1
00:00:06,047 --> 00:00:08,717
[música animada y apacible]
2
00:00:22,313 --> 00:00:26,484
Ojalá que sea niño,
porque criar niñas es una pesadilla.
3
00:00:26,484 --> 00:00:28,319
[Carmen] Vaya, gracias, mamá.
4
00:00:29,446 --> 00:00:30,780
Trae, que te ayudo.
5
00:00:30,780 --> 00:00:31,990
Ah, gracias.
6
00:00:33,074 --> 00:00:34,951
No sé si me acostumbraré.
7
00:00:34,951 --> 00:00:37,287
Es mejor
que cuando querían partirse la cara.
8
00:00:37,287 --> 00:00:39,831
¡Anthony, ven ahora mismo!
9
00:00:39,831 --> 00:00:41,833
Se ha comido todos los cannolis.
10
00:00:42,542 --> 00:00:45,295
Lo siento, Amanda-san.
Piqué algo a medianoche.
11
00:00:45,295 --> 00:00:46,880
¿Una docena de cannolis?
12
00:00:46,880 --> 00:00:48,298
Eran minis.
13
00:00:48,298 --> 00:00:50,175
Muy pequeños, minúsculos.
14
00:00:50,175 --> 00:00:51,634
Ya sé lo que es mini.
15
00:00:51,634 --> 00:00:52,552
Es que...
16
00:00:53,678 --> 00:00:55,764
- Llévate esto al salón.
- Mmm.
17
00:00:56,681 --> 00:00:58,349
Y después sigue andando.
18
00:00:59,392 --> 00:01:02,979
Viene a pasar el finde para matar
a Terry Silver y se queda tres meses.
19
00:01:03,563 --> 00:01:04,439
Es normal, ¿no?
20
00:01:05,106 --> 00:01:07,108
[fin de la música]
21
00:01:07,108 --> 00:01:09,069
[Daniel] Oye, que son para la fiesta.
22
00:01:09,069 --> 00:01:10,028
Solo una.
23
00:01:10,028 --> 00:01:11,780
¿Desde cuándo te bebes solo una?
24
00:01:12,489 --> 00:01:14,908
¿Tú quieres que sea niño o niña?
25
00:01:14,908 --> 00:01:16,701
Ah, todo me va bien.
26
00:01:16,701 --> 00:01:19,788
A mí los chicos se me dan de miedo
y las chicas son fáciles.
27
00:01:19,788 --> 00:01:22,207
[Daniel] Yo no estaría tan seguro, Johnny.
28
00:01:22,207 --> 00:01:23,833
A las chicas les caigo bien.
29
00:01:23,833 --> 00:01:25,251
[ríe] Buena suerte.
30
00:01:25,251 --> 00:01:26,628
[golpes en la puerta]
31
00:01:26,628 --> 00:01:28,463
¿Quién llega media hora antes?
32
00:01:36,262 --> 00:01:37,430
[tictac tenue]
33
00:01:39,307 --> 00:01:40,225
¿Quién era?
34
00:01:40,225 --> 00:01:42,018
No había nadie. Solo esto.
35
00:01:43,728 --> 00:01:45,021
¿Oyes eso?
36
00:01:45,021 --> 00:01:46,773
[sigue el tictac tenue]
37
00:01:46,773 --> 00:01:48,441
¿Es un tictac?
38
00:01:48,441 --> 00:01:50,193
[música siniestra]
39
00:01:51,486 --> 00:01:52,320
Kreese.
40
00:01:53,279 --> 00:01:54,155
Venga ya.
41
00:01:54,656 --> 00:01:57,117
¿Crees que enviaría
una bomba por mensajería?
42
00:01:57,117 --> 00:01:59,202
Soltó una cobra en tu concesionario.
43
00:01:59,202 --> 00:02:01,454
Nunca pillasteis a ese bicho, ¿no?
44
00:02:01,454 --> 00:02:03,998
El adiestrador dijo que...
Esa no es la cuestión.
45
00:02:03,998 --> 00:02:07,377
¿Y si ha sido Silver?
Es capaz, en plan Unabomber o algo así.
46
00:02:07,377 --> 00:02:10,296
No lo muevas.
¿Quién sabe? Podría ser una trampa.
47
00:02:10,296 --> 00:02:13,007
¿Te acuerdas de Murtaugh
en el váter en Arma letal 2?
48
00:02:13,007 --> 00:02:17,220
La clave es quedarse
absoluta y completamente quieto.
49
00:02:17,220 --> 00:02:20,223
[música siniestra aumenta y se desvanece]
50
00:02:20,807 --> 00:02:22,433
He puesto bien los pastelitos.
51
00:02:22,433 --> 00:02:24,894
Ahora la bandeja está equilibrada.
52
00:02:24,894 --> 00:02:25,937
[explosión]
53
00:02:27,897 --> 00:02:28,857
[inspira hondo]
54
00:02:28,857 --> 00:02:30,733
[música rock suave]
55
00:02:31,943 --> 00:02:33,611
El paquete ha llegado pronto.
56
00:02:34,195 --> 00:02:35,572
Creo que es una niña.
57
00:02:35,572 --> 00:02:37,574
[ríe] Me muero por conocerla.
58
00:02:38,074 --> 00:02:40,952
Y de que conozca a su papá. [ríe]
59
00:02:40,952 --> 00:02:42,370
- ¡Es una niña!
- [ríe]
60
00:02:42,370 --> 00:02:43,663
[gime de dolor]
61
00:02:43,663 --> 00:02:46,040
Voy a tener una hija. Y tú, una hermana.
62
00:02:46,040 --> 00:02:48,376
- [Rosa] ¡Qué bien!
- ¿Dónde está Daniel?
63
00:02:48,376 --> 00:02:49,752
[Johnny] Ah, sí, eh...
64
00:02:50,879 --> 00:02:52,463
[sigue la música rock suave]
65
00:02:55,175 --> 00:02:56,759
- [ríen]
- [Miguel] Vaya pinta.
66
00:02:57,927 --> 00:02:59,512
Le he dicho que no se moviera.
67
00:03:01,389 --> 00:03:03,183
Estoy viejo para estas mierdas.
68
00:03:03,183 --> 00:03:06,519
{\an8}- [risas]
- [fin de la música]
69
00:03:06,519 --> 00:03:08,271
{\an8}[música siniestra]
70
00:03:08,271 --> 00:03:12,192
{\an8}[Kim] Las habilidades de mis alumnos
superan a lo que tenéis en Norteamérica.
71
00:03:12,692 --> 00:03:15,195
{\an8}Nuestro entrenamiento
es más intenso, más preciso.
72
00:03:15,195 --> 00:03:16,196
{\an8}[gruñe]
73
00:03:17,238 --> 00:03:19,490
{\an8}- Y más exigente.
- [ríe entre dientes]
74
00:03:22,202 --> 00:03:23,077
{\an8}[grita]
75
00:03:23,620 --> 00:03:25,413
{\an8}[Kreese] ¿Cómo se llama ese combo?
76
00:03:25,997 --> 00:03:27,123
{\an8}Dogsa Gong-gyeog.
77
00:03:28,625 --> 00:03:30,001
{\an8}El ataque de la víbora.
78
00:03:30,960 --> 00:03:34,130
{\an8}Está diseñado para acabar
incluso con la defensa más férrea.
79
00:03:34,130 --> 00:03:35,215
{\an8}[grita]
80
00:03:36,049 --> 00:03:40,094
{\an8}Y, cuando se ejecuta correctamente,
la cabeza del oponente es vulnerable.
81
00:03:42,013 --> 00:03:43,389
{\an8}[Kim] Yoon Do-Jin.
82
00:03:43,389 --> 00:03:46,851
{\an8}Su familia ha entrenado en nuestro dojang
durante generaciones.
83
00:03:46,851 --> 00:03:50,772
{\an8}Lleva el baeji dorado porque es
nuestro mejor alumno.
84
00:03:51,481 --> 00:03:52,732
{\an8}Le pidas lo que le pidas,
85
00:03:53,900 --> 00:03:55,818
{\an8}lo va a ejecutar a la perfección.
86
00:03:56,903 --> 00:03:57,946
{\an8}Impresionante.
87
00:03:59,280 --> 00:04:01,616
{\an8}[transición a música de suspense]
88
00:04:12,835 --> 00:04:13,753
{\an8}[grita]
89
00:04:16,965 --> 00:04:18,174
{\an8}[grita triunfal]
90
00:04:19,300 --> 00:04:20,593
{\an8}Así es como se hace.
91
00:04:20,593 --> 00:04:22,011
{\an8}Así se hace.
92
00:04:22,011 --> 00:04:23,263
{\an8}[Kim] ¡Kwon Jae-Sung!
93
00:04:23,263 --> 00:04:25,265
{\an8}No has puesto en práctica la lección.
94
00:04:25,265 --> 00:04:27,225
{\an8}[fin de la música de suspense]
95
00:04:27,225 --> 00:04:28,935
{\an8}Es una pérdida de tiempo.
96
00:04:29,435 --> 00:04:30,687
{\an8}Ve directo a la cabeza.
97
00:04:31,187 --> 00:04:33,189
{\an8}Sin cabeza, no hay pelea.
98
00:04:33,189 --> 00:04:34,524
{\an8}No quiero atajos.
99
00:04:34,524 --> 00:04:38,278
{\an8}Y, por tu rebeldía,
se te va a asignar otra labor.
100
00:04:39,570 --> 00:04:41,948
{\an8}Sea lo que sea, lo puedo hacer.
101
00:04:42,532 --> 00:04:43,908
{\an8}Estoy segura de que sí.
102
00:04:44,867 --> 00:04:47,245
{\an8}Quiero que vayas a limpiar
el baño de mi abuelo.
103
00:04:47,245 --> 00:04:49,455
{\an8}[todos ríen]
104
00:04:51,249 --> 00:04:52,208
{\an8}[Kim] ¡A trabajar!
105
00:04:55,253 --> 00:04:57,380
{\an8}[hombre habla en coreano]
106
00:04:57,380 --> 00:04:59,465
{\an8}[Kim] Kwon siempre ha sido problemático.
107
00:05:00,300 --> 00:05:03,386
{\an8}Su rebeldía es una distracción.
108
00:05:04,554 --> 00:05:07,724
{\an8}Un equipo solo puede ser tan fuerte
como su mejor luchador.
109
00:05:08,641 --> 00:05:11,394
{\an8}El maestro Kim me ha pedido
que saque lo mejor de todos.
110
00:05:12,312 --> 00:05:14,605
{\an8}Yo me ocuparé de tu distracción.
111
00:05:17,317 --> 00:05:19,777
{\an8}[música instrumental tranquila]
112
00:05:24,741 --> 00:05:27,243
{\an8}[Johnny] Ya está, ya está.
Habéis pillado la kata.
113
00:05:27,243 --> 00:05:30,455
{\an8}A ver cómo la ponéis en práctica.
Posición de combate.
114
00:05:32,790 --> 00:05:33,624
{\an8}¿Preparadas?
115
00:05:34,500 --> 00:05:35,335
{\an8}¡Hajime!
116
00:05:35,335 --> 00:05:38,546
{\an8}[transición a música de tensión]
117
00:05:43,468 --> 00:05:44,969
{\an8}[Johnny] Venga. ¡Hajime!
118
00:05:46,304 --> 00:05:47,138
{\an8}[Sam gruñe]
119
00:05:47,138 --> 00:05:48,931
{\an8}¿Qué es esto, ballet? Basta.
120
00:05:48,931 --> 00:05:51,392
{\an8}En posición de lucha.
25 puñetazos inversos.
121
00:05:51,392 --> 00:05:53,144
{\an8}- ¿Preparadas?
- [Sam] Sí, senséi.
122
00:05:53,144 --> 00:05:54,729
{\an8}- ¡Ya!
- [ambas gruñen]
123
00:05:55,355 --> 00:05:57,023
{\an8}Vuestras novias se han colapsado.
124
00:05:57,023 --> 00:05:58,816
{\an8}¿Qué narices habéis hecho?
125
00:05:58,816 --> 00:06:00,651
{\an8}[rechista] No hemos hecho nada.
126
00:06:00,651 --> 00:06:02,070
{\an8}Ahora son amigas, punto.
127
00:06:02,070 --> 00:06:04,447
{\an8}De la guerra, a la guerra fría y a la paz.
128
00:06:04,447 --> 00:06:06,908
{\an8}Ya, qué forma de pelear de mierda.
129
00:06:09,619 --> 00:06:13,373
{\an8}Senséi, entiendo que el Miyagi-Do se base
en evitar el conflicto,
130
00:06:13,373 --> 00:06:15,625
{\an8}pero, si no se meten caña entrenando,
131
00:06:15,625 --> 00:06:18,294
{\an8}¿cómo conseguirán
que ganemos el campeonato?
132
00:06:18,920 --> 00:06:19,921
{\an8}No ganarán.
133
00:06:20,963 --> 00:06:22,340
{\an8}Las machacarán vivas.
134
00:06:22,965 --> 00:06:24,801
{\an8}Escuchad: mañana es el gran día.
135
00:06:25,301 --> 00:06:27,804
{\an8}Sabremos en qué país se celebrará
el Sekai Taikai.
136
00:06:27,804 --> 00:06:30,515
{\an8}Alemania sería brutal.
A mi padre lo destinan allí.
137
00:06:30,515 --> 00:06:31,474
{\an8}Oh, genial.
138
00:06:31,474 --> 00:06:32,975
{\an8}Ojalá sea en Taiwán.
139
00:06:33,518 --> 00:06:35,269
{\an8}Quiero comer en un Din Tai Fung.
140
00:06:35,269 --> 00:06:37,855
{\an8}- Hay un Din Tai Fung en Glendale.
- ¿En serio?
141
00:06:37,855 --> 00:06:39,524
{\an8}[ambas gruñen]
142
00:06:40,525 --> 00:06:41,609
{\an8}[suspira]
143
00:06:42,193 --> 00:06:44,320
{\an8}Me encanta el olor a karate por la tarde.
144
00:06:44,320 --> 00:06:45,947
{\an8}Yo diría que huele a algas.
145
00:06:45,947 --> 00:06:47,323
{\an8}[ambos ríen]
146
00:06:47,323 --> 00:06:48,866
{\an8}- [Johnny] ¡Eh!
- Hola.
147
00:06:48,866 --> 00:06:51,411
Vuestra hija es una cagona.
Y Nichols también.
148
00:06:51,411 --> 00:06:54,580
Que yo sepa, el Miyagi-Do
no es luchar como un par de niñitas.
149
00:06:55,081 --> 00:06:56,958
- Ya me entendéis.
- Claro.
150
00:06:56,958 --> 00:06:59,877
- ¿No decías que las chicas eran fáciles?
- Y lo son.
151
00:06:59,877 --> 00:07:01,587
Pues, ale, padre de una chica.
152
00:07:02,505 --> 00:07:03,381
Obra tu magia.
153
00:07:05,800 --> 00:07:08,261
[Amanda ríe] Va a salir fenomenal.
