1
00:00:22,313 --> 00:00:26,484
Kryds fingre for en dreng.
Døtre er et mareridt!
2
00:00:26,484 --> 00:00:28,319
Tusind tak, mor.
3
00:00:29,446 --> 00:00:31,990
- Her. Lad mig hjælpe.
- Tak.
4
00:00:32,991 --> 00:00:37,287
- Jeg vænner mig aldrig til det der.
- Det er bedre, end da de bare sloges.
5
00:00:37,287 --> 00:00:42,083
Anthony, kom her!
Den lille skid spiste hver eneste cannoli.
6
00:00:42,584 --> 00:00:45,295
Undskyld, Amanda-san. Det var lidt natmad.
7
00:00:45,295 --> 00:00:50,175
- Var 12 cannoli natmad?
- De var helt små. Bare lidt hapser.
8
00:00:50,175 --> 00:00:55,263
Jeg ved, hvor store de var.
Gå ind i stuen med dem her.
9
00:00:56,681 --> 00:00:58,558
Og måske lige ud af hoveddøren.
10
00:00:59,559 --> 00:01:03,063
Han kom kun for at kringle Silver,
men har boet her i tre måneder.
11
00:01:03,563 --> 00:01:05,023
Det er normalt, ikke?
12
00:01:07,275 --> 00:01:10,028
- De der er til festen.
- Jeg tager kun én.
13
00:01:10,028 --> 00:01:11,780
Du drikker aldrig bare én.
14
00:01:12,489 --> 00:01:16,701
- Vil du helst have en dreng eller en pige?
- Det er underordnet.
15
00:01:16,701 --> 00:01:19,788
Jeg tænkte over det.
Jeg er god til drenge, og piger er lette.
16
00:01:19,788 --> 00:01:22,207
Det er jeg ikke så sikker på.
17
00:01:22,207 --> 00:01:25,251
- Pyt. Tøserne kan jo lide mig.
- Held og lykke.
18
00:01:26,711 --> 00:01:28,463
Hvem kommer dog for tidligt?
19
00:01:39,307 --> 00:01:42,018
- Hvem var det?
- Ingen. Der stod bare en kasse.
20
00:01:43,728 --> 00:01:45,021
Kan du høre det?
21
00:01:46,856 --> 00:01:48,441
Tikker den?
22
00:01:51,486 --> 00:01:52,320
Kreese.
23
00:01:53,279 --> 00:01:57,117
Nej... Ikke engang Kreese
sender en bombe med pakkepost!
24
00:01:57,117 --> 00:02:01,454
Han slap en kobra løs i salgslokalet.
Og den fandt du vist aldrig.
25
00:02:01,454 --> 00:02:03,998
Slangetæmmeren sagde, den nok... Glem det.
26
00:02:03,998 --> 00:02:07,377
Hvad med Silver?
Han kunne godt køre totalt Unabomber.
27
00:02:07,377 --> 00:02:10,296
Stå stille!
Måske er der en dødmandskontakt.
28
00:02:10,296 --> 00:02:12,966
Som da Murtaugh sad
på lokum i Lethal Weapon 2?
29
00:02:12,966 --> 00:02:17,220
Man skal forholde sig
helt og aldeles i ro.
30
00:02:20,890 --> 00:02:22,684
Jeg har arrangeret småkagerne.
31
00:02:23,309 --> 00:02:24,894
Så bakken ser fin ud.
32
00:02:32,152 --> 00:02:33,611
Pakken kom for tidligt.
33
00:02:34,362 --> 00:02:35,572
Det er så en pige.
34
00:02:36,239 --> 00:02:39,868
Jeg glæder mig til at møde hende og til,
at hun møder sin far.
35
00:02:41,035 --> 00:02:42,370
Det er en pige.
36
00:02:43,746 --> 00:02:46,040
Jeg er pigefar, og du er pigebror.
37
00:02:47,375 --> 00:02:49,711
- Hvor er Daniel?
- Nå ja...
38
00:02:57,927 --> 00:02:59,512
Jeg bad ham stå stille.
39
00:03:01,389 --> 00:03:03,183
Jeg er for gammel til det her.
40
00:03:08,354 --> 00:03:11,733
{\an8}Mine elevers evner overstiger alt,
du så i USA.
41
00:03:12,692 --> 00:03:15,778
{\an8}Træningen her er mere intens og præcis.
42
00:03:17,238 --> 00:03:18,531
{\an8}Og mere krævende.
43
00:03:23,536 --> 00:03:25,413
{\an8}Hvad hedder den kombination?
44
00:03:28,791 --> 00:03:29,876
{\an8}Slangebiddet.
45
00:03:30,960 --> 00:03:34,631
{\an8}Det kan trænge forbi
ethvert avanceret forsvar.
46
00:03:36,049 --> 00:03:40,094
{\an8}Og gør man det korrekt,
blotter det modstanderens hoved.
47
00:03:42,013 --> 00:03:43,139
{\an8}Yoon Do-Jin.
48
00:03:43,973 --> 00:03:46,851
{\an8}Hans familie har trænet
i vores dojang i generationer.
49
00:03:46,851 --> 00:03:50,897
{\an8}Han bærer en geum baeji
som vores bedste elev.
50
00:03:51,481 --> 00:03:55,902
{\an8}Yoon udfører alt, man beder ham om,
helt og aldeles perfekt.
51
00:03:56,903 --> 00:03:57,946
{\an8}Imponerende.
52
00:04:18,800 --> 00:04:22,011
{\an8}Sådan skal det gøres!
53
00:04:22,011 --> 00:04:25,265
{\an8}Kwon Jae-Sung! Du fulgte ikke lektionen.
54
00:04:27,308 --> 00:04:28,851
{\an8}Det er spild af tid.
55
00:04:29,435 --> 00:04:33,189
{\an8}Bare gå direkte efter hovedet.
Intet hoved, ingen kamp.
56
00:04:33,189 --> 00:04:34,524
{\an8}Ingen genveje.
57
00:04:34,524 --> 00:04:38,278
{\an8}Din trods betyder,
at du har fået en ny opgave.
58
00:04:39,821 --> 00:04:41,948
{\an8}Bare sig til. Jeg kan klare alt.
59
00:04:42,532 --> 00:04:43,908
{\an8}Det kan du sikkert.
60
00:04:45,034 --> 00:04:47,245
{\an8}Gør rent på bedstefars toilet.
61
00:04:51,332 --> 00:04:52,375
{\an8}I sving igen!
62
00:04:57,672 --> 00:04:59,465
{\an8}Kwon laver altid ballade.
63
00:05:00,300 --> 00:05:03,386
{\an8}Hans genstridighed distraherer.
64
00:05:04,554 --> 00:05:07,724
{\an8}Et hold er aldrig stærkere
end den bedste på holdet.
65
00:05:08,891 --> 00:05:11,394
{\an8}Master Kim bad mig
få det bedste frem i dem.
66
00:05:12,145 --> 00:05:15,023
{\an8}Lad mig ordne distraheringen.
67
00:05:24,741 --> 00:05:27,744
{\an8}Godt. I har styr på kata.
Prøv nu at bruge den.
68
00:05:28,911 --> 00:05:30,455
{\an8}I kampstilling.
69
00:05:32,790 --> 00:05:33,624
{\an8}Klar?
70
00:05:34,500 --> 00:05:35,335
{\an8}Kæmp!
71
00:05:43,468 --> 00:05:44,677
{\an8}Kæmp nu.
72
00:05:47,221 --> 00:05:50,183
{\an8}I skøjter jo bare rundt.
Stop bare. I kampstilling.
73
00:05:50,183 --> 00:05:53,144
{\an8}- 25 modsat stød. Klar?
- Ja, sensei.
74
00:05:53,144 --> 00:05:54,103
{\an8}Start.
75
00:05:55,355 --> 00:05:58,900
{\an8}Jeres kærester er i stykker.
Hvad fanden har I gjort ved dem?
76
00:05:59,692 --> 00:06:04,447
{\an8}- Ikke noget. De er bare veninder nu.
- De gik fra krig til kold krig til fred.
77
00:06:04,447 --> 00:06:06,908
{\an8}Ja, og til ikke at kunne slås.
78
00:06:09,619 --> 00:06:12,872
{\an8}Sensei, Miyagi-Do handler
om at undgå konflikt,
79
00:06:12,872 --> 00:06:15,625
{\an8}men går de ikke
til hinanden til træningen,
80
00:06:15,625 --> 00:06:18,294
{\an8}hvordan vinder de så den turnering?
81
00:06:19,212 --> 00:06:22,382
{\an8}Det gør de heller ikke. De får røvfuld.
82
00:06:23,132 --> 00:06:27,804
{\an8}Okay, venner, i morgen annoncerer de,
hvilket land Sekai Taikai afholdes i.
83
00:06:27,804 --> 00:06:30,515
{\an8}Tyskland er fedt.
Og min far er der fra næste måned.
84
00:06:30,515 --> 00:06:31,474
{\an8}Fedest.
85
00:06:31,474 --> 00:06:35,269
{\an8}Jeg tror, det er Taiwan.
Masser af Din Tai Fung'er!
86
00:06:35,269 --> 00:06:37,855
{\an8}- Der ligger da en i Glendale.
- Gør der?
87
00:06:41,943 --> 00:06:46,280
{\an8}- Jeg elsker duften af karate om morgenen.
- Det er nok bare damslam.
88
00:06:47,407 --> 00:06:48,866
{\an8}- Hej.
- Hej.
89
00:06:48,866 --> 00:06:53,913
Jeres datter og Nichols er krystere nu.
I Miyagi-Do slås ingen da som tøser.
90
00:06:55,081 --> 00:06:56,958
- I ved, hvad jeg mener.
- Ja, ja.
91
00:06:56,958 --> 00:06:59,877
- Var piger ikke lette nok?
- Jo.
92
00:06:59,877 --> 00:07:03,381
Okay, pigefar. Du tryller bare.
93
00:07:06,759 --> 00:07:08,010
Det skal nok gå godt.
94
00:07:09,887 --> 00:07:14,392
Lee. Ring til din far og sig,
du får gæster i aften.
95
00:07:17,895 --> 00:07:20,273
Gid du kunne se det her, mr. Miyagi.
96
00:07:20,273 --> 00:07:23,776
En dojo fuld af elever,
der lærer din form for karate.
97
00:07:26,446 --> 00:07:28,030
Jeg må have en ny madras.
98
00:07:29,240 --> 00:07:31,367
En Tempur-Pedic skulle være god.
99
00:07:31,367 --> 00:07:33,035
Er du snart færdig?
100
00:07:33,035 --> 00:07:37,707
Ja. Det er stadig sært
at pakke mr. Miyagis ting,
101
00:07:39,167 --> 00:07:41,461
men i det mindste bor Chozen her.
102
00:07:41,461 --> 00:07:44,088
Mobilsignalet er ret ringe.
103
00:07:45,631 --> 00:07:48,009
Havde Miyagi-san fiberoptisk internet?
104
00:07:48,009 --> 00:07:51,095
Her er lidt primitivt, men det er kun,
105
00:07:51,095 --> 00:07:53,973
til du rejser hjem
efter turneringen, ikke?
106
00:07:53,973 --> 00:07:55,600
Der er intet i Okinawa.
107
00:07:57,935 --> 00:07:59,729
Hjælp mig med at flytte sengen.
108
00:08:01,022 --> 00:08:02,773
Okay. Nu.
109
00:08:06,611 --> 00:08:07,445
Hvad er det?
110
00:08:33,179 --> 00:08:35,014
Var det Miyagi-sans?
111
00:08:35,973 --> 00:08:39,435
Det må være hans.
Han byggede jo det hele her.
112
00:08:47,610 --> 00:08:51,447
I vil sikkert gerne vide, hvem gæsten er.
113
00:08:52,573 --> 00:08:55,076
Sensei Kreese er
en af de stærkeste senseier,
114
00:08:55,076 --> 00:08:56,827
der har trænet i vores dojang.
115
00:08:56,827 --> 00:08:58,454
Han har en invitation,
116
00:08:59,080 --> 00:09:03,251
der giver os mulighed
for at prøve kræfter med verdens bedste.
117
00:09:03,876 --> 00:09:07,296
Han får al jeres respekt og opmærksomhed.
118
00:09:07,296 --> 00:09:10,466
- Er det forstået?
- Ja, sensei.
119
00:09:13,469 --> 00:09:15,763
Jeg havde en elev for længe siden.
120
00:09:17,181 --> 00:09:19,809
Jeg trænede ham til at være den bedste.
121
00:09:20,601 --> 00:09:24,272
Han dominerede samtlige modstandere.
122
00:09:26,107 --> 00:09:28,734
Han havde kurs mod verdenmestertitlen.
123
00:09:31,821 --> 00:09:33,114
Men så en dag...
124
00:09:34,991 --> 00:09:36,117
...ændrede alt sig.
125
00:09:37,535 --> 00:09:38,369
Han tabte
126
00:09:39,120 --> 00:09:42,707
til et ubetydeligt lille skravl,
127
00:09:44,333 --> 00:09:46,586
der kun havde trænet i seks uger.
128
00:09:47,878 --> 00:09:49,255
Og hvorfor tabte han?
129
00:09:50,047 --> 00:09:52,550
Fordi modstanderen turde mere.
130
00:09:55,303 --> 00:09:57,471
Så tænk over det her.
131
00:10:00,641 --> 00:10:04,645
Hvordan kan vi besejre en modstander,
der tør mere?
132
00:10:05,146 --> 00:10:07,189
- Ved at øve mere, sensei.
- Nej.
133
00:10:07,690 --> 00:10:09,400
- Ved at angribe mere.
- Nej.
134
00:10:10,484 --> 00:10:12,820
Ved selv at turde mere, sensei.
135
00:10:15,906 --> 00:10:19,201
Eller ved at turde sparke dem
lige i ribbenene.
136
00:10:20,119 --> 00:10:21,370
Du tier stille!
137
00:10:30,046 --> 00:10:31,172
Hed du Kwon?
138
00:10:33,049 --> 00:10:35,217
Du tager mig vist ikke seriøst.
139
00:10:38,429 --> 00:10:43,643
Måske... skal jeg vise dig,
hvor seriøs jeg er.
140
00:10:52,151 --> 00:10:55,321
- Har Devon en dojo derhjemme?
- Aner det ikke.
141
00:10:55,321 --> 00:10:59,533
Men jeg har vandtætte sko på, hvis Johnny
kyler os i vand eller kviksand.
142
00:11:01,369 --> 00:11:02,370
Der er I jo.
143
00:11:03,120 --> 00:11:04,538
Vi er i kælderen.
144
00:11:10,211 --> 00:11:12,421
Velkommen til Miyagi-Do After Dark.
145
00:11:13,464 --> 00:11:14,924
Det er et plat navn.
146
00:11:14,924 --> 00:11:17,551
- Miyagi-Do Nights?
- Nej.
147
00:11:18,052 --> 00:11:21,430
- Dark Nights?
- Altså holder vi pyjamasfest?
148
00:11:24,266 --> 00:11:26,143
Det har jeg aldrig prøvet.
149
00:11:26,143 --> 00:11:30,398
Jeg vidste ikke, hvad farve I kan lide,
så jeg har dem alle sammen.
150
00:11:31,023 --> 00:11:33,401
I er venner nu, så vi holder pigeaften.
151
00:11:33,984 --> 00:11:36,779
- Med dig?
- Ja, for jeg er pigefar nu.
152
00:11:36,779 --> 00:11:39,031
Jeg har småkager,
tamponer og det hele med.
153
00:11:39,031 --> 00:11:40,950
Kom nu. Snup en sovepose.
154
00:11:40,950 --> 00:11:42,743
Den med Mr. T er min.
155
00:11:46,831 --> 00:11:51,669
Sensei, jeg brokker mig ikke,
og jeg ved, du elsker temafester,
156
00:11:52,837 --> 00:11:56,757
men jeg tror ikke,
en pyjamasfest vækker deres kampånd.
157
00:11:56,757 --> 00:12:00,720
Deres venskab har kostet dem deres fokus.
De trænger til konflikt.
158
00:12:00,720 --> 00:12:03,347
Og jeg hørte så meget
om Alis pyjamasfester.
159
00:12:03,347 --> 00:12:04,849
Drama hele vejen over.
160
00:12:05,725 --> 00:12:09,478
Stop teenagepiger i en kælder,
og tilsæt lidt sladder.
161
00:12:09,979 --> 00:12:12,606
Den slags får Scarface til at ligne Bambi.
162
00:12:15,234 --> 00:12:19,280
Mr. Miyagi gemte den her,
så vi snager ved at åbne den, ikke?
163
00:12:19,780 --> 00:12:22,408
Hvad? Selvfølgelig åbner vi den.
164
00:12:22,992 --> 00:12:27,413
- Jeg er ved at dø af nysgerrighed.
- Nogle gange er uvished altså bedst.
165
00:12:28,038 --> 00:12:30,583
Lige nu ligger alle muligheder åbne.
166
00:12:30,583 --> 00:12:33,169
Åbner vi den, møder vi sandheden.
167
00:12:33,169 --> 00:12:38,340
Vi taler jo om mr. Miyagi, ikke?
Han var verdens mest anstændige menneske.
168
00:12:39,008 --> 00:12:41,218
Du åbner da hans gemte skattekiste.
169
00:12:53,939 --> 00:12:55,816
Var mr. Miyagi bokser?
170
00:12:57,651 --> 00:12:58,486
Fra Kina.
171
00:12:59,612 --> 00:13:02,823
Det her må dække
over nogle fantastiske historier.
172
00:13:02,823 --> 00:13:05,659
3. maj 1947.
173
00:13:05,659 --> 00:13:09,747
"Politiet leder efter gerningsmanden
bag et voldeligt tyveri og overfald.
174
00:13:09,747 --> 00:13:12,416
Jim Watkins fra Lodi blev indlagt
175
00:13:12,416 --> 00:13:15,586
efter et voldeligt overfald,
da en kostbar halskæde blev stjålet.
176
00:13:15,586 --> 00:13:19,423
Ifølge ham
var gerningsmanden Keisuke Miyagi."
177
00:13:19,423 --> 00:13:22,676
- Keisuke Miyagi?
- Havde Miyagi-san en bror?
178
00:13:24,011 --> 00:13:25,346
Ikke så vidt jeg ved.
179
00:13:27,515 --> 00:13:28,682
Se her.
180
00:13:28,682 --> 00:13:31,644
Det er mr. Miyagi, men navnet er forkert.
181
00:13:31,644 --> 00:13:36,148
Og han er født i 1924, ikke i 1918.
182
00:13:36,148 --> 00:13:38,943
Min mor siger,
hun er 71, selvom hun er 73.
183
00:13:39,527 --> 00:13:41,570
Folk lyver så tit om deres alder.
184
00:13:42,571 --> 00:13:44,073
Hill Street 691.
185
00:13:44,615 --> 00:13:49,453
Var det mr. Miyagis adresse,
kan vi måske finde nogle svar der.
186
00:13:54,792 --> 00:13:57,837
- Brænder det i lungerne?
- Ja, sensei.
187
00:13:57,837 --> 00:14:00,673
Godt. Det kan I takke Kwon for.
188
00:14:02,007 --> 00:14:03,801
Jeg tvivler ikke på dine metoder,
189
00:14:03,801 --> 00:14:08,639
men skal vi spilde
en hel dags træning på at straffe Kwon?
190
00:14:08,639 --> 00:14:10,307
Det er ingen straf.
191
00:14:11,141 --> 00:14:12,351
Det er en lærestreg.
192
00:14:12,351 --> 00:14:14,270
Og de vil lære meget.
193
00:14:21,318 --> 00:14:27,992
- Vi er trætte af din manglende respekt.
- Så gør jer fortjent til min respekt.
194
00:14:28,576 --> 00:14:30,703
Vi er her, fordi vi vil træne.
195
00:14:31,412 --> 00:14:34,915
Jeg skal lære dig at holde mund!
196
00:14:38,669 --> 00:14:42,715
Du kan intet lære mig.
197
00:14:45,467 --> 00:14:47,219
Lad det komme an på en prøve.
198
00:14:51,640 --> 00:14:53,350
Det er nok for i dag.
199
00:14:54,226 --> 00:14:56,228
Kom ved solopgang i morgen.
200
00:15:01,567 --> 00:15:04,069
Du lovede at få
det bedste frem i mine elever.
201
00:15:04,069 --> 00:15:06,405
At du ville takle Kwons distrahering.
202
00:15:06,405 --> 00:15:08,824
Nu er min bedste elev distraheret.
203
00:15:10,409 --> 00:15:14,830
Kun smerte kan afsløre en sand vinder.
204
00:15:17,917 --> 00:15:19,793
Hvem er klar til sjov og ballade?
205
00:15:20,628 --> 00:15:22,630
PYJAMASFEST - FEDESTE MIX
206
00:15:26,717 --> 00:15:28,427
Klar? Kæmp.
207
00:15:49,573 --> 00:15:52,201
Vinder Mitch nogensinde All Valley?
208
00:15:52,201 --> 00:15:54,119
- Hvem fanden er Mitch?
- Penisånde.
209
00:15:56,163 --> 00:15:57,122
Niksen.
210
00:15:57,957 --> 00:15:58,958
Sådan!
211
00:16:06,924 --> 00:16:10,761
Ville Tory ønske,
Sam skvattede ned ad trappen
212
00:16:10,761 --> 00:16:13,389
og brækkede alle knogler?
213
00:16:13,389 --> 00:16:16,058
- Hvad?
- Lad os nu se, hvad den siger.
214
00:16:21,438 --> 00:16:23,148
Se lige hvor gustent!
215
00:16:33,742 --> 00:16:38,998
Skulle Sam beskrive Tory med ét ord,
hvad er så ordet?
216
00:16:42,001 --> 00:16:42,835
B...
217
00:16:44,545 --> 00:16:45,546
...I...
218
00:16:46,672 --> 00:16:48,298
...T...
219
00:16:49,133 --> 00:16:50,968
Hvad? Det kunne være "bittelille".
220
00:16:55,556 --> 00:16:57,224
{\an8}Hvor er det detektivagtigt.
221
00:16:58,183 --> 00:17:01,103
- Gid jeg havde en Bogart-hat.
- Jeg har en trenchcoat.
222
00:17:01,103 --> 00:17:05,190
Vi har kun en adresse
på noget gammel, falsk legitimation.
223
00:17:05,190 --> 00:17:07,026
Ingen her ved da noget.
224
00:17:07,026 --> 00:17:10,237
Der stod på nettet,
at stedet er fra 1940'erne.
225
00:17:10,237 --> 00:17:14,950
Kan nogen, der stadig lever,
forklare det her, er det køreturen værd.
226
00:17:14,950 --> 00:17:17,786
Måske holdt Miyagi
på hemmelighederne af en grund.
227
00:17:18,370 --> 00:17:21,832
Hjælper det, hvis vi henter
mad fra Philippe's bagefter?
228
00:17:21,832 --> 00:17:23,333
Det hjælper meget.
229
00:17:25,586 --> 00:17:27,963
Spot. Brug næven.
230
00:17:29,590 --> 00:17:30,507
Fedt.
231
00:17:36,221 --> 00:17:39,183
- Hej. Vi leder efter indehaveren.
- Skrid med jer.
232
00:17:40,017 --> 00:17:40,851
Fedt.
233
00:17:40,851 --> 00:17:41,894
De er flinke...
234
00:17:43,854 --> 00:17:45,189
Jeg finder nogle svar.
235
00:17:48,233 --> 00:17:50,861
Det var nok en skidt idé at tage ham med.
236
00:17:50,861 --> 00:17:53,906
Han er uligevægtig,
efter Kumiko ikke ringede tilbage.
237
00:17:53,906 --> 00:17:57,701
Velkomstkomitéen tyder på,
det er fint med lidt uligevægt.
238
00:18:01,080 --> 00:18:02,331
Hej, hør lige her.
239
00:18:02,331 --> 00:18:07,044
Adressen er god nok,
men vi tænkte, om nogen ved noget...
240
00:18:11,715 --> 00:18:14,134
Daniel-san, ham der stikker af. Kom!
241
00:18:15,052 --> 00:18:17,096
Hvorfor jagter vi ham? Chozen?
242
00:18:20,099 --> 00:18:21,642
Det her er min skyld.
243
00:18:27,314 --> 00:18:31,026
- Vi vil bare tale med dig.
- Jeg afskærer ham ved Hill Street.
244
00:18:31,026 --> 00:18:33,237
Har du ligefrem en taktik?
245
00:18:34,613 --> 00:18:37,825
- Vent nu.
- Nej, strømer, du kan ikke bevise en skid.
246
00:18:37,825 --> 00:18:39,243
Bevise hvad?
247
00:18:47,501 --> 00:18:49,002
Det er sgu politivold.
248
00:18:49,002 --> 00:18:50,963
Jeg skal give dig vold.
249
00:18:50,963 --> 00:18:53,924
Slap af, Chozen. Vi er ikke fra politiet.
250
00:18:54,800 --> 00:18:57,803
Jeg aner ikke, hvad du har gang i.
Vi er ligeglade.
251
00:18:57,803 --> 00:19:00,848
- Vi har bare nogle spørgsmål.
- Fint nok, strissere.
252
00:19:00,848 --> 00:19:04,726
Min mentor havde
en forbindelse til dit træningscenter.
253
00:19:04,726 --> 00:19:06,520
Jeg ved, det er et sats,
254
00:19:07,771 --> 00:19:10,732
men har du hørt
historier om eller hørt navnet...
255
00:19:10,732 --> 00:19:11,692
Miyagi.
256
00:19:15,779 --> 00:19:16,613
Miyagi.
257
00:19:21,451 --> 00:19:24,913
Se lige. Hunden ser ud,
som om den snakker.
258
00:19:26,248 --> 00:19:28,584
Aftenen er kørt helt af sporet.
259
00:19:28,584 --> 00:19:31,128
Der er slet intet drama.
260
00:19:31,128 --> 00:19:32,546
Bare tro på det, Lee.
261
00:19:34,089 --> 00:19:35,507
Jeg forstår mig på piger.
262
00:19:36,175 --> 00:19:37,426
Det kræver kun én gnist.
263
00:19:41,180 --> 00:19:42,639
Hvorfor ringer Robby til dig?
264
00:19:43,724 --> 00:19:44,975
Aner det ikke.
265
00:19:48,187 --> 00:19:50,898
- Hvad har du nu gjort?
- Hugget Robbys mobil.
266
00:19:50,898 --> 00:19:52,482
Som en sidste udvej.
267
00:19:53,150 --> 00:19:54,693
Det er nok bare et uheld.
268
00:20:00,115 --> 00:20:00,949
Hvad er der?
269
00:20:00,949 --> 00:20:03,035
Det er en SMS fra Miguel.
270
00:20:03,035 --> 00:20:06,079
- Hvad står der?
-"Hola, Mamacita.
271
00:20:06,079 --> 00:20:10,167
Drop dog nullet.
Kram helten, der slog ham i gulvet."
272
00:20:12,586 --> 00:20:15,881
Robby skal droppes, Miguel krammer.
Det siger jeg ikke.
273
00:20:15,881 --> 00:20:18,800
Det siger "Miguel".
Jeg har også hans mobil.
274
00:20:18,800 --> 00:20:21,094
Ja, det var let at gennemskue.
275
00:20:21,094 --> 00:20:22,429
Hvad sker der?
276
00:20:23,180 --> 00:20:26,308
- Hvad gemmer du der?
- Bare mine hænder.
277
00:20:29,144 --> 00:20:30,395
Lee, din mobil ringer.
278
00:20:33,440 --> 00:20:36,318
Har du flere linjer?
Tænk, at du er så socialt anlagt.
279
00:20:36,318 --> 00:20:37,611
Du catfisher jo!
280
00:20:37,611 --> 00:20:39,571
Det kender jeg ikke. Det lyder klamt.
281
00:20:39,571 --> 00:20:42,699
Du prøver at fuppe os,
så vi slås og skændes.
282
00:20:42,699 --> 00:20:47,621
I skulle bare have fokus tilbage,
så alt kan være, som det var før.
283
00:20:47,621 --> 00:20:51,708
- Var det bedre, da vi hadede hinanden?
- Had er lidt for grelt.
284
00:20:51,708 --> 00:20:53,293
Kan I nære stærk aversion?
285
00:20:53,293 --> 00:20:56,004
- Er du ikke Miyagi-Do nu?
- Jo.
286
00:20:56,004 --> 00:20:59,174
Vi sidder her med puder,
chokolade og aircondition.
287
00:20:59,716 --> 00:21:01,760
Had hinanden i al venskabelighed.
288
00:21:02,803 --> 00:21:05,138
- Jeg ringer efter en Uber.
- Ja.
289
00:21:07,349 --> 00:21:09,184
Tænk, at det ikke virkede.
290
00:21:17,401 --> 00:21:18,235
Hallo!
291
00:21:19,236 --> 00:21:21,446
Prøver du at vende eleverne mod mig?
292
00:21:22,990 --> 00:21:25,158
Tror du, jeg er bange for dem?
293
00:21:26,368 --> 00:21:27,452
Nej, jeg gør ikke.
294
00:21:28,036 --> 00:21:30,414
Jeg tror ikke, du er bange for nogen.
295
00:21:31,081 --> 00:21:33,375
Du er kæk og uden respekt.
296
00:21:33,375 --> 00:21:37,045
Kombinerer vi det
med dine evner og din styrke,
297
00:21:37,045 --> 00:21:40,882
kan du være en af
de farligste deltagere i Sekai Taikai.
298
00:21:43,093 --> 00:21:47,764
- Nu er jeg ikke med.
- Tag al den vrede, du bærer rundt på.
299
00:21:49,182 --> 00:21:50,809
Giv den et mål.
300
00:21:57,733 --> 00:22:01,611
Bevis over for de andre,
du er klassens bedste.
301
00:22:02,321 --> 00:22:04,656
Det kan du kun gøre på én måde.
302
00:22:09,161 --> 00:22:11,955
Hvad er der, Kwon? Fik du ikke nok?
303
00:22:11,955 --> 00:22:14,458
Jeg fik rigeligt. Af dig.
304
00:22:22,132 --> 00:22:27,137
Du ved kun, hvad du har lært.
Du kan ikke tænke selv.
305
00:22:27,137 --> 00:22:30,724
Det gør dig formidabel, men forudsigelig.
306
00:22:35,812 --> 00:22:36,855
Hvor skal I hen?
307
00:22:37,856 --> 00:22:38,940
Kom nu.
308
00:22:41,401 --> 00:22:42,736
Kom nu bare!
309
00:23:12,099 --> 00:23:15,560
Nå, der har vi lærerens kæledægge.
310
00:23:16,061 --> 00:23:18,855
Tal du bare, din skiderik.
311
00:23:55,809 --> 00:23:57,352
Nu er det mit.
312
00:24:15,996 --> 00:24:17,622
Du fik ram på mig.
313
00:24:18,123 --> 00:24:21,126
- Et slag fra en blind vinkel.
- Dit pattebarn.
314
00:24:22,502 --> 00:24:24,421
Jeg troede, I var fra skattevæsnet.
315
00:24:24,921 --> 00:24:28,884
Jeg er ikke enig med staten i,
hvordan finanserne her skal køres.
316
00:24:28,884 --> 00:24:33,555
Jeg forstår stadig ikke,
hvorfor Miyagi var passiv kompagnon her.
317
00:24:34,055 --> 00:24:35,849
Han var ven med min farfar.
318
00:24:35,849 --> 00:24:40,437
Min farfar sagde altid, træningscenteret
overlevede takket være Miyagi.
319
00:24:40,437 --> 00:24:44,816
Men som privatadresse?
Og det der andet fornavn?
320
00:24:44,816 --> 00:24:48,320
Folk bruger kun
en falsk identitet til at skjule noget.
321
00:24:48,820 --> 00:24:50,280
Eller det har jeg hørt.
322
00:24:50,280 --> 00:24:52,365
Mr. Miyagi havde intet at skjule.
323
00:24:52,365 --> 00:24:55,785
- Hvorfor stak han så af fra USA?
- Du har gal information.
324
00:24:56,995 --> 00:24:59,331
Han flygtede fra Okinawa til USA.
325
00:24:59,331 --> 00:25:03,502
Nej. Han flygtede fra USA.
Noget med et røveri.
326
00:25:03,502 --> 00:25:05,587
Han lammetævede en eller anden.
327
00:25:05,587 --> 00:25:08,924
Min farfar hjalp ham
med at forsvinde, ikke?
328
00:25:12,302 --> 00:25:14,095
Ja! Det var det der.
329
00:25:14,763 --> 00:25:17,098
{\an8}Jeg hørte godt, han stjal en halskæde.
330
00:25:17,098 --> 00:25:19,768
- Wauw.
- Sådan kendte jeg ham slet ikke.
331
00:25:23,730 --> 00:25:24,689
Hør her.
332
00:25:26,399 --> 00:25:29,194
Han gjorde noget galt.
Men det kan ske for alle.
333
00:25:30,195 --> 00:25:32,531
Farfar stolede totalt på Miyagi.
334
00:25:33,698 --> 00:25:37,160
Den slags sagde han ikke tit.
Han var en strid gammel børste.
335
00:25:38,453 --> 00:25:40,038
Gid jeg vidste mere.
336
00:25:51,424 --> 00:25:53,969
- Min Uber er her om fem minutter.
- Også min.
337
00:25:53,969 --> 00:25:59,933
Min chauffør har topvurdering på 4,99.
Dobbelt så højt som sensei Lawrence.
338
00:25:59,933 --> 00:26:02,477
Og tre gange så højt som hans festtalent.
339
00:26:07,065 --> 00:26:11,027
Tænk, han tog deres mobiler
og troede, vi ville hoppe på det.
340
00:26:11,528 --> 00:26:14,030
Du har jo før prøvet at hugge min kæreste.
341
00:26:16,783 --> 00:26:18,159
Jeg var fuld.
342
00:26:19,286 --> 00:26:22,998
Og jeg ved, det var en kæmpe fejl.
343
00:26:23,623 --> 00:26:26,543
Men det er over et år siden.
344
00:26:26,543 --> 00:26:29,963
- Så det er bare okay nu?
- Du lavede også en masse lort.
345
00:26:29,963 --> 00:26:32,757
Typisk. Lille perfekte LaRusso.
346
00:26:33,425 --> 00:26:35,969
- Du bankede mig i skolen.
- Du bankede mig til festen.
347
00:26:35,969 --> 00:26:37,345
Du brød ind hos mig.
348
00:26:37,345 --> 00:26:39,431
- Jeg kom på sygehuset.
- Nu sker det.
349
00:26:39,431 --> 00:26:42,058
Jeg ville sige undskyld,
men du bankede mig.
350
00:26:42,058 --> 00:26:45,020
- Nej, du startede det hele.
- Nu sker det.
351
00:26:45,020 --> 00:26:48,857
Første gang vi mødtes, sagde du,
jeg huggede din mors pung.
352
00:26:48,857 --> 00:26:52,277
Da du så, det ikke var mig,
sagde du aldrig undskyld.
353
00:26:53,069 --> 00:26:55,822
Jeg var allerede den nye uden venner,
354
00:26:55,822 --> 00:26:59,492
og så snart jeg fik venner,
ødelagde du det.
355
00:27:03,204 --> 00:27:04,497
Det har du ret i.
356
00:27:06,166 --> 00:27:07,083
Undskyld.
357
00:27:07,083 --> 00:27:08,460
Helt ærligt!
358
00:27:09,085 --> 00:27:11,504
Jeg var jaloux og mistroisk.
359
00:27:13,173 --> 00:27:15,133
Det var skidetarveligt af mig.
360
00:27:16,801 --> 00:27:18,386
Jeg skulle have sagt undskyld.
361
00:27:19,679 --> 00:27:21,640
- Længe før nu.
- Ja, men...
362
00:27:23,975 --> 00:27:25,268
Jeg siger også undskyld.
363
00:27:25,769 --> 00:27:28,980
Det gik for vidt,
og det var ærlig talt min skyld.
364
00:27:30,940 --> 00:27:32,942
Og undskyld alt det med din arm.
365
00:27:34,736 --> 00:27:36,112
Det er ikke så slemt.
366
00:27:37,113 --> 00:27:38,490
Det er næsten væk nu.
367
00:27:40,158 --> 00:27:42,577
Ligesom al balladen med os, ikke?
368
00:27:44,037 --> 00:27:44,871
Jo.
369
00:27:45,455 --> 00:27:46,581
Megaundskyld, ikke?
370
00:27:49,125 --> 00:27:50,085
I lige måde.
371
00:27:57,092 --> 00:27:58,259
Nej.
372
00:27:58,968 --> 00:28:02,347
- Kan det blive værre?
- Op med humøret, sensei.
373
00:28:02,347 --> 00:28:08,061
Måske gik aftenen ikke som planlagt,
men det er nok meget godt.
374
00:28:11,898 --> 00:28:15,360
Hvad er værst? At vide,
han gjorde nogen fortræd, eller...
375
00:28:17,487 --> 00:28:19,197
...aldrig at høre sandheden?
376
00:28:19,197 --> 00:28:22,242
Ham i træningscenteret sagde,
Miyagi-san var en god mand.
377
00:28:23,076 --> 00:28:24,869
Og det var han jo.
378
00:28:24,869 --> 00:28:29,833
Ja, en god mand,
der begik væbnet røveri og overfald.
379
00:28:31,918 --> 00:28:34,796
Det er én ud af en million historier.
380
00:28:35,588 --> 00:28:39,801
Som han aldrig fortalte mig.
Ligesom alt det her i kassen.
381
00:28:40,885 --> 00:28:43,388
Vi fortæller heller ikke
vores børn alt, vel?
382
00:28:44,264 --> 00:28:46,975
Fortæller vi måske
Sam og Anthony om Cancun?
383
00:28:48,393 --> 00:28:49,519
Aldrig i livet.
384
00:28:50,603 --> 00:28:52,063
Hvad skete der i Cancun?
385
00:28:52,939 --> 00:28:54,482
Det finder du aldrig ud af.
386
00:28:58,570 --> 00:29:00,947
Det bedste, vi kan gøre,
387
00:29:00,947 --> 00:29:04,451
er at få det bedste ud af tiden,
vi har med dem, vi elsker.
388
00:29:06,453 --> 00:29:08,913
Ja, det ved jeg godt.
389
00:29:12,167 --> 00:29:13,418
Godnat, Chozen.
390
00:29:14,461 --> 00:29:15,420
Godnat.
391
00:29:24,179 --> 00:29:26,222
Få det bedste ud af tiden.
392
00:29:35,482 --> 00:29:37,484
FLY TIL OKINAWA
393
00:29:38,943 --> 00:29:44,616
Der er kun én måde
at overmande en modig modstander på.
394
00:29:47,076 --> 00:29:48,661
Ved at være nådesløs.
395
00:29:49,704 --> 00:29:52,499
Evner er fint, men ikke nok.
396
00:29:54,542 --> 00:29:58,379
For at smadre jeres fjende...
397
00:30:00,673 --> 00:30:06,346
...skal I udnytte alt det had, I nærer.
398
00:30:13,436 --> 00:30:15,897
- Er du klar?
- Ja, sensei.
399
00:30:17,607 --> 00:30:18,733
Godt.
400
00:30:19,609 --> 00:30:24,155
For modstanderne
vil bruge alt, de kan, mod jer.
401
00:30:24,155 --> 00:30:27,242
Så er vi nådesløse, sensei.
402
00:30:28,284 --> 00:30:29,118
Godt.
403
00:30:33,248 --> 00:30:34,457
Gør dem klar.
404
00:30:36,835 --> 00:30:38,211
Slangebid. Start!
405
00:30:41,172 --> 00:30:42,674
Ikke flere distraheringer.
406
00:30:43,591 --> 00:30:44,884
Meget imponerende.
407
00:30:46,135 --> 00:30:50,473
Kwon er afrettet,
så ingen dojo kan hamle op med os mere.
408
00:30:53,142 --> 00:30:55,937
Men der er stadig lige én ting...
409
00:31:03,361 --> 00:31:04,445
Kæmp!
410
00:31:12,829 --> 00:31:16,124
Sådan skal det være.
Hvad fanden går der af dem?
411
00:31:16,124 --> 00:31:18,418
Deres gennembrud i går aftes
412
00:31:18,418 --> 00:31:21,129
gjorde nok kål på alt,
der holdt dem tilbage.
413
00:31:27,010 --> 00:31:29,178
Jeg tvivler aldrig mere på dig.
414
00:31:29,679 --> 00:31:32,891
Jeg sagde det jo. Piger er lette.
415
00:31:43,359 --> 00:31:45,153
Der stikker mere under.
416
00:31:46,237 --> 00:31:49,532
Jeg ved, der var
god grund til det, du gjorde.
417
00:31:51,826 --> 00:31:53,953
Men hvorfor sagde du det ikke?
418
00:31:56,289 --> 00:31:57,832
Kom herhen, venner.
419
00:32:07,133 --> 00:32:08,718
De har annonceret det.
420
00:32:09,594 --> 00:32:13,598
Godt. Hvem vil høre,
hvor Sekai Taikai afholdes?
421
00:32:14,098 --> 00:32:17,101
Tillykke med jeres plads i Sekai Taikai.
422
00:32:17,101 --> 00:32:20,939
Vi kan med glæde meddele,
hvor turneringen i år afholdes.
423
00:32:20,939 --> 00:32:24,567
Østen har altid
dannet centrum for kampsport,
424
00:32:24,567 --> 00:32:28,529
og Sekai Taikai har holdt
mange turneringer i Asien.
425
00:32:29,572 --> 00:32:30,698
Boller på suppen!
426
00:32:30,698 --> 00:32:32,075
Men i de seneste år
427
00:32:32,075 --> 00:32:35,912
har europæiske hold ændret
det konkurrencemæssige landskab
428
00:32:35,912 --> 00:32:38,790
og bibragt sporten en helt ny stil.
429
00:32:38,790 --> 00:32:39,791
Tyskland?
430
00:32:39,791 --> 00:32:45,505
I den verdensdel er der ét land,
der har markeret sig særligt
431
00:32:45,505 --> 00:32:50,301
for udvikling og dominans
for både junior- og seniorhold.
432
00:32:51,511 --> 00:32:53,554
Jeg kan med glæde meddele,
433
00:32:53,554 --> 00:32:58,101
at årets Sekai Taikai
afholdes i Barcelona i Spanien.
434
00:33:00,520 --> 00:33:01,354
Fedest!
435
00:33:01,354 --> 00:33:02,438
- Godt.
- Ja!
436
00:33:04,399 --> 00:33:05,441
Hvor er det sejt.
437
00:33:05,441 --> 00:33:09,821
Før I booker rejsen,
minder vi om registreringsreglerne.
438
00:33:09,821 --> 00:33:13,491
Vi vil teste dojoens kvalitet,
ikke kvantitet.
439
00:33:13,491 --> 00:33:16,703
Hver dojo skal vælge seks deltagere.
440
00:33:17,328 --> 00:33:18,162
Vent, seks?
441
00:33:18,162 --> 00:33:25,211
De seks deltagere indgår i holddiscipliner
med én dreng og én pige som holdledere
442
00:33:25,211 --> 00:33:28,089
og deltagere
i de individuelle discipliner.
443
00:33:28,089 --> 00:33:30,717
Det hele sendes internationalt.
444
00:33:31,300 --> 00:33:37,473
Vi ønsker alle deltagere bona sort
og glæder os til at se jer i Barcelona.
445
00:33:37,974 --> 00:33:39,684
Hvad betød alt det?
446
00:33:41,769 --> 00:33:43,187
Alle kan ikke komme med.
447
00:34:40,912 --> 00:34:46,000
Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen