà đó đã cho người khác thuê,
tôi sẽ sẵn sàng chớp lấy căn tiếp theo.
526
00:33:25,169 --> 00:33:27,130
Tôi để cái cặp ở đâu?
527
00:33:27,714 --> 00:33:29,424
Xin lỗi. Đợi chút thôi.
528
00:33:31,759 --> 00:33:34,846
Có thể cho anh ấy làm việc cũ của Robby
là đổ đầy máy làm bỏng ngô.
529
00:33:34,846 --> 00:33:37,306
Anh ấy nghĩ anh đã mời anh ấy làm việc.
530
00:33:37,306 --> 00:33:38,891
Trong cặp có gì được nhỉ?
531
00:33:38,891 --> 00:33:41,561
Em cá là bánh kẹp bologna
và một mớ thư rác.
532
00:33:41,561 --> 00:33:43,312
Không giúp ích gì. Được chứ?
533
00:33:43,312 --> 00:33:46,649
Cuối cùng anh ấy cũng chịu theo Miyagi-Do.
Anh phải nghĩ ra gì đó.
534
00:33:48,985 --> 00:33:50,236
Có người bán được xe.
535
00:33:51,738 --> 00:33:54,866
Chúc mừng. Cô đi xe này sẽ rất nóng bỏng.
536
00:33:54,866 --> 00:33:58,161
- Ôi. Cảm ơn.
- Chào. Tôi là Daniel LaRusso.
537
00:33:58,161 --> 00:34:00,496
Ồ, tôi biết anh là ai.
538
00:34:01,497 --> 00:34:06,210
Xin được nói nhân viên bán hàng của anh,
John, là một kho báu thực sự.
539
00:34:06,210 --> 00:34:08,212
Anh ấy làm tôi rất thoải mái.
540
00:34:08,212 --> 00:34:11,883
Rất nhiều nhân viên bán hàng
cứ vồ vập quá.
541
00:34:11,883 --> 00:34:16,345
Đôi khi phải mạnh bạo,
nhưng lắng nghe khách hàng rất quan trọng.
542
00:34:16,929 --> 00:34:18,222
Quan trọng là cân bằng.
543
00:34:18,806 --> 00:34:21,642
Tôi sẽ giới thiệu cả gia đình tôi đến đây.
544
00:34:22,226 --> 00:34:25,938
John đây rất sẵn lòng
hỗ trợ tất cả bọn họ.
545
00:34:28,816 --> 00:34:30,401
Chào mừng đến gia đình LaRusso.
546
00:34:30,401 --> 00:34:31,694
Cảm ơn anh bạn.
547
00:34:31,694 --> 00:34:34,864
Còn chờ gì nữa?
Lấy cây bonsai cho quý khách đi.
548
00:34:37,283 --> 00:34:38,284
Anh không...
549
00:34:42,789 --> 00:34:46,709
Ông đẩy người đó vào chỗ chết.
550
00:34:46,709 --> 00:34:49,337
Ta đẩy anh ta đi đối mặt với cái chết.
551
00:34:49,921 --> 00:34:51,255
Khác nhau đấy.
552
00:35:15,113 --> 00:35:16,155
Phần thưởng.
553
00:35:16,656 --> 00:35:18,658
Cái cần không phải phần thưởng.
554
00:35:21,244 --> 00:35:24,539
Mà là loại bỏ thứ ngáng đường.
555
00:35:30,211 --> 00:35:34,006
Vậy là giờ anh đã hiểu.
556
00:35:36,134 --> 00:35:39,554
Như vậy, cuối cùng, chúng ta đã sẵn sàng.
557
00:35:43,474 --> 00:35:47,854
Sẽ không có thứ gì
ngáng đường ta được nữa.
558
00:36:44,952 --> 00:36:50,041
Biên dịch: Bảo Dung