154
00:07:09,887 --> 00:07:12,390
¡Lee! Llama a tu padre.
155
00:07:12,390 --> 00:07:14,392
Dile que esta noche tenéis invitados.
156
00:07:15,893 --> 00:07:16,853
[suspira]
157
00:07:17,895 --> 00:07:20,106
Ojalá pudiera ver esto, señor Miyagi.
158
00:07:20,606 --> 00:07:23,860
Un dojo lleno de chavales
aprendiendo sus enseñanzas.
159
00:07:25,361 --> 00:07:28,448
[suspira hondo] Necesito nuevo colchón.
160
00:07:29,240 --> 00:07:30,950
Tempur-Pedic, muy cómodo.
161
00:07:31,451 --> 00:07:33,995
- [suspira] ¿Ya os falta poco?
- Sí.
162
00:07:33,995 --> 00:07:37,707
Me parece raro
empaquetar las cosas del señor Miyagi.
163
00:07:39,167 --> 00:07:41,544
Pero mejor que sea Chozen
quien se instale aquí.
164
00:07:41,544 --> 00:07:44,130
Ah, cobertura móvil no buena.
165
00:07:45,214 --> 00:07:48,009
[duda] ¿Miyagi-san tenía
Internet de fibra óptica?
166
00:07:48,009 --> 00:07:49,510
Es un poco básico, lo sé.
167
00:07:49,510 --> 00:07:50,803
Pero es... es provisional,
168
00:07:50,803 --> 00:07:53,389
hasta que vuelvas a Okinawa
después del campeonato.
169
00:07:54,056 --> 00:07:55,600
Ah, no voy a volver a Okinawa.
170
00:07:57,935 --> 00:07:59,729
Venga, ayúdame con la cama.
171
00:08:00,521 --> 00:08:01,439
[suspira] Vale.
172
00:08:02,398 --> 00:08:03,483
[Daniel] Vamos.
173
00:08:03,483 --> 00:08:04,775
[tintineo misterioso]
174
00:08:06,611 --> 00:08:07,445
¿Qué es eso?
175
00:08:10,281 --> 00:08:12,533
[música de misterio instrumental]
176
00:08:33,179 --> 00:08:34,931
¿Esto era de Miyagi-san?
177
00:08:36,307 --> 00:08:37,558
Supongo que sí.
178
00:08:38,518 --> 00:08:39,769
Él construyó esto.
179
00:08:42,396 --> 00:08:45,733
[música de misterio
aumenta y se desvanece]
180
00:08:47,610 --> 00:08:51,405
Seguro que os intriga saber
quién nos ha venido a visitar.
181
00:08:52,573 --> 00:08:55,076
El senséi Kreese es
uno de los senséis más fuertes
182
00:08:55,076 --> 00:08:56,827
que han entrenado en este dojang.
183
00:08:56,827 --> 00:08:58,955
Ha venido a invitarnos
184
00:08:58,955 --> 00:09:03,251
a poner a prueba nuestra fuerza
contra los mejores luchadores del mundo.
185
00:09:03,876 --> 00:09:07,838
Le ofreceréis
todo el respeto y toda la atención.
186
00:09:07,838 --> 00:09:09,006
¿Os ha quedado claro?
187
00:09:09,006 --> 00:09:10,466
Sí, senséi.
188
00:09:13,469 --> 00:09:15,763
Hace mucho tiempo, tuve un alumno.
189
00:09:17,181 --> 00:09:19,892
Le entrené para ser
el mejor de entre los mejores.
190
00:09:20,601 --> 00:09:24,146
Vencía a todos los oponentes
a los que se enfrentaba.
191
00:09:26,107 --> 00:09:28,609
Estaba destinado a ser un campeón mundial.
192
00:09:31,862 --> 00:09:32,738
Y, un día,
193
00:09:35,032 --> 00:09:36,117
todo cambió.
194
00:09:37,535 --> 00:09:38,369
Perdió...
195
00:09:39,120 --> 00:09:42,707
frente a un tirillas
escuálido e insignificante
196
00:09:44,500 --> 00:09:46,586
que llevaba entrenando un mes y medio.
197
00:09:47,878 --> 00:09:49,255
¿Y por qué perdió?
198
00:09:50,047 --> 00:09:52,383
Porque su oponente tenía más pasión.
199
00:09:55,303 --> 00:09:57,888
¿Vosotros qué diríais?
200
00:10:00,641 --> 00:10:04,645
¿Cómo se derrota a un oponente
que tiene más pasión?
201
00:10:05,146 --> 00:10:07,189
- Practicando más, senséi.
- [Kreese] No.
202
00:10:07,690 --> 00:10:09,984
- Atacando más, senséi.
- Incorrecto.
203
00:10:10,484 --> 00:10:12,820
Teniendo también pasión, senséi.
204
00:10:15,906 --> 00:10:19,201
O matándole la pasión
con una patada en las costillas.
205
00:10:20,119 --> 00:10:21,370
¡Kwon Jae-Sung!
206
00:10:21,370 --> 00:10:22,955
[música de suspense]
207
00:10:30,046 --> 00:10:31,172
Kwon, ¿verdad?
208
00:10:33,049 --> 00:10:35,217
Me parece que no me tomas en serio.
209
00:10:38,429 --> 00:10:39,347
Puede...
210
00:10:40,598 --> 00:10:43,643
que tenga que demostrarte
lo en serio que voy.
211
00:10:46,520 --> 00:10:49,649
[música de suspense
aumenta y se desvanece]
212
00:10:52,151 --> 00:10:53,861
¿Devon tiene un dojo en casa?
213
00:10:54,403 --> 00:10:55,321
Ni idea.
214
00:10:55,321 --> 00:10:59,533
Pero yo estoy preparada por si Johnny
nos tira a un arroyo o lo que sea.
215
00:11:01,369 --> 00:11:02,411
¡Habéis venido!
216
00:11:03,120 --> 00:11:04,538
Estamos en el sótano.
217
00:11:10,086 --> 00:11:12,421
Bienvenidas al Miyagi-Do al anochecer.
218
00:11:13,464 --> 00:11:14,924
Yo no lo llamaría así.
219
00:11:14,924 --> 00:11:16,592
¿Noches Miyagi-Do?
220
00:11:16,592 --> 00:11:17,718
No.
221
00:11:17,718 --> 00:11:19,095
[Johnny] ¿Noches oscuras?
222
00:11:19,095 --> 00:11:20,012
Espera.
223
00:11:20,513 --> 00:11:22,014
¿Es una fiesta de pijamas?
224
00:11:24,266 --> 00:11:25,476
Nunca he hecho ninguna.
225
00:11:26,268 --> 00:11:30,231
No sabía qué color de pintaúñas
os gustaba, y los traigo todos.
226
00:11:31,023 --> 00:11:33,401
Como ya sois amigas,
será una noche de chicas.
227
00:11:33,401 --> 00:11:34,652
¿Con usted?
228
00:11:34,652 --> 00:11:36,779
Claro, voy a tener una hija.
229
00:11:36,779 --> 00:11:39,031
He traído galletas, tampones, de todo.
230
00:11:39,031 --> 00:11:40,950
Venga, coged un saco de dormir.
231
00:11:40,950 --> 00:11:42,743
El de Mr. T es mío.
232
00:11:46,872 --> 00:11:49,625
Senséi, no se lo tome como una queja.
233
00:11:49,625 --> 00:11:51,836
Sé que le encantan las fiestas temáticas,
234
00:11:52,837 --> 00:11:56,465
pero dudo que recuperen la fuerza
con una fiesta de pijamas.
235
00:11:56,465 --> 00:11:59,218
Su nueva amistad
les ha hecho perder su ojo del tigre.
236
00:11:59,218 --> 00:12:00,720
Necesitan el conflicto.
237
00:12:00,720 --> 00:12:04,849
Ali decía que sus fiestas de pijamas
eran un drama continuo.
238
00:12:04,849 --> 00:12:09,395
Mete a unas adolescentes en un sótano,
añade unos chismorreos... [chasca la lengua]
239
00:12:09,395 --> 00:12:12,606
...y tendrás algo que hará
que El precio del poder parezca Bambi.
240
00:12:12,606 --> 00:12:13,566
[ríe]
241
00:12:13,566 --> 00:12:14,817
[música de misterio]
242
00:12:14,817 --> 00:12:17,027
[suspira] El Sr. Miyagi
lo tenía escondido.
243
00:12:17,027 --> 00:12:19,071
Abrirlo sería invadir su intimidad.
244
00:12:19,780 --> 00:12:22,450
Pero ¿qué dices? Tenemos que abrirlo.
245
00:12:23,033 --> 00:12:25,202
La curiosidad me va a matar.
246
00:12:25,202 --> 00:12:27,371
A veces mejor no tener respuesta.
247
00:12:28,038 --> 00:12:30,583
Ahora todo sigue siendo posible.
248
00:12:31,167 --> 00:12:33,169
Si lo abrimos, veremos verdad.
249
00:12:33,169 --> 00:12:36,005
Chicos, estamos hablando del señor Miyagi,
250
00:12:36,005 --> 00:12:38,340
el hombre más noble
que haya pisado la tierra.
251
00:12:39,091 --> 00:12:41,218
¿Cómo no vamos a abrir su tesoro?
252
00:12:47,183 --> 00:12:49,143
[música de misterio en aumento]
253
00:12:53,939 --> 00:12:55,816
[Amanda] ¿El Sr. Miyagi era boxeador?
254
00:12:57,651 --> 00:12:58,486
De China.
255
00:12:59,612 --> 00:13:02,823
Estos objetos deben tener detrás
una historia asombrosa.
256
00:13:02,823 --> 00:13:05,659
Oh, 3 de mayo, 1947.
257
00:13:05,659 --> 00:13:09,747
"La policía busca
al culpable de un robo con agresión.
258
00:13:09,747 --> 00:13:12,416
Jim Watkins de Lodi acabó hospitalizado
259
00:13:12,416 --> 00:13:15,586
tras una paliza grave
y el robo de un collar muy valioso.
260
00:13:15,586 --> 00:13:19,423
Identificó a su agresor
como Keisuke Miyagi".
261
00:13:19,423 --> 00:13:21,008
¿Keisuke Miyagi?
262
00:13:21,008 --> 00:13:22,676
¿Miyagi-san tenía un hermano?
263
00:13:24,011 --> 00:13:25,346
No, creo que no.
264
00:13:27,515 --> 00:13:28,682
Mirad.
265
00:13:28,682 --> 00:13:31,644
Es el señor Miyagi,
pero el nombre está mal.
266
00:13:32,228 --> 00:13:33,062
Y nació...
267
00:13:33,562 --> 00:13:35,940
en 1924, no en el 18.
268
00:13:35,940 --> 00:13:38,943
Mi madre dice que tiene 71, pero tiene 73.
269
00:13:39,527 --> 00:13:41,570
[Amanda] Mucha gente se quita años. ¡Oh!
270
00:13:42,571 --> 00:13:44,406
Calle Hill, número 691.
271
00:13:44,406 --> 00:13:47,034
Si el señor Miyagi vivió allí,
272
00:13:47,701 --> 00:13:49,453
puede que encontremos respuestas.
273
00:13:49,453 --> 00:13:51,831
[fin de la música de misterio]
274
00:13:51,831 --> 00:13:54,083
[música siniestra]
275
00:13:54,083 --> 00:13:56,794
[Kreese] ¿Ya os van
a estallar los pulmones?
276
00:13:56,794 --> 00:13:57,753
¡Sí, senséi!
277
00:13:57,753 --> 00:14:00,589
Bien, pues agradecédselo al señor Kwon.
278
00:14:02,007 --> 00:14:03,801
No quiero cuestionar tus métodos,
279
00:14:03,801 --> 00:14:06,887
pero ¿vale la pena malgastar
un día de entrenamiento
280
00:14:06,887 --> 00:14:08,639
solo para castigar a Kwon?
281
00:14:08,639 --> 00:14:10,307
Esto no es un castigo.
282
00:14:11,350 --> 00:14:12,351
Es una lección.
283
00:14:12,351 --> 00:14:14,270
Y todos aprenderán.
284
00:14:21,318 --> 00:14:24,029
Estamos hartos de tus faltas de respeto.
285
00:14:24,029 --> 00:14:27,992
¿Quieres mi respeto?
Pues entonces tendrás que ganártelo.
286
00:14:28,576 --> 00:14:30,703
Estamos aquí para entrenar todos.
287
00:14:31,412 --> 00:14:34,957
Así que yo te enseñaré a no abrir la boca.
288
00:14:35,457 --> 00:14:38,127
[ríe]
289
00:14:38,669 --> 00:14:42,715
Oye, tú no tienes nada que enseñarme a mí.
290
00:14:42,715 --> 00:14:44,300
Ah...
291
00:14:45,634 --> 00:14:47,094
Tú lo has querido así.
292
00:14:48,721 --> 00:14:50,014
[gime de dolor]
293
00:14:51,640 --> 00:14:53,350
Bien, se acabó por hoy.
294
00:14:54,310 --> 00:14:56,145
[Kreese] Volved mañana al amanecer.
295
00:14:57,104 --> 00:14:59,231
[fin de la música siniestra]
296
00:14:59,231 --> 00:15:00,232
[gruñe]
297
00:15:01,567 --> 00:15:04,069
Dijiste que sacarías
lo mejor de mis alumnos,
298
00:15:04,069 --> 00:15:06,405
que solucionarías
las distracciones de Kwon.
299
00:15:06,405 --> 00:15:09,408
Y ahora es mi mejor alumno
el que está distraído.
300
00:15:10,576 --> 00:15:11,911
El sufrimiento
301
00:15:12,661 --> 00:15:14,830
es lo único que hace surgir a un campeón.
302
00:15:17,875 --> 00:15:20,544
- [Johnny] ¿Listas para divertiros?
- [música pop]
303
00:15:20,544 --> 00:15:22,630
MIX PARA FIESTA DE PIJAMAS
304
00:15:26,717 --> 00:15:28,427
¿Listas? ¡Hajime!
305
00:15:28,427 --> 00:15:31,221
♪ Llego a casa por la mañana ♪
306
00:15:31,221 --> 00:15:35,517
♪ y mi madre pregunta
que cuándo me enderezaré. ♪
307
00:15:36,310 --> 00:15:39,688
♪ Mamá, querida,
nosotras no tenemos suerte. ♪
308
00:15:39,688 --> 00:15:42,441
♪ Y las chicas solo quieren divertirse. ♪
309
00:15:43,317 --> 00:15:47,947
♪ Oh, las chicas
solo quieren divertirse. ♪
310
00:15:49,865 --> 00:15:52,201
¿Ganará alguna vez Mitch el All Valley?
311
00:15:52,201 --> 00:15:54,119
- ¿Quién es Mitch?
- Alientopolla.
312
00:15:54,119 --> 00:15:56,080
♪ El teléfono suena en mitad... ♪
313
00:15:56,080 --> 00:15:57,122
{\an8}[Johnny] No.
314
00:15:57,122 --> 00:15:58,958
- ♪ Mi padre grita... ♪
- ¡Así!
