1
00:00:22,313 --> 00:00:26,484
Doufej, že to bude kluk.
Vychovávat holky je peklo.
2
00:00:26,484 --> 00:00:28,319
Ty jo, díky, mami.
3
00:00:29,529 --> 00:00:30,780
Počkej, pomůžu ti.
4
00:00:30,780 --> 00:00:31,990
Jé, díky.
5
00:00:33,074 --> 00:00:34,951
Na tohle si asi nikdy nezvyknu.
6
00:00:34,951 --> 00:00:37,287
Lepší, než když se chtěly zabít.
7
00:00:37,287 --> 00:00:41,958
Anthony, okamžitě pojď sem.
Ten zmetek snědl všechny cannoli.
8
00:00:42,584 --> 00:00:45,295
Promiň, Amando, v noci mě honila mlsná.
9
00:00:45,295 --> 00:00:46,880
Snědl jsi je všechny?
10
00:00:46,880 --> 00:00:50,175
Byly mini. Maličké. Tak akorát do pusy.
11
00:00:50,175 --> 00:00:51,634
Vím, co znamená „mini“.
12
00:00:51,634 --> 00:00:55,263
Víš co? Vezmi tohle do obýváku.
13
00:00:56,681 --> 00:00:58,308
A pak klidně pokračuj dál.
14
00:00:59,559 --> 00:01:03,063
Přiletěl na víkend,
aby sejmul Silvera, a zůstal tři měsíce.
15
00:01:03,563 --> 00:01:05,023
Je to normální, viď?
16
00:01:07,275 --> 00:01:09,069
Počkej, ty jsou na párty.
17
00:01:09,069 --> 00:01:10,028
Jen jedno.
18
00:01:10,028 --> 00:01:11,780
Odkdy piješ jen jedno?
19
00:01:12,489 --> 00:01:14,908
Chceš kluka, nebo holku?
20
00:01:14,908 --> 00:01:16,701
Je mi to jedno.
21
00:01:16,701 --> 00:01:19,788
Trvalo to, ale s klukama to umím.
A holky jsou snadný.
22
00:01:19,788 --> 00:01:22,207
Tím bych si nebyl tak jistý.
23
00:01:22,207 --> 00:01:23,833
Holky mě mají rády.
24
00:01:24,834 --> 00:01:25,835
Hodně štěstí.
25
00:01:26,711 --> 00:01:28,421
Kdo přišel o půl hodiny dřív?
26
00:01:39,307 --> 00:01:40,225
Kdo to byl?
27
00:01:40,225 --> 00:01:42,018
Nikdo. Bylo tam tohle.
28
00:01:43,728 --> 00:01:45,021
Počkej, slyšíš to?
29
00:01:46,856 --> 00:01:48,441
To je tikání?
30
00:01:51,486 --> 00:01:52,320
Kreese.
31
00:01:53,279 --> 00:01:57,117
No tak. Myslíš si,
že by přes kurýra poslal bombu?
32
00:01:57,117 --> 00:02:01,454
Vypustil u tebe v prodejně kobru.
Prý jste ji nikdy nechytili.
33
00:02:01,454 --> 00:02:03,998
Ten chlap říkal, že... To je jedno.
34
00:02:03,998 --> 00:02:07,377
A co Silver? Ten by mi na to seděl víc.
35
00:02:07,877 --> 00:02:10,296
Opatrně. Mohlo by to bouchnout.
36
00:02:10,296 --> 00:02:12,966
Pamatuješ si Murtagha
ve Smrtonosný zbrani 2?
37
00:02:12,966 --> 00:02:17,220
Důležitý je vůbec se nehejbat.
38
00:02:20,932 --> 00:02:22,684
Přeskládal jsem zákusky.
39
00:02:23,309 --> 00:02:24,894
Tác je teď v rovnováze.
40
00:02:32,152 --> 00:02:33,611
Přišlo to dřív.
41
00:02:34,362 --> 00:02:35,572
Je to holka.
42
00:02:36,197 --> 00:02:37,574
Těším se, až ji poznám.
43
00:02:38,074 --> 00:02:40,201
A až pozná svého tátu.
44
00:02:41,035 --> 00:02:42,370
Je to holka.
45
00:02:43,746 --> 00:02:45,790
Budu mít dceru. A ty ségru.
46
00:02:47,375 --> 00:02:48,376
Kde je Daniel?
47
00:02:48,376 --> 00:02:49,711
Jo, no...
48
00:02:57,927 --> 00:02:59,512
Já mu říkal, ať se nehejbe.
49
00:03:01,389 --> 00:03:03,183
Už jsem na to moc starej.
50
00:03:08,354 --> 00:03:11,733
{\an8}Schopnosti mých studentů
dalece předčí ty vaše v Americe.
51
00:03:12,692 --> 00:03:15,778
{\an8}Náš trénink je intenzivnější a přesnější.
52
00:03:17,238 --> 00:03:18,448
{\an8}A taky náročnější.
53
00:03:23,620 --> 00:03:25,413
{\an8}Jak tomuhle říkáš?
54
00:03:28,791 --> 00:03:29,876
{\an8}Zmijí výpad.
55
00:03:30,960 --> 00:03:34,631
{\an8}Je navržen tak,
aby pronikl i tou nejlepší obranou.
56
00:03:36,049 --> 00:03:37,717
{\an8}A při správném provedení
57
00:03:37,717 --> 00:03:40,094
{\an8}zůstane hlava protivníka zranitelná.
58
00:03:42,013 --> 00:03:43,139
{\an8}Jun To-džin.
59
00:03:43,973 --> 00:03:46,851
{\an8}Jeho rodina v našem dódžangu
trénuje po generace.
60
00:03:46,851 --> 00:03:50,897
{\an8}Nosí zlatou nášivku,
protože je naším nejlepším studentem.
61
00:03:51,481 --> 00:03:52,857
{\an8}Ať ho požádáš o cokoli,
62
00:03:53,900 --> 00:03:55,902
{\an8}Jun to provede na jedničku.
63
00:03:56,903 --> 00:03:57,946
{\an8}Působivé.
64
00:04:19,300 --> 00:04:22,011
{\an8}Takhle se to dělá!
65
00:04:22,011 --> 00:04:25,265
{\an8}Kwon Če-songu!
Nepostupoval jsi podle instrukcí.
66
00:04:27,308 --> 00:04:28,851
{\an8}To je ztráta času.
67
00:04:29,435 --> 00:04:31,229
{\an8}Stačí útočit rovnou na hlavu.
68
00:04:31,229 --> 00:04:33,189
{\an8}Bez hlavy se nedá bojovat.
69
00:04:33,189 --> 00:04:34,524
{\an8}Žádné předbíhání.
70
00:04:34,524 --> 00:04:36,276
{\an8}A za tvůj vzdor
71
00:04:36,276 --> 00:04:38,278
{\an8}tě čeká nový úkol.
72
00:04:39,821 --> 00:04:41,948
{\an8}Ať je to cokoli, zvládnu to.
73
00:04:42,532 --> 00:04:43,908
{\an8}Určitě ano.
74
00:04:45,034 --> 00:04:47,245
{\an8}Běž vyčistit záchod mého dědy.
75
00:04:51,332 --> 00:04:52,375
{\an8}Zpátky do práce!
76
00:04:57,672 --> 00:04:59,465
{\an8}Kwon je potížista.
77
00:05:00,300 --> 00:05:03,386
{\an8}Jeho rebelství je rušivé.
78
00:05:04,554 --> 00:05:07,724
{\an8}Tým je jen tak silný,
jako jeho nejsilnější bojovník.
79
00:05:08,891 --> 00:05:11,394
{\an8}Mistr Kim mi řekl,
ať z něj vykřešu co nejvíc.
80
00:05:12,145 --> 00:05:15,023
{\an8}Postarám se o něj.
81
00:05:24,741 --> 00:05:27,744
{\an8}Tak jo. Katu zvládáte.
Uvidíme, jak ji využijete.
82
00:05:28,911 --> 00:05:30,455
{\an8}Do bojové pozice.
83
00:05:32,790 --> 00:05:33,624
{\an8}Můžeme?
84
00:05:34,500 --> 00:05:35,335
{\an8}Boj!
85
00:05:43,468 --> 00:05:44,677
{\an8}No tak, bojujte.
86
00:05:47,221 --> 00:05:50,183
{\an8}Co to má být?
Krasobruslení? Stačí. Do pozic.
87
00:05:50,183 --> 00:05:53,144
{\an8}- Dvacet pět úderů. Můžeme?
- Ano, senseii.
88
00:05:53,144 --> 00:05:54,103
{\an8}Začněte.
89
00:05:55,355 --> 00:05:57,023
{\an8}Vaše holky jsou rozbité.
90
00:05:57,023 --> 00:05:58,816
{\an8}Co jste jim sakra provedli?
91
00:05:59,692 --> 00:06:02,070
{\an8}Vůbec nic. Jsou z nich kámošky.
92
00:06:02,070 --> 00:06:04,447
{\an8}Přestaly spolu bojovat.
93
00:06:04,447 --> 00:06:06,908
{\an8}A zapomněly bojovat úplně.
94
00:06:09,619 --> 00:06:12,872
{\an8}Senseii, chápu,
že Mijagi-Do je o vyhýbání se konfliktu,
95
00:06:12,872 --> 00:06:15,625
{\an8}ale jestli do toho nepůjdou naplno,
96
00:06:15,625 --> 00:06:18,294
{\an8}jak nás mají vést k vítězství v turnaji?
97
00:06:19,212 --> 00:06:22,382
{\an8}Blbě. Dostanou pěkně na prdel.
98
00:06:23,132 --> 00:06:25,218
{\an8}Tak jo, zítra je velký den.
99
00:06:25,218 --> 00:06:27,804
{\an8}Dozvíme se,
kde se bude Sekai Taikai konat.
100
00:06:27,804 --> 00:06:30,515
{\an8}Německo by bylo super. Bude tam můj táta.
101
00:06:30,515 --> 00:06:31,474
{\an8}Pecka.
102
00:06:31,474 --> 00:06:35,269
{\an8}Mně by se líbil Taiwan.
Šel bych do restaurace Din Tai Fung.
103
00:06:35,269 --> 00:06:37,855
{\an8}- Vždyť je jedna tady v Glendale.
- Fakt?
104
00:06:41,943 --> 00:06:44,612
{\an8}Miluju vůni karate po ránu.
105
00:06:44,612 --> 00:06:46,239
{\an8}To smrdí bordel v jezírku.
106
00:06:47,407 --> 00:06:48,866
{\an8}- Ahoj.
- Ahoj.
107
00:06:48,866 --> 00:06:51,411
Z tvý dcery a Tory jsou sračky.
108
00:06:51,411 --> 00:06:54,497
Mijagi-Do neznamená,
že se budou prát jako holky.
109
00:06:55,081 --> 00:06:56,958
- Chápeš, jak to myslím.
- Jo.
110
00:06:56,958 --> 00:06:59,877
- Neříkal jsi, že to s holkama umíš?
- Jo.
111
00:06:59,877 --> 00:07:03,381
Skvěle. Tak si s tím poraď.
112
00:07:06,759 --> 00:07:08,010
To jsem zvědavá.
113
00:07:09,887 --> 00:07:14,392
Leeová. Zavolej tátovi.
Řekni mu, že budeš mít večer návštěvu.
114
00:07:17,895 --> 00:07:20,273
Kéž byste to mohl vidět, pane Mijagi.
115
00:07:20,273 --> 00:07:23,776
Dódžó plné dětí, co se učí vaše karate.
116
00:07:26,446 --> 00:07:28,030
Chce to novou matraci.
117
00:07:29,240 --> 00:07:30,908
Nějakou pohodlnou pěnovou.
118
00:07:31,617 --> 00:07:33,035
Už to budeš mít?
119
00:07:33,035 --> 00:07:37,707
Jo. Je zvláštní balit věci pana Mijagiho,
120
00:07:39,167 --> 00:07:41,419
ale jsem rád, že se sem stěhuje Čozen.
