1 00:00:06,047 --> 00:00:08,717 [música animada y apacible] 2 00:00:22,313 --> 00:00:26,484 Ojalá que sea niño, porque criar niñas es una pesadilla. 3 00:00:26,484 --> 00:00:28,319 [Carmen] Vaya, gracias, mamá. 4 00:00:29,446 --> 00:00:30,780 Trae, que te ayudo. 5 00:00:30,780 --> 00:00:31,990 Ah, gracias. 6 00:00:33,074 --> 00:00:34,951 No sé si me acostumbraré. 7 00:00:34,951 --> 00:00:37,287 Es mejor que cuando querían partirse la cara. 8 00:00:37,287 --> 00:00:39,831 ¡Anthony, ven ahora mismo! 9 00:00:39,831 --> 00:00:41,833 Se ha comido todos los cannolis. 10 00:00:42,542 --> 00:00:45,295 Lo siento, Amanda-san. Piqué algo a medianoche. 11 00:00:45,295 --> 00:00:46,880 ¿Una docena de cannolis? 12 00:00:46,880 --> 00:00:48,298 Eran minis. 13 00:00:48,298 --> 00:00:50,175 Muy pequeños, minúsculos. 14 00:00:50,175 --> 00:00:51,634 Ya sé lo que es mini. 15 00:00:51,634 --> 00:00:52,552 Es que... 16 00:00:53,678 --> 00:00:55,764 - Llévate esto al salón. - Mmm. 17 00:00:56,681 --> 00:00:58,349 Y después sigue andando. 18 00:00:59,392 --> 00:01:02,979 Viene a pasar el finde para matar a Terry Silver y se queda tres meses. 19 00:01:03,563 --> 00:01:04,439 Es normal, ¿no? 20 00:01:05,106 --> 00:01:07,108 [fin de la música] 21 00:01:07,108 --> 00:01:09,069 [Daniel] Oye, que son para la fiesta. 22 00:01:09,069 --> 00:01:10,028 Solo una. 23 00:01:10,028 --> 00:01:11,780 ¿Desde cuándo te bebes solo una? 24 00:01:12,489 --> 00:01:14,908 ¿Tú quieres que sea niño o niña? 25 00:01:14,908 --> 00:01:16,701 Ah, todo me va bien. 26 00:01:16,701 --> 00:01:19,788 A mí los chicos se me dan de miedo y las chicas son fáciles. 27 00:01:19,788 --> 00:01:22,207 [Daniel] Yo no estaría tan seguro, Johnny. 28 00:01:22,207 --> 00:01:23,833 A las chicas les caigo bien. 29 00:01:23,833 --> 00:01:25,251 [ríe] Buena suerte. 30 00:01:25,251 --> 00:01:26,628 [golpes en la puerta] 31 00:01:26,628 --> 00:01:28,463 ¿Quién llega media hora antes? 32 00:01:36,262 --> 00:01:37,430 [tictac tenue] 33 00:01:39,307 --> 00:01:40,225 ¿Quién era? 34 00:01:40,225 --> 00:01:42,018 No había nadie. Solo esto. 35 00:01:43,728 --> 00:01:45,021 ¿Oyes eso? 36 00:01:45,021 --> 00:01:46,773 [sigue el tictac tenue] 37 00:01:46,773 --> 00:01:48,441 ¿Es un tictac? 38 00:01:48,441 --> 00:01:50,193 [música siniestra] 39 00:01:51,486 --> 00:01:52,320 Kreese. 40 00:01:53,279 --> 00:01:54,155 Venga ya. 41 00:01:54,656 --> 00:01:57,117 ¿Crees que enviaría una bomba por mensajería? 42 00:01:57,117 --> 00:01:59,202 Soltó una cobra en tu concesionario. 43 00:01:59,202 --> 00:02:01,454 Nunca pillasteis a ese bicho, ¿no? 44 00:02:01,454 --> 00:02:03,998 El adiestrador dijo que... Esa no es la cuestión. 45 00:02:03,998 --> 00:02:07,377 ¿Y si ha sido Silver? Es capaz, en plan Unabomber o algo así. 46 00:02:07,377 --> 00:02:10,296 No lo muevas. ¿Quién sabe? Podría ser una trampa. 47 00:02:10,296 --> 00:02:13,007 ¿Te acuerdas de Murtaugh en el váter en Arma letal 2? 48 00:02:13,007 --> 00:02:17,220 La clave es quedarse absoluta y completamente quieto. 49 00:02:17,220 --> 00:02:20,223 [música siniestra aumenta y se desvanece] 50 00:02:20,807 --> 00:02:22,433 He puesto bien los pastelitos. 51 00:02:22,433 --> 00:02:24,894 Ahora la bandeja está equilibrada. 52 00:02:24,894 --> 00:02:25,937 [explosión] 53 00:02:27,897 --> 00:02:28,857 [inspira hondo] 54 00:02:28,857 --> 00:02:30,733 [música rock suave] 55 00:02:31,943 --> 00:02:33,611 El paquete ha llegado pronto. 56 00:02:34,195 --> 00:02:35,572 Creo que es una niña. 57 00:02:35,572 --> 00:02:37,574 [ríe] Me muero por conocerla. 58 00:02:38,074 --> 00:02:40,952 Y de que conozca a su papá. [ríe] 59 00:02:40,952 --> 00:02:42,370 - ¡Es una niña! - [ríe] 60 00:02:42,370 --> 00:02:43,663 [gime de dolor] 61 00:02:43,663 --> 00:02:46,040 Voy a tener una hija. Y tú, una hermana. 62 00:02:46,040 --> 00:02:48,376 - [Rosa] ¡Qué bien! - ¿Dónde está Daniel? 63 00:02:48,376 --> 00:02:49,752 [Johnny] Ah, sí, eh... 64 00:02:50,879 --> 00:02:52,463 [sigue la música rock suave] 65 00:02:55,175 --> 00:02:56,759 - [ríen] - [Miguel] Vaya pinta. 66 00:02:57,927 --> 00:02:59,512 Le he dicho que no se moviera. 67 00:03:01,389 --> 00:03:03,183 Estoy viejo para estas mierdas. 68 00:03:03,183 --> 00:03:06,519 {\an8}- [risas] - [fin de la música] 69 00:03:06,519 --> 00:03:08,271 {\an8}[música siniestra] 70 00:03:08,271 --> 00:03:12,192 {\an8}[Kim] Las habilidades de mis alumnos superan a lo que tenéis en Norteamérica. 71 00:03:12,692 --> 00:03:15,195 {\an8}Nuestro entrenamiento es más intenso, más preciso. 72 00:03:15,195 --> 00:03:16,196 {\an8}[gruñe] 73 00:03:17,238 --> 00:03:19,490 {\an8}- Y más exigente. - [ríe entre dientes] 74 00:03:22,202 --> 00:03:23,077 {\an8}[grita] 75 00:03:23,620 --> 00:03:25,413 {\an8}[Kreese] ¿Cómo se llama ese combo? 76 00:03:25,997 --> 00:03:27,123 {\an8}Dogsa Gong-gyeog. 77 00:03:28,625 --> 00:03:30,001 {\an8}El ataque de la víbora. 78 00:03:30,960 --> 00:03:34,130 {\an8}Está diseñado para acabar incluso con la defensa más férrea. 79 00:03:34,130 --> 00:03:35,215 {\an8}[grita] 80 00:03:36,049 --> 00:03:40,094 {\an8}Y, cuando se ejecuta correctamente, la cabeza del oponente es vulnerable. 81 00:03:42,013 --> 00:03:43,389 {\an8}[Kim] Yoon Do-Jin. 82 00:03:43,389 --> 00:03:46,851 {\an8}Su familia ha entrenado en nuestro dojang durante generaciones. 83 00:03:46,851 --> 00:03:50,772 {\an8}Lleva el baeji dorado porque es nuestro mejor alumno. 84 00:03:51,481 --> 00:03:52,732 {\an8}Le pidas lo que le pidas, 85 00:03:53,900 --> 00:03:55,818 {\an8}lo va a ejecutar a la perfección. 86 00:03:56,903 --> 00:03:57,946 {\an8}Impresionante. 87 00:03:59,280 --> 00:04:01,616 {\an8}[transición a música de suspense] 88 00:04:12,835 --> 00:04:13,753 {\an8}[grita] 89 00:04:16,965 --> 00:04:18,174 {\an8}[grita triunfal] 90 00:04:19,300 --> 00:04:20,593 {\an8}Así es como se hace. 91 00:04:20,593 --> 00:04:22,011 {\an8}Así se hace. 92 00:04:22,011 --> 00:04:23,263 {\an8}[Kim] ¡Kwon Jae-Sung! 93 00:04:23,263 --> 00:04:25,265 {\an8}No has puesto en práctica la lección. 94 00:04:25,265 --> 00:04:27,225 {\an8}[fin de la música de suspense] 95 00:04:27,225 --> 00:04:28,935 {\an8}Es una pérdida de tiempo. 96 00:04:29,435 --> 00:04:30,687 {\an8}Ve directo a la cabeza. 97 00:04:31,187 --> 00:04:33,189 {\an8}Sin cabeza, no hay pelea. 98 00:04:33,189 --> 00:04:34,524 {\an8}No quiero atajos. 99 00:04:34,524 --> 00:04:38,278 {\an8}Y, por tu rebeldía, se te va a asignar otra labor. 100 00:04:39,570 --> 00:04:41,948 {\an8}Sea lo que sea, lo puedo hacer. 101 00:04:42,532 --> 00:04:43,908 {\an8}Estoy segura de que sí. 102 00:04:44,867 --> 00:04:47,245 {\an8}Quiero que vayas a limpiar el baño de mi abuelo. 103 00:04:47,245 --> 00:04:49,455 {\an8}[todos ríen] 104 00:04:51,249 --> 00:04:52,208 {\an8}[Kim] ¡A trabajar! 105 00:04:55,253 --> 00:04:57,380 {\an8}[hombre habla en coreano] 106 00:04:57,380 --> 00:04:59,465 {\an8}[Kim] Kwon siempre ha sido problemático. 107 00:05:00,300 --> 00:05:03,386 {\an8}Su rebeldía es una distracción. 108 00:05:04,554 --> 00:05:07,724 {\an8}Un equipo solo puede ser tan fuerte como su mejor luchador. 109 00:05:08,641 --> 00:05:11,394 {\an8}El maestro Kim me ha pedido que saque lo mejor de todos. 110 00:05:12,312 --> 00:05:14,605 {\an8}Yo me ocuparé de tu distracción. 111 00:05:17,317 --> 00:05:19,777 {\an8}[música instrumental tranquila] 112 00:05:24,741 --> 00:05:27,243 {\an8}[Johnny] Ya está, ya está. Habéis pillado la kata. 113 00:05:27,243 --> 00:05:30,455 {\an8}A ver cómo la ponéis en práctica. Posición de combate. 114 00:05:32,790 --> 00:05:33,624 {\an8}¿Preparadas? 115 00:05:34,500 --> 00:05:35,335 {\an8}¡Hajime! 116 00:05:35,335 --> 00:05:38,546 {\an8}[transición a música de tensión] 117 00:05:43,468 --> 00:05:44,969 {\an8}[Johnny] Venga. ¡Hajime! 118 00:05:46,304 --> 00:05:47,138 {\an8}[Sam gruñe] 119 00:05:47,138 --> 00:05:48,931 {\an8}¿Qué es esto, ballet? Basta. 120 00:05:48,931 --> 00:05:51,392 {\an8}En posición de lucha. 25 puñetazos inversos. 121 00:05:51,392 --> 00:05:53,144 {\an8}- ¿Preparadas? - [Sam] Sí, senséi. 122 00:05:53,144 --> 00:05:54,729 {\an8}- ¡Ya! - [ambas gruñen] 123 00:05:55,355 --> 00:05:57,023 {\an8}Vuestras novias se han colapsado. 124 00:05:57,023 --> 00:05:58,816 {\an8}¿Qué narices habéis hecho? 125 00:05:58,816 --> 00:06:00,651 {\an8}[rechista] No hemos hecho nada. 126 00:06:00,651 --> 00:06:02,070 {\an8}Ahora son amigas, punto. 127 00:06:02,070 --> 00:06:04,447 {\an8}De la guerra, a la guerra fría y a la paz. 128 00:06:04,447 --> 00:06:06,908 {\an8}Ya, qué forma de pelear de mierda. 129 00:06:09,619 --> 00:06:13,373 {\an8}Senséi, entiendo que el Miyagi-Do se base en evitar el conflicto, 130 00:06:13,373 --> 00:06:15,625 {\an8}pero, si no se meten caña entrenando, 131 00:06:15,625 --> 00:06:18,294 {\an8}¿cómo conseguirán que ganemos el campeonato? 132 00:06:18,920 --> 00:06:19,921 {\an8}No ganarán. 133 00:06:20,963 --> 00:06:22,340 {\an8}Las machacarán vivas. 134 00:06:22,965 --> 00:06:24,801 {\an8}Escuchad: mañana es el gran día. 135 00:06:25,301 --> 00:06:27,804 {\an8}Sabremos en qué país se celebrará el Sekai Taikai. 136 00:06:27,804 --> 00:06:30,515 {\an8}Alemania sería brutal. A mi padre lo destinan allí. 137 00:06:30,515 --> 00:06:31,474 {\an8}Oh, genial. 138 00:06:31,474 --> 00:06:32,975 {\an8}Ojalá sea en Taiwán. 139 00:06:33,518 --> 00:06:35,269 {\an8}Quiero comer en un Din Tai Fung. 140 00:06:35,269 --> 00:06:37,855 {\an8}- Hay un Din Tai Fung en Glendale. - ¿En serio? 141 00:06:37,855 --> 00:06:39,524 {\an8}[ambas gruñen] 142 00:06:40,525 --> 00:06:41,609 {\an8}[suspira] 143 00:06:42,193 --> 00:06:44,320 {\an8}Me encanta el olor a karate por la tarde. 144 00:06:44,320 --> 00:06:45,947 {\an8}Yo diría que huele a algas. 145 00:06:45,947 --> 00:06:47,323 {\an8}[ambos ríen] 146 00:06:47,323 --> 00:06:48,866 {\an8}- [Johnny] ¡Eh! - Hola. 147 00:06:48,866 --> 00:06:51,411 Vuestra hija es una cagona. Y Nichols también. 148 00:06:51,411 --> 00:06:54,580 Que yo sepa, el Miyagi-Do no es luchar como un par de niñitas. 149 00:06:55,081 --> 00:06:56,958 - Ya me entendéis. - Claro. 150 00:06:56,958 --> 00:06:59,877 - ¿No decías que las chicas eran fáciles? - Y lo son. 151 00:06:59,877 --> 00:07:01,587 Pues, ale, padre de una chica. 152 00:07:02,505 --> 00:07:03,381 Obra tu magia. 153 00:07:05,800 --> 00:07:08,261 [Amanda ríe] Va a salir fenomenal. 154 00:07:09,887 --> 00:07:12,390 ¡Lee! Llama a tu padre. 155 00:07:12,390 --> 00:07:14,392 Dile que esta noche tenéis invitados. 156 00:07:15,893 --> 00:07:16,853 [suspira] 157 00:07:17,895 --> 00:07:20,106 Ojalá pudiera ver esto, señor Miyagi. 158 00:07:20,606 --> 00:07:23,860 Un dojo lleno de chavales aprendiendo sus enseñanzas. 159 00:07:25,361 --> 00:07:28,448 [suspira hondo] Necesito nuevo colchón. 160 00:07:29,240 --> 00:07:30,950 Tempur-Pedic, muy cómodo. 161 00:07:31,451 --> 00:07:33,995 - [suspira] ¿Ya os falta poco? - Sí. 162 00:07:33,995 --> 00:07:37,707 Me parece raro empaquetar las cosas del señor Miyagi. 163 00:07:39,167 --> 00:07:41,544 Pero mejor que sea Chozen quien se instale aquí. 164 00:07:41,544 --> 00:07:44,130 Ah, cobertura móvil no buena. 165 00:07:45,214 --> 00:07:48,009 [duda] ¿Miyagi-san tenía Internet de fibra óptica? 166 00:07:48,009 --> 00:07:49,510 Es un poco básico, lo sé. 167 00:07:49,510 --> 00:07:50,803 Pero es... es provisional, 168 00:07:50,803 --> 00:07:53,389 hasta que vuelvas a Okinawa después del campeonato. 169 00:07:54,056 --> 00:07:55,600 Ah, no voy a volver a Okinawa. 170 00:07:57,935 --> 00:07:59,729 Venga, ayúdame con la cama. 171 00:08:00,521 --> 00:08:01,439 [suspira] Vale. 172 00:08:02,398 --> 00:08:03,483 [Daniel] Vamos. 173 00:08:03,483 --> 00:08:04,775 [tintineo misterioso] 174 00:08:06,611 --> 00:08:07,445 ¿Qué es eso? 175 00:08:10,281 --> 00:08:12,533 [música de misterio instrumental] 176 00:08:33,179 --> 00:08:34,931 ¿Esto era de Miyagi-san? 177 00:08:36,307 --> 00:08:37,558 Supongo que sí. 178 00:08:38,518 --> 00:08:39,769 Él construyó esto. 179 00:08:42,396 --> 00:08:45,733 [música de misterio aumenta y se desvanece] 180 00:08:47,610 --> 00:08:51,405 Seguro que os intriga saber quién nos ha venido a visitar. 181 00:08:52,573 --> 00:08:55,076 El senséi Kreese es uno de los senséis más fuertes 182 00:08:55,076 --> 00:08:56,827 que han entrenado en este dojang. 183 00:08:56,827 --> 00:08:58,955 Ha venido a invitarnos 184 00:08:58,955 --> 00:09:03,251 a poner a prueba nuestra fuerza contra los mejores luchadores del mundo. 185 00:09:03,876 --> 00:09:07,838 Le ofreceréis todo el respeto y toda la atención. 186 00:09:07,838 --> 00:09:09,006 ¿Os ha quedado claro? 187 00:09:09,006 --> 00:09:10,466 Sí, senséi. 188 00:09:13,469 --> 00:09:15,763 Hace mucho tiempo, tuve un alumno. 189 00:09:17,181 --> 00:09:19,892 Le entrené para ser el mejor de entre los mejores. 190 00:09:20,601 --> 00:09:24,146 Vencía a todos los oponentes a los que se enfrentaba. 191 00:09:26,107 --> 00:09:28,609 Estaba destinado a ser un campeón mundial. 192 00:09:31,862 --> 00:09:32,738 Y, un día, 193 00:09:35,032 --> 00:09:36,117 todo cambió. 194 00:09:37,535 --> 00:09:38,369 Perdió... 195 00:09:39,120 --> 00:09:42,707 frente a un tirillas escuálido e insignificante 196 00:09:44,500 --> 00:09:46,586 que llevaba entrenando un mes y medio. 197 00:09:47,878 --> 00:09:49,255 ¿Y por qué perdió? 198 00:09:50,047 --> 00:09:52,383 Porque su oponente tenía más pasión. 199 00:09:55,303 --> 00:09:57,888 ¿Vosotros qué diríais? 200 00:10:00,641 --> 00:10:04,645 ¿Cómo se derrota a un oponente que tiene más pasión? 201 00:10:05,146 --> 00:10:07,189 - Practicando más, senséi. - [Kreese] No. 202 00:10:07,690 --> 00:10:09,984 - Atacando más, senséi. - Incorrecto. 203 00:10:10,484 --> 00:10:12,820 Teniendo también pasión, senséi. 204 00:10:15,906 --> 00:10:19,201 O matándole la pasión con una patada en las costillas. 205 00:10:20,119 --> 00:10:21,370 ¡Kwon Jae-Sung! 206 00:10:21,370 --> 00:10:22,955 [música de suspense] 207 00:10:30,046 --> 00:10:31,172 Kwon, ¿verdad? 208 00:10:33,049 --> 00:10:35,217 Me parece que no me tomas en serio. 209 00:10:38,429 --> 00:10:39,347 Puede... 210 00:10:40,598 --> 00:10:43,643 que tenga que demostrarte lo en serio que voy. 211 00:10:46,520 --> 00:10:49,649 [música de suspense aumenta y se desvanece] 212 00:10:52,151 --> 00:10:53,861 ¿Devon tiene un dojo en casa? 213 00:10:54,403 --> 00:10:55,321 Ni idea. 214 00:10:55,321 --> 00:10:59,533 Pero yo estoy preparada por si Johnny nos tira a un arroyo o lo que sea. 215 00:11:01,369 --> 00:11:02,411 ¡Habéis venido! 216 00:11:03,120 --> 00:11:04,538 Estamos en el sótano. 217 00:11:10,086 --> 00:11:12,421 Bienvenidas al Miyagi-Do al anochecer. 218 00:11:13,464 --> 00:11:14,924 Yo no lo llamaría así. 219 00:11:14,924 --> 00:11:16,592 ¿Noches Miyagi-Do? 220 00:11:16,592 --> 00:11:17,718 No. 221 00:11:17,718 --> 00:11:19,095 [Johnny] ¿Noches oscuras? 222 00:11:19,095 --> 00:11:20,012 Espera. 223 00:11:20,513 --> 00:11:22,014 ¿Es una fiesta de pijamas? 224 00:11:24,266 --> 00:11:25,476 Nunca he hecho ninguna. 225 00:11:26,268 --> 00:11:30,231 No sabía qué color de pintaúñas os gustaba, y los traigo todos. 226 00:11:31,023 --> 00:11:33,401 Como ya sois amigas, será una noche de chicas. 227 00:11:33,401 --> 00:11:34,652 ¿Con usted? 228 00:11:34,652 --> 00:11:36,779 Claro, voy a tener una hija. 229 00:11:36,779 --> 00:11:39,031 He traído galletas, tampones, de todo. 230 00:11:39,031 --> 00:11:40,950 Venga, coged un saco de dormir. 231 00:11:40,950 --> 00:11:42,743 El de Mr. T es mío. 232 00:11:46,872 --> 00:11:49,625 Senséi, no se lo tome como una queja. 233 00:11:49,625 --> 00:11:51,836 Sé que le encantan las fiestas temáticas, 234 00:11:52,837 --> 00:11:56,465 pero dudo que recuperen la fuerza con una fiesta de pijamas. 235 00:11:56,465 --> 00:11:59,218 Su nueva amistad les ha hecho perder su ojo del tigre. 236 00:11:59,218 --> 00:12:00,720 Necesitan el conflicto. 237 00:12:00,720 --> 00:12:04,849 Ali decía que sus fiestas de pijamas eran un drama continuo. 238 00:12:04,849 --> 00:12:09,395 Mete a unas adolescentes en un sótano, añade unos chismorreos... [chasca la lengua] 239 00:12:09,395 --> 00:12:12,606 ...y tendrás algo que hará que El precio del poder parezca Bambi. 240 00:12:12,606 --> 00:12:13,566 [ríe] 241 00:12:13,566 --> 00:12:14,817 [música de misterio] 242 00:12:14,817 --> 00:12:17,027 [suspira] El Sr. Miyagi lo tenía escondido. 243 00:12:17,027 --> 00:12:19,071 Abrirlo sería invadir su intimidad. 244 00:12:19,780 --> 00:12:22,450 Pero ¿qué dices? Tenemos que abrirlo. 245 00:12:23,033 --> 00:12:25,202 La curiosidad me va a matar. 246 00:12:25,202 --> 00:12:27,371 A veces mejor no tener respuesta. 247 00:12:28,038 --> 00:12:30,583 Ahora todo sigue siendo posible. 248 00:12:31,167 --> 00:12:33,169 Si lo abrimos, veremos verdad. 249 00:12:33,169 --> 00:12:36,005 Chicos, estamos hablando del señor Miyagi, 250 00:12:36,005 --> 00:12:38,340 el hombre más noble que haya pisado la tierra. 251 00:12:39,091 --> 00:12:41,218 ¿Cómo no vamos a abrir su tesoro? 252 00:12:47,183 --> 00:12:49,143 [música de misterio en aumento] 253 00:12:53,939 --> 00:12:55,816 [Amanda] ¿El Sr. Miyagi era boxeador? 254 00:12:57,651 --> 00:12:58,486 De China. 255 00:12:59,612 --> 00:13:02,823 Estos objetos deben tener detrás una historia asombrosa. 256 00:13:02,823 --> 00:13:05,659 Oh, 3 de mayo, 1947. 257 00:13:05,659 --> 00:13:09,747 "La policía busca al culpable de un robo con agresión. 258 00:13:09,747 --> 00:13:12,416 Jim Watkins de Lodi acabó hospitalizado 259 00:13:12,416 --> 00:13:15,586 tras una paliza grave y el robo de un collar muy valioso. 260 00:13:15,586 --> 00:13:19,423 Identificó a su agresor como Keisuke Miyagi". 261 00:13:19,423 --> 00:13:21,008 ¿Keisuke Miyagi? 262 00:13:21,008 --> 00:13:22,676 ¿Miyagi-san tenía un hermano? 263 00:13:24,011 --> 00:13:25,346 No, creo que no. 264 00:13:27,515 --> 00:13:28,682 Mirad. 265 00:13:28,682 --> 00:13:31,644 Es el señor Miyagi, pero el nombre está mal. 266 00:13:32,228 --> 00:13:33,062 Y nació... 267 00:13:33,562 --> 00:13:35,940 en 1924, no en el 18. 268 00:13:35,940 --> 00:13:38,943 Mi madre dice que tiene 71, pero tiene 73. 269 00:13:39,527 --> 00:13:41,570 [Amanda] Mucha gente se quita años. ¡Oh! 270 00:13:42,571 --> 00:13:44,406 Calle Hill, número 691. 271 00:13:44,406 --> 00:13:47,034 Si el señor Miyagi vivió allí, 272 00:13:47,701 --> 00:13:49,453 puede que encontremos respuestas. 273 00:13:49,453 --> 00:13:51,831 [fin de la música de misterio] 274 00:13:51,831 --> 00:13:54,083 [música siniestra] 275 00:13:54,083 --> 00:13:56,794 [Kreese] ¿Ya os van a estallar los pulmones? 276 00:13:56,794 --> 00:13:57,753 ¡Sí, senséi! 277 00:13:57,753 --> 00:14:00,589 Bien, pues agradecédselo al señor Kwon. 278 00:14:02,007 --> 00:14:03,801 No quiero cuestionar tus métodos, 279 00:14:03,801 --> 00:14:06,887 pero ¿vale la pena malgastar un día de entrenamiento 280 00:14:06,887 --> 00:14:08,639 solo para castigar a Kwon? 281 00:14:08,639 --> 00:14:10,307 Esto no es un castigo. 282 00:14:11,350 --> 00:14:12,351 Es una lección. 283 00:14:12,351 --> 00:14:14,270 Y todos aprenderán. 284 00:14:21,318 --> 00:14:24,029 Estamos hartos de tus faltas de respeto. 285 00:14:24,029 --> 00:14:27,992 ¿Quieres mi respeto? Pues entonces tendrás que ganártelo. 286 00:14:28,576 --> 00:14:30,703 Estamos aquí para entrenar todos. 287 00:14:31,412 --> 00:14:34,957 Así que yo te enseñaré a no abrir la boca. 288 00:14:35,457 --> 00:14:38,127 [ríe] 289 00:14:38,669 --> 00:14:42,715 Oye, tú no tienes nada que enseñarme a mí. 290 00:14:42,715 --> 00:14:44,300 Ah... 291 00:14:45,634 --> 00:14:47,094 Tú lo has querido así. 292 00:14:48,721 --> 00:14:50,014 [gime de dolor] 293 00:14:51,640 --> 00:14:53,350 Bien, se acabó por hoy. 294 00:14:54,310 --> 00:14:56,145 [Kreese] Volved mañana al amanecer. 295 00:14:57,104 --> 00:14:59,231 [fin de la música siniestra] 296 00:14:59,231 --> 00:15:00,232 [gruñe] 297 00:15:01,567 --> 00:15:04,069 Dijiste que sacarías lo mejor de mis alumnos, 298 00:15:04,069 --> 00:15:06,405 que solucionarías las distracciones de Kwon. 299 00:15:06,405 --> 00:15:09,408 Y ahora es mi mejor alumno el que está distraído. 300 00:15:10,576 --> 00:15:11,911 El sufrimiento 301 00:15:12,661 --> 00:15:14,830 es lo único que hace surgir a un campeón. 302 00:15:17,875 --> 00:15:20,544 - [Johnny] ¿Listas para divertiros? - [música pop] 303 00:15:20,544 --> 00:15:22,630 MIX PARA FIESTA DE PIJAMAS 304 00:15:26,717 --> 00:15:28,427 ¿Listas? ¡Hajime! 305 00:15:28,427 --> 00:15:31,221 ♪ Llego a casa por la mañana ♪ 306 00:15:31,221 --> 00:15:35,517 ♪ y mi madre pregunta que cuándo me enderezaré. ♪ 307 00:15:36,310 --> 00:15:39,688 ♪ Mamá, querida, nosotras no tenemos suerte. ♪ 308 00:15:39,688 --> 00:15:42,441 ♪ Y las chicas solo quieren divertirse. ♪ 309 00:15:43,317 --> 00:15:47,947 ♪ Oh, las chicas solo quieren divertirse. ♪ 310 00:15:49,865 --> 00:15:52,201 ¿Ganará alguna vez Mitch el All Valley? 311 00:15:52,201 --> 00:15:54,119 - ¿Quién es Mitch? - Alientopolla. 312 00:15:54,119 --> 00:15:56,080 ♪ El teléfono suena en mitad... ♪ 313 00:15:56,080 --> 00:15:57,122 {\an8}[Johnny] No. 314 00:15:57,122 --> 00:15:58,958 - ♪ Mi padre grita... ♪ - ¡Así! 315 00:15:58,958 --> 00:16:01,543 ♪ "¿Qué harás con tu vida?". ♪ 316 00:16:01,543 --> 00:16:05,547 ♪ Papá, querido, sigues siendo el primero para mí. ♪ 317 00:16:05,547 --> 00:16:06,840 ♪ Pero las chicas... ♪ 318 00:16:06,840 --> 00:16:10,761 [Johnny] ¿Quiere Tory que Sam se caiga por unas escaleras 319 00:16:10,761 --> 00:16:13,389 y se rompa todos los huesos de ese cuerpecito? 320 00:16:13,389 --> 00:16:14,431 ¿Qué? 321 00:16:14,431 --> 00:16:16,058 Venga, a ver qué nos dice. 322 00:16:16,058 --> 00:16:19,561 ♪ Divertirse. ♪ 323 00:16:19,561 --> 00:16:21,355 ♪ Cuando la jornada laboral... ♪ 324 00:16:21,355 --> 00:16:23,315 {\an8}Está claro. Qué chungo. 325 00:16:23,857 --> 00:16:26,694 ♪ Las chicas solo quieren divertirse. ♪ 326 00:16:26,694 --> 00:16:31,740 ♪ Oh, las chicas solo quieren divertirse. ♪ 327 00:16:33,742 --> 00:16:37,287 Si Sam pudiera insultar a Tory en inglés, 328 00:16:37,287 --> 00:16:38,998 ¿con qué palabra sería? 329 00:16:41,959 --> 00:16:42,835 [Johnny] B... 330 00:16:44,545 --> 00:16:45,546 [Johnny] I... 331 00:16:46,672 --> 00:16:47,881 [Johnny] T... 332 00:16:49,174 --> 00:16:50,968 ¿Qué? No he acabado todavía. 333 00:16:50,968 --> 00:16:53,721 ♪ Solo quieren divertirse. ♪ 334 00:16:53,721 --> 00:16:54,930 [fin de la música] 335 00:16:54,930 --> 00:16:57,683 [Amanda] Me siento como un detective de los de antes. 336 00:16:57,683 --> 00:16:59,435 Ojalá llevara un sombrero de ala. 337 00:16:59,435 --> 00:17:01,145 [Chozen] Yo tengo una gabardina. 338 00:17:01,145 --> 00:17:05,024 [Daniel] Solo tenemos una dirección y un carné falso de hará 70 años. 339 00:17:05,024 --> 00:17:07,026 Aquí seguro que nadie sabe nada. 340 00:17:07,026 --> 00:17:10,237 [Amanda] Según Internet, este negocio se abrió en los años 40. 341 00:17:10,237 --> 00:17:12,948 Si hay alguien vivo que pueda explicarnos todo esto, 342 00:17:12,948 --> 00:17:14,950 habrá valido la pena venir hasta aquí. 343 00:17:14,950 --> 00:17:17,911 Salvo si Miyagi-san enterró secretos por algún motivo. 344 00:17:18,412 --> 00:17:21,832 ¿Os animaría saber que luego iremos a tomar un bocadillo de ternera? 345 00:17:21,832 --> 00:17:23,333 Ah, sí que me anima. 346 00:17:24,334 --> 00:17:25,544 [música rap] 347 00:17:25,544 --> 00:17:28,088 [conversaciones indistintas] 348 00:17:36,221 --> 00:17:37,973 Hola, buscamos al dueño. 349 00:17:37,973 --> 00:17:39,349 [hombre 1] Vete a cagar. 350 00:17:39,892 --> 00:17:41,894 - Ya. - Qué amable. 351 00:17:43,854 --> 00:17:45,189 Yo me encargo. 352 00:17:48,233 --> 00:17:50,235 No sé si ha sido buena idea que viniera. 353 00:17:50,235 --> 00:17:53,864 Está descontrolado desde que Kumiko no le devolvió la llamada. 354 00:17:53,864 --> 00:17:57,117 Viendo el comité de bienvenida, nos vendrá bien su descontrol. 355 00:18:01,080 --> 00:18:02,998 Oiga, disculpe, mire. 356 00:18:02,998 --> 00:18:07,044 He venido a esta dirección porque querría saber si alguien sabe algo... 357 00:18:07,628 --> 00:18:08,962 [golpe de tensión musical] 358 00:18:11,715 --> 00:18:14,134 Corre, Daniel-san, el tío se escapa, corre. 359 00:18:15,052 --> 00:18:17,221 ¿Por qué tenemos que perseguirle? ¡Chozen! 360 00:18:20,099 --> 00:18:21,642 Si es que es culpa mía. 361 00:18:21,642 --> 00:18:23,727 [música de tensión en aumento] 362 00:18:26,939 --> 00:18:28,440 [Daniel] Solo queremos hablar. 363 00:18:28,440 --> 00:18:31,026 Atajo por la calle Hill y le adelanto. 364 00:18:31,026 --> 00:18:33,237 ¿Qué? ¿Ahora te pones a practicar jugadas? 365 00:18:34,613 --> 00:18:35,447 ¡Para ya! 366 00:18:35,447 --> 00:18:37,825 [hombre 2] Oblígame, poli. No podéis demostrar nada. 367 00:18:37,825 --> 00:18:39,243 ¿Sobre qué? 368 00:18:40,285 --> 00:18:42,412 [golpe de tensión musical grandioso] 369 00:18:45,707 --> 00:18:47,417 [ambos gruñen] 370 00:18:47,417 --> 00:18:49,002 Esto es brutalidad policial. 371 00:18:49,002 --> 00:18:50,963 Ya te voy a dar a ti brutalidad. 372 00:18:50,963 --> 00:18:52,756 - [gruñe] - [Daniel] Vale, Chozen. 373 00:18:52,756 --> 00:18:53,924 No somos la policía. 374 00:18:53,924 --> 00:18:56,385 - [jadea] - Oye, eh, no sé en qué andas metido. 375 00:18:56,385 --> 00:18:58,929 Pero nos da igual. Solo buscamos respuestas. 376 00:18:58,929 --> 00:19:00,848 Y yo me lo creo, agentes. 377 00:19:00,848 --> 00:19:04,685 Mira, he venido porque mi mentor puede estar relacionado con tu gimnasio. 378 00:19:04,685 --> 00:19:07,479 - Ya sé que es difícil, pero... - [fin de la música] 379 00:19:07,479 --> 00:19:10,732 [Daniel] Pero ¿has oído alguna anécdota o conoces el nombre de...? 380 00:19:10,732 --> 00:19:11,692 Miyagi. 381 00:19:11,692 --> 00:19:13,068 [música oriental suave] 382 00:19:15,779 --> 00:19:16,613 Miyagi. 383 00:19:20,159 --> 00:19:23,162 - [ríe] ¿Has visto este? - [ladrido de perro en el móvil] 384 00:19:23,162 --> 00:19:24,913 Se diría que los perros hablan. 385 00:19:24,913 --> 00:19:26,290 [Tory y Sam ríen] 386 00:19:26,290 --> 00:19:28,584 [Devon] La noche ha ido de mal en peor. 387 00:19:28,584 --> 00:19:31,128 Es que no ha habido ni una movida. 388 00:19:31,128 --> 00:19:32,546 Confía, Lee. 389 00:19:33,922 --> 00:19:35,382 Sé cómo pensáis las chicas. 390 00:19:35,883 --> 00:19:37,426 Solo hay que provocar un poco. 391 00:19:37,426 --> 00:19:39,303 [ladrido de perro en el móvil] 392 00:19:40,345 --> 00:19:42,556 - [móvil] - [Tory] ¿Por qué te llama Robby? 393 00:19:43,223 --> 00:19:45,058 [suspira] No lo sé. 394 00:19:48,187 --> 00:19:50,898 - Pero ¿qué ha hecho? - Le he robado el móvil a Robby. 395 00:19:50,898 --> 00:19:52,482 Una solución drástica. 396 00:19:53,150 --> 00:19:54,693 Habrá llamado sin querer. 397 00:19:57,237 --> 00:19:58,155 [tono de mensaje] 398 00:20:00,115 --> 00:20:00,949 ¿Qué pasa? 399 00:20:00,949 --> 00:20:03,035 Es un mensaje de Miguel. 400 00:20:03,035 --> 00:20:04,453 Mmm. ¿Y qué dice? 401 00:20:04,453 --> 00:20:06,079 "Hola, Mamacita". 402 00:20:06,079 --> 00:20:08,749 "Deja a ese mamón y únete..." 403 00:20:08,749 --> 00:20:10,000 "...al campeón". 404 00:20:12,586 --> 00:20:16,757 Robby es el mamón y Miguel, el campeón. No lo digo como Johnny, sino como Miguel. 405 00:20:16,757 --> 00:20:18,800 También le he robado el móvil. 406 00:20:18,800 --> 00:20:21,094 Sí, ya lo había pillado. 407 00:20:21,094 --> 00:20:23,805 - Chicas, ¿qué pasa? - ¿Qué esconde? 408 00:20:24,890 --> 00:20:26,308 Las manos. Nada. Las manos. 409 00:20:28,435 --> 00:20:30,395 - [móvil] - Lee, te suena el móvil. 410 00:20:33,440 --> 00:20:36,318 ¡Hala! Varios teléfonos. Sí que tienes vida social. 411 00:20:36,318 --> 00:20:37,611 Nos hace catfish. 412 00:20:37,611 --> 00:20:39,571 No sé qué es, pero suena a mal rollo. 413 00:20:39,571 --> 00:20:42,699 Nos ha amargado la noche y ahora intenta que nos peleemos. 414 00:20:42,699 --> 00:20:44,952 Queríamos que recuperarais la competitividad 415 00:20:44,952 --> 00:20:47,621 para que todo vuelva a ser como antes. 416 00:20:47,621 --> 00:20:49,957 ¿Era mejor cuando nos odiábamos a muerte? 417 00:20:49,957 --> 00:20:53,293 No, no tanto como a muerte, como cuando os caíais fatal. 418 00:20:53,293 --> 00:20:56,004 - ¿No practica el Miyagi-Do? - Claro que lo practico. 419 00:20:56,004 --> 00:20:59,508 Estamos aquí dentro, con almohadas y aire acondicionado. 420 00:20:59,508 --> 00:21:01,760 Quiero que os odiéis, pero en plan amistoso. 421 00:21:02,636 --> 00:21:03,845 Pediré un Uber. 422 00:21:03,845 --> 00:21:05,138 Yo también. 423 00:21:06,974 --> 00:21:09,184 [se lamenta] No entiendo qué ha fallado. 424 00:21:09,184 --> 00:21:11,270 [música siniestra] 425 00:21:17,401 --> 00:21:18,235 [Kwon] Eh. 426 00:21:19,236 --> 00:21:22,030 ¿Quiere que los demás alumnos se enfaden conmigo? 427 00:21:23,365 --> 00:21:25,158 ¿Cree que les tengo miedo? 428 00:21:26,451 --> 00:21:27,452 No, no lo creo. 429 00:21:28,078 --> 00:21:30,580 Creo que no te da miedo nadie. 430 00:21:31,081 --> 00:21:33,375 Me pareces un chulo y un irreverente. 431 00:21:33,375 --> 00:21:37,045 Pero, si combinas eso con tus habilidades y tu fuerza, 432 00:21:37,045 --> 00:21:41,466 creo que puedes ser uno de los luchadores más aterradores del Sekai Taikai. 433 00:21:43,093 --> 00:21:44,845 No lo acabo de entender. 434 00:21:44,845 --> 00:21:47,764 Aprovecha toda la rabia que tienes dentro. 435 00:21:49,182 --> 00:21:50,809 Y úsala con un propósito. 436 00:21:54,980 --> 00:21:57,107 [música siniestra en aumento] 437 00:21:57,733 --> 00:22:01,611 [Kreese] Demuéstrales a todos que eres el mejor luchador de la clase. 438 00:22:02,362 --> 00:22:03,989 Y solo hay una forma de hacerlo. 439 00:22:09,161 --> 00:22:11,955 ¿Qué pasa, Kwon? ¿Aún no te has hartado? 440 00:22:11,955 --> 00:22:14,458 Pues claro que me he hartado. 441 00:22:15,667 --> 00:22:16,501 [gruñe] 442 00:22:16,501 --> 00:22:18,211 [transición a música de tensión] 443 00:22:19,212 --> 00:22:20,589 [ambos gruñen] 444 00:22:22,132 --> 00:22:24,426 Solo sabéis lo que os han enseñado. 445 00:22:24,926 --> 00:22:27,012 No pensáis por vosotros mismos. 446 00:22:27,012 --> 00:22:29,014 Eso os hace buenos. 447 00:22:29,014 --> 00:22:30,640 Pero también predecibles. 448 00:22:30,640 --> 00:22:31,558 [gruñe] 449 00:22:32,684 --> 00:22:33,935 [grita de dolor] 450 00:22:35,812 --> 00:22:36,855 ¿Adónde vais? 451 00:22:37,856 --> 00:22:38,940 Vamos. 452 00:22:41,568 --> 00:22:42,736 ¡Venga! ¡Deprisa! 453 00:22:42,736 --> 00:22:45,238 [música de tensión en aumento] 454 00:22:46,531 --> 00:22:48,408 [gruñen] 455 00:23:06,802 --> 00:23:08,011 [gruñe] 456 00:23:12,099 --> 00:23:15,977 Anda, el favorito de la profe ha vuelto. 457 00:23:15,977 --> 00:23:18,855 Tú sigue hablando, capullo. 458 00:23:19,815 --> 00:23:21,900 [sigue la música de tensión] 459 00:23:35,580 --> 00:23:36,415 [ríe] 460 00:23:44,673 --> 00:23:45,757 [Kwon grita] 461 00:23:48,927 --> 00:23:51,388 [jadea y gruñe] 462 00:23:55,809 --> 00:23:57,018 Esto es mío. 463 00:23:59,104 --> 00:24:00,230 [ríe] 464 00:24:09,906 --> 00:24:12,617 [golpe de tensión musical grandioso y fin de la música] 465 00:24:13,326 --> 00:24:14,536 [hombre 2 gime de dolor] 466 00:24:16,121 --> 00:24:17,497 Me has pillado bien, tío. 467 00:24:17,998 --> 00:24:19,624 Un golpe por el lado que no veo. 468 00:24:19,624 --> 00:24:21,126 No me seas llorica. 469 00:24:22,627 --> 00:24:24,171 Creía que erais de Hacienda. 470 00:24:25,172 --> 00:24:28,884 No comparto la opinión del Tío Sam sobre las cuentas del gimnasio. 471 00:24:28,884 --> 00:24:30,844 Aún no entiendo por qué el Sr. Miyagi 472 00:24:30,844 --> 00:24:33,263 era socio comanditario de un gimnasio de boxeo. 473 00:24:34,055 --> 00:24:35,849 Mi abuelo y él eran supercolegas. 474 00:24:35,849 --> 00:24:38,059 Mi abuelo decía que el gimnasio 475 00:24:38,059 --> 00:24:40,437 no habría salido adelante sin Miyagi. 476 00:24:40,437 --> 00:24:44,816 ¿Por qué utilizaba esta dirección? ¿Y por qué el nombre es diferente? 477 00:24:44,816 --> 00:24:48,111 La gente usa papeles falsos porque quiere ocultar algo. 478 00:24:48,695 --> 00:24:50,280 Bueno, eso es lo que dicen. 479 00:24:50,280 --> 00:24:52,365 El señor Miyagi no escondía nada. 480 00:24:52,365 --> 00:24:55,785 - ¿Y por qué se fue del país? - Tu información no es correcta. 481 00:24:57,078 --> 00:24:59,331 Vino de Okinawa a Norteamérica. 482 00:24:59,331 --> 00:25:02,209 No, Miyagi se fue de Norteamérica. 483 00:25:02,209 --> 00:25:03,502 Oí algo sobre un robo. 484 00:25:03,502 --> 00:25:05,337 Le dio de hostias a un pringado. 485 00:25:05,337 --> 00:25:08,548 Mi abuelo tuvo que ayudarle a desaparecer, ya me entendéis. 486 00:25:11,676 --> 00:25:14,054 [hombre 2] ¡Hala! Es esto. 487 00:25:15,430 --> 00:25:17,974 Sí, oí que robó un collar muy caro. 488 00:25:17,974 --> 00:25:19,768 No conocía esa faceta suya. 489 00:25:23,730 --> 00:25:24,689 Escuchad. 490 00:25:26,399 --> 00:25:29,194 El hombre la jodió. ¿Quién no la jode alguna vez? 491 00:25:30,111 --> 00:25:32,531 Mi abuelo le habría confiado su vida a Miyagi. 492 00:25:33,740 --> 00:25:36,993 Y no decía esas cosas de nadie. Era un hijoputa duro del copón. 493 00:25:38,745 --> 00:25:40,038 Yo no sé nada más. 494 00:25:51,341 --> 00:25:53,969 - Mi Uber tardará cinco minutos. - El mío también. 495 00:25:53,969 --> 00:25:57,430 Tiene una calificación de 4,99. 496 00:25:57,430 --> 00:25:59,933 Será el doble que el senséi Lawrence. 497 00:25:59,933 --> 00:26:02,477 Y el triple organizando fiestas de pijamas. 498 00:26:07,065 --> 00:26:08,483 Mira que robarles el móvil... 499 00:26:08,483 --> 00:26:11,069 - [ríe amarga] - Y se creía que nos lo tragaríamos. 500 00:26:11,570 --> 00:26:14,030 A ver, ya intentaste robarme el novio. 501 00:26:16,783 --> 00:26:18,159 Había bebido y... 502 00:26:19,286 --> 00:26:22,998 Y es verdad que fue un gran error. 503 00:26:23,623 --> 00:26:26,543 Pero de eso hace más de un año. 504 00:26:26,543 --> 00:26:29,963 - ¿Y qué? ¿Por eso no está mal? - ¿Y lo que hiciste tú después? 505 00:26:29,963 --> 00:26:32,757 Ah, hala, ya estamos: la señorita Perfecta LaRusso. 506 00:26:33,341 --> 00:26:35,969 - Me atacaste en el instituto. - Y tú, en el baile. 507 00:26:35,969 --> 00:26:37,178 [Sam] Entraste en mi casa... 508 00:26:37,178 --> 00:26:39,431 - Ahí lo tenemos. - ...y acabé en el hospital. 509 00:26:39,431 --> 00:26:42,058 Recurrí a ti para solucionarlo y me atacaste. 510 00:26:42,058 --> 00:26:44,436 - [Sam] Fuiste tú quien empezó. - Eso es. 511 00:26:44,436 --> 00:26:45,770 [Tory] ¿Ah, sí? 512 00:26:45,770 --> 00:26:48,857 Cuando nos conocimos, me acusaste de robarle a tu madre. 513 00:26:48,857 --> 00:26:52,277 Y, aun después de saber que no había sido yo, ni te disculpaste. 514 00:26:53,069 --> 00:26:55,822 Ya era difícil ser la nueva y no tener amigos. 515 00:26:55,822 --> 00:26:59,492 Y, cuando conecté con alguien, llegaste tú y lo fastidiaste todo. 516 00:27:03,079 --> 00:27:04,748 Tienes... tienes razón. 517 00:27:06,166 --> 00:27:07,083 Lo siento. 518 00:27:07,083 --> 00:27:08,460 No me fastidies. 519 00:27:09,044 --> 00:27:11,630 Estaba celosa y no me fiaba y... 520 00:27:13,173 --> 00:27:14,716 tomé una mala decisión. 521 00:27:16,843 --> 00:27:18,428 Tendría que haberme disculpado. 522 00:27:19,429 --> 00:27:20,513 Hace tiempo. 523 00:27:20,513 --> 00:27:21,640 Sí, bueno... 524 00:27:24,100 --> 00:27:25,226 Perdóname tú también. 525 00:27:26,269 --> 00:27:28,980 Todo se salió de madre. Y, lo reconozco, fue culpa mía. 526 00:27:30,940 --> 00:27:32,901 Lo que te hice en el brazo fue... 527 00:27:34,736 --> 00:27:36,112 No me ha quedado tan mal. 528 00:27:37,113 --> 00:27:38,490 Ya casi se me ha ido. 529 00:27:40,158 --> 00:27:42,577 Como el mal rollo entre nosotras, ¿no? 530 00:27:44,037 --> 00:27:44,871 Sí. 531 00:27:45,497 --> 00:27:46,581 Lo siento en el alma. 532 00:27:49,125 --> 00:27:50,085 Y yo. 533 00:27:57,092 --> 00:27:58,259 No. 534 00:27:58,968 --> 00:28:01,012 [Johnny] Esta noche no podía salir peor. 535 00:28:01,012 --> 00:28:02,347 [Devon] Ánimo, senséi. 536 00:28:02,931 --> 00:28:05,266 A ver, no ha salido como pensaba, pero... 537 00:28:06,393 --> 00:28:08,061 de algo habrá servido. 538 00:28:11,898 --> 00:28:15,360 No sé qué es peor: saber que hizo daño a alguien o... 539 00:28:17,487 --> 00:28:19,197 no poder conocer toda la historia. 540 00:28:19,197 --> 00:28:22,242 Hombre en gimnasio decir que Miyagi-san buen hombre. 541 00:28:23,201 --> 00:28:24,869 Era buen hombre, Daniel-san. 542 00:28:24,869 --> 00:28:29,708 Sí, era un buen hombre que cometió un robo y una agresión. 543 00:28:31,918 --> 00:28:34,671 Esa es una historia entre un millón. 544 00:28:35,672 --> 00:28:39,342 Es la que me ocultó a mí, como todo lo que hay en esa caja. 545 00:28:40,593 --> 00:28:43,388 Nosotros les ocultamos cosas a nuestros hijos. 546 00:28:44,264 --> 00:28:46,975 ¿Les contaremos a Sam y a Anthony lo de Cancún? 547 00:28:48,393 --> 00:28:49,519 Por supuesto que no. 548 00:28:49,519 --> 00:28:52,063 Ah... ¿Qué pasó en Cancún? 549 00:28:52,981 --> 00:28:55,066 Te quedarás con las ganas, Toguchi. 550 00:28:58,611 --> 00:29:00,947 Oye, lo mejor que podemos hacer 551 00:29:00,947 --> 00:29:04,451 es aprovechar al máximo el tiempo que tenemos con los seres queridos. 552 00:29:06,453 --> 00:29:08,913 Sí, ya lo sé, ya lo sé. 553 00:29:12,167 --> 00:29:13,418 Buenas noches. 554 00:29:14,461 --> 00:29:15,420 Oyasúmi. 555 00:29:16,379 --> 00:29:17,464 [Daniel suspira] 556 00:29:19,257 --> 00:29:20,967 [música tranquila] 557 00:29:20,967 --> 00:29:22,177 [suspira] 558 00:29:24,053 --> 00:29:26,222 Aprovechar el tiempo al máximo. 559 00:29:34,063 --> 00:29:35,398 [fin de la música] 560 00:29:35,398 --> 00:29:37,484 VUELOS A OKINAWA 561 00:29:37,484 --> 00:29:38,860 [música siniestra] 562 00:29:38,860 --> 00:29:40,528 Solo hay una forma 563 00:29:41,237 --> 00:29:44,532 de derrotar a un oponente que lucha con pasión: 564 00:29:47,076 --> 00:29:48,703 evitando ser compasivos. 565 00:29:49,704 --> 00:29:52,499 [Kreese] La habilidad servirá hasta cierto punto. 566 00:29:54,959 --> 00:29:58,463 Para acabar con el alma del enemigo... 567 00:30:00,673 --> 00:30:02,133 hay que aprovechar 568 00:30:03,092 --> 00:30:06,846 todo ese odio que albergáis dentro. 569 00:30:13,436 --> 00:30:14,479 ¿Preparados? 570 00:30:14,479 --> 00:30:15,897 Sí, senséi. 571 00:30:17,607 --> 00:30:18,733 [Kreese] Bien. 572 00:30:19,609 --> 00:30:24,155 Porque vuestros competidores os van a atacar con todas sus fuerzas. 573 00:30:24,155 --> 00:30:27,242 No les mostraremos piedad, senséi. 574 00:30:28,284 --> 00:30:29,118 Bien. 575 00:30:33,248 --> 00:30:34,457 Prepáralos. 576 00:30:36,709 --> 00:30:38,253 [grita en coreano] 577 00:30:38,253 --> 00:30:39,295 [gruñen] 578 00:30:41,172 --> 00:30:42,674 Se acabaron las distracciones. 579 00:30:43,591 --> 00:30:45,009 Muy impresionante. 580 00:30:46,052 --> 00:30:47,303 Con Kwon al frente, 581 00:30:47,929 --> 00:30:50,473 ningún dojo será capaz de derrotarnos. 582 00:30:53,268 --> 00:30:55,937 Pero aún falta una pieza más del puzle. 583 00:30:59,858 --> 00:31:01,693 [transición a música de tensión] 584 00:31:03,361 --> 00:31:04,445 [Johnny] ¡Hajime! 585 00:31:04,445 --> 00:31:05,738 [ambas gruñen] 586 00:31:12,829 --> 00:31:16,124 Bien, esto ya es otra cosa. ¿Qué coño les había pasado? 587 00:31:16,124 --> 00:31:21,212 Será que lo que hablaron anoche las liberó de lo que las frenaba. 588 00:31:27,010 --> 00:31:29,596 No volveré a desconfiar de usted, senséi. 589 00:31:29,596 --> 00:31:32,891 Lo que yo siempre digo: las chicas son fáciles. 590 00:31:32,891 --> 00:31:33,933 Sí. 591 00:31:35,059 --> 00:31:36,477 [fin de la música] 592 00:31:43,359 --> 00:31:45,153 Sé que no conozco toda la historia. 593 00:31:45,153 --> 00:31:46,154 [música dramática] 594 00:31:46,154 --> 00:31:49,741 Y sé que, hiciera lo que hiciera, lo hizo por algún motivo. 595 00:31:51,826 --> 00:31:53,912 Pero ¿por qué no me contó la verdad? 596 00:31:56,497 --> 00:31:57,999 [Halcón] ¡Eh, atención, venid! 597 00:32:04,547 --> 00:32:06,549 [fin de la música dramática] 598 00:32:07,133 --> 00:32:08,718 Ha salido el comunicado. 599 00:32:09,802 --> 00:32:11,179 [Halcón] Vamos allá. 600 00:32:11,179 --> 00:32:13,598 ¿Listos para saber dónde será el Sekai Taikai? 601 00:32:14,098 --> 00:32:17,101 Enhorabuena por ser admitidos en el Sekai Taikai. 602 00:32:17,101 --> 00:32:20,939 Nos alegra anunciar la ciudad anfitriona del campeonato de este año. 603 00:32:20,939 --> 00:32:24,901 Las artes marciales siempre han sido algo tradicional en Oriente. 604 00:32:24,901 --> 00:32:28,529 Y el Sekai Taikai ha celebrado muchos campeonatos por toda Asia. 605 00:32:28,529 --> 00:32:30,615 [suspira] ¡Sopa de dumplings! 606 00:32:30,615 --> 00:32:32,033 Pero, en los últimos años, 607 00:32:32,033 --> 00:32:35,912 los equipos europeos han cambiado el panorama de las competiciones, 608 00:32:35,912 --> 00:32:38,456 aportando un nuevo estilo al campeonato. 609 00:32:38,456 --> 00:32:39,791 Va a ser en Alemania. 610 00:32:39,791 --> 00:32:42,460 [Gunther] Dentro de esa zona, hay un país 611 00:32:42,460 --> 00:32:45,046 que no ha cejado en demostrar su gran valía 612 00:32:45,046 --> 00:32:50,301 gracias a su evolución y dominio tanto en campeonatos júnior como sénior. 613 00:32:51,511 --> 00:32:53,554 Es para mí todo un honor anunciar 614 00:32:53,554 --> 00:32:55,848 que el Sekai Taikai de este año 615 00:32:55,848 --> 00:32:58,101 se celebrará en Barcelona, España. 616 00:32:58,101 --> 00:32:59,769 [aplausos y vítores] 617 00:32:59,769 --> 00:33:01,354 [ríe] Genial. 618 00:33:01,354 --> 00:33:02,981 Ah, genial. 619 00:33:04,399 --> 00:33:05,274 Qué pasada. 620 00:33:05,274 --> 00:33:06,985 [Gunther] Mientras os preparáis, 621 00:33:06,985 --> 00:33:09,821 {\an8}os presentamos las normas de inscripción. 622 00:33:09,821 --> 00:33:13,491 La intención es comprobar la calidad de vuestro dojo, no la cantidad. 623 00:33:13,491 --> 00:33:16,703 Y cada dojo ha de seleccionar a seis participantes. 624 00:33:16,703 --> 00:33:18,162 [Halcón] ¿Cómo que seis? 625 00:33:19,205 --> 00:33:22,792 [Gunther] Estos seis luchadores participarán en pruebas de equipo, 626 00:33:22,792 --> 00:33:25,211 con un chico y una chica como capitanes 627 00:33:25,211 --> 00:33:28,089 que realizarán competiciones individuales 628 00:33:28,089 --> 00:33:30,466 televisadas por todo el mundo. 629 00:33:31,426 --> 00:33:34,512 Les deseamos bona sort a todos los participantes 630 00:33:35,013 --> 00:33:37,223 y os esperamos a todos en Barcelona. 631 00:33:37,974 --> 00:33:39,517 ¿Qué quiere decir eso? 632 00:33:41,811 --> 00:33:43,187 Que no podremos ir todos. 633 00:33:43,187 --> 00:33:46,607 [música dramática] 634 00:33:57,535 --> 00:33:59,537 [fin de la música dramática] 635 00:34:06,002 --> 00:34:07,920 [música final motivadora] 636 00:34:42,288 --> 00:34:44,957 [fin de la música final]