315
00:15:58,958 --> 00:16:01,543
♪ "¿Qué harás con tu vida?". ♪
316
00:16:01,543 --> 00:16:05,547
♪ Papá, querido,
sigues siendo el primero para mí. ♪
317
00:16:05,547 --> 00:16:06,840
♪ Pero las chicas... ♪
318
00:16:06,840 --> 00:16:10,761
[Johnny] ¿Quiere Tory
que Sam se caiga por unas escaleras
319
00:16:10,761 --> 00:16:13,389
y se rompa
todos los huesos de ese cuerpecito?
320
00:16:13,389 --> 00:16:14,431
¿Qué?
321
00:16:14,431 --> 00:16:16,058
Venga, a ver qué nos dice.
322
00:16:16,058 --> 00:16:19,561
♪ Divertirse. ♪
323
00:16:19,561 --> 00:16:21,355
♪ Cuando la jornada laboral... ♪
324
00:16:21,355 --> 00:16:23,315
{\an8}Está claro. Qué chungo.
325
00:16:23,857 --> 00:16:26,694
♪ Las chicas solo quieren divertirse. ♪
326
00:16:26,694 --> 00:16:31,740
♪ Oh, las chicas
solo quieren divertirse. ♪
327
00:16:33,742 --> 00:16:37,287
Si Sam pudiera insultar a Tory en inglés,
328
00:16:37,287 --> 00:16:38,998
¿con qué palabra sería?
329
00:16:41,959 --> 00:16:42,835
[Johnny] B...
330
00:16:44,545 --> 00:16:45,546
[Johnny] I...
331
00:16:46,672 --> 00:16:47,881
[Johnny] T...
332
00:16:49,174 --> 00:16:50,968
¿Qué? No he acabado todavía.
333
00:16:50,968 --> 00:16:53,721
♪ Solo quieren divertirse. ♪
334
00:16:53,721 --> 00:16:54,930
[fin de la música]
335
00:16:54,930 --> 00:16:57,683
[Amanda] Me siento
como un detective de los de antes.
336
00:16:57,683 --> 00:16:59,435
Ojalá llevara un sombrero de ala.
337
00:16:59,435 --> 00:17:01,145
[Chozen] Yo tengo una gabardina.
338
00:17:01,145 --> 00:17:05,024
[Daniel] Solo tenemos una dirección
y un carné falso de hará 70 años.
339
00:17:05,024 --> 00:17:07,026
Aquí seguro que nadie sabe nada.
340
00:17:07,026 --> 00:17:10,237
[Amanda] Según Internet,
este negocio se abrió en los años 40.
341
00:17:10,237 --> 00:17:12,948
Si hay alguien vivo
que pueda explicarnos todo esto,
342
00:17:12,948 --> 00:17:14,950
habrá valido la pena venir hasta aquí.
343
00:17:14,950 --> 00:17:17,911
Salvo si Miyagi-san
enterró secretos por algún motivo.
344
00:17:18,412 --> 00:17:21,832
¿Os animaría saber que luego iremos
a tomar un bocadillo de ternera?
345
00:17:21,832 --> 00:17:23,333
Ah, sí que me anima.
346
00:17:24,334 --> 00:17:25,544
[música rap]
347
00:17:25,544 --> 00:17:28,088
[conversaciones indistintas]
348
00:17:36,221 --> 00:17:37,973
Hola, buscamos al dueño.
349
00:17:37,973 --> 00:17:39,349
[hombre 1] Vete a cagar.
350
00:17:39,892 --> 00:17:41,894
- Ya.
- Qué amable.
351
00:17:43,854 --> 00:17:45,189
Yo me encargo.
352
00:17:48,233 --> 00:17:50,235
No sé si ha sido buena idea que viniera.
353
00:17:50,235 --> 00:17:53,864
Está descontrolado desde que Kumiko
no le devolvió la llamada.
354
00:17:53,864 --> 00:17:57,117
Viendo el comité de bienvenida,
nos vendrá bien su descontrol.
355
00:18:01,080 --> 00:18:02,998
Oiga, disculpe, mire.
356
00:18:02,998 --> 00:18:07,044
He venido a esta dirección
porque querría saber si alguien sabe algo...
357
00:18:07,628 --> 00:18:08,962
[golpe de tensión musical]
358
00:18:11,715 --> 00:18:14,134
Corre, Daniel-san,
el tío se escapa, corre.
359
00:18:15,052 --> 00:18:17,221
¿Por qué tenemos que perseguirle? ¡Chozen!
360
00:18:20,099 --> 00:18:21,642
Si es que es culpa mía.
361
00:18:21,642 --> 00:18:23,727
[música de tensión en aumento]
362
00:18:26,939 --> 00:18:28,440
[Daniel] Solo queremos hablar.
363
00:18:28,440 --> 00:18:31,026
Atajo por la calle Hill y le adelanto.
364
00:18:31,026 --> 00:18:33,237
¿Qué? ¿Ahora te pones a practicar jugadas?
365
00:18:34,613 --> 00:18:35,447
¡Para ya!
366
00:18:35,447 --> 00:18:37,825
[hombre 2] Oblígame, poli.
No podéis demostrar nada.
367
00:18:37,825 --> 00:18:39,243
¿Sobre qué?
368
00:18:40,285 --> 00:18:42,412
[golpe de tensión musical grandioso]
369
00:18:45,707 --> 00:18:47,417
[ambos gruñen]
370
00:18:47,417 --> 00:18:49,002
Esto es brutalidad policial.
371
00:18:49,002 --> 00:18:50,963
Ya te voy a dar a ti brutalidad.
372
00:18:50,963 --> 00:18:52,756
- [gruñe]
- [Daniel] Vale, Chozen.
373
00:18:52,756 --> 00:18:53,924
No somos la policía.
374
00:18:53,924 --> 00:18:56,385
- [jadea]
- Oye, eh, no sé en qué andas metido.
375
00:18:56,385 --> 00:18:58,929
Pero nos da igual.
Solo buscamos respuestas.
376
00:18:58,929 --> 00:19:00,848
Y yo me lo creo, agentes.
377
00:19:00,848 --> 00:19:04,685
Mira, he venido porque mi mentor
puede estar relacionado con tu gimnasio.
378
00:19:04,685 --> 00:19:07,479
- Ya sé que es difícil, pero...
- [fin de la música]
379
00:19:07,479 --> 00:19:10,732
[Daniel] Pero ¿has oído alguna anécdota
o conoces el nombre de...?
380
00:19:10,732 --> 00:19:11,692
Miyagi.
381
00:19:11,692 --> 00:19:13,068
[música oriental suave]
382
00:19:15,779 --> 00:19:16,613
Miyagi.
383
00:19:20,159 --> 00:19:23,162
- [ríe] ¿Has visto este?
- [ladrido de perro en el móvil]
384
00:19:23,162 --> 00:19:24,913
Se diría que los perros hablan.
385
00:19:24,913 --> 00:19:26,290
[Tory y Sam ríen]
386
00:19:26,290 --> 00:19:28,584
[Devon] La noche ha ido de mal en peor.
387
00:19:28,584 --> 00:19:31,128
Es que no ha habido ni una movida.
388
00:19:31,128 --> 00:19:32,546
Confía, Lee.
389
00:19:33,922 --> 00:19:35,382
Sé cómo pensáis las chicas.
390
00:19:35,883 --> 00:19:37,426
Solo hay que provocar un poco.
391
00:19:37,426 --> 00:19:39,303
[ladrido de perro en el móvil]
392
00:19:40,345 --> 00:19:42,556
- [móvil]
- [Tory] ¿Por qué te llama Robby?
393
00:19:43,223 --> 00:19:45,058
[suspira] No lo sé.
394
00:19:48,187 --> 00:19:50,898
- Pero ¿qué ha hecho?
- Le he robado el móvil a Robby.
395
00:19:50,898 --> 00:19:52,482
Una solución drástica.
396
00:19:53,150 --> 00:19:54,693
Habrá llamado sin querer.
397
00:19:57,237 --> 00:19:58,155
[tono de mensaje]
398
00:20:00,115 --> 00:20:00,949
¿Qué pasa?
399
00:20:00,949 --> 00:20:03,035
Es un mensaje de Miguel.
400
00:20:03,035 --> 00:20:04,453
Mmm. ¿Y qué dice?
401
00:20:04,453 --> 00:20:06,079
"Hola, Mamacita".
402
00:20:06,079 --> 00:20:08,749
"Deja a ese mamón y únete..."
403
00:20:08,749 --> 00:20:10,000
"...al campeón".
404
00:20:12,586 --> 00:20:16,757
Robby es el mamón y Miguel, el campeón.
No lo digo como Johnny, sino como Miguel.
405
00:20:16,757 --> 00:20:18,800
También le he robado el móvil.
406
00:20:18,800 --> 00:20:21,094
Sí, ya lo había pillado.
407
00:20:21,094 --> 00:20:23,805
- Chicas, ¿qué pasa?
- ¿Qué esconde?
408
00:20:24,890 --> 00:20:26,308
Las manos. Nada. Las manos.
409
00:20:28,435 --> 00:20:30,395
- [móvil]
- Lee, te suena el móvil.
410
00:20:33,440 --> 00:20:36,318
¡Hala! Varios teléfonos.
Sí que tienes vida social.
411
00:20:36,318 --> 00:20:37,611
Nos hace catfish.
412
00:20:37,611 --> 00:20:39,571
No sé qué es, pero suena a mal rollo.
413
00:20:39,571 --> 00:20:42,699
Nos ha amargado la noche
y ahora intenta que nos peleemos.
414
00:20:42,699 --> 00:20:44,952
Queríamos que recuperarais
la competitividad
415
00:20:44,952 --> 00:20:47,621
para que todo vuelva a ser como antes.
416
00:20:47,621 --> 00:20:49,957
¿Era mejor cuando nos odiábamos a muerte?
417
00:20:49,957 --> 00:20:53,293
No, no tanto como a muerte,
como cuando os caíais fatal.
418
00:20:53,293 --> 00:20:56,004
- ¿No practica el Miyagi-Do?
- Claro que lo practico.
419
00:20:56,004 --> 00:20:59,508
Estamos aquí dentro,
con almohadas y aire acondicionado.
420
00:20:59,508 --> 00:21:01,760
Quiero que os odiéis,
pero en plan amistoso.
421
00:21:02,636 --> 00:21:03,845
Pediré un Uber.
422
00:21:03,845 --> 00:21:05,138
Yo también.
423
00:21:06,974 --> 00:21:09,184
[se lamenta] No entiendo qué ha fallado.
424
00:21:09,184 --> 00:21:11,270
[música siniestra]
425
00:21:17,401 --> 00:21:18,235
[Kwon] Eh.
426
00:21:19,236 --> 00:21:22,030
¿Quiere que los demás alumnos
se enfaden conmigo?
427
00:21:23,365 --> 00:21:25,158
¿Cree que les tengo miedo?
428
00:21:26,451 --> 00:21:27,452
No, no lo creo.
429
00:21:28,078 --> 00:21:30,580
Creo que no te da miedo nadie.
430
00:21:31,081 --> 00:21:33,375
Me pareces un chulo y un irreverente.
431
00:21:33,375 --> 00:21:37,045
Pero, si combinas eso
con tus habilidades y tu fuerza,
432
00:21:37,045 --> 00:21:41,466
creo que puedes ser uno de los luchadores
más aterradores del Sekai Taikai.
433
00:21:43,093 --> 00:21:44,845
No lo acabo de entender.
434
00:21:44,845 --> 00:21:47,764
Aprovecha toda la rabia que tienes dentro.
435
00:21:49,182 --> 00:21:50,809
Y úsala con un propósito.
436
00:21:54,980 --> 00:21:57,107
[música siniestra en aumento]
437
00:21:57,733 --> 00:22:01,611
[Kreese] Demuéstrales a todos
que eres el mejor luchador de la clase.
438
00:22:02,362 --> 00:22:03,989
Y solo hay una forma de hacerlo.
439
00:22:09,161 --> 00:22:11,955
¿Qué pasa, Kwon? ¿Aún no te has hartado?
440
00:22:11,955 --> 00:22:14,458
Pues claro que me he hartado.
441
00:22:15,667 --> 00:22:16,501
[gruñe]
442
00:22:16,501 --> 00:22:18,211
[transición a música de tensión]
443
00:22:19,212 --> 00:22:20,589
[ambos gruñen]
444
00:22:22,132 --> 00:22:24,426
Solo sabéis lo que os han enseñado.
445
00:22:24,926 --> 00:22:27,012
No pensáis por vosotros mismos.
446
00:22:27,012 --> 00:22:29,014
Eso os hace buenos.
447
00:22:29,014 --> 00:22:30,640
Pero también predecibles.
448
00:22:30,640 --> 00:22:31,558
[gruñe]
449
00:22:32,684 --> 00:22:33,935
[grita de dolor]
450
00:22:35,812 --> 00:22:36,855
¿Adónde vais?
451
00:22:37,856 --> 00:22:38,940
Vamos.
452
00:22:41,568 --> 00:22:42,736
¡Venga! ¡Deprisa!
453
00:22:42,736 --> 00:22:45,238
[música de tensión en aumento]
454
00:22:46,531 --> 00:22:48,408
[gruñen]
455
00:23:06,802 --> 00:23:08,011
[gruñe]
456
00:23:12,099 --> 00:23:15,977
Anda, el favorito de la profe ha vuelto.
457
00:23:15,977 --> 00:23:18,855
Tú sigue hablando, capullo.
458
00:23:19,815 --> 00:23:21,900
[sigue la música de tensión]
459
00:23:35,580 --> 00:23:36,415
[ríe]
460
00:23:44,673 --> 00:23:45,757
[Kwon grita]
461
00:23:48,927 --> 00:23:51,388
[jadea y gruñe]
462
00:23:55,809 --> 00:23:57,018
Esto es mío.
463
00:23:59,104 --> 00:24:00,230
[ríe]
464
00:24:09,906 --> 00:24:12,617
[golpe de tensión musical grandioso
y fin de la música]
465
00:24:13,326 --> 00:24:14,536
[hombre 2 gime de dolor]
466
00:24:16,121 --> 00:24:17,497
Me has pillado bien, tío.
467
00:24:17,998 --> 00:24:19,624
Un golpe por el lado que no veo.
468
00:24:19,624 --> 00:24:21,126
No me seas llorica.
469
00:24:22,627 --> 00:24:24,171
Creía que erais de Hacienda.
470
00:24:25,172 --> 00:24:28,884
No comparto la opinión del Tío Sam
sobre las cuentas del gimnasio.
471
00:24:28,884 --> 00:24:30,844
Aún no entiendo por qué el Sr. Miyagi
472
00:24:30,844 --> 00:24:33,263
era socio comanditario
de un gimnasio de boxeo.
473
00:24:34,055 --> 00:24:35,849
Mi abuelo y él eran supercolegas.
474
00:24:35,849 --> 00:24:38,059
Mi abuelo decía que el gimnasio
475
00:24:38,059 --> 00:24:40,437
no habría salido adelante sin Miyagi.
476
00:24:40,437 --> 00:24:44,816
¿Por qué utilizaba esta dirección?
¿Y por qué el nombre es diferente?
477
00:24:44,816 --> 00:24:48,111
La gente usa papeles falsos
porque quiere ocultar algo.
478
00:24:48,695 --> 00:24:50,280
Bueno, eso es lo que dicen.
479
00:24:50,280 --> 00:24:52,365
El señor Miyagi no escondía nada.
480
00:24:52,365 --> 00:24:55,785
- ¿Y por qué se fue del país?
- Tu información no es correcta.
481
00:24:57,078 --> 00:24:59,331
Vino de Okinawa a Norteamérica.
482
00:24:59,331 --> 00:25:02,209
No, Miyagi se fue de Norteamérica.
483
00:25:02,209 --> 00:25:03,502
Oí algo sobre un robo.
484
00:25:03,502 --> 00:25:05,337
Le dio de hostias a un pringado.
485
00:25:05,337 --> 00:25:08,548
Mi abuelo tuvo que ayudarle a desaparecer,
ya me entendéis.
486
00:25:11,676 --> 00:25:14,054
[hombre 2] ¡Hala! Es esto.
487
00:25:15,430 --> 00:25:17,974
Sí, oí que robó un collar muy caro.
488
00:25:17,974 --> 00:25:19,768
No conocía esa faceta suya.
489
00:25:23,730 --> 00:25:24,689
Escuchad.
490
00:25:26,399 --> 00:25:29,194
El hombre la jodió.
¿Quién no la jode alguna vez?
491
00:25:30,111 --> 00:25:32,531
Mi abuelo le habría confiado
su vida a Miyagi.
492
00:25:33,740 --> 00:25:36,993
Y no decía esas cosas de nadie.
Era un hijoputa duro del copón.
493
00:25:38,745 --> 00:25:40,038
Yo no sé nada más.
494
00:25:51,341 --> 00:25:53,969
- Mi Uber tardará cinco minutos.
- El mío también.
495
00:25:53,969 --> 00:25:57,430
Tiene una calificación de 4,99.
496
00:25:57,430 --> 00:25:59,933
Será el doble que el senséi Lawrence.
497
00:25:59,933 --> 00:26:02,477
Y el triple organizando
fiestas de pijamas.
498
00:26:07,065 --> 00:26:08,483
Mira que robarles el móvil...
499
00:26:08,483 --> 00:26:11,069
- [ríe amarga]
- Y se creía que nos lo tragaríamos.
500
00:26:11,570 --> 00:26:14,030
A ver, ya intentaste robarme el novio.
501
00:26:16,783 --> 00:26:18,159
Había bebido y...
502
00:26:19,286 --> 00:26:22,998
Y es verdad que fue un gran error.
503
00:26:23,623 --> 00:26:26,543
Pero de eso hace más de un año.
504
00:26:26,543 --> 00:26:29,963
- ¿Y qué? ¿Por eso no está mal?
- ¿Y lo que hiciste tú después?
505
00:26:29,963 --> 00:26:32,757
Ah, hala, ya estamos:
la señorita Perfecta LaRusso.
506
00:26:33,341 --> 00:26:35,969
- Me atacaste en el instituto.
- Y tú, en el baile.
507
00:26:35,969 --> 00:26:37,178
[Sam] Entraste en mi casa...
508
00:26:37,178 --> 00:26:39,431
- Ahí lo tenemos.
- ...y acabé en el hospital.
509
00:26:39,431 --> 00:26:42,058
Recurrí a ti para solucionarlo
y me atacaste.
510
00:26:42,058 --> 00:26:44,436
- [Sam] Fuiste tú quien empezó.
- Eso es.
511
00:26:44,436 --> 00:26:45,770
[Tory] ¿Ah, sí?
512
00:26:45,770 --> 00:26:48,857
Cuando nos conocimos,
me acusaste de robarle a tu madre.
513
00:26:48,857 --> 00:26:52,277
Y, aun después de saber
que no había sido yo, ni te disculpaste.
514
00:26:53,069 --> 00:26:55,822
Ya era difícil ser la nueva
y no tener amigos.
515
00:26:55,822 --> 00:26:59,492
Y, cuando conecté con alguien,
llegaste tú y lo fastidiaste todo.
516
00:27:03,079 --> 00:27:04,748
Tienes... tienes razón.
517
00:27:06,166 --> 00:27:07,083
Lo siento.
518
00:27:07,083 --> 00:27:08,460
No me fastidies.
519
00:27:09,044 --> 00:27:11,630
Estaba celosa y no me fiaba y...
520
00:27:13,173 --> 00:27:14,716
tomé una mala decisión.
521
00:27:16,843 --> 00:27:18,428
Tendría que haberme disculpado.
522
00:27:19,429 --> 00:27:20,513
Hace tiempo.
523
00:27:20,513 --> 00:27:21,640
Sí, bueno...
524
00:27:24,100 --> 00:27:25,226
Perdóname tú también.
525
00:27:26,269 --> 00:27:28,980
Todo se salió de madre.
Y, lo reconozco, fue culpa mía.
526
00:27:30,940 --> 00:27:32,901
Lo que te hice en el brazo fue...
527
00:27:34,736 --> 00:27:36,112
No me ha quedado tan mal.
528
00:27:37,113 --> 00:27:38,490
Ya casi se me ha ido.
529
00:27:40,158 --> 00:27:42,577
Como el mal rollo entre nosotras, ¿no?
530
00:27:44,037 --> 00:27:44,871
Sí.
531
00:27:45,497 --> 00:27:46,581
Lo siento en el alma.
532
00:27:49,125 --> 00:27:50,085
Y yo.
533
00:27:57,092 --> 00:27:58,259
No.
534
00:27:58,968 --> 00:28:01,012
[Johnny] Esta noche no podía salir peor.
535
00:28:01,012 --> 00:28:02,347
[Devon] Ánimo, senséi.
536
00:28:02,931 --> 00:28:05,266
A ver, no ha salido como pensaba, pero...
537
00:28:06,393 --> 00:28:08,061
de algo habrá servido.
538
00:28:11,898 --> 00:28:15,360
No sé qué es peor:
saber que hizo daño a alguien o...
539
00:28:17,487 --> 00:28:19,197
no poder conocer toda la historia.
540
00:28:19,197 --> 00:28:22,242
Hombre en gimnasio decir
que Miyagi-san buen hombre.
541
00:28:23,201 --> 00:28:24,869
Era buen hombre, Daniel-san.
542
00:28:24,869 --> 00:28:29,708
Sí, era un buen hombre
que cometió un robo y una agresión.
543
00:28:31,918 --> 00:28:34,671
Esa es una historia entre un millón.
544
00:28:35,672 --> 00:28:39,342
Es la que me ocultó a mí,
como todo lo que hay en esa caja.
545
00:28:40,593 --> 00:28:43,388
Nosotros les ocultamos cosas
a nuestros hijos.
546
00:28:44,264 --> 00:28:46,975
¿Les contaremos
a Sam y a Anthony lo de Cancún?
547
00:28:48,393 --> 00:28:49,519
Por supuesto que no.
548
00:28:49,519 --> 00:28:52,063
Ah... ¿Qué pasó en Cancún?
549
00:28:52,981 --> 00:28:55,066
Te quedarás con las ganas, Toguchi.
550
00:28:58,611 --> 00:29:00,947
Oye, lo mejor que podemos hacer
551
00:29:00,947 --> 00:29:04,451
es aprovechar al máximo el tiempo
que tenemos con los seres queridos.
552
00:29:06,453 --> 00:29:08,913
Sí, ya lo sé, ya lo sé.
553
00:29:12,167 --> 00:29:13,418
Buenas noches.
554
00:29:14,461 --> 00:29:15,420
Oyasúmi.
555
00:29:16,379 --> 00:29:17,464
[Daniel suspira]
556
00:29:19,257 --> 00:29:20,967
[música tranquila]
557
00:29:20,967 --> 00:29:22,177
[suspira]
558
00:29:24,053 --> 00:29:26,222
Aprovechar el tiempo al máximo.
559
00:29:34,063 --> 00:29:35,398
[fin de la música]
560
00:29:35,398 --> 00:29:37,484
VUELOS A OKINAWA
561
00:29:37,484 --> 00:29:38,860
[música siniestra]
562
00:29:38,860 --> 00:29:40,528
Solo hay una forma
563
00:29:41,237 --> 00:29:44,532
de derrotar a un oponente
que lucha con pasión:
564
00:29:47,076 --> 00:29:48,703
evitando ser compasivos.
565
00:29:49,704 --> 00:29:52,499
[Kreese] La habilidad servirá
hasta cierto punto.
566
00:29:54,959 --> 00:29:58,463
Para acabar con el alma del enemigo...
567
00:30:00,673 --> 00:30:02,133
hay que aprovechar
568
00:30:03,092 --> 00:30:06,846
todo ese odio que albergáis dentro.
569
00:30:13,436 --> 00:30:14,479
¿Preparados?
570
00:30:14,479 --> 00:30:15,897
Sí, senséi.
571
00:30:17,607 --> 00:30:18,733
[Kreese] Bien.
572
00:30:19,609 --> 00:30:24,155
Porque vuestros competidores
os van a atacar con todas sus fuerzas.
573
00:30:24,155 --> 00:30:27,242
No les mostraremos piedad, senséi.
574
00:30:28,284 --> 00:30:29,118
Bien.
575
00:30:33,248 --> 00:30:34,457
Prepáralos.
576
00:30:36,709 --> 00:30:38,253
[grita en coreano]
577
00:30:38,253 --> 00:30:39,295
[gruñen]
578
00:30:41,172 --> 00:30:42,674
Se acabaron las distracciones.
579
00:30:43,591 --> 00:30:45,009
Muy impresionante.
580
00:30:46,052 --> 00:30:47,303
Con Kwon al frente,
581
00:30:47,929 --> 00:30:50,473
ningún dojo será capaz de derrotarnos.
582
00:30:53,268 --> 00:30:55,937
Pero aún falta una pieza más del puzle.
583
00:30:59,858 --> 00:31:01,693
[transición a música de tensión]
584
00:31:03,361 --> 00:31:04,445
[Johnny] ¡Hajime!
585
00:31:04,445 --> 00:31:05,738
[ambas gruñen]
586
00:31:12,829 --> 00:31:16,124
Bien, esto ya es otra cosa.
¿Qué coño les había pasado?
587
00:31:16,124 --> 00:31:21,212
Será que lo que hablaron anoche
las liberó de lo que las frenaba.
588
00:31:27,010 --> 00:31:29,596
No volveré a desconfiar de usted, senséi.
589
00:31:29,596 --> 00:31:32,891
Lo que yo siempre digo:
las chicas son fáciles.
590
00:31:32,891 --> 00:31:33,933
Sí.
591
00:31:35,059 --> 00:31:36,477
[fin de la música]
592
00:31:43,359 --> 00:31:45,153
Sé que no conozco toda la historia.
593
00:31:45,153 --> 00:31:46,154
[música dramática]
594
00:31:46,154 --> 00:31:49,741
Y sé que, hiciera lo que hiciera,
lo hizo por algún motivo.
595
00:31:51,826 --> 00:31:53,912
Pero ¿por qué no me contó la verdad?
596
00:31:56,497 --> 00:31:57,999
[Halcón] ¡Eh, atención, venid!
597
00:32:04,547 --> 00:32:06,549
[fin de la música dramática]
598
00:32:07,133 --> 00:32:08,718
Ha salido el comunicado.
599
00:32:09,802 --> 00:32:11,179
[Halcón] Vamos allá.
600
00:32:11,179 --> 00:32:13,598
¿Listos para saber
dónde será el Sekai Taikai?
601
00:32:14,098 --> 00:32:17,101
Enhorabuena por ser admitidos
en el Sekai Taikai.
602
00:32:17,101 --> 00:32:20,939
Nos alegra anunciar la ciudad anfitriona
del campeonato de este año.
603
00:32:20,939 --> 00:32:24,901
Las artes marciales siempre han sido
algo tradicional en Oriente.
604
00:32:24,901 --> 00:32:28,529
Y el Sekai Taikai ha celebrado
muchos campeonatos por toda Asia.
605
00:32:28,529 --> 00:32:30,615
[suspira] ¡Sopa de dumplings!
606
00:32:30,615 --> 00:32:32,033
Pero, en los últimos años,
607
00:32:32,033 --> 00:32:35,912
los equipos europeos han cambiado
el panorama de las competiciones,
608
00:32:35,912 --> 00:32:38,456
aportando un nuevo estilo al campeonato.
609
00:32:38,456 --> 00:32:39,791
Va a ser en Alemania.
610
00:32:39,791 --> 00:32:42,460
[Gunther] Dentro de esa zona, hay un país
611
00:32:42,460 --> 00:32:45,046
que no ha cejado
en demostrar su gran valía
612
00:32:45,046 --> 00:32:50,301
gracias a su evolución y dominio
tanto en campeonatos júnior como sénior.
613
00:32:51,511 --> 00:32:53,554
Es para mí todo un honor anunciar
614
00:32:53,554 --> 00:32:55,848
que el Sekai Taikai de este año
615
00:32:55,848 --> 00:32:58,101
se celebrará en Barcelona, España.
616
00:32:58,101 --> 00:32:59,769
[aplausos y vítores]
617
00:32:59,769 --> 00:33:01,354
[ríe] Genial.
618
00:33:01,354 --> 00:33:02,981
Ah, genial.
619
00:33:04,399 --> 00:33:05,274
Qué pasada.
620
00:33:05,274 --> 00:33:06,985
[Gunther] Mientras os preparáis,
621
00:33:06,985 --> 00:33:09,821
{\an8}os presentamos las normas de inscripción.
622
00:33:09,821 --> 00:33:13,491
La intención es comprobar la calidad
de vuestro dojo, no la cantidad.
623
00:33:13,491 --> 00:33:16,703
Y cada dojo ha de seleccionar
a seis participantes.
624
00:33:16,703 --> 00:33:18,162
[Halcón] ¿Cómo que seis?
625
00:33:19,205 --> 00:33:22,792
[Gunther] Estos seis luchadores
participarán en pruebas de equipo,
626
00:33:22,792 --> 00:33:25,211
con un chico y una chica como capitanes
627
00:33:25,211 --> 00:33:28,089
que realizarán competiciones individuales
628
00:33:28,089 --> 00:33:30,466
televisadas por todo el mundo.
629
00:33:31,426 --> 00:33:34,512
Les deseamos bona sort
a todos los participantes
630
00:33:35,013 --> 00:33:37,223
y os esperamos a todos en Barcelona.
631
00:33:37,974 --> 00:33:39,517
¿Qué quiere decir eso?
632
00:33:41,811 --> 00:33:43,187
Que no podremos ir todos.
633
00:33:43,187 --> 00:33:46,607
[música dramática]
634
00:33:57,535 --> 00:33:59,537
[fin de la música dramática]
635
00:34:06,002 --> 00:34:07,920
[música final motivadora]
636
00:34:42,288 --> 00:34:44,957
[fin de la música final]