121
00:07:41,419 --> 00:07:44,088
Není tu dobrý signál.
122
00:07:45,631 --> 00:07:48,009
Měl pan Mijagi optický internet?
123
00:07:48,009 --> 00:07:51,095
Není to tady nic moc,
ale je to jen dočasné,
124
00:07:51,095 --> 00:07:53,389
než se po turnaji vrátíš do Okinawy.
125
00:07:54,015 --> 00:07:55,600
Nikam se nevrátím.
126
00:07:57,935 --> 00:07:59,729
Pojď mi pomoct s postelí.
127
00:08:01,022 --> 00:08:02,773
Tak jo. Můžeme.
128
00:08:06,611 --> 00:08:07,445
Co to je?
129
00:08:33,179 --> 00:08:35,014
To patřilo panu Mijagimu?
130
00:08:35,973 --> 00:08:39,435
Muselo. Postavil to tady.
131
00:08:47,610 --> 00:08:51,447
Určitě jste zvědaví, kdo je naše návštěva.
132
00:08:52,573 --> 00:08:56,827
Sensei Kreese je jedním z nejsilnějších
studentů historie našeho dódžangu.
133
00:08:56,827 --> 00:08:58,955
Přináší nám pozvánku na turnaj,
134
00:08:58,955 --> 00:09:03,251
kde porovnáme svoji sílu
s těmi nejlepšími bojovníky světa.
135
00:09:03,876 --> 00:09:07,296
Věnujte mu nejen plnou pozornost,
ale taky respekt.
136
00:09:07,296 --> 00:09:09,006
Rozumíte mi?
137
00:09:09,006 --> 00:09:10,466
Ano, senseii!
138
00:09:13,469 --> 00:09:15,763
Před dávnou dobou jsem měl studenta.
139
00:09:17,181 --> 00:09:19,809
Udělal jsem z něj nejlepšího z nejlepších.
140
00:09:20,601 --> 00:09:24,272
Rozdrtil každého, komu kdy čelil.
141
00:09:26,107 --> 00:09:28,609
Měl se stát světovým šampionem.
142
00:09:31,821 --> 00:09:33,030
Ale jednoho dne...
143
00:09:35,032 --> 00:09:36,117
se to změnilo.
144
00:09:37,535 --> 00:09:38,369
Prohrál
145
00:09:39,120 --> 00:09:42,665
proti bezvýznamnému vychrtlému skrčkovi,
146
00:09:44,500 --> 00:09:46,586
který trénoval pár týdnů.
147
00:09:47,878 --> 00:09:49,255
A proč prohrál?
148
00:09:50,047 --> 00:09:52,550
Protože jeho protivník bojoval srdcem.
149
00:09:55,303 --> 00:09:57,471
Takže, třído,
150
00:10:00,641 --> 00:10:04,645
jak porazíme protivníka,
který bojuje srdcem?
151
00:10:05,146 --> 00:10:07,189
- Budeme víc trénovat.
- Špatně.
152
00:10:07,690 --> 00:10:09,400
- Půjdeme víc do útoku.
- Ne.
153
00:10:10,484 --> 00:10:12,820
Bojovat ještě víc srdcem.
154
00:10:15,906 --> 00:10:19,201
Nebo je zbavit srdce
silným kopem do žeber.
155
00:10:20,119 --> 00:10:21,370
Nikdo se tě neptal.
156
00:10:30,046 --> 00:10:31,172
Kwon, že?
157
00:10:33,049 --> 00:10:35,217
Vypadá to, že mě nebereš vážně.
158
00:10:38,429 --> 00:10:43,643
Možná ti budu muset ukázat,
jak moc vážně to myslím.
159
00:10:52,151 --> 00:10:53,903
Devon má svoje domácí dódžó?
160
00:10:54,403 --> 00:10:56,614
Netuším, ale mám boty do vody,
161
00:10:56,614 --> 00:10:59,533
kdyby nás Johnny poslal
do řeky nebo tekutýho písku.
162
00:11:01,369 --> 00:11:02,370
Jste tady.
163
00:11:03,120 --> 00:11:04,538
Jsme ve sklepě.
164
00:11:10,211 --> 00:11:12,421
Vítejte v Nočním Mijagi-Do.
165
00:11:13,464 --> 00:11:14,924
Neříkejte tomu tak.
166
00:11:14,924 --> 00:11:16,592
Večerní Mijagi-Do?
167
00:11:16,592 --> 00:11:17,551
Ne.
168
00:11:18,052 --> 00:11:19,178
Večerní karate?
169
00:11:19,178 --> 00:11:21,430
Počkat, tohle je přespávačka?
170
00:11:24,350 --> 00:11:25,476
Jo, moje první.
171
00:11:26,268 --> 00:11:30,106
Nevím, co máte rády za lak,
tak jsem připravila všechny.
172
00:11:31,107 --> 00:11:33,401
Jste kámošky, tak uděláme přespávačku.
173
00:11:33,984 --> 00:11:36,779
- S váma?
- No jasně. Budu mít dceru.
174
00:11:36,779 --> 00:11:39,031
Přinesl jsem sušenky i tampony.
175
00:11:39,031 --> 00:11:40,950
Pojďte si pro spacák.
176
00:11:40,950 --> 00:11:42,743
Ten s Mr. T je můj.
177
00:11:46,831 --> 00:11:51,669
Rozhodně si nechci stěžovat
a vím, že víte, co děláte,
178
00:11:52,837 --> 00:11:56,757
ale nejsem si jistá,
že jim tohle zažehne jiskru.
179
00:11:56,757 --> 00:12:00,720
Přišly o ni kvůli tomu,
že se kámoší. Potřebujou konflikt.
180
00:12:00,720 --> 00:12:03,347
Pamatuju si na Aliiny přespávačky.
181
00:12:03,347 --> 00:12:04,849
Neustálý drama.
182
00:12:05,725 --> 00:12:09,228
Dej holky do sklepa,
přidej trochu drbů a výsledek je něco,
183
00:12:09,979 --> 00:12:12,606
vedle čeho je Zjizvená tvář čajíček.
