1 00:00:22,313 --> 00:00:26,484 Kryds fingre for en dreng. Døtre er et mareridt! 2 00:00:26,484 --> 00:00:28,319 Tusind tak, mor. 3 00:00:29,446 --> 00:00:31,990 - Her. Lad mig hjælpe. - Tak. 4 00:00:32,991 --> 00:00:37,287 - Jeg vænner mig aldrig til det der. - Det er bedre, end da de bare sloges. 5 00:00:37,287 --> 00:00:42,083 Anthony, kom her! Den lille skid spiste hver eneste cannoli. 6 00:00:42,584 --> 00:00:45,295 Undskyld, Amanda-san. Det var lidt natmad. 7 00:00:45,295 --> 00:00:50,175 - Var 12 cannoli natmad? - De var helt små. Bare lidt hapser. 8 00:00:50,175 --> 00:00:55,263 Jeg ved, hvor store de var. Gå ind i stuen med dem her. 9 00:00:56,681 --> 00:00:58,558 Og måske lige ud af hoveddøren. 10 00:00:59,559 --> 00:01:03,063 Han kom kun for at kringle Silver, men har boet her i tre måneder. 11 00:01:03,563 --> 00:01:05,023 Det er normalt, ikke? 12 00:01:07,275 --> 00:01:10,028 - De der er til festen. - Jeg tager kun én. 13 00:01:10,028 --> 00:01:11,780 Du drikker aldrig bare én. 14 00:01:12,489 --> 00:01:16,701 - Vil du helst have en dreng eller en pige? - Det er underordnet. 15 00:01:16,701 --> 00:01:19,788 Jeg tænkte over det. Jeg er god til drenge, og piger er lette. 16 00:01:19,788 --> 00:01:22,207 Det er jeg ikke så sikker på. 17 00:01:22,207 --> 00:01:25,251 - Pyt. Tøserne kan jo lide mig. - Held og lykke. 18 00:01:26,711 --> 00:01:28,463 Hvem kommer dog for tidligt? 19 00:01:39,307 --> 00:01:42,018 - Hvem var det? - Ingen. Der stod bare en kasse. 20 00:01:43,728 --> 00:01:45,021 Kan du høre det? 21 00:01:46,856 --> 00:01:48,441 Tikker den? 22 00:01:51,486 --> 00:01:52,320 Kreese. 23 00:01:53,279 --> 00:01:57,117 Nej... Ikke engang Kreese sender en bombe med pakkepost! 24 00:01:57,117 --> 00:02:01,454 Han slap en kobra løs i salgslokalet. Og den fandt du vist aldrig. 25 00:02:01,454 --> 00:02:03,998 Slangetæmmeren sagde, den nok... Glem det. 26 00:02:03,998 --> 00:02:07,377 Hvad med Silver? Han kunne godt køre totalt Unabomber. 27 00:02:07,377 --> 00:02:10,296 Stå stille! Måske er der en dødmandskontakt. 28 00:02:10,296 --> 00:02:12,966 Som da Murtaugh sad på lokum i Lethal Weapon 2? 29 00:02:12,966 --> 00:02:17,220 Man skal forholde sig helt og aldeles i ro. 30 00:02:20,890 --> 00:02:22,684 Jeg har arrangeret småkagerne. 31 00:02:23,309 --> 00:02:24,894 Så bakken ser fin ud. 32 00:02:32,152 --> 00:02:33,611 Pakken kom for tidligt. 33 00:02:34,362 --> 00:02:35,572 Det er så en pige. 34 00:02:36,239 --> 00:02:39,868 Jeg glæder mig til at møde hende og til, at hun møder sin far. 35 00:02:41,035 --> 00:02:42,370 Det er en pige. 36 00:02:43,746 --> 00:02:46,040 Jeg er pigefar, og du er pigebror. 37 00:02:47,375 --> 00:02:49,711 - Hvor er Daniel? - Nå ja... 38 00:02:57,927 --> 00:02:59,512 Jeg bad ham stå stille. 39 00:03:01,389 --> 00:03:03,183 Jeg er for gammel til det her. 40 00:03:08,354 --> 00:03:11,733 {\an8}Mine elevers evner overstiger alt, du så i USA. 41 00:03:12,692 --> 00:03:15,778 {\an8}Træningen her er mere intens og præcis. 42 00:03:17,238 --> 00:03:18,531 {\an8}Og mere krævende. 43 00:03:23,536 --> 00:03:25,413 {\an8}Hvad hedder den kombination? 44 00:03:28,791 --> 00:03:29,876 {\an8}Slangebiddet. 45 00:03:30,960 --> 00:03:34,631 {\an8}Det kan trænge forbi ethvert avanceret forsvar. 46 00:03:36,049 --> 00:03:40,094 {\an8}Og gør man det korrekt, blotter det modstanderens hoved. 47 00:03:42,013 --> 00:03:43,139 {\an8}Yoon Do-Jin. 48 00:03:43,973 --> 00:03:46,851 {\an8}Hans familie har trænet i vores dojang i generationer. 49 00:03:46,851 --> 00:03:50,897 {\an8}Han bærer en geum baeji som vores bedste elev. 50 00:03:51,481 --> 00:03:55,902 {\an8}Yoon udfører alt, man beder ham om, helt og aldeles perfekt. 51 00:03:56,903 --> 00:03:57,946 {\an8}Imponerende. 52 00:04:18,800 --> 00:04:22,011 {\an8}Sådan skal det gøres! 53 00:04:22,011 --> 00:04:25,265 {\an8}Kwon Jae-Sung! Du fulgte ikke lektionen. 54 00:04:27,308 --> 00:04:28,851 {\an8}Det er spild af tid. 55 00:04:29,435 --> 00:04:33,189 {\an8}Bare gå direkte efter hovedet. Intet hoved, ingen kamp. 56 00:04:33,189 --> 00:04:34,524 {\an8}Ingen genveje. 57 00:04:34,524 --> 00:04:38,278 {\an8}Din trods betyder, at du har fået en ny opgave. 58 00:04:39,821 --> 00:04:41,948 {\an8}Bare sig til. Jeg kan klare alt. 59 00:04:42,532 --> 00:04:43,908 {\an8}Det kan du sikkert. 60 00:04:45,034 --> 00:04:47,245 {\an8}Gør rent på bedstefars toilet. 61 00:04:51,332 --> 00:04:52,375 {\an8}I sving igen! 62 00:04:57,672 --> 00:04:59,465 {\an8}Kwon laver altid ballade. 63 00:05:00,300 --> 00:05:03,386 {\an8}Hans genstridighed distraherer. 64 00:05:04,554 --> 00:05:07,724 {\an8}Et hold er aldrig stærkere end den bedste på holdet. 65 00:05:08,891 --> 00:05:11,394 {\an8}Master Kim bad mig få det bedste frem i dem. 66 00:05:12,145 --> 00:05:15,023 {\an8}Lad mig ordne distraheringen. 67 00:05:24,741 --> 00:05:27,744 {\an8}Godt. I har styr på kata. Prøv nu at bruge den. 68 00:05:28,911 --> 00:05:30,455 {\an8}I kampstilling. 69 00:05:32,790 --> 00:05:33,624 {\an8}Klar? 70 00:05:34,500 --> 00:05:35,335 {\an8}Kæmp! 71 00:05:43,468 --> 00:05:44,677 {\an8}Kæmp nu. 72 00:05:47,221 --> 00:05:50,183 {\an8}I skøjter jo bare rundt. Stop bare. I kampstilling. 73 00:05:50,183 --> 00:05:53,144 {\an8}- 25 modsat stød. Klar? - Ja, sensei. 74 00:05:53,144 --> 00:05:54,103 {\an8}Start. 75 00:05:55,355 --> 00:05:58,900 {\an8}Jeres kærester er i stykker. Hvad fanden har I gjort ved dem? 76 00:05:59,692 --> 00:06:04,447 {\an8}- Ikke noget. De er bare veninder nu. - De gik fra krig til kold krig til fred. 77 00:06:04,447 --> 00:06:06,908 {\an8}Ja, og til ikke at kunne slås. 78 00:06:09,619 --> 00:06:12,872 {\an8}Sensei, Miyagi-Do handler om at undgå konflikt, 79 00:06:12,872 --> 00:06:15,625 {\an8}men går de ikke til hinanden til træningen, 80 00:06:15,625 --> 00:06:18,294 {\an8}hvordan vinder de så den turnering? 81 00:06:19,212 --> 00:06:22,382 {\an8}Det gør de heller ikke. De får røvfuld. 82 00:06:23,132 --> 00:06:27,804 {\an8}Okay, venner, i morgen annoncerer de, hvilket land Sekai Taikai afholdes i. 83 00:06:27,804 --> 00:06:30,515 {\an8}Tyskland er fedt. Og min far er der fra næste måned. 84 00:06:30,515 --> 00:06:31,474 {\an8}Fedest. 85 00:06:31,474 --> 00:06:35,269 {\an8}Jeg tror, det er Taiwan. Masser af Din Tai Fung'er! 86 00:06:35,269 --> 00:06:37,855 {\an8}- Der ligger da en i Glendale. - Gør der? 87 00:06:41,943 --> 00:06:46,280 {\an8}- Jeg elsker duften af karate om morgenen. - Det er nok bare damslam. 88 00:06:47,407 --> 00:06:48,866 {\an8}- Hej. - Hej. 89 00:06:48,866 --> 00:06:53,913 Jeres datter og Nichols er krystere nu. I Miyagi-Do slås ingen da som tøser. 90 00:06:55,081 --> 00:06:56,958 - I ved, hvad jeg mener. - Ja, ja. 91 00:06:56,958 --> 00:06:59,877 - Var piger ikke lette nok? - Jo. 92 00:06:59,877 --> 00:07:03,381 Okay, pigefar. Du tryller bare. 93 00:07:06,759 --> 00:07:08,010 Det skal nok gå godt. 94 00:07:09,887 --> 00:07:14,392 Lee. Ring til din far og sig, du får gæster i aften. 95 00:07:17,895 --> 00:07:20,273 Gid du kunne se det her, mr. Miyagi. 96 00:07:20,273 --> 00:07:23,776 En dojo fuld af elever, der lærer din form for karate. 97 00:07:26,446 --> 00:07:28,030 Jeg må have en ny madras. 98 00:07:29,240 --> 00:07:31,367 En Tempur-Pedic skulle være god. 99 00:07:31,367 --> 00:07:33,035 Er du snart færdig? 100 00:07:33,035 --> 00:07:37,707 Ja. Det er stadig sært at pakke mr. Miyagis ting, 101 00:07:39,167 --> 00:07:41,461 men i det mindste bor Chozen her. 102 00:07:41,461 --> 00:07:44,088 Mobilsignalet er ret ringe. 103 00:07:45,631 --> 00:07:48,009 Havde Miyagi-san fiberoptisk internet? 104 00:07:48,009 --> 00:07:51,095 Her er lidt primitivt, men det er kun, 105 00:07:51,095 --> 00:07:53,973 til du rejser hjem efter turneringen, ikke? 106 00:07:53,973 --> 00:07:55,600 Der er intet i Okinawa. 107 00:07:57,935 --> 00:07:59,729 Hjælp mig med at flytte sengen. 108 00:08:01,022 --> 00:08:02,773 Okay. Nu. 109 00:08:06,611 --> 00:08:07,445 Hvad er det? 110 00:08:33,179 --> 00:08:35,014 Var det Miyagi-sans? 111 00:08:35,973 --> 00:08:39,435 Det må være hans. Han byggede jo det hele her. 112 00:08:47,610 --> 00:08:51,447 I vil sikkert gerne vide, hvem gæsten er. 113 00:08:52,573 --> 00:08:55,076 Sensei Kreese er en af de stærkeste senseier, 114 00:08:55,076 --> 00:08:56,827 der har trænet i vores dojang. 115 00:08:56,827 --> 00:08:58,454 Han har en invitation, 116 00:08:59,080 --> 00:09:03,251 der giver os mulighed for at prøve kræfter med verdens bedste. 117 00:09:03,876 --> 00:09:07,296 Han får al jeres respekt og opmærksomhed. 118 00:09:07,296 --> 00:09:10,466 - Er det forstået? - Ja, sensei. 119 00:09:13,469 --> 00:09:15,763 Jeg havde en elev for længe siden. 120 00:09:17,181 --> 00:09:19,809 Jeg trænede ham til at være den bedste. 121 00:09:20,601 --> 00:09:24,272 Han dominerede samtlige modstandere. 122 00:09:26,107 --> 00:09:28,734 Han havde kurs mod verdenmestertitlen. 123 00:09:31,821 --> 00:09:33,114 Men så en dag... 124 00:09:34,991 --> 00:09:36,117 ...ændrede alt sig. 125 00:09:37,535 --> 00:09:38,369 Han tabte 126 00:09:39,120 --> 00:09:42,707 til et ubetydeligt lille skravl, 127 00:09:44,333 --> 00:09:46,586 der kun havde trænet i seks uger. 128 00:09:47,878 --> 00:09:49,255 Og hvorfor tabte han? 129 00:09:50,047 --> 00:09:52,550 Fordi modstanderen turde mere. 130 00:09:55,303 --> 00:09:57,471 Så tænk over det her. 131 00:10:00,641 --> 00:10:04,645 Hvordan kan vi besejre en modstander, der tør mere? 132 00:10:05,146 --> 00:10:07,189 - Ved at øve mere, sensei. - Nej. 133 00:10:07,690 --> 00:10:09,400 - Ved at angribe mere. - Nej. 134 00:10:10,484 --> 00:10:12,820 Ved selv at turde mere, sensei. 135 00:10:15,906 --> 00:10:19,201 Eller ved at turde sparke dem lige i ribbenene. 136 00:10:20,119 --> 00:10:21,370 Du tier stille! 137 00:10:30,046 --> 00:10:31,172 Hed du Kwon? 138 00:10:33,049 --> 00:10:35,217 Du tager mig vist ikke seriøst. 139 00:10:38,429 --> 00:10:43,643 Måske... skal jeg vise dig, hvor seriøs jeg er. 140 00:10:52,151 --> 00:10:55,321 - Har Devon en dojo derhjemme? - Aner det ikke. 141 00:10:55,321 --> 00:10:59,533 Men jeg har vandtætte sko på, hvis Johnny kyler os i vand eller kviksand. 142 00:11:01,369 --> 00:11:02,370 Der er I jo. 143 00:11:03,120 --> 00:11:04,538 Vi er i kælderen. 144 00:11:10,211 --> 00:11:12,421 Velkommen til Miyagi-Do After Dark. 145 00:11:13,464 --> 00:11:14,924 Det er et plat navn. 146 00:11:14,924 --> 00:11:17,551 - Miyagi-Do Nights? - Nej. 147 00:11:18,052 --> 00:11:21,430 - Dark Nights? - Altså holder vi pyjamasfest? 148 00:11:24,266 --> 00:11:26,143 Det har jeg aldrig prøvet. 149 00:11:26,143 --> 00:11:30,398 Jeg vidste ikke, hvad farve I kan lide, så jeg har dem alle sammen. 150 00:11:31,023 --> 00:11:33,401 I er venner nu, så vi holder pigeaften. 151 00:11:33,984 --> 00:11:36,779 - Med dig? - Ja, for jeg er pigefar nu. 152 00:11:36,779 --> 00:11:39,031 Jeg har småkager, tamponer og det hele med. 153 00:11:39,031 --> 00:11:40,950 Kom nu. Snup en sovepose. 154 00:11:40,950 --> 00:11:42,743 Den med Mr. T er min. 155 00:11:46,831 --> 00:11:51,669 Sensei, jeg brokker mig ikke, og jeg ved, du elsker temafester, 156 00:11:52,837 --> 00:11:56,757 men jeg tror ikke, en pyjamasfest vækker deres kampånd. 157 00:11:56,757 --> 00:12:00,720 Deres venskab har kostet dem deres fokus. De trænger til konflikt. 158 00:12:00,720 --> 00:12:03,347 Og jeg hørte så meget om Alis pyjamasfester. 159 00:12:03,347 --> 00:12:04,849 Drama hele vejen over. 160 00:12:05,725 --> 00:12:09,478 Stop teenagepiger i en kælder, og tilsæt lidt sladder. 161 00:12:09,979 --> 00:12:12,606 Den slags får Scarface til at ligne Bambi. 162 00:12:15,234 --> 00:12:19,280 Mr. Miyagi gemte den her, så vi snager ved at åbne den, ikke? 163 00:12:19,780 --> 00:12:22,408 Hvad? Selvfølgelig åbner vi den. 164 00:12:22,992 --> 00:12:27,413 - Jeg er ved at dø af nysgerrighed. - Nogle gange er uvished altså bedst. 165 00:12:28,038 --> 00:12:30,583 Lige nu ligger alle muligheder åbne. 166 00:12:30,583 --> 00:12:33,169 Åbner vi den, møder vi sandheden. 167 00:12:33,169 --> 00:12:38,340 Vi taler jo om mr. Miyagi, ikke? Han var verdens mest anstændige menneske. 168 00:12:39,008 --> 00:12:41,218 Du åbner da hans gemte skattekiste. 169 00:12:53,939 --> 00:12:55,816 Var mr. Miyagi bokser? 170 00:12:57,651 --> 00:12:58,486 Fra Kina. 171 00:12:59,612 --> 00:13:02,823 Det her må dække over nogle fantastiske historier. 172 00:13:02,823 --> 00:13:05,659 3. maj 1947. 173 00:13:05,659 --> 00:13:09,747 "Politiet leder efter gerningsmanden bag et voldeligt tyveri og overfald. 174 00:13:09,747 --> 00:13:12,416 Jim Watkins fra Lodi blev indlagt 175 00:13:12,416 --> 00:13:15,586 efter et voldeligt overfald, da en kostbar halskæde blev stjålet. 176 00:13:15,586 --> 00:13:19,423 Ifølge ham var gerningsmanden Keisuke Miyagi." 177 00:13:19,423 --> 00:13:22,676 - Keisuke Miyagi? - Havde Miyagi-san en bror? 178 00:13:24,011 --> 00:13:25,346 Ikke så vidt jeg ved. 179 00:13:27,515 --> 00:13:28,682 Se her. 180 00:13:28,682 --> 00:13:31,644 Det er mr. Miyagi, men navnet er forkert. 181 00:13:31,644 --> 00:13:36,148 Og han er født i 1924, ikke i 1918. 182 00:13:36,148 --> 00:13:38,943 Min mor siger, hun er 71, selvom hun er 73. 183 00:13:39,527 --> 00:13:41,570 Folk lyver så tit om deres alder. 184 00:13:42,571 --> 00:13:44,073 Hill Street 691. 185 00:13:44,615 --> 00:13:49,453 Var det mr. Miyagis adresse, kan vi måske finde nogle svar der. 186 00:13:54,792 --> 00:13:57,837 - Brænder det i lungerne? - Ja, sensei. 187 00:13:57,837 --> 00:14:00,673 Godt. Det kan I takke Kwon for. 188 00:14:02,007 --> 00:14:03,801 Jeg tvivler ikke på dine metoder, 189 00:14:03,801 --> 00:14:08,639 men skal vi spilde en hel dags træning på at straffe Kwon? 190 00:14:08,639 --> 00:14:10,307 Det er ingen straf. 191 00:14:11,141 --> 00:14:12,351 Det er en lærestreg. 192 00:14:12,351 --> 00:14:14,270 Og de vil lære meget. 193 00:14:21,318 --> 00:14:27,992 - Vi er trætte af din manglende respekt. - Så gør jer fortjent til min respekt. 194 00:14:28,576 --> 00:14:30,703 Vi er her, fordi vi vil træne. 195 00:14:31,412 --> 00:14:34,915 Jeg skal lære dig at holde mund! 196 00:14:38,669 --> 00:14:42,715 Du kan intet lære mig. 197 00:14:45,467 --> 00:14:47,219 Lad det komme an på en prøve. 198 00:14:51,640 --> 00:14:53,350 Det er nok for i dag. 199 00:14:54,226 --> 00:14:56,228 Kom ved solopgang i morgen. 200 00:15:01,567 --> 00:15:04,069 Du lovede at få det bedste frem i mine elever. 201 00:15:04,069 --> 00:15:06,405 At du ville takle Kwons distrahering. 202 00:15:06,405 --> 00:15:08,824 Nu er min bedste elev distraheret. 203 00:15:10,409 --> 00:15:14,830 Kun smerte kan afsløre en sand vinder. 204 00:15:17,917 --> 00:15:19,793 Hvem er klar til sjov og ballade? 205 00:15:20,628 --> 00:15:22,630 PYJAMASFEST - FEDESTE MIX 206 00:15:26,717 --> 00:15:28,427 Klar? Kæmp. 207 00:15:49,573 --> 00:15:52,201 Vinder Mitch nogensinde All Valley? 208 00:15:52,201 --> 00:15:54,119 - Hvem fanden er Mitch? - Penisånde. 209 00:15:56,163 --> 00:15:57,122 Niksen. 210 00:15:57,957 --> 00:15:58,958 Sådan! 211 00:16:06,924 --> 00:16:10,761 Ville Tory ønske, Sam skvattede ned ad trappen 212 00:16:10,761 --> 00:16:13,389 og brækkede alle knogler? 213 00:16:13,389 --> 00:16:16,058 - Hvad? - Lad os nu se, hvad den siger. 214 00:16:21,438 --> 00:16:23,148 Se lige hvor gustent! 215 00:16:33,742 --> 00:16:38,998 Skulle Sam beskrive Tory med ét ord, hvad er så ordet? 216 00:16:42,001 --> 00:16:42,835 B... 217 00:16:44,545 --> 00:16:45,546 ...I... 218 00:16:46,672 --> 00:16:48,298 ...T... 219 00:16:49,133 --> 00:16:50,968 Hvad? Det kunne være "bittelille". 220 00:16:55,556 --> 00:16:57,224 {\an8}Hvor er det detektivagtigt. 221 00:16:58,183 --> 00:17:01,103 - Gid jeg havde en Bogart-hat. - Jeg har en trenchcoat. 222 00:17:01,103 --> 00:17:05,190 Vi har kun en adresse på noget gammel, falsk legitimation. 223 00:17:05,190 --> 00:17:07,026 Ingen her ved da noget. 224 00:17:07,026 --> 00:17:10,237 Der stod på nettet, at stedet er fra 1940'erne. 225 00:17:10,237 --> 00:17:14,950 Kan nogen, der stadig lever, forklare det her, er det køreturen værd. 226 00:17:14,950 --> 00:17:17,786 Måske holdt Miyagi på hemmelighederne af en grund. 227 00:17:18,370 --> 00:17:21,832 Hjælper det, hvis vi henter mad fra Philippe's bagefter? 228 00:17:21,832 --> 00:17:23,333 Det hjælper meget. 229 00:17:25,586 --> 00:17:27,963 Spot. Brug næven. 230 00:17:29,590 --> 00:17:30,507 Fedt. 231 00:17:36,221 --> 00:17:39,183 - Hej. Vi leder efter indehaveren. - Skrid med jer. 232 00:17:40,017 --> 00:17:40,851 Fedt. 233 00:17:40,851 --> 00:17:41,894 De er flinke... 234 00:17:43,854 --> 00:17:45,189 Jeg finder nogle svar. 235 00:17:48,233 --> 00:17:50,861 Det var nok en skidt idé at tage ham med. 236 00:17:50,861 --> 00:17:53,906 Han er uligevægtig, efter Kumiko ikke ringede tilbage. 237 00:17:53,906 --> 00:17:57,701 Velkomstkomitéen tyder på, det er fint med lidt uligevægt. 238 00:18:01,080 --> 00:18:02,331 Hej, hør lige her. 239 00:18:02,331 --> 00:18:07,044 Adressen er god nok, men vi tænkte, om nogen ved noget... 240 00:18:11,715 --> 00:18:14,134 Daniel-san, ham der stikker af. Kom! 241 00:18:15,052 --> 00:18:17,096 Hvorfor jagter vi ham? Chozen? 242 00:18:20,099 --> 00:18:21,642 Det her er min skyld. 243 00:18:27,314 --> 00:18:31,026 - Vi vil bare tale med dig. - Jeg afskærer ham ved Hill Street. 244 00:18:31,026 --> 00:18:33,237 Har du ligefrem en taktik? 245 00:18:34,613 --> 00:18:37,825 - Vent nu. - Nej, strømer, du kan ikke bevise en skid. 246 00:18:37,825 --> 00:18:39,243 Bevise hvad? 247 00:18:47,501 --> 00:18:49,002 Det er sgu politivold. 248 00:18:49,002 --> 00:18:50,963 Jeg skal give dig vold. 249 00:18:50,963 --> 00:18:53,924 Slap af, Chozen. Vi er ikke fra politiet. 250 00:18:54,800 --> 00:18:57,803 Jeg aner ikke, hvad du har gang i. Vi er ligeglade. 251 00:18:57,803 --> 00:19:00,848 - Vi har bare nogle spørgsmål. - Fint nok, strissere. 252 00:19:00,848 --> 00:19:04,726 Min mentor havde en forbindelse til dit træningscenter. 253 00:19:04,726 --> 00:19:06,520 Jeg ved, det er et sats, 254 00:19:07,771 --> 00:19:10,732 men har du hørt historier om eller hørt navnet... 255 00:19:10,732 --> 00:19:11,692 Miyagi. 256 00:19:15,779 --> 00:19:16,613 Miyagi. 257 00:19:21,451 --> 00:19:24,913 Se lige. Hunden ser ud, som om den snakker. 258 00:19:26,248 --> 00:19:28,584 Aftenen er kørt helt af sporet. 259 00:19:28,584 --> 00:19:31,128 Der er slet intet drama. 260 00:19:31,128 --> 00:19:32,546 Bare tro på det, Lee. 261 00:19:34,089 --> 00:19:35,507 Jeg forstår mig på piger. 262 00:19:36,175 --> 00:19:37,426 Det kræver kun én gnist. 263 00:19:41,180 --> 00:19:42,639 Hvorfor ringer Robby til dig? 264 00:19:43,724 --> 00:19:44,975 Aner det ikke. 265 00:19:48,187 --> 00:19:50,898 - Hvad har du nu gjort? - Hugget Robbys mobil. 266 00:19:50,898 --> 00:19:52,482 Som en sidste udvej. 267 00:19:53,150 --> 00:19:54,693 Det er nok bare et uheld. 268 00:20:00,115 --> 00:20:00,949 Hvad er der? 269 00:20:00,949 --> 00:20:03,035 Det er en SMS fra Miguel. 270 00:20:03,035 --> 00:20:06,079 - Hvad står der? -"Hola, Mamacita. 271 00:20:06,079 --> 00:20:10,167 Drop dog nullet. Kram helten, der slog ham i gulvet." 272 00:20:12,586 --> 00:20:15,881 Robby skal droppes, Miguel krammer. Det siger jeg ikke. 273 00:20:15,881 --> 00:20:18,800 Det siger "Miguel". Jeg har også hans mobil. 274 00:20:18,800 --> 00:20:21,094 Ja, det var let at gennemskue. 275 00:20:21,094 --> 00:20:22,429 Hvad sker der? 276 00:20:23,180 --> 00:20:26,308 - Hvad gemmer du der? - Bare mine hænder. 277 00:20:29,144 --> 00:20:30,395 Lee, din mobil ringer. 278 00:20:33,440 --> 00:20:36,318 Har du flere linjer? Tænk, at du er så socialt anlagt. 279 00:20:36,318 --> 00:20:37,611 Du catfisher jo! 280 00:20:37,611 --> 00:20:39,571 Det kender jeg ikke. Det lyder klamt. 281 00:20:39,571 --> 00:20:42,699 Du prøver at fuppe os, så vi slås og skændes. 282 00:20:42,699 --> 00:20:47,621 I skulle bare have fokus tilbage, så alt kan være, som det var før. 283 00:20:47,621 --> 00:20:51,708 - Var det bedre, da vi hadede hinanden? - Had er lidt for grelt. 284 00:20:51,708 --> 00:20:53,293 Kan I nære stærk aversion? 285 00:20:53,293 --> 00:20:56,004 - Er du ikke Miyagi-Do nu? - Jo. 286 00:20:56,004 --> 00:20:59,174 Vi sidder her med puder, chokolade og aircondition. 287 00:20:59,716 --> 00:21:01,760 Had hinanden i al venskabelighed. 288 00:21:02,803 --> 00:21:05,138 - Jeg ringer efter en Uber. - Ja. 289 00:21:07,349 --> 00:21:09,184 Tænk, at det ikke virkede. 290 00:21:17,401 --> 00:21:18,235 Hallo! 291 00:21:19,236 --> 00:21:21,446 Prøver du at vende eleverne mod mig? 292 00:21:22,990 --> 00:21:25,158 Tror du, jeg er bange for dem? 293 00:21:26,368 --> 00:21:27,452 Nej, jeg gør ikke. 294 00:21:28,036 --> 00:21:30,414 Jeg tror ikke, du er bange for nogen. 295 00:21:31,081 --> 00:21:33,375 Du er kæk og uden respekt. 296 00:21:33,375 --> 00:21:37,045 Kombinerer vi det med dine evner og din styrke, 297 00:21:37,045 --> 00:21:40,882 kan du være en af de farligste deltagere i Sekai Taikai. 298 00:21:43,093 --> 00:21:47,764 - Nu er jeg ikke med. - Tag al den vrede, du bærer rundt på. 299 00:21:49,182 --> 00:21:50,809 Giv den et mål. 300 00:21:57,733 --> 00:22:01,611 Bevis over for de andre, du er klassens bedste. 301 00:22:02,321 --> 00:22:04,656 Det kan du kun gøre på én måde. 302 00:22:09,161 --> 00:22:11,955 Hvad er der, Kwon? Fik du ikke nok? 303 00:22:11,955 --> 00:22:14,458 Jeg fik rigeligt. Af dig. 304 00:22:22,132 --> 00:22:27,137 Du ved kun, hvad du har lært. Du kan ikke tænke selv. 305 00:22:27,137 --> 00:22:30,724 Det gør dig formidabel, men forudsigelig. 306 00:22:35,812 --> 00:22:36,855 Hvor skal I hen? 307 00:22:37,856 --> 00:22:38,940 Kom nu. 308 00:22:41,401 --> 00:22:42,736 Kom nu bare! 309 00:23:12,099 --> 00:23:15,560 Nå, der har vi lærerens kæledægge. 310 00:23:16,061 --> 00:23:18,855 Tal du bare, din skiderik. 311 00:23:55,809 --> 00:23:57,352 Nu er det mit. 312 00:24:15,996 --> 00:24:17,622 Du fik ram på mig. 313 00:24:18,123 --> 00:24:21,126 - Et slag fra en blind vinkel. - Dit pattebarn. 314 00:24:22,502 --> 00:24:24,421 Jeg troede, I var fra skattevæsnet. 315 00:24:24,921 --> 00:24:28,884 Jeg er ikke enig med staten i, hvordan finanserne her skal køres. 316 00:24:28,884 --> 00:24:33,555 Jeg forstår stadig ikke, hvorfor Miyagi var passiv kompagnon her. 317 00:24:34,055 --> 00:24:35,849 Han var ven med min farfar. 318 00:24:35,849 --> 00:24:40,437 Min farfar sagde altid, træningscenteret overlevede takket være Miyagi. 319 00:24:40,437 --> 00:24:44,816 Men som privatadresse? Og det der andet fornavn? 320 00:24:44,816 --> 00:24:48,320 Folk bruger kun en falsk identitet til at skjule noget. 321 00:24:48,820 --> 00:24:50,280 Eller det har jeg hørt. 322 00:24:50,280 --> 00:24:52,365 Mr. Miyagi havde intet at skjule. 323 00:24:52,365 --> 00:24:55,785 - Hvorfor stak han så af fra USA? - Du har gal information. 324 00:24:56,995 --> 00:24:59,331 Han flygtede fra Okinawa til USA. 325 00:24:59,331 --> 00:25:03,502 Nej. Han flygtede fra USA. Noget med et røveri. 326 00:25:03,502 --> 00:25:05,587 Han lammetævede en eller anden. 327 00:25:05,587 --> 00:25:08,924 Min farfar hjalp ham med at forsvinde, ikke? 328 00:25:12,302 --> 00:25:14,095 Ja! Det var det der. 329 00:25:14,763 --> 00:25:17,098 {\an8}Jeg hørte godt, han stjal en halskæde. 330 00:25:17,098 --> 00:25:19,768 - Wauw. - Sådan kendte jeg ham slet ikke. 331 00:25:23,730 --> 00:25:24,689 Hør her. 332 00:25:26,399 --> 00:25:29,194 Han gjorde noget galt. Men det kan ske for alle. 333 00:25:30,195 --> 00:25:32,531 Farfar stolede totalt på Miyagi. 334 00:25:33,698 --> 00:25:37,160 Den slags sagde han ikke tit. Han var en strid gammel børste. 335 00:25:38,453 --> 00:25:40,038 Gid jeg vidste mere. 336 00:25:51,424 --> 00:25:53,969 - Min Uber er her om fem minutter. - Også min. 337 00:25:53,969 --> 00:25:59,933 Min chauffør har topvurdering på 4,99. Dobbelt så højt som sensei Lawrence. 338 00:25:59,933 --> 00:26:02,477 Og tre gange så højt som hans festtalent. 339 00:26:07,065 --> 00:26:11,027 Tænk, han tog deres mobiler og troede, vi ville hoppe på det. 340 00:26:11,528 --> 00:26:14,030 Du har jo før prøvet at hugge min kæreste. 341 00:26:16,783 --> 00:26:18,159 Jeg var fuld. 342 00:26:19,286 --> 00:26:22,998 Og jeg ved, det var en kæmpe fejl. 343 00:26:23,623 --> 00:26:26,543 Men det er over et år siden. 344 00:26:26,543 --> 00:26:29,963 - Så det er bare okay nu? - Du lavede også en masse lort. 345 00:26:29,963 --> 00:26:32,757 Typisk. Lille perfekte LaRusso. 346 00:26:33,425 --> 00:26:35,969 - Du bankede mig i skolen. - Du bankede mig til festen. 347 00:26:35,969 --> 00:26:37,345 Du brød ind hos mig. 348 00:26:37,345 --> 00:26:39,431 - Jeg kom på sygehuset. - Nu sker det. 349 00:26:39,431 --> 00:26:42,058 Jeg ville sige undskyld, men du bankede mig. 350 00:26:42,058 --> 00:26:45,020 - Nej, du startede det hele. - Nu sker det. 351 00:26:45,020 --> 00:26:48,857 Første gang vi mødtes, sagde du, jeg huggede din mors pung. 352 00:26:48,857 --> 00:26:52,277 Da du så, det ikke var mig, sagde du aldrig undskyld. 353 00:26:53,069 --> 00:26:55,822 Jeg var allerede den nye uden venner, 354 00:26:55,822 --> 00:26:59,492 og så snart jeg fik venner, ødelagde du det. 355 00:27:03,204 --> 00:27:04,497 Det har du ret i. 356 00:27:06,166 --> 00:27:07,083 Undskyld. 357 00:27:07,083 --> 00:27:08,460 Helt ærligt! 358 00:27:09,085 --> 00:27:11,504 Jeg var jaloux og mistroisk. 359 00:27:13,173 --> 00:27:15,133 Det var skidetarveligt af mig. 360 00:27:16,801 --> 00:27:18,386 Jeg skulle have sagt undskyld. 361 00:27:19,679 --> 00:27:21,640 - Længe før nu. - Ja, men... 362 00:27:23,975 --> 00:27:25,268 Jeg siger også undskyld. 363 00:27:25,769 --> 00:27:28,980 Det gik for vidt, og det var ærlig talt min skyld. 364 00:27:30,940 --> 00:27:32,942 Og undskyld alt det med din arm. 365 00:27:34,736 --> 00:27:36,112 Det er ikke så slemt. 366 00:27:37,113 --> 00:27:38,490 Det er næsten væk nu. 367 00:27:40,158 --> 00:27:42,577 Ligesom al balladen med os, ikke? 368 00:27:44,037 --> 00:27:44,871 Jo. 369 00:27:45,455 --> 00:27:46,581 Megaundskyld, ikke? 370 00:27:49,125 --> 00:27:50,085 I lige måde. 371 00:27:57,092 --> 00:27:58,259 Nej. 372 00:27:58,968 --> 00:28:02,347 - Kan det blive værre? - Op med humøret, sensei. 373 00:28:02,347 --> 00:28:08,061 Måske gik aftenen ikke som planlagt, men det er nok meget godt. 374 00:28:11,898 --> 00:28:15,360 Hvad er værst? At vide, han gjorde nogen fortræd, eller... 375 00:28:17,487 --> 00:28:19,197 ...aldrig at høre sandheden? 376 00:28:19,197 --> 00:28:22,242 Ham i træningscenteret sagde, Miyagi-san var en god mand. 377 00:28:23,076 --> 00:28:24,869 Og det var han jo. 378 00:28:24,869 --> 00:28:29,833 Ja, en god mand, der begik væbnet røveri og overfald. 379 00:28:31,918 --> 00:28:34,796 Det er én ud af en million historier. 380 00:28:35,588 --> 00:28:39,801 Som han aldrig fortalte mig. Ligesom alt det her i kassen. 381 00:28:40,885 --> 00:28:43,388 Vi fortæller heller ikke vores børn alt, vel? 382 00:28:44,264 --> 00:28:46,975 Fortæller vi måske Sam og Anthony om Cancun? 383 00:28:48,393 --> 00:28:49,519 Aldrig i livet. 384 00:28:50,603 --> 00:28:52,063 Hvad skete der i Cancun? 385 00:28:52,939 --> 00:28:54,482 Det finder du aldrig ud af. 386 00:28:58,570 --> 00:29:00,947 Det bedste, vi kan gøre, 387 00:29:00,947 --> 00:29:04,451 er at få det bedste ud af tiden, vi har med dem, vi elsker. 388 00:29:06,453 --> 00:29:08,913 Ja, det ved jeg godt. 389 00:29:12,167 --> 00:29:13,418 Godnat, Chozen. 390 00:29:14,461 --> 00:29:15,420 Godnat. 391 00:29:24,179 --> 00:29:26,222 Få det bedste ud af tiden. 392 00:29:35,482 --> 00:29:37,484 FLY TIL OKINAWA 393 00:29:38,943 --> 00:29:44,616 Der er kun én måde at overmande en modig modstander på. 394 00:29:47,076 --> 00:29:48,661 Ved at være nådesløs. 395 00:29:49,704 --> 00:29:52,499 Evner er fint, men ikke nok. 396 00:29:54,542 --> 00:29:58,379 For at smadre jeres fjende... 397 00:30:00,673 --> 00:30:06,346 ...skal I udnytte alt det had, I nærer. 398 00:30:13,436 --> 00:30:15,897 - Er du klar? - Ja, sensei. 399 00:30:17,607 --> 00:30:18,733 Godt. 400 00:30:19,609 --> 00:30:24,155 For modstanderne vil bruge alt, de kan, mod jer. 401 00:30:24,155 --> 00:30:27,242 Så er vi nådesløse, sensei. 402 00:30:28,284 --> 00:30:29,118 Godt. 403 00:30:33,248 --> 00:30:34,457 Gør dem klar. 404 00:30:36,835 --> 00:30:38,211 Slangebid. Start! 405 00:30:41,172 --> 00:30:42,674 Ikke flere distraheringer. 406 00:30:43,591 --> 00:30:44,884 Meget imponerende. 407 00:30:46,135 --> 00:30:50,473 Kwon er afrettet, så ingen dojo kan hamle op med os mere. 408 00:30:53,142 --> 00:30:55,937 Men der er stadig lige én ting... 409 00:31:03,361 --> 00:31:04,445 Kæmp! 410 00:31:12,829 --> 00:31:16,124 Sådan skal det være. Hvad fanden går der af dem? 411 00:31:16,124 --> 00:31:18,418 Deres gennembrud i går aftes 412 00:31:18,418 --> 00:31:21,129 gjorde nok kål på alt, der holdt dem tilbage. 413 00:31:27,010 --> 00:31:29,178 Jeg tvivler aldrig mere på dig. 414 00:31:29,679 --> 00:31:32,891 Jeg sagde det jo. Piger er lette. 415 00:31:43,359 --> 00:31:45,153 Der stikker mere under. 416 00:31:46,237 --> 00:31:49,532 Jeg ved, der var god grund til det, du gjorde. 417 00:31:51,826 --> 00:31:53,953 Men hvorfor sagde du det ikke? 418 00:31:56,289 --> 00:31:57,832 Kom herhen, venner. 419 00:32:07,133 --> 00:32:08,718 De har annonceret det. 420 00:32:09,594 --> 00:32:13,598 Godt. Hvem vil høre, hvor Sekai Taikai afholdes? 421 00:32:14,098 --> 00:32:17,101 Tillykke med jeres plads i Sekai Taikai. 422 00:32:17,101 --> 00:32:20,939 Vi kan med glæde meddele, hvor turneringen i år afholdes. 423 00:32:20,939 --> 00:32:24,567 Østen har altid dannet centrum for kampsport, 424 00:32:24,567 --> 00:32:28,529 og Sekai Taikai har holdt mange turneringer i Asien. 425 00:32:29,572 --> 00:32:30,698 Boller på suppen! 426 00:32:30,698 --> 00:32:32,075 Men i de seneste år 427 00:32:32,075 --> 00:32:35,912 har europæiske hold ændret det konkurrencemæssige landskab 428 00:32:35,912 --> 00:32:38,790 og bibragt sporten en helt ny stil. 429 00:32:38,790 --> 00:32:39,791 Tyskland? 430 00:32:39,791 --> 00:32:45,505 I den verdensdel er der ét land, der har markeret sig særligt 431 00:32:45,505 --> 00:32:50,301 for udvikling og dominans for både junior- og seniorhold. 432 00:32:51,511 --> 00:32:53,554 Jeg kan med glæde meddele, 433 00:32:53,554 --> 00:32:58,101 at årets Sekai Taikai afholdes i Barcelona i Spanien. 434 00:33:00,520 --> 00:33:01,354 Fedest! 435 00:33:01,354 --> 00:33:02,438 - Godt. - Ja! 436 00:33:04,399 --> 00:33:05,441 Hvor er det sejt. 437 00:33:05,441 --> 00:33:09,821 Før I booker rejsen, minder vi om registreringsreglerne. 438 00:33:09,821 --> 00:33:13,491 Vi vil teste dojoens kvalitet, ikke kvantitet. 439 00:33:13,491 --> 00:33:16,703 Hver dojo skal vælge seks deltagere. 440 00:33:17,328 --> 00:33:18,162 Vent, seks? 441 00:33:18,162 --> 00:33:25,211 De seks deltagere indgår i holddiscipliner med én dreng og én pige som holdledere 442 00:33:25,211 --> 00:33:28,089 og deltagere i de individuelle discipliner. 443 00:33:28,089 --> 00:33:30,717 Det hele sendes internationalt. 444 00:33:31,300 --> 00:33:37,473 Vi ønsker alle deltagere bona sort og glæder os til at se jer i Barcelona. 445 00:33:37,974 --> 00:33:39,684 Hvad betød alt det? 446 00:33:41,769 --> 00:33:43,187 Alle kan ikke komme med. 447 00:34:40,912 --> 00:34:46,000 Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen