1 00:00:22,313 --> 00:00:26,484 Doufej, že to bude kluk. Vychovávat holky je peklo. 2 00:00:26,484 --> 00:00:28,319 Ty jo, díky, mami. 3 00:00:29,529 --> 00:00:30,780 Počkej, pomůžu ti. 4 00:00:30,780 --> 00:00:31,990 Jé, díky. 5 00:00:33,074 --> 00:00:34,951 Na tohle si asi nikdy nezvyknu. 6 00:00:34,951 --> 00:00:37,287 Lepší, než když se chtěly zabít. 7 00:00:37,287 --> 00:00:41,958 Anthony, okamžitě pojď sem. Ten zmetek snědl všechny cannoli. 8 00:00:42,584 --> 00:00:45,295 Promiň, Amando, v noci mě honila mlsná. 9 00:00:45,295 --> 00:00:46,880 Snědl jsi je všechny? 10 00:00:46,880 --> 00:00:50,175 Byly mini. Maličké. Tak akorát do pusy. 11 00:00:50,175 --> 00:00:51,634 Vím, co znamená „mini“. 12 00:00:51,634 --> 00:00:55,263 Víš co? Vezmi tohle do obýváku. 13 00:00:56,681 --> 00:00:58,308 A pak klidně pokračuj dál. 14 00:00:59,559 --> 00:01:03,063 Přiletěl na víkend, aby sejmul Silvera, a zůstal tři měsíce. 15 00:01:03,563 --> 00:01:05,023 Je to normální, viď? 16 00:01:07,275 --> 00:01:09,069 Počkej, ty jsou na párty. 17 00:01:09,069 --> 00:01:10,028 Jen jedno. 18 00:01:10,028 --> 00:01:11,780 Odkdy piješ jen jedno? 19 00:01:12,489 --> 00:01:14,908 Chceš kluka, nebo holku? 20 00:01:14,908 --> 00:01:16,701 Je mi to jedno. 21 00:01:16,701 --> 00:01:19,788 Trvalo to, ale s klukama to umím. A holky jsou snadný. 22 00:01:19,788 --> 00:01:22,207 Tím bych si nebyl tak jistý. 23 00:01:22,207 --> 00:01:23,833 Holky mě mají rády. 24 00:01:24,834 --> 00:01:25,835 Hodně štěstí. 25 00:01:26,711 --> 00:01:28,421 Kdo přišel o půl hodiny dřív? 26 00:01:39,307 --> 00:01:40,225 Kdo to byl? 27 00:01:40,225 --> 00:01:42,018 Nikdo. Bylo tam tohle. 28 00:01:43,728 --> 00:01:45,021 Počkej, slyšíš to? 29 00:01:46,856 --> 00:01:48,441 To je tikání? 30 00:01:51,486 --> 00:01:52,320 Kreese. 31 00:01:53,279 --> 00:01:57,117 No tak. Myslíš si, že by přes kurýra poslal bombu? 32 00:01:57,117 --> 00:02:01,454 Vypustil u tebe v prodejně kobru. Prý jste ji nikdy nechytili. 33 00:02:01,454 --> 00:02:03,998 Ten chlap říkal, že... To je jedno. 34 00:02:03,998 --> 00:02:07,377 A co Silver? Ten by mi na to seděl víc. 35 00:02:07,877 --> 00:02:10,296 Opatrně. Mohlo by to bouchnout. 36 00:02:10,296 --> 00:02:12,966 Pamatuješ si Murtagha ve Smrtonosný zbrani 2? 37 00:02:12,966 --> 00:02:17,220 Důležitý je vůbec se nehejbat. 38 00:02:20,932 --> 00:02:22,684 Přeskládal jsem zákusky. 39 00:02:23,309 --> 00:02:24,894 Tác je teď v rovnováze. 40 00:02:32,152 --> 00:02:33,611 Přišlo to dřív. 41 00:02:34,362 --> 00:02:35,572 Je to holka. 42 00:02:36,197 --> 00:02:37,574 Těším se, až ji poznám. 43 00:02:38,074 --> 00:02:40,201 A až pozná svého tátu. 44 00:02:41,035 --> 00:02:42,370 Je to holka. 45 00:02:43,746 --> 00:02:45,790 Budu mít dceru. A ty ségru. 46 00:02:47,375 --> 00:02:48,376 Kde je Daniel? 47 00:02:48,376 --> 00:02:49,711 Jo, no... 48 00:02:57,927 --> 00:02:59,512 Já mu říkal, ať se nehejbe. 49 00:03:01,389 --> 00:03:03,183 Už jsem na to moc starej. 50 00:03:08,354 --> 00:03:11,733 {\an8}Schopnosti mých studentů dalece předčí ty vaše v Americe. 51 00:03:12,692 --> 00:03:15,778 {\an8}Náš trénink je intenzivnější a přesnější. 52 00:03:17,238 --> 00:03:18,448 {\an8}A taky náročnější. 53 00:03:23,620 --> 00:03:25,413 {\an8}Jak tomuhle říkáš? 54 00:03:28,791 --> 00:03:29,876 {\an8}Zmijí výpad. 55 00:03:30,960 --> 00:03:34,631 {\an8}Je navržen tak, aby pronikl i tou nejlepší obranou. 56 00:03:36,049 --> 00:03:37,717 {\an8}A při správném provedení 57 00:03:37,717 --> 00:03:40,094 {\an8}zůstane hlava protivníka zranitelná. 58 00:03:42,013 --> 00:03:43,139 {\an8}Jun To-džin. 59 00:03:43,973 --> 00:03:46,851 {\an8}Jeho rodina v našem dódžangu trénuje po generace. 60 00:03:46,851 --> 00:03:50,897 {\an8}Nosí zlatou nášivku, protože je naším nejlepším studentem. 61 00:03:51,481 --> 00:03:52,857 {\an8}Ať ho požádáš o cokoli, 62 00:03:53,900 --> 00:03:55,902 {\an8}Jun to provede na jedničku. 63 00:03:56,903 --> 00:03:57,946 {\an8}Působivé. 64 00:04:19,300 --> 00:04:22,011 {\an8}Takhle se to dělá! 65 00:04:22,011 --> 00:04:25,265 {\an8}Kwon Če-songu! Nepostupoval jsi podle instrukcí. 66 00:04:27,308 --> 00:04:28,851 {\an8}To je ztráta času. 67 00:04:29,435 --> 00:04:31,229 {\an8}Stačí útočit rovnou na hlavu. 68 00:04:31,229 --> 00:04:33,189 {\an8}Bez hlavy se nedá bojovat. 69 00:04:33,189 --> 00:04:34,524 {\an8}Žádné předbíhání. 70 00:04:34,524 --> 00:04:36,276 {\an8}A za tvůj vzdor 71 00:04:36,276 --> 00:04:38,278 {\an8}tě čeká nový úkol. 72 00:04:39,821 --> 00:04:41,948 {\an8}Ať je to cokoli, zvládnu to. 73 00:04:42,532 --> 00:04:43,908 {\an8}Určitě ano. 74 00:04:45,034 --> 00:04:47,245 {\an8}Běž vyčistit záchod mého dědy. 75 00:04:51,332 --> 00:04:52,375 {\an8}Zpátky do práce! 76 00:04:57,672 --> 00:04:59,465 {\an8}Kwon je potížista. 77 00:05:00,300 --> 00:05:03,386 {\an8}Jeho rebelství je rušivé. 78 00:05:04,554 --> 00:05:07,724 {\an8}Tým je jen tak silný, jako jeho nejsilnější bojovník. 79 00:05:08,891 --> 00:05:11,394 {\an8}Mistr Kim mi řekl, ať z něj vykřešu co nejvíc. 80 00:05:12,145 --> 00:05:15,023 {\an8}Postarám se o něj. 81 00:05:24,741 --> 00:05:27,744 {\an8}Tak jo. Katu zvládáte. Uvidíme, jak ji využijete. 82 00:05:28,911 --> 00:05:30,455 {\an8}Do bojové pozice. 83 00:05:32,790 --> 00:05:33,624 {\an8}Můžeme? 84 00:05:34,500 --> 00:05:35,335 {\an8}Boj! 85 00:05:43,468 --> 00:05:44,677 {\an8}No tak, bojujte. 86 00:05:47,221 --> 00:05:50,183 {\an8}Co to má být? Krasobruslení? Stačí. Do pozic. 87 00:05:50,183 --> 00:05:53,144 {\an8}- Dvacet pět úderů. Můžeme? - Ano, senseii. 88 00:05:53,144 --> 00:05:54,103 {\an8}Začněte. 89 00:05:55,355 --> 00:05:57,023 {\an8}Vaše holky jsou rozbité. 90 00:05:57,023 --> 00:05:58,816 {\an8}Co jste jim sakra provedli? 91 00:05:59,692 --> 00:06:02,070 {\an8}Vůbec nic. Jsou z nich kámošky. 92 00:06:02,070 --> 00:06:04,447 {\an8}Přestaly spolu bojovat. 93 00:06:04,447 --> 00:06:06,908 {\an8}A zapomněly bojovat úplně. 94 00:06:09,619 --> 00:06:12,872 {\an8}Senseii, chápu, že Mijagi-Do je o vyhýbání se konfliktu, 95 00:06:12,872 --> 00:06:15,625 {\an8}ale jestli do toho nepůjdou naplno, 96 00:06:15,625 --> 00:06:18,294 {\an8}jak nás mají vést k vítězství v turnaji? 97 00:06:19,212 --> 00:06:22,382 {\an8}Blbě. Dostanou pěkně na prdel. 98 00:06:23,132 --> 00:06:25,218 {\an8}Tak jo, zítra je velký den. 99 00:06:25,218 --> 00:06:27,804 {\an8}Dozvíme se, kde se bude Sekai Taikai konat. 100 00:06:27,804 --> 00:06:30,515 {\an8}Německo by bylo super. Bude tam můj táta. 101 00:06:30,515 --> 00:06:31,474 {\an8}Pecka. 102 00:06:31,474 --> 00:06:35,269 {\an8}Mně by se líbil Taiwan. Šel bych do restaurace Din Tai Fung. 103 00:06:35,269 --> 00:06:37,855 {\an8}- Vždyť je jedna tady v Glendale. - Fakt? 104 00:06:41,943 --> 00:06:44,612 {\an8}Miluju vůni karate po ránu. 105 00:06:44,612 --> 00:06:46,239 {\an8}To smrdí bordel v jezírku. 106 00:06:47,407 --> 00:06:48,866 {\an8}- Ahoj. - Ahoj. 107 00:06:48,866 --> 00:06:51,411 Z tvý dcery a Tory jsou sračky. 108 00:06:51,411 --> 00:06:54,497 Mijagi-Do neznamená, že se budou prát jako holky. 109 00:06:55,081 --> 00:06:56,958 - Chápeš, jak to myslím. - Jo. 110 00:06:56,958 --> 00:06:59,877 - Neříkal jsi, že to s holkama umíš? - Jo. 111 00:06:59,877 --> 00:07:03,381 Skvěle. Tak si s tím poraď. 112 00:07:06,759 --> 00:07:08,010 To jsem zvědavá. 113 00:07:09,887 --> 00:07:14,392 Leeová. Zavolej tátovi. Řekni mu, že budeš mít večer návštěvu. 114 00:07:17,895 --> 00:07:20,273 Kéž byste to mohl vidět, pane Mijagi. 115 00:07:20,273 --> 00:07:23,776 Dódžó plné dětí, co se učí vaše karate. 116 00:07:26,446 --> 00:07:28,030 Chce to novou matraci. 117 00:07:29,240 --> 00:07:30,908 Nějakou pohodlnou pěnovou. 118 00:07:31,617 --> 00:07:33,035 Už to budeš mít? 119 00:07:33,035 --> 00:07:37,707 Jo. Je zvláštní balit věci pana Mijagiho, 120 00:07:39,167 --> 00:07:41,419 ale jsem rád, že se sem stěhuje Čozen. 121 00:07:41,419 --> 00:07:44,088 Není tu dobrý signál. 122 00:07:45,631 --> 00:07:48,009 Měl pan Mijagi optický internet? 123 00:07:48,009 --> 00:07:51,095 Není to tady nic moc, ale je to jen dočasné, 124 00:07:51,095 --> 00:07:53,389 než se po turnaji vrátíš do Okinawy. 