184
00:12:15,234 --> 00:12:16,569
Pan Mijagi to schoval,
185
00:12:16,569 --> 00:12:19,155
takže otevřít to
by bylo porušení soukromí.
186
00:12:19,780 --> 00:12:22,408
Děláš si srandu? Musíme to otevřít.
187
00:12:23,075 --> 00:12:25,119
Ta zvědavost mě jinak zabije.
188
00:12:25,119 --> 00:12:27,413
Někdy je lepší nemít odpověď.
189
00:12:28,038 --> 00:12:30,583
Právě teď je možné všechno.
190
00:12:30,583 --> 00:12:33,169
Pokud to otevřeme, musíme čelit pravdě.
191
00:12:33,169 --> 00:12:36,005
No tak, mluvíme o panu Mijagim.
192
00:12:36,005 --> 00:12:38,340
O nejlepším chlapovi, co kdy žil.
193
00:12:39,008 --> 00:12:41,218
Jak můžete nechtít otevřít jeho poklad?
194
00:12:53,939 --> 00:12:55,816
Pan Mijagi byl boxer?
195
00:12:57,651 --> 00:12:58,486
Z Číny.
196
00:12:59,612 --> 00:13:02,823
Musí to být úžasný příběh.
197
00:13:02,823 --> 00:13:05,659
Hele, 3. května 1947.
198
00:13:05,659 --> 00:13:09,747
„Policie hledá pachatele
loupežného přepadení.
199
00:13:09,747 --> 00:13:12,416
Jim Watkins byl hospitalizován
200
00:13:12,416 --> 00:13:15,586
po brutálním napadení
a krádeži náhrdelníku.
201
00:13:15,586 --> 00:13:19,423
Údajným útočníkem byl Keisuke Mijagi.“
202
00:13:19,423 --> 00:13:21,175
Keisuke Mijagi?
203
00:13:21,175 --> 00:13:22,676
Pan Mijagi měl bratra?
204
00:13:24,011 --> 00:13:25,346
O žádném nevím.
205
00:13:27,515 --> 00:13:28,682
Hele.
206
00:13:28,682 --> 00:13:31,644
To je pan Mijagi. Ale je tam špatné jméno.
207
00:13:31,644 --> 00:13:36,148
A narodil se v roce 1924, ne 1918.
208
00:13:36,148 --> 00:13:38,943
Máma tvrdí, že jí je 71, ale je jí 73.
209
00:13:39,527 --> 00:13:41,570
Lidi o svém věku lžou neustále.
210
00:13:42,571 --> 00:13:44,073
Hele, 891 Hill Street.
211
00:13:44,615 --> 00:13:49,453
Pokud na té adrese opravdu žil,
třeba tam najdeme nějaké odpovědi.
212
00:13:54,792 --> 00:13:57,837
- Už vás bolí plíce?
- Ano, senseii!
213
00:13:57,837 --> 00:14:00,589
Skvěle. Za to poděkujte panu Kwonovi.
214
00:14:02,007 --> 00:14:03,801
Nechci zpochybňovat tvé metody,
215
00:14:03,801 --> 00:14:08,639
ale opravdu stojí za to promrhat celý den,
jen abys potrestal Kwona?
216
00:14:08,639 --> 00:14:10,307
To není trest.
217
00:14:11,141 --> 00:14:12,351
Je to lekce.
218
00:14:12,351 --> 00:14:14,270
Lekce pro všechny.
219
00:14:21,318 --> 00:14:24,029
Už nás nebaví, jak nemáš žádnou úctu.
220
00:14:24,029 --> 00:14:27,992
Chceš moji úctu?
Budeš si ji muset zasloužit.
221
00:14:28,576 --> 00:14:30,703
Jsme tu, abychom trénovali.
222
00:14:31,412 --> 00:14:34,915
Naučím tě, jak držet jazyk za zuby.
223
00:14:38,669 --> 00:14:42,715
Od tebe se nemám co naučit.
224
00:14:45,467 --> 00:14:47,094
Jak chceš.
225
00:14:51,640 --> 00:14:53,350
To už by pro dnešek stačilo.
226
00:14:54,226 --> 00:14:56,145
Vraťte se za úsvitu.
227
00:15:01,567 --> 00:15:04,069
Řekl jsi, že z nich dostaneš to nejlepší.
228
00:15:04,069 --> 00:15:06,405
Že si poradíš s Kwonem.
229
00:15:06,405 --> 00:15:08,824
A teď začal vlčit i můj nejlepší student.
230
00:15:10,409 --> 00:15:11,702
Šampion se projeví
231
00:15:12,745 --> 00:15:14,830
jen skrze bolest.
232
00:15:18,000 --> 00:15:19,668
Kdo je připravený na zábavu?
233
00:15:20,628 --> 00:15:22,630
PÍSNIČKY NA PŘESPÁVAČKU
234
00:15:26,717 --> 00:15:28,427
Připravit, boj!
235
00:15:49,573 --> 00:15:52,201
Vyhraje Mitch All Valley?
236
00:15:52,201 --> 00:15:54,119
- Kdo je Mitch?
- Šulidech.
237
00:15:56,163 --> 00:15:57,122
Ne.
238
00:15:58,540 --> 00:15:59,541
Jo!
239
00:16:06,924 --> 00:16:10,761
Chce Tory, aby Sam spadla ze schodů
240
00:16:10,761 --> 00:16:13,389
a zlomila si každou kost v těle?
241
00:16:13,389 --> 00:16:14,431
Cože?
242
00:16:14,431 --> 00:16:16,058
Uvidíme, co to řekne.
243
00:16:21,438 --> 00:16:23,148
No vida. Prej jo.
244
00:16:33,742 --> 00:16:37,287
Kdyby mohla Sam popsat Tory jedním slovem,
245
00:16:37,287 --> 00:16:38,998
co by to bylo?
246
00:16:42,001 --> 00:16:42,835
K...
247
00:16:44,545 --> 00:16:45,546
R...
248
00:16:46,672 --> 00:16:48,298
Á...
249
00:16:49,174 --> 00:16:50,968
Co? Mohlo to bejt „kráska“.
250
00:16:55,597 --> 00:16:57,224
{\an8}Přijdu si jako detektiv.
251
00:16:58,183 --> 00:16:59,435
Chybí mi klobouk.
252
00:16:59,435 --> 00:17:00,644
Mám trenčkot.
253
00:17:01,270 --> 00:17:05,190
Máme jen adresu
na falešném dokladu starém 70 let.
254
00:17:05,190 --> 00:17:07,026
Nikdo nebude nic vědět.
255
00:17:07,026 --> 00:17:10,237
Tenhle podnik je tu prý od 40. let.
256
00:17:10,237 --> 00:17:13,407
Jestli existuje někdo,
kdo nám tohle vysvětlí,
257
00:17:13,407 --> 00:17:14,950
za tu cestu to stojí.
258
00:17:14,950 --> 00:17:17,786
Možná měl pan Mijagi důvod to schovat.
259
00:17:18,370 --> 00:17:21,832
Pomůže, když si pak dáme
sendvič u Philippeho?
260
00:17:21,832 --> 00:17:23,333
To pomůže hodně.
261
00:17:25,753 --> 00:17:27,963
Pěkně. Soustřeď se.
262
00:17:29,590 --> 00:17:30,507
Skvěle.
263
00:17:36,221 --> 00:17:37,973
Zdravím, hledáme majitele.
264
00:17:37,973 --> 00:17:39,183
Naser si.
265
00:17:40,934 --> 00:17:41,894
Přátelské místo.
266
00:17:43,854 --> 00:17:45,189
Jdu pro odpovědi.
267
00:17:48,233 --> 00:17:50,861
Nebyl dobrý nápad vzít ho s sebou.
268
00:17:50,861 --> 00:17:53,906
Co mu Kumiko nezavolala,
je jak utržený ze řetězu.
269
00:17:53,906 --> 00:17:57,117
S ohledem na to přivítání
je to možná dobře.
270
00:18:01,080 --> 00:18:02,331
Promiňte.
271
00:18:02,331 --> 00:18:07,044
Vím, že mám správnou adresu,
ale chtěli jsme se zeptat, jestli někdo...
272
00:18:11,715 --> 00:18:14,134
Danieli, utíká nám. Jdeme.
273
00:18:15,052 --> 00:18:17,096
Proč ho budeme honit? Čozene?
274
00:18:20,099 --> 00:18:21,642
Za tohle si můžu sama.
275
00:18:27,314 --> 00:18:28,440
Chceme si jen promluvit.
276
00:18:28,440 --> 00:18:31,026
Pokusím se ho přes Hill Street odříznout.
277
00:18:31,026 --> 00:18:33,237
Co? Budeme ho nahánět?
278
00:18:34,613 --> 00:18:35,656
Zpomalte!
279
00:18:35,656 --> 00:18:37,825
Nic mi nedokážeš, fízle.
280
00:18:37,825 --> 00:18:39,243
Jako co?
281
00:18:47,501 --> 00:18:49,002
Policejní brutalita.
282
00:18:49,002 --> 00:18:50,963
Nevíš, co brutalita je.
283
00:18:50,963 --> 00:18:53,924
No tak, Čozene, klídek. Nejsme policie.
284
00:18:54,800 --> 00:18:57,803
Hele, nevíme, v čem jedete,
a je nám to jedno.
285
00:18:57,803 --> 00:19:00,848
- Máme jen pár otázek.
- Jasně, policajti.
286
00:19:00,848 --> 00:19:04,726
Jsem tady, protože můj mentor
má vazby na vaši posilovnu.
287
00:19:04,726 --> 00:19:05,936
Ta šance je malá,
288
00:19:07,771 --> 00:19:10,732
ale neslyšel jste někdy o...
289
00:19:10,732 --> 00:19:11,692
Mijagi.
290
00:19:15,779 --> 00:19:16,613
Mijagi.
291
00:19:21,451 --> 00:19:24,913
Znáš tohle?
Vypadá to, jako by ten pes mluvil.
292
00:19:26,248 --> 00:19:28,584
Tahle noc je horší a horší.
293
00:19:28,584 --> 00:19:31,128
Vůbec žádné drama.
294
00:19:31,128 --> 00:19:32,546
Nevzdávej to, Leeová.
295
00:19:34,131 --> 00:19:35,549
Vím, jak holky přemýšlí.
296
00:19:36,216 --> 00:19:37,426
Stačí jedna jiskra.
297
00:19:41,346 --> 00:19:42,639
Proč ti volá Robby?
298
00:19:43,724 --> 00:19:44,975
Netuším.
299
00:19:48,187 --> 00:19:49,354
Co jste udělal?
300
00:19:49,354 --> 00:19:50,898
Ukradl Robbymu telefon.
301
00:19:51,481 --> 00:19:52,482
Krajní řešení.
302
00:19:53,150 --> 00:19:54,693
Určitě to bude omyl.
303
00:20:00,115 --> 00:20:00,949
Copak?
304
00:20:00,949 --> 00:20:03,035
Píše Miguel.
305
00:20:03,035 --> 00:20:04,453
Co píše?
306
00:20:04,453 --> 00:20:06,079
„Hola, mamacita.“
307
00:20:06,079 --> 00:20:08,749
„Co kdyby ses vykašlala
na tu nulu a byla...“
308
00:20:08,749 --> 00:20:10,167
„...s pořádným frajerem?“
309
00:20:12,586 --> 00:20:15,881
Robby je ta nula
a Miguel je ten frajer. Ne já.
310
00:20:15,881 --> 00:20:18,800
Píšu to za Miguela.
Vzal jsem telefon i jemu.
311
00:20:18,800 --> 00:20:21,094
Jo, to mi došlo.
312
00:20:21,094 --> 00:20:22,429
Co se děje?
313
00:20:23,180 --> 00:20:24,389
Co máte za zády?
314
00:20:24,890 --> 00:20:26,308
Nic. Jen svoje ruce.
315
00:20:29,269 --> 00:20:30,395
Leeová, zvedni to.
316
00:20:33,440 --> 00:20:36,318
Ty jo, máš jich víc. Musíš bejt oblíbená.
317
00:20:36,318 --> 00:20:37,611
Podvádíte nás.
318
00:20:37,611 --> 00:20:39,571
Vůbec nevím, o čem mluvíš.
319
00:20:39,571 --> 00:20:42,699
Celou noc nás mučíte,
a teď chcete vyvolat konflikt.
320
00:20:42,699 --> 00:20:47,621
Chtěli jsme vám pomoct zažehnout jiskru,
aby se věci vrátily do starých kolejí.
321
00:20:47,621 --> 00:20:49,915
Bylo lepší, když jsme se nenáviděly?
322
00:20:49,915 --> 00:20:53,293
Ne, spíš by to chtělo,
abyste se hodně neměly rády.
323
00:20:53,293 --> 00:20:56,004
- Myslela jsem, že jste v Mijagi-Do.
- Jsem.
324
00:20:56,004 --> 00:20:59,174
Jsme uvnitř, s polštáři,
čokoládou a klimatizací.
325
00:20:59,758 --> 00:21:01,760
Chci, abyste se nenáviděly přátelsky.
326
00:21:02,803 --> 00:21:05,138
- Volám Uber.
- Já taky.
327
00:21:07,474 --> 00:21:09,184
Nechápu, že to nevyšlo.
328
00:21:17,401 --> 00:21:18,235
Hele.
329
00:21:19,236 --> 00:21:21,446
Snažíte se proti mně obrátit ostatní?
330
00:21:22,948 --> 00:21:25,158
Myslíte si, že se jich bojím?
331
00:21:26,451 --> 00:21:27,452
Nemyslím.
332
00:21:28,036 --> 00:21:30,414
Nemyslím si, že se bojíš kohokoli.
333
00:21:31,081 --> 00:21:33,375
Jsi arogantní a drzý.
334
00:21:33,375 --> 00:21:37,045
Ale když to zkombinuješ
se svojí silou a schopnostmi,
335
00:21:37,045 --> 00:21:39,631
můžeš být jedním z nejlepších bojovníků
336
00:21:39,631 --> 00:21:40,882
na Sekai Taikai.
337
00:21:43,093 --> 00:21:44,845
Nechápu to.
338
00:21:44,845 --> 00:21:47,764
Vezmi všechen ten hněv uvnitř
339
00:21:49,182 --> 00:21:50,809
a dej mu cíl.
340
00:21:57,733 --> 00:22:01,611
Dokaž ostatním,
že jsi ten nejlepší bojovník.
341
00:22:02,321 --> 00:22:04,656
Je jen jeden způsob, jak to udělat.
342
00:22:09,161 --> 00:22:11,955
Co je, Kwone, nemáš dost?
343
00:22:11,955 --> 00:22:14,458
Mám dost tebe.
344
00:22:22,132 --> 00:22:24,509
Znáš jen to, co tě naučili.
345
00:22:24,509 --> 00:22:27,012
Nedokážeš myslet sám za sebe.
346
00:22:27,012 --> 00:22:29,014
Jsi těžký protivník.
347
00:22:29,014 --> 00:22:30,724
Ale taky předvídatelný.
348
00:22:35,896 --> 00:22:36,855
Kampak?
349
00:22:37,939 --> 00:22:38,940
Pojďte.
350
00:22:41,401 --> 00:22:42,736
No tak. Dělejte!
351
00:23:12,599 --> 00:23:15,560
No vida, oblíbenec je zpátky.
352
00:23:16,061 --> 00:23:18,855
Jen mel dál, ty sráči.
353
00:23:55,809 --> 00:23:57,352
Tohle patří mně.
354
00:24:15,996 --> 00:24:17,622
Vy jste mi teda dal.
355
00:24:18,123 --> 00:24:19,624
Vůbec jsem vás neviděl.
356
00:24:19,624 --> 00:24:21,126
Přestaňte kňourat.
357
00:24:22,586 --> 00:24:24,296
Myslel jsem, že jste berňák.
358
00:24:24,921 --> 00:24:28,884
S vládou si úplně nerozumíme
v oblasti financí posilovny.
359
00:24:28,884 --> 00:24:30,343
Snažím se pochopit,
360
00:24:30,343 --> 00:24:33,555
proč byl pan Mijagi
tichým společníkem v posilovně.
361
00:24:34,055 --> 00:24:35,849
Byli kámoši s mým dědou.
362
00:24:35,849 --> 00:24:38,059
Podle toho, co mi vyprávěl,
363
00:24:38,059 --> 00:24:40,437
by to tady bez pana Mijagiho nevzniklo.
364
00:24:40,437 --> 00:24:44,816
Ale proč tady měl trvalé bydliště?
A proč měl jiné jméno?
365
00:24:44,816 --> 00:24:48,111
Když mají lidi falešné doklady,
většinou něco skrývají.
366
00:24:48,820 --> 00:24:50,280
Někde jsem to slyšel.
367
00:24:50,280 --> 00:24:52,365
Pan Mijagi neměl co schovávat.
368
00:24:52,365 --> 00:24:53,742
Proč teda utekl?
369
00:24:53,742 --> 00:24:55,785
Máte špatné informace.
370
00:24:56,995 --> 00:24:59,331
Mijagi utekl z Okinawy do Ameriky.
371
00:24:59,331 --> 00:25:03,502
Ne. Mijagi rozhodně utekl z Ameriky.
Slyšel jsem něco o přepadení.
372
00:25:03,502 --> 00:25:05,587
Někoho pěkně zrychtoval.
373
00:25:05,587 --> 00:25:08,924
Děda mu prý pomohl se ztratit.
374
00:25:11,676 --> 00:25:13,011
POLICIE HLEDÁ ÚTOČNÍKA
375
00:25:13,011 --> 00:25:14,095
Jo, to je ono.
376
00:25:14,721 --> 00:25:17,140
Slyšel jsem, že ukradl nějaký náhrdelník.
377
00:25:17,140 --> 00:25:19,351
- Ty jo.
- Takhle jsem ho neznal.
378
00:25:23,730 --> 00:25:24,689
Hele.
379
00:25:26,399 --> 00:25:29,194
Podělal to.
Ale nestává se to někdy nám všem?
380
00:25:30,153 --> 00:25:32,531
Děda by mu prý klidně svěřil život.
381
00:25:33,740 --> 00:25:36,868
A to neřekl jen tak o někom.
Byl to tvrďák.
382
00:25:38,453 --> 00:25:40,038
Víc toho už bohužel nevím.
383
00:25:51,424 --> 00:25:53,969
- Uber tady za 5 minut bude.
- Můj taky.
384
00:25:53,969 --> 00:25:57,430
Ten můj má hodnocení 4,99.
385
00:25:57,430 --> 00:25:59,933
To bude dvakrát víc,
než má sensei Lawrence.
386
00:25:59,933 --> 00:26:02,477
A třikrát víc než hodnocení přespávačky.
387
00:26:07,148 --> 00:26:09,067
Chápeš, že jim vzal telefony?
388
00:26:09,067 --> 00:26:10,819
Myslel si, že na to skočíme.
389
00:26:11,486 --> 00:26:14,030
No, jednou už jsi mi kluka ukrást chtěla.
390
00:26:16,783 --> 00:26:17,951
Byla jsem opilá.
391
00:26:19,286 --> 00:26:22,998
A vím, že to byla velká chyba.
392
00:26:23,623 --> 00:26:26,543
Ale bylo to víc než před rokem.
393
00:26:26,543 --> 00:26:29,963
- Takže je to v pořádku?
- A co to, co jsi udělala potom?
394
00:26:29,963 --> 00:26:32,757
No jo, jistě. Slečna dokonalá.
395
00:26:33,425 --> 00:26:35,969
- Napadla jsi mě u školy.
- Ty mě na plese.
396
00:26:35,969 --> 00:26:37,345
Vloupala ses k nám.
397
00:26:37,345 --> 00:26:39,431
- Dostala mě do nemocnice.
- Hele.
398
00:26:39,431 --> 00:26:42,058
Chtěla jsem to napravit,
a tys mě napadla znova.
399
00:26:42,058 --> 00:26:45,020
- Celé jsi to začala.
- No jasně.
400
00:26:45,020 --> 00:26:48,857
Když jsme se poznaly, řekla jsi,
že jsem tvé mámě vzala peněženku.
401
00:26:48,857 --> 00:26:52,277
A když jsi zjistila,
že jsem to nebyla, neomluvila ses.
402
00:26:53,069 --> 00:26:55,822
Byla jsem tu nová a neměla žádné přátele.
403
00:26:55,822 --> 00:26:59,492
A jakmile jsem navázala vztah,
tak jsi mi ho zničila.
404
00:27:03,204 --> 00:27:04,497
Jo, máš pravdu.
405
00:27:06,166 --> 00:27:07,083
Mrzí mě to.
406
00:27:07,083 --> 00:27:08,460
No tak.
407
00:27:09,085 --> 00:27:11,504
Žárlila jsem a nevěřila ti.
408
00:27:13,173 --> 00:27:15,133
A bylo to ode mě fakt hnusné.
409
00:27:16,801 --> 00:27:18,303
Měla jsem se omluvit.
410
00:27:19,679 --> 00:27:20,513
Už dávno.
411
00:27:20,513 --> 00:27:21,640
Jo. No...
412
00:27:24,100 --> 00:27:25,101
mě to taky mrzí.
413
00:27:26,269 --> 00:27:28,980
Zašlo to moc daleko. A byla to moje chyba.
414
00:27:30,940 --> 00:27:32,942
A to, co jsem ti udělala s rukou...
415
00:27:34,736 --> 00:27:36,112
Není to tak hrozné.
416
00:27:37,113 --> 00:27:38,323
Už je to skoro pryč.
417
00:27:40,158 --> 00:27:42,577
Jako nenávist mezi náma dvěma.
418
00:27:44,037 --> 00:27:44,871
Jo.
419
00:27:45,497 --> 00:27:46,581
Fakt mě to mrzí.
420
00:27:49,125 --> 00:27:50,085
Mě taky.
421
00:27:57,592 --> 00:27:58,885
Ne.
422
00:27:58,885 --> 00:28:01,012
Horší už to být nemohlo.
423
00:28:01,012 --> 00:28:02,347
No tak, senseii.
424
00:28:02,347 --> 00:28:05,058
Možná to nešlo podle vašich plánů,
425
00:28:06,393 --> 00:28:08,061
ale možná je to tak lepší.
426
00:28:11,898 --> 00:28:15,026
Nevím, co je horší.
Zjistit, že někomu ublížil,
427
00:28:17,529 --> 00:28:19,197
nebo to, že jsem to nevěděl.
428
00:28:19,197 --> 00:28:22,242
Ten muž říkal,
že pan Mijagi byl dobrý muž.
429
00:28:23,076 --> 00:28:24,869
A má pravdu, Danieli.
430
00:28:24,869 --> 00:28:29,833
Jo. Dobrý muž,
který má na svědomí loupežné přepadení.
431
00:28:31,918 --> 00:28:34,796
To je jeden příběh z milionu.
432
00:28:35,588 --> 00:28:39,801
Ale tenhle mi zatajil.
Stejně jako všechno ostatní v té truhle.
433
00:28:40,885 --> 00:28:43,388
Ani my neříkáme svým dětem všechno.
434
00:28:44,264 --> 00:28:46,975
Chceš jim snad někdy říct o Cancúnu?
435
00:28:48,393 --> 00:28:49,519
Ani náhodou.
436
00:28:50,603 --> 00:28:52,063
Co se stalo v Cancúnu?
437
00:28:52,981 --> 00:28:54,482
To se nikdy nedozvíš.
438
00:28:58,570 --> 00:29:01,114
Hele, to nejlepší, co můžeme dělat,
439
00:29:01,114 --> 00:29:04,451
je využít čas s našimi blízkými naplno,
dokud jsou tady.
440
00:29:06,453 --> 00:29:08,913
Jo, já vím.
441
00:29:12,167 --> 00:29:13,418
Dobrou noc, Čozene.
442
00:29:14,461 --> 00:29:15,420
Dobrou noc.
443
00:29:24,179 --> 00:29:26,222
Využít čas naplno.
444
00:29:35,482 --> 00:29:37,484
LETY DO OKINAWY
445
00:29:38,943 --> 00:29:40,528
Je jen jeden způsob,
446
00:29:41,237 --> 00:29:44,616
jak porazit protivníka, co bojuje srdcem.
447
00:29:47,076 --> 00:29:48,661
Být bezcitní.
448
00:29:49,704 --> 00:29:52,499
Schopnosti nejsou všechno.
449
00:29:54,542 --> 00:29:56,211
Abyste porazili
450
00:29:57,295 --> 00:29:58,421
protivníkovo srdce...
451
00:30:00,673 --> 00:30:02,133
musíte sebrat
452
00:30:03,092 --> 00:30:06,346
veškerý hněv, co máte uvnitř.
453
00:30:13,436 --> 00:30:14,479
Jsi připraven?
454
00:30:14,479 --> 00:30:15,897
Ano, senseii.
455
00:30:18,191 --> 00:30:19,526
To je dobře.
456
00:30:19,526 --> 00:30:24,155
Protože vaši protivníci
do toho dají úplně všechno.
457
00:30:24,155 --> 00:30:27,242
Pak s nimi nesmíme mít žádné slitování.
458
00:30:28,284 --> 00:30:29,118
Přesně tak.
459
00:30:33,248 --> 00:30:34,457
Rozehřej je.
460
00:30:36,835 --> 00:30:38,211
Zmijí výpad. Začněte!
461
00:30:41,297 --> 00:30:42,674
Už žádné rozptylování.
462
00:30:43,591 --> 00:30:44,884
Zírám.
463
00:30:46,135 --> 00:30:47,303
S Kwonem
464
00:30:47,929 --> 00:30:50,473
proti nám žádné dódžó nemá šanci.
465
00:30:53,142 --> 00:30:55,937
Ale pořád nám chybí jeden dílek skládačky.
466
00:31:03,361 --> 00:31:04,445
Boj!
467
00:31:12,912 --> 00:31:16,124
Přesně o tom mluvím.
Co to do nich sakra vjelo?
468
00:31:16,708 --> 00:31:18,418
Asi jak si to včera vyříkaly,
469
00:31:18,418 --> 00:31:21,045
zbavily se toho, co je drželo zpátky.
470
00:31:27,010 --> 00:31:29,178
Už o vás nikdy nebudu pochybovat.
471
00:31:29,679 --> 00:31:32,891
Jak jsem říkal. S holkama je to snadný.
472
00:31:43,359 --> 00:31:45,153
Vím, že nevím všechno.
473
00:31:46,237 --> 00:31:49,532
Určitě jste pro to měl dobrý důvod.
474
00:31:51,868 --> 00:31:53,703
Ale proč jste mi neřekl pravdu?
475
00:31:56,372 --> 00:31:57,498
Pojďte všichni sem.
476
00:32:07,133 --> 00:32:08,176
Už to zveřejnili.
477
00:32:09,636 --> 00:32:13,348
Kdo se chce dozvědět,
kde se bude Sekai Taikai konat?
478
00:32:14,098 --> 00:32:17,018
Gratuluji k vašemu přijetí
na Sekai Taikai.
479
00:32:17,018 --> 00:32:20,939
Jsme rádi, že konečně
můžeme zveřejnit místo konání.
480
00:32:20,939 --> 00:32:24,567
Bojová umění mají
na Východě bohatou tradici.
481
00:32:24,567 --> 00:32:28,529
A mnoho turnajů Sekai Taikai
se konalo v různých koutech Asie.
482
00:32:29,614 --> 00:32:30,698
Mňam, knedlíčky.
483
00:32:30,698 --> 00:32:35,995
Ale v posledních letech
kartami zamíchaly evropské týmy,
484
00:32:35,995 --> 00:32:38,790
které do naší soutěže vnesly svěží vítr.
485
00:32:38,790 --> 00:32:39,791
Určitě Německo.
486
00:32:39,791 --> 00:32:41,084
V Evropě
487
00:32:41,084 --> 00:32:45,505
je ovšem jeden národ, který může být hrdý
488
00:32:45,505 --> 00:32:50,301
na růst a úspěchy
soutěží juniorů i starších studentů.
489
00:32:51,511 --> 00:32:53,554
A tak vám s radostí oznamuji,
490
00:32:53,554 --> 00:32:55,306
že letošní Sekai Taikai
491
00:32:55,932 --> 00:32:58,101
se koná ve španělské Barceloně.
492
00:33:00,520 --> 00:33:01,354
Pecka!
493
00:33:01,354 --> 00:33:02,438
- Tak jo.
- Pěkně!
494
00:33:04,399 --> 00:33:05,441
To je boží.
495
00:33:05,441 --> 00:33:06,985
Kromě místa konání
496
00:33:06,985 --> 00:33:09,821
{\an8}máme novinky
i co se týče pravidel registrace.
497
00:33:09,821 --> 00:33:13,491
Chceme otestovat kvalitu,
ne kvantitu vašich dódžó.
498
00:33:13,491 --> 00:33:16,703
A proto si musíte vybrat šest bojovníků.
499
00:33:17,328 --> 00:33:18,162
Počkat, šest?
500
00:33:18,162 --> 00:33:22,000
Těchto šest bojovníků
se zúčastní týmových disciplín.
501
00:33:22,583 --> 00:33:25,211
Jeden chlapec a dívka budou kapitány týmu.
502
00:33:25,211 --> 00:33:28,089
Ti se pak zúčastní
i individuálních disciplín,
503
00:33:28,089 --> 00:33:30,717
které se budou vysílat po celém světě.
504
00:33:31,384 --> 00:33:34,637
Všem soutěžícím
přejeme hodně štěstí. Bona sort!
505
00:33:34,637 --> 00:33:37,306
Těšíme se na vás v Barceloně.
506
00:33:37,974 --> 00:33:39,350
Co to znamená?
507
00:33:41,811 --> 00:33:43,187
Že nepojedeme všichni.
508
00:34:40,912 --> 00:34:46,000
Překlad titulků: Sebastian Jágr