125 00:07:54,015 --> 00:07:55,600 Nikam se nevrátím. 126 00:07:57,935 --> 00:07:59,729 Pojď mi pomoct s postelí. 127 00:08:01,022 --> 00:08:02,773 Tak jo. Můžeme. 128 00:08:06,611 --> 00:08:07,445 Co to je? 129 00:08:33,179 --> 00:08:35,014 To patřilo panu Mijagimu? 130 00:08:35,973 --> 00:08:39,435 Muselo. Postavil to tady. 131 00:08:47,610 --> 00:08:51,447 Určitě jste zvědaví, kdo je naše návštěva. 132 00:08:52,573 --> 00:08:56,827 Sensei Kreese je jedním z nejsilnějších studentů historie našeho dódžangu. 133 00:08:56,827 --> 00:08:58,955 Přináší nám pozvánku na turnaj, 134 00:08:58,955 --> 00:09:03,251 kde porovnáme svoji sílu s těmi nejlepšími bojovníky světa. 135 00:09:03,876 --> 00:09:07,296 Věnujte mu nejen plnou pozornost, ale taky respekt. 136 00:09:07,296 --> 00:09:09,006 Rozumíte mi? 137 00:09:09,006 --> 00:09:10,466 Ano, senseii! 138 00:09:13,469 --> 00:09:15,763 Před dávnou dobou jsem měl studenta. 139 00:09:17,181 --> 00:09:19,809 Udělal jsem z něj nejlepšího z nejlepších. 140 00:09:20,601 --> 00:09:24,272 Rozdrtil každého, komu kdy čelil. 141 00:09:26,107 --> 00:09:28,609 Měl se stát světovým šampionem. 142 00:09:31,821 --> 00:09:33,030 Ale jednoho dne... 143 00:09:35,032 --> 00:09:36,117 se to změnilo. 144 00:09:37,535 --> 00:09:38,369 Prohrál 145 00:09:39,120 --> 00:09:42,665 proti bezvýznamnému vychrtlému skrčkovi, 146 00:09:44,500 --> 00:09:46,586 který trénoval pár týdnů. 147 00:09:47,878 --> 00:09:49,255 A proč prohrál? 148 00:09:50,047 --> 00:09:52,550 Protože jeho protivník bojoval srdcem. 149 00:09:55,303 --> 00:09:57,471 Takže, třído, 150 00:10:00,641 --> 00:10:04,645 jak porazíme protivníka, který bojuje srdcem? 151 00:10:05,146 --> 00:10:07,189 - Budeme víc trénovat. - Špatně. 152 00:10:07,690 --> 00:10:09,400 - Půjdeme víc do útoku. - Ne. 153 00:10:10,484 --> 00:10:12,820 Bojovat ještě víc srdcem. 154 00:10:15,906 --> 00:10:19,201 Nebo je zbavit srdce silným kopem do žeber. 155 00:10:20,119 --> 00:10:21,370 Nikdo se tě neptal. 156 00:10:30,046 --> 00:10:31,172 Kwon, že? 157 00:10:33,049 --> 00:10:35,217 Vypadá to, že mě nebereš vážně. 158 00:10:38,429 --> 00:10:43,643 Možná ti budu muset ukázat, jak moc vážně to myslím. 159 00:10:52,151 --> 00:10:53,903 Devon má svoje domácí dódžó? 160 00:10:54,403 --> 00:10:56,614 Netuším, ale mám boty do vody, 161 00:10:56,614 --> 00:10:59,533 kdyby nás Johnny poslal do řeky nebo tekutýho písku. 162 00:11:01,369 --> 00:11:02,370 Jste tady. 163 00:11:03,120 --> 00:11:04,538 Jsme ve sklepě. 164 00:11:10,211 --> 00:11:12,421 Vítejte v Nočním Mijagi-Do. 165 00:11:13,464 --> 00:11:14,924 Neříkejte tomu tak. 166 00:11:14,924 --> 00:11:16,592 Večerní Mijagi-Do? 167 00:11:16,592 --> 00:11:17,551 Ne. 168 00:11:18,052 --> 00:11:19,178 Večerní karate? 169 00:11:19,178 --> 00:11:21,430 Počkat, tohle je přespávačka? 170 00:11:24,350 --> 00:11:25,476 Jo, moje první. 171 00:11:26,268 --> 00:11:30,106 Nevím, co máte rády za lak, tak jsem připravila všechny. 172 00:11:31,107 --> 00:11:33,401 Jste kámošky, tak uděláme přespávačku. 173 00:11:33,984 --> 00:11:36,779 - S váma? - No jasně. Budu mít dceru. 174 00:11:36,779 --> 00:11:39,031 Přinesl jsem sušenky i tampony. 175 00:11:39,031 --> 00:11:40,950 Pojďte si pro spacák. 176 00:11:40,950 --> 00:11:42,743 Ten s Mr. T je můj. 177 00:11:46,831 --> 00:11:51,669 Rozhodně si nechci stěžovat a vím, že víte, co děláte, 178 00:11:52,837 --> 00:11:56,757 ale nejsem si jistá, že jim tohle zažehne jiskru. 179 00:11:56,757 --> 00:12:00,720 Přišly o ni kvůli tomu, že se kámoší. Potřebujou konflikt. 180 00:12:00,720 --> 00:12:03,347 Pamatuju si na Aliiny přespávačky. 181 00:12:03,347 --> 00:12:04,849 Neustálý drama. 182 00:12:05,725 --> 00:12:09,228 Dej holky do sklepa, přidej trochu drbů a výsledek je něco, 183 00:12:09,979 --> 00:12:12,606 vedle čeho je Zjizvená tvář čajíček. 184 00:12:15,234 --> 00:12:16,569 Pan Mijagi to schoval, 185 00:12:16,569 --> 00:12:19,155 takže otevřít to by bylo porušení soukromí. 186 00:12:19,780 --> 00:12:22,408 Děláš si srandu? Musíme to otevřít. 187 00:12:23,075 --> 00:12:25,119 Ta zvědavost mě jinak zabije. 188 00:12:25,119 --> 00:12:27,413 Někdy je lepší nemít odpověď. 189 00:12:28,038 --> 00:12:30,583 Právě teď je možné všechno. 190 00:12:30,583 --> 00:12:33,169 Pokud to otevřeme, musíme čelit pravdě. 191 00:12:33,169 --> 00:12:36,005 No tak, mluvíme o panu Mijagim. 192 00:12:36,005 --> 00:12:38,340 O nejlepším chlapovi, co kdy žil. 193 00:12:39,008 --> 00:12:41,218 Jak můžete nechtít otevřít jeho poklad? 194 00:12:53,939 --> 00:12:55,816 Pan Mijagi byl boxer? 195 00:12:57,651 --> 00:12:58,486 Z Číny. 196 00:12:59,612 --> 00:13:02,823 Musí to být úžasný příběh. 197 00:13:02,823 --> 00:13:05,659 Hele, 3. května 1947. 198 00:13:05,659 --> 00:13:09,747 „Policie hledá pachatele loupežného přepadení. 199 00:13:09,747 --> 00:13:12,416 Jim Watkins byl hospitalizován 200 00:13:12,416 --> 00:13:15,586 po brutálním napadení a krádeži náhrdelníku. 201 00:13:15,586 --> 00:13:19,423 Údajným útočníkem byl Keisuke Mijagi.“ 202 00:13:19,423 --> 00:13:21,175 Keisuke Mijagi? 203 00:13:21,175 --> 00:13:22,676 Pan Mijagi měl bratra? 204 00:13:24,011 --> 00:13:25,346 O žádném nevím. 205 00:13:27,515 --> 00:13:28,682 Hele. 206 00:13:28,682 --> 00:13:31,644 To je pan Mijagi. Ale je tam špatné jméno. 207 00:13:31,644 --> 00:13:36,148 A narodil se v roce 1924, ne 1918. 208 00:13:36,148 --> 00:13:38,943 Máma tvrdí, že jí je 71, ale je jí 73. 209 00:13:39,527 --> 00:13:41,570 Lidi o svém věku lžou neustále. 210 00:13:42,571 --> 00:13:44,073 Hele, 891 Hill Street. 211 00:13:44,615 --> 00:13:49,453 Pokud na té adrese opravdu žil, třeba tam najdeme nějaké odpovědi. 212 00:13:54,792 --> 00:13:57,837 - Už vás bolí plíce? - Ano, senseii! 213 00:13:57,837 --> 00:14:00,589 Skvěle. Za to poděkujte panu Kwonovi. 214 00:14:02,007 --> 00:14:03,801 Nechci zpochybňovat tvé metody, 215 00:14:03,801 --> 00:14:08,639 ale opravdu stojí za to promrhat celý den, jen abys potrestal Kwona? 216 00:14:08,639 --> 00:14:10,307 To není trest. 217 00:14:11,141 --> 00:14:12,351 Je to lekce. 218 00:14:12,351 --> 00:14:14,270 Lekce pro všechny. 219 00:14:21,318 --> 00:14:24,029 Už nás nebaví, jak nemáš žádnou úctu. 220 00:14:24,029 --> 00:14:27,992 Chceš moji úctu? Budeš si ji muset zasloužit. 221 00:14:28,576 --> 00:14:30,703 Jsme tu, abychom trénovali. 222 00:14:31,412 --> 00:14:34,915 Naučím tě, jak držet jazyk za zuby. 223 00:14:38,669 --> 00:14:42,715 Od tebe se nemám co naučit. 224 00:14:45,467 --> 00:14:47,094 Jak chceš. 225 00:14:51,640 --> 00:14:53,350 To už by pro dnešek stačilo. 226 00:14:54,226 --> 00:14:56,145 Vraťte se za úsvitu. 227 00:15:01,567 --> 00:15:04,069 Řekl jsi, že z nich dostaneš to nejlepší. 228 00:15:04,069 --> 00:15:06,405 Že si poradíš s Kwonem. 229 00:15:06,405 --> 00:15:08,824 A teď začal vlčit i můj nejlepší student. 230 00:15:10,409 --> 00:15:11,702 Šampion se projeví 231 00:15:12,745 --> 00:15:14,830 jen skrze bolest. 232 00:15:18,000 --> 00:15:19,668 Kdo je připravený na zábavu? 233 00:15:20,628 --> 00:15:22,630 PÍSNIČKY NA PŘESPÁVAČKU 234 00:15:26,717 --> 00:15:28,427 Připravit, boj! 235 00:15:49,573 --> 00:15:52,201 Vyhraje Mitch All Valley? 236 00:15:52,201 --> 00:15:54,119 - Kdo je Mitch? - Šulidech. 237 00:15:56,163 --> 00:15:57,122 Ne. 238 00:15:58,540 --> 00:15:59,541 Jo! 239 00:16:06,924 --> 00:16:10,761 Chce Tory, aby Sam spadla ze schodů 240 00:16:10,761 --> 00:16:13,389 a zlomila si každou kost v těle? 241 00:16:13,389 --> 00:16:14,431 Cože? 242 00:16:14,431 --> 00:16:16,058 Uvidíme, co to řekne. 243 00:16:21,438 --> 00:16:23,148 No vida. Prej jo. 244 00:16:33,742 --> 00:16:37,287 Kdyby mohla Sam popsat Tory jedním slovem, 245 00:16:37,287 --> 00:16:38,998 co by to bylo? 246 00:16:42,001 --> 00:16:42,835 K... 247 00:16:44,545 --> 00:16:45,546 R... 248 00:16:46,672 --> 00:16:48,298 Á... 249 00:16:49,174 --> 00:16:50,968 Co? Mohlo to bejt „kráska“. 250 00:16:55,597 --> 00:16:57,224 {\an8}Přijdu si jako detektiv. 251 00:16:58,183 --> 00:16:59,435 Chybí mi klobouk. 252 00:16:59,435 --> 00:17:00,644 Mám trenčkot. 253 00:17:01,270 --> 00:17:05,190 Máme jen adresu na falešném dokladu starém 70 let. 254 00:17:05,190 --> 00:17:07,026 Nikdo nebude nic vědět. 255 00:17:07,026 --> 00:17:10,237 Tenhle podnik je tu prý od 40. let. 256 00:17:10,237 --> 00:17:13,407 Jestli existuje někdo, kdo nám tohle vysvětlí, 257 00:17:13,407 --> 00:17:14,950 za tu cestu to stojí. 258 00:17:14,950 --> 00:17:17,786 Možná měl pan Mijagi důvod to schovat. 259 00:17:18,370 --> 00:17:21,832 Pomůže, když si pak dáme sendvič u Philippeho? 260 00:17:21,832 --> 00:17:23,333 To pomůže hodně. 261 00:17:25,753 --> 00:17:27,963 Pěkně. Soustřeď se. 262 00:17:29,590 --> 00:17:30,507 Skvěle. 263 00:17:36,221 --> 00:17:37,973 Zdravím, hledáme majitele. 264 00:17:37,973 --> 00:17:39,183 Naser si. 265 00:17:40,934 --> 00:17:41,894 Přátelské místo. 266 00:17:43,854 --> 00:17:45,189 Jdu pro odpovědi. 267 00:17:48,233 --> 00:17:50,861 Nebyl dobrý nápad vzít ho s sebou. 268 00:17:50,861 --> 00:17:53,906 Co mu Kumiko nezavolala, je jak utržený ze řetězu. 269 00:17:53,906 --> 00:17:57,117 S ohledem na to přivítání je to možná dobře. 270 00:18:01,080 --> 00:18:02,331 Promiňte. 271 00:18:02,331 --> 00:18:07,044 Vím, že mám správnou adresu, ale chtěli jsme se zeptat, jestli někdo... 272 00:18:11,715 --> 00:18:14,134 Danieli, utíká nám. Jdeme. 273 00:18:15,052 --> 00:18:17,096 Proč ho budeme honit? Čozene? 274 00:18:20,099 --> 00:18:21,642 Za tohle si můžu sama. 275 00:18:27,314 --> 00:18:28,440 Chceme si jen promluvit. 276 00:18:28,440 --> 00:18:31,026 Pokusím se ho přes Hill Street odříznout. 277 00:18:31,026 --> 00:18:33,237 Co? Budeme ho nahánět? 278 00:18:34,613 --> 00:18:35,656 Zpomalte! 279 00:18:35,656 --> 00:18:37,825 Nic mi nedokážeš, fízle. 280 00:18:37,825 --> 00:18:39,243 Jako co? 281 00:18:47,501 --> 00:18:49,002 Policejní brutalita. 282 00:18:49,002 --> 00:18:50,963 Nevíš, co brutalita je. 283 00:18:50,963 --> 00:18:53,924 No tak, Čozene, klídek. Nejsme policie. 284 00:18:54,800 --> 00:18:57,803 Hele, nevíme, v čem jedete, a je nám to jedno. 285 00:18:57,803 --> 00:19:00,848 - Máme jen pár otázek. - Jasně, policajti. 286 00:19:00,848 --> 00:19:04,726 Jsem tady, protože můj mentor má vazby na vaši posilovnu. 287 00:19:04,726 --> 00:19:05,936 Ta šance je malá, 288 00:19:07,771 --> 00:19:10,732 ale neslyšel jste někdy o... 289 00:19:10,732 --> 00:19:11,692 Mijagi. 290 00:19:15,779 --> 00:19:16,613 Mijagi. 291 00:19:21,451 --> 00:19:24,913 Znáš tohle? Vypadá to, jako by ten pes mluvil. 292 00:19:26,248 --> 00:19:28,584 Tahle noc je horší a horší. 293 00:19:28,584 --> 00:19:31,128 Vůbec žádné drama. 294 00:19:31,128 --> 00:19:32,546 Nevzdávej to, Leeová. 295 00:19:34,131 --> 00:19:35,549 Vím, jak holky přemýšlí. 296 00:19:36,216 --> 00:19:37,426 Stačí jedna jiskra. 297 00:19:41,346 --> 00:19:42,639 Proč ti volá Robby? 298 00:19:43,724 --> 00:19:44,975 Netuším. 299 00:19:48,187 --> 00:19:49,354 Co jste udělal? 300 00:19:49,354 --> 00:19:50,898 Ukradl Robbymu telefon. 301 00:19:51,481 --> 00:19:52,482 Krajní řešení. 302 00:19:53,150 --> 00:19:54,693 Určitě to bude omyl. 303 00:20:00,115 --> 00:20:00,949 Copak? 304 00:20:00,949 --> 00:20:03,035 Píše Miguel. 305 00:20:03,035 --> 00:20:04,453 Co píše? 306 00:20:04,453 --> 00:20:06,079 „Hola, mamacita.“ 307 00:20:06,079 --> 00:20:08,749 „Co kdyby ses vykašlala na tu nulu a byla...“ 308 00:20:08,749 --> 00:20:10,167 „...s pořádným frajerem?“ 309 00:20:12,586 --> 00:20:15,881 Robby je ta nula a Miguel je ten frajer. Ne já. 310 00:20:15,881 --> 00:20:18,800 Píšu to za Miguela. Vzal jsem telefon i jemu. 311 00:20:18,800 --> 00:20:21,094 Jo, to mi došlo. 312 00:20:21,094 --> 00:20:22,429 Co se děje? 313 00:20:23,180 --> 00:20:24,389 Co máte za zády? 314 00:20:24,890 --> 00:20:26,308 Nic. Jen svoje ruce. 315 00:20:29,269 --> 00:20:30,395 Leeová, zvedni to. 316 00:20:33,440 --> 00:20:36,318 Ty jo, máš jich víc. Musíš bejt oblíbená. 317 00:20:36,318 --> 00:20:37,611 Podvádíte nás. 318 00:20:37,611 --> 00:20:39,571 Vůbec nevím, o čem mluvíš. 319 00:20:39,571 --> 00:20:42,699 Celou noc nás mučíte, a teď chcete vyvolat konflikt. 320 00:20:42,699 --> 00:20:47,621 Chtěli jsme vám pomoct zažehnout jiskru, aby se věci vrátily do starých kolejí. 321 00:20:47,621 --> 00:20:49,915 Bylo lepší, když jsme se nenáviděly? 322 00:20:49,915 --> 00:20:53,293 Ne, spíš by to chtělo, abyste se hodně neměly rády. 323 00:20:53,293 --> 00:20:56,004 - Myslela jsem, že jste v Mijagi-Do. - Jsem. 324 00:20:56,004 --> 00:20:59,174 Jsme uvnitř, s polštáři, čokoládou a klimatizací. 325 00:20:59,758 --> 00:21:01,760 Chci, abyste se nenáviděly přátelsky. 326 00:21:02,803 --> 00:21:05,138 - Volám Uber. - Já taky. 327 00:21:07,474 --> 00:21:09,184 Nechápu, že to nevyšlo. 328 00:21:17,401 --> 00:21:18,235 Hele. 329 00:21:19,236 --> 00:21:21,446 Snažíte se proti mně obrátit ostatní? 330 00:21:22,948 --> 00:21:25,158 Myslíte si, že se jich bojím? 331 00:21:26,451 --> 00:21:27,452 Nemyslím. 332 00:21:28,036 --> 00:21:30,414 Nemyslím si, že se bojíš kohokoli. 333 00:21:31,081 --> 00:21:33,375 Jsi arogantní a drzý. 334 00:21:33,375 --> 00:21:37,045 Ale když to zkombinuješ se svojí silou a schopnostmi, 335 00:21:37,045 --> 00:21:39,631 můžeš být jedním z nejlepších bojovníků 336 00:21:39,631 --> 00:21:40,882 na Sekai Taikai. 337 00:21:43,093 --> 00:21:44,845 Nechápu to. 338 00:21:44,845 --> 00:21:47,764 Vezmi všechen ten hněv uvnitř 339 00:21:49,182 --> 00:21:50,809 a dej mu cíl. 340 00:21:57,733 --> 00:22:01,611 Dokaž ostatním, že jsi ten nejlepší bojovník. 341 00:22:02,321 --> 00:22:04,656 Je jen jeden způsob, jak to udělat. 342 00:22:09,161 --> 00:22:11,955 Co je, Kwone, nemáš dost? 343 00:22:11,955 --> 00:22:14,458 Mám dost tebe. 344 00:22:22,132 --> 00:22:24,509 Znáš jen to, co tě naučili. 345 00:22:24,509 --> 00:22:27,012 Nedokážeš myslet sám za sebe. 346 00:22:27,012 --> 00:22:29,014 Jsi těžký protivník. 347 00:22:29,014 --> 00:22:30,724 Ale taky předvídatelný. 348 00:22:35,896 --> 00:22:36,855 Kampak? 349 00:22:37,939 --> 00:22:38,940 Pojďte. 350 00:22:41,401 --> 00:22:42,736 No tak. Dělejte! 351 00:23:12,599 --> 00:23:15,560 No vida, oblíbenec je zpátky. 352 00:23:16,061 --> 00:23:18,855 Jen mel dál, ty sráči. 353 00:23:55,809 --> 00:23:57,352 Tohle patří mně. 354 00:24:15,996 --> 00:24:17,622 Vy jste mi teda dal. 355 00:24:18,123 --> 00:24:19,624 Vůbec jsem vás neviděl. 356 00:24:19,624 --> 00:24:21,126 Přestaňte kňourat. 357 00:24:22,586 --> 00:24:24,296 Myslel jsem, že jste berňák. 358 00:24:24,921 --> 00:24:28,884 S vládou si úplně nerozumíme v oblasti financí posilovny. 359 00:24:28,884 --> 00:24:30,343 Snažím se pochopit, 360 00:24:30,343 --> 00:24:33,555 proč byl pan Mijagi tichým společníkem v posilovně. 361 00:24:34,055 --> 00:24:35,849 Byli kámoši s mým dědou. 362 00:24:35,849 --> 00:24:38,059 Podle toho, co mi vyprávěl, 363 00:24:38,059 --> 00:24:40,437 by to tady bez pana Mijagiho nevzniklo. 364 00:24:40,437 --> 00:24:44,816 Ale proč tady měl trvalé bydliště? A proč měl jiné jméno? 365 00:24:44,816 --> 00:24:48,111 Když mají lidi falešné doklady, většinou něco skrývají. 366 00:24:48,820 --> 00:24:50,280 Někde jsem to slyšel. 367 00:24:50,280 --> 00:24:52,365 Pan Mijagi neměl co schovávat. 368 00:24:52,365 --> 00:24:53,742 Proč teda utekl? 369 00:24:53,742 --> 00:24:55,785 Máte špatné informace. 370 00:24:56,995 --> 00:24:59,331 Mijagi utekl z Okinawy do Ameriky. 371 00:24:59,331 --> 00:25:03,502 Ne. Mijagi rozhodně utekl z Ameriky. Slyšel jsem něco o přepadení. 372 00:25:03,502 --> 00:25:05,587 Někoho pěkně zrychtoval. 373 00:25:05,587 --> 00:25:08,924 Děda mu prý pomohl se ztratit. 374 00:25:11,676 --> 00:25:13,011 POLICIE HLEDÁ ÚTOČNÍKA 375 00:25:13,011 --> 00:25:14,095 Jo, to je ono. 376 00:25:14,721 --> 00:25:17,140 Slyšel jsem, že ukradl nějaký náhrdelník. 377 00:25:17,140 --> 00:25:19,351 - Ty jo. - Takhle jsem ho neznal. 378 00:25:23,730 --> 00:25:24,689 Hele. 379 00:25:26,399 --> 00:25:29,194 Podělal to. Ale nestává se to někdy nám všem? 380 00:25:30,153 --> 00:25:32,531 Děda by mu prý klidně svěřil život. 381 00:25:33,740 --> 00:25:36,868 A to neřekl jen tak o někom. Byl to tvrďák. 382 00:25:38,453 --> 00:25:40,038 Víc toho už bohužel nevím. 383 00:25:51,424 --> 00:25:53,969 - Uber tady za 5 minut bude. - Můj taky. 384 00:25:53,969 --> 00:25:57,430 Ten můj má hodnocení 4,99. 385 00:25:57,430 --> 00:25:59,933 To bude dvakrát víc, než má sensei Lawrence. 386 00:25:59,933 --> 00:26:02,477 A třikrát víc než hodnocení přespávačky. 387 00:26:07,148 --> 00:26:09,067 Chápeš, že jim vzal telefony? 388 00:26:09,067 --> 00:26:10,819 Myslel si, že na to skočíme. 389 00:26:11,486 --> 00:26:14,030 No, jednou už jsi mi kluka ukrást chtěla. 390 00:26:16,783 --> 00:26:17,951 Byla jsem opilá. 391 00:26:19,286 --> 00:26:22,998 A vím, že to byla velká chyba. 392 00:26:23,623 --> 00:26:26,543 Ale bylo to víc než před rokem. 393 00:26:26,543 --> 00:26:29,963 - Takže je to v pořádku? - A co to, co jsi udělala potom? 394 00:26:29,963 --> 00:26:32,757 No jo, jistě. Slečna dokonalá. 395 00:26:33,425 --> 00:26:35,969 - Napadla jsi mě u školy. - Ty mě na plese. 396 00:26:35,969 --> 00:26:37,345 Vloupala ses k nám. 397 00:26:37,345 --> 00:26:39,431 - Dostala mě do nemocnice. - Hele. 398 00:26:39,431 --> 00:26:42,058 Chtěla jsem to napravit, a tys mě napadla znova. 399 00:26:42,058 --> 00:26:45,020 - Celé jsi to začala. - No jasně. 400 00:26:45,020 --> 00:26:48,857 Když jsme se poznaly, řekla jsi, že jsem tvé mámě vzala peněženku. 401 00:26:48,857 --> 00:26:52,277 A když jsi zjistila, že jsem to nebyla, neomluvila ses. 402 00:26:53,069 --> 00:26:55,822 Byla jsem tu nová a neměla žádné přátele. 403 00:26:55,822 --> 00:26:59,492 A jakmile jsem navázala vztah, tak jsi mi ho zničila. 404 00:27:03,204 --> 00:27:04,497 Jo, máš pravdu. 405 00:27:06,166 --> 00:27:07,083 Mrzí mě to. 406 00:27:07,083 --> 00:27:08,460 No tak. 407 00:27:09,085 --> 00:27:11,504 Žárlila jsem a nevěřila ti. 408 00:27:13,173 --> 00:27:15,133 A bylo to ode mě fakt hnusné. 409 00:27:16,801 --> 00:27:18,303 Měla jsem se omluvit. 410 00:27:19,679 --> 00:27:20,513 Už dávno. 411 00:27:20,513 --> 00:27:21,640 Jo. No... 412 00:27:24,100 --> 00:27:25,101 mě to taky mrzí. 413 00:27:26,269 --> 00:27:28,980 Zašlo to moc daleko. A byla to moje chyba. 414 00:27:30,940 --> 00:27:32,942 A to, co jsem ti udělala s rukou... 415 00:27:34,736 --> 00:27:36,112 Není to tak hrozné. 416 00:27:37,113 --> 00:27:38,323 Už je to skoro pryč. 417 00:27:40,158 --> 00:27:42,577 Jako nenávist mezi náma dvěma. 418 00:27:44,037 --> 00:27:44,871 Jo. 419 00:27:45,497 --> 00:27:46,581 Fakt mě to mrzí. 420 00:27:49,125 --> 00:27:50,085 Mě taky. 421 00:27:57,592 --> 00:27:58,885 Ne. 422 00:27:58,885 --> 00:28:01,012 Horší už to být nemohlo. 423 00:28:01,012 --> 00:28:02,347 No tak, senseii. 424 00:28:02,347 --> 00:28:05,058 Možná to nešlo podle vašich plánů, 425 00:28:06,393 --> 00:28:08,061 ale možná je to tak lepší. 426 00:28:11,898 --> 00:28:15,026 Nevím, co je horší. Zjistit, že někomu ublížil, 427 00:28:17,529 --> 00:28:19,197 nebo to, že jsem to nevěděl. 428 00:28:19,197 --> 00:28:22,242 Ten muž říkal, že pan Mijagi byl dobrý muž. 429 00:28:23,076 --> 00:28:24,869 A má pravdu, Danieli. 430 00:28:24,869 --> 00:28:29,833 Jo. Dobrý muž, který má na svědomí loupežné přepadení. 431 00:28:31,918 --> 00:28:34,796 To je jeden příběh z milionu. 432 00:28:35,588 --> 00:28:39,801 Ale tenhle mi zatajil. Stejně jako všechno ostatní v té truhle. 433 00:28:40,885 --> 00:28:43,388 Ani my neříkáme svým dětem všechno. 434 00:28:44,264 --> 00:28:46,975 Chceš jim snad někdy říct o Cancúnu? 435 00:28:48,393 --> 00:28:49,519 Ani náhodou. 436 00:28:50,603 --> 00:28:52,063 Co se stalo v Cancúnu? 437 00:28:52,981 --> 00:28:54,482 To se nikdy nedozvíš. 438 00:28:58,570 --> 00:29:01,114 Hele, to nejlepší, co můžeme dělat, 439 00:29:01,114 --> 00:29:04,451 je využít čas s našimi blízkými naplno, dokud jsou tady. 440 00:29:06,453 --> 00:29:08,913 Jo, já vím. 441 00:29:12,167 --> 00:29:13,418 Dobrou noc, Čozene. 442 00:29:14,461 --> 00:29:15,420 Dobrou noc. 443 00:29:24,179 --> 00:29:26,222 Využít čas naplno. 444 00:29:35,482 --> 00:29:37,484 LETY DO OKINAWY 445 00:29:38,943 --> 00:29:40,528 Je jen jeden způsob, 446 00:29:41,237 --> 00:29:44,616 jak porazit protivníka, co bojuje srdcem. 447 00:29:47,076 --> 00:29:48,661 Být bezcitní. 448 00:29:49,704 --> 00:29:52,499 Schopnosti nejsou všechno. 449 00:29:54,542 --> 00:29:56,211 Abyste porazili 450 00:29:57,295 --> 00:29:58,421 protivníkovo srdce... 451 00:30:00,673 --> 00:30:02,133 musíte sebrat 452 00:30:03,092 --> 00:30:06,346 veškerý hněv, co máte uvnitř. 453 00:30:13,436 --> 00:30:14,479 Jsi připraven? 454 00:30:14,479 --> 00:30:15,897 Ano, senseii. 455 00:30:18,191 --> 00:30:19,526 To je dobře. 456 00:30:19,526 --> 00:30:24,155 Protože vaši protivníci do toho dají úplně všechno. 457 00:30:24,155 --> 00:30:27,242 Pak s nimi nesmíme mít žádné slitování. 458 00:30:28,284 --> 00:30:29,118 Přesně tak. 459 00:30:33,248 --> 00:30:34,457 Rozehřej je. 460 00:30:36,835 --> 00:30:38,211 Zmijí výpad. Začněte! 461 00:30:41,297 --> 00:30:42,674 Už žádné rozptylování. 462 00:30:43,591 --> 00:30:44,884 Zírám. 463 00:30:46,135 --> 00:30:47,303 S Kwonem 464 00:30:47,929 --> 00:30:50,473 proti nám žádné dódžó nemá šanci. 465 00:30:53,142 --> 00:30:55,937 Ale pořád nám chybí jeden dílek skládačky. 466 00:31:03,361 --> 00:31:04,445 Boj! 467 00:31:12,912 --> 00:31:16,124 Přesně o tom mluvím. Co to do nich sakra vjelo? 468 00:31:16,708 --> 00:31:18,418 Asi jak si to včera vyříkaly, 469 00:31:18,418 --> 00:31:21,045 zbavily se toho, co je drželo zpátky. 470 00:31:27,010 --> 00:31:29,178 Už o vás nikdy nebudu pochybovat. 471 00:31:29,679 --> 00:31:32,891 Jak jsem říkal. S holkama je to snadný. 472 00:31:43,359 --> 00:31:45,153 Vím, že nevím všechno. 473 00:31:46,237 --> 00:31:49,532 Určitě jste pro to měl dobrý důvod. 474 00:31:51,868 --> 00:31:53,703 Ale proč jste mi neřekl pravdu? 475 00:31:56,372 --> 00:31:57,498 Pojďte všichni sem. 476 00:32:07,133 --> 00:32:08,176 Už to zveřejnili. 477 00:32:09,636 --> 00:32:13,348 Kdo se chce dozvědět, kde se bude Sekai Taikai konat? 478 00:32:14,098 --> 00:32:17,018 Gratuluji k vašemu přijetí na Sekai Taikai. 479 00:32:17,018 --> 00:32:20,939 Jsme rádi, že konečně můžeme zveřejnit místo konání. 480 00:32:20,939 --> 00:32:24,567 Bojová umění mají na Východě bohatou tradici. 481 00:32:24,567 --> 00:32:28,529 A mnoho turnajů Sekai Taikai se konalo v různých koutech Asie. 482 00:32:29,614 --> 00:32:30,698 Mňam, knedlíčky. 483 00:32:30,698 --> 00:32:35,995 Ale v posledních letech kartami zamíchaly evropské týmy, 484 00:32:35,995 --> 00:32:38,790 které do naší soutěže vnesly svěží vítr. 485 00:32:38,790 --> 00:32:39,791 Určitě Německo. 486 00:32:39,791 --> 00:32:41,084 V Evropě 487 00:32:41,084 --> 00:32:45,505 je ovšem jeden národ, který může být hrdý 488 00:32:45,505 --> 00:32:50,301 na růst a úspěchy soutěží juniorů i starších studentů. 489 00:32:51,511 --> 00:32:53,554 A tak vám s radostí oznamuji, 490 00:32:53,554 --> 00:32:55,306 že letošní Sekai Taikai 491 00:32:55,932 --> 00:32:58,101 se koná ve španělské Barceloně. 492 00:33:00,520 --> 00:33:01,354 Pecka! 493 00:33:01,354 --> 00:33:02,438 - Tak jo. - Pěkně! 494 00:33:04,399 --> 00:33:05,441 To je boží. 495 00:33:05,441 --> 00:33:06,985 Kromě místa konání 496 00:33:06,985 --> 00:33:09,821 {\an8}máme novinky i co se týče pravidel registrace. 497 00:33:09,821 --> 00:33:13,491 Chceme otestovat kvalitu, ne kvantitu vašich dódžó. 498 00:33:13,491 --> 00:33:16,703 A proto si musíte vybrat šest bojovníků. 499 00:33:17,328 --> 00:33:18,162 Počkat, šest? 500 00:33:18,162 --> 00:33:22,000 Těchto šest bojovníků se zúčastní týmových disciplín. 501 00:33:22,583 --> 00:33:25,211 Jeden chlapec a dívka budou kapitány týmu. 502 00:33:25,211 --> 00:33:28,089 Ti se pak zúčastní i individuálních disciplín, 503 00:33:28,089 --> 00:33:30,717 které se budou vysílat po celém světě. 504 00:33:31,384 --> 00:33:34,637 Všem soutěžícím přejeme hodně štěstí. Bona sort! 505 00:33:34,637 --> 00:33:37,306 Těšíme se na vás v Barceloně. 506 00:33:37,974 --> 00:33:39,350 Co to znamená? 507 00:33:41,811 --> 00:33:43,187 Že nepojedeme všichni. 508 00:34:40,912 --> 00:34:46,000 Překlad titulků: Sebastian Jágr