1 00:00:22,313 --> 00:00:26,484 Kannattaa toivoa poikaa. Tyttöjen kasvattaminen on painajaista. 2 00:00:26,484 --> 00:00:28,319 Vau. Kiitos, äiti. 3 00:00:29,529 --> 00:00:32,282 Minä voin auttaa. - Kiitos. 4 00:00:33,158 --> 00:00:37,203 En totu tuohon koskaan. - Parempi tuokin kuin jatkuva tappelu. 5 00:00:37,203 --> 00:00:42,083 Tule heti paikalla tänne, Anthony. Se pikku paskiainen söi kaikki cannolit. 6 00:00:42,584 --> 00:00:46,838 Anteeksi, Amanda-san. Otin vähän yöpalaa. - Söitkö tusina cannolia? 7 00:00:46,838 --> 00:00:51,634 Ne olivat minikokoisia. Pieniä suupaloja. - Tajusin kyllä. 8 00:00:51,634 --> 00:00:55,388 Voisitko viedä tämän olohuoneeseen? 9 00:00:56,681 --> 00:00:58,558 Häivy samalla koko asunnosta. 10 00:00:59,559 --> 00:01:04,439 Hänen piti tulla vain hoitelemaan Silver mutta jäikin asumaan. Täysin normaalia. 11 00:01:07,317 --> 00:01:10,028 Ne ovat juhlia varten. - Otan vain yhden. 12 00:01:10,028 --> 00:01:11,780 Mistä lähtien muka? 13 00:01:12,489 --> 00:01:16,701 Toivotko poikaa vai tyttöä? - Olen tyytyväinen molempiin. 14 00:01:16,701 --> 00:01:19,788 Olen kokenut poikien kanssa, ja tytöt ovat helppoja. 15 00:01:19,788 --> 00:01:22,207 En olisi tuosta niinkään varma. 16 00:01:22,207 --> 00:01:25,251 Ihan sama. Naiset pitävät minusta. - Lykkyä tykö. 17 00:01:26,711 --> 00:01:28,588 Joku on puoli tuntia etuajassa. 18 00:01:39,307 --> 00:01:42,018 Kuka siellä oli? - Ei kukaan. Tämä vain. 19 00:01:43,728 --> 00:01:45,021 Kuuletko tuon? 20 00:01:46,856 --> 00:01:48,441 Tikittääkö se? 21 00:01:51,486 --> 00:01:52,320 Kreese. 22 00:01:53,279 --> 00:01:57,117 Älä nyt. Kävelisikö Kreese muka FedEx Kinko'siin pommin kanssa? 23 00:01:57,117 --> 00:02:01,454 Hän päästi kobran vapaaksi liikkeessäsi. Et kuulemma saanut sitä kiinni. 24 00:02:01,454 --> 00:02:03,998 Se tyyppihän sanoi, että... Ihan sama. 25 00:02:03,998 --> 00:02:07,377 Entä Silver? Hän voisi tehdä iskun Unabomberin tyyliin. 26 00:02:07,377 --> 00:02:12,298 Älä liikuta sitä. Se voi laueta. Mieti sitä vessakohtaa Tappava ase 2:ssa. 27 00:02:13,049 --> 00:02:17,220 Tuon kanssa täytyy pysyä täydellisen liikkumattomana. 28 00:02:20,932 --> 00:02:24,894 Järjestin keksit uudelleen. Tarjotin on nyt tasapainossa. 29 00:02:32,152 --> 00:02:35,572 Paketti tuli aikaisin. - Vauva taitaa olla tyttö. 30 00:02:36,239 --> 00:02:39,868 En malta odottaa, että tapaan hänet. Ja että hän tapaa isänsä. 31 00:02:41,035 --> 00:02:42,370 Se on tyttö. 32 00:02:43,746 --> 00:02:46,040 Olen tytön isä. Ja sinä tytön veli. 33 00:02:47,375 --> 00:02:49,711 Missä Daniel on? - Ai niin. 34 00:02:57,927 --> 00:02:59,512 Käskin olla liikkumatta. 35 00:03:01,389 --> 00:03:03,224 Olen liian vanha tällaiseen. 36 00:03:08,271 --> 00:03:11,983 {\an8}Oppilaideni kyvyt ylittävät sen, mihin amerikkalaiset pystyvät. 37 00:03:12,692 --> 00:03:15,778 {\an8}Täällä harjoittelu on rankempaa ja tarkempaa. 38 00:03:17,238 --> 00:03:18,698 {\an8}Ja vaativampaa. 39 00:03:23,661 --> 00:03:25,413 {\an8}Miksi yhdistelmää kutsutaan? 40 00:03:28,833 --> 00:03:30,001 {\an8}Kyyn hyökkäykseksi. 41 00:03:30,960 --> 00:03:34,631 {\an8}Se on suunniteltu läpäisemään jopa huippuedistynyt puolustus. 42 00:03:36,049 --> 00:03:40,094 {\an8}Vastustajan pää on vaarassa, kun se toteutetaan oikein. 43 00:03:42,055 --> 00:03:46,851 {\an8}Yoon Do-Jinin suku on harjoitellut dojangissamme sukupolvien ajan. 44 00:03:46,851 --> 00:03:51,397 {\an8}Hänellä on geum baeji, koska hän on paras oppilaamme. 45 00:03:51,397 --> 00:03:55,902 {\an8}Pyysitpä Yoonilta mitä vain, hän suorittaa sen täydellisesti. 46 00:03:56,861 --> 00:03:57,946 {\an8}Vaikuttavaa. 47 00:04:19,300 --> 00:04:22,011 {\an8}Noin se kuuluu tehdä! 48 00:04:22,011 --> 00:04:25,265 {\an8}Kwon Jae-Sung! Et seurannut oppituntia. 49 00:04:27,308 --> 00:04:29,352 {\an8}Se on ajanhukkaa. 50 00:04:29,352 --> 00:04:33,189 {\an8}Pitää iskeä suoraan päähän. Ilman päätä ei voi kamppailla. 51 00:04:33,189 --> 00:04:38,278 {\an8}Oikoteitä ei hyväksytä. Uhmakkuutesi ansiosta saat uuden tehtävän. 52 00:04:39,862 --> 00:04:43,908 {\an8}Pystyn aivan mihin tahansa. - Sehän on selvää. 53 00:04:45,076 --> 00:04:47,245 {\an8}Mene siivoamaan ukkini vessa. 54 00:04:51,332 --> 00:04:52,500 {\an8}Takaisin hommiin! 55 00:04:57,672 --> 00:05:03,386 {\an8}Kwon on aina ollut häirikkö. Kapinallisuus häiritsee keskittymistä. 56 00:05:04,554 --> 00:05:07,724 {\an8}Joukkue on yhtä vahva kuin sen paras ottelija. 57 00:05:08,891 --> 00:05:11,394 {\an8}Mestari Kim haluaa, että etsin parhaat. 58 00:05:12,145 --> 00:05:15,023 {\an8}Laitan häirikön takaisin ruotuun. 59 00:05:24,741 --> 00:05:27,744 {\an8}Kata näköjään sujuu. Katsotaan, miten käytätte sitä. 60 00:05:28,953 --> 00:05:30,455 {\an8}Taisteluasentoon. 61 00:05:32,790 --> 00:05:33,791 {\an8}Valmiina? 62 00:05:34,500 --> 00:05:35,335 {\an8}Otelkaa! 63 00:05:43,468 --> 00:05:44,677 {\an8}Otelkaa nyt. 64 00:05:47,221 --> 00:05:50,183 {\an8}Onko tämä tanssiesitys? Takaisin taisteluasentoon. 65 00:05:50,183 --> 00:05:53,144 {\an8}Tehkää 25 vastakkaislyöntiä. - Kyllä, sensei. 66 00:05:53,144 --> 00:05:54,103 {\an8}Aloittakaa. 67 00:05:55,355 --> 00:05:58,900 {\an8}Tyttöystävänne ovat rikki. Mitä hittoa oikein teitte? 68 00:05:59,692 --> 00:06:04,447 {\an8}Emme mitään. He ovat nyt ystäviä. - He vaihtoivat kylmän sodan rauhaan. 69 00:06:04,447 --> 00:06:06,908 {\an8}Taidot menivät näköjään samalla. 70 00:06:09,619 --> 00:06:15,625 {\an8}Miyagi-dossa vältellään toki konflikteja, mutta jos he lepsuilevat harjoituksissa, 71 00:06:15,625 --> 00:06:18,294 {\an8}miten muka voitamme turnauksen? 72 00:06:19,253 --> 00:06:22,382 {\an8}Emme voitakaan. He saavat selkäänsä. 73 00:06:23,216 --> 00:06:27,804 {\an8}Huomenna on tärkeä päivä. Sekai Taikain järjestäjämaa ilmoitetaan. 74 00:06:27,804 --> 00:06:31,474 {\an8}Isäni olisi sopivasti Saksassa töissä. - Mahtavaa. 75 00:06:31,474 --> 00:06:35,269 {\an8}Minä veikkaan Taiwania. Menen Din Tai Fungiin syömään. 76 00:06:35,269 --> 00:06:37,855 {\an8}Sellainen on Glendalessakin. - Onko muka? 77 00:06:41,943 --> 00:06:46,280 {\an8}Karaten tuoksu kruunaa kauniin päivän. - Haju tulee lammesta. 78 00:06:48,950 --> 00:06:53,913 Tyttäresi on nykyään nynny. Ja Nichols. Miyagi-dossa ei otella kuin neidit. 79 00:06:55,081 --> 00:06:56,958 Tiedät, mitä tarkoitan. - Toki. 80 00:06:56,958 --> 00:06:59,877 Sanoit, että tytöt ovat helppoja. - Ovathan he. 81 00:06:59,877 --> 00:07:03,381 Tee sitten taikasi, tyttölapsen isä. 82 00:07:06,759 --> 00:07:08,094 Tämä lupailee hyvää. 83 00:07:09,887 --> 00:07:14,809 Soita isällesi, Lee. Sano, että teille tulee illalla vieraita. 84 00:07:17,895 --> 00:07:23,776 Kunpa näkisit tämän, Miyagi. Tupaten täysi dojo omaksuu opetuksesi. 85 00:07:26,446 --> 00:07:30,908 Tarvitsen uuden patjan. Tempur olisi oikein mukava. 86 00:07:31,617 --> 00:07:33,035 Oletko pian valmis? 87 00:07:33,035 --> 00:07:37,707 Olen. Tuntuu yhä oudolta pakata Miyagin tavaroita. 88 00:07:39,167 --> 00:07:44,297 Onneksi tänne muuttaa juuri Chozen. - Kenttä ei ole kovinkaan hyvä. 89 00:07:45,631 --> 00:07:48,009 Oliko Miyagi-sanilla valokuitunetti? 90 00:07:48,009 --> 00:07:53,389 Kolkko asumus on vain väliaikainen. Etkö palaa Okinawalle turnauksen jälkeen? 91 00:07:54,015 --> 00:07:55,600 En palaa Okinawalle. 92 00:07:57,935 --> 00:07:59,729 Auta minua siirtämään sänky. 93 00:08:06,611 --> 00:08:07,445 Mikä tuo on? 94 00:08:33,179 --> 00:08:35,014 Kuuluiko tämä Miyagi-sanille? 95 00:08:36,599 --> 00:08:39,602 Mitä luultavimmin. Hän rakensi tämän. 96 00:08:47,610 --> 00:08:51,572 Haluatte varmaan tietää, kuka vierailijamme oikein on. 97 00:08:52,573 --> 00:08:56,827 Sensei Kreese on yksi vahvimmista, jotka ovat olleet tässä dojangissa. 98 00:08:56,827 --> 00:08:58,996 Hän tuo mukanaan kutsun. 99 00:08:58,996 --> 00:09:03,251 Hän koettelee kykyjämme ja sitä, vedämmekö vertoja maailman huipuille. 100 00:09:03,918 --> 00:09:09,006 Kunnioittakaa ja kuunnelkaa häntä. Tuliko asia selväksi? 101 00:09:09,006 --> 00:09:10,466 Kyllä, sensei! 102 00:09:13,511 --> 00:09:15,763 Minulla oli kauan sitten eräs oppilas. 103 00:09:17,181 --> 00:09:19,809 Koulutin hänestä kaikkein parhaan. 104 00:09:20,601 --> 00:09:24,480 Hän päihitti joka ikisen vastustajan. 105 00:09:26,107 --> 00:09:28,734 Hänestä piti tulla maailmanmestari. 106 00:09:31,821 --> 00:09:36,117 Eräänä päivänä kaikki kuitenkin muuttui. 107 00:09:37,535 --> 00:09:42,915 Hän hävisi täysin merkityksettömälle ja säälittävälle pikku ruipelolle, 108 00:09:44,458 --> 00:09:46,586 joka oli harjoitellut kuusi viikkoa. 109 00:09:47,878 --> 00:09:49,255 Miksi hän hävisi? 110 00:09:50,047 --> 00:09:52,758 Vastustajalla oli enemmän sydäntä. 111 00:09:55,303 --> 00:09:57,805 Tässä tuleekin päivän läksy. 112 00:10:00,641 --> 00:10:05,062 Kuinka voi päihittää vastustajan, jolla on enemmän sydäntä? 113 00:10:05,062 --> 00:10:07,607 Harjoittelemalla. - Ei. 114 00:10:07,607 --> 00:10:09,400 Hyökkäämällä. - Väärin. 115 00:10:10,484 --> 00:10:12,820 Olemalla itse sydämellinen. 116 00:10:15,906 --> 00:10:19,201 Vastustajan sydämen voi tappaa potkaisemalla kylkiluihin. 117 00:10:20,119 --> 00:10:21,370 Pulinat pois! 118 00:10:30,046 --> 00:10:31,172 Kwon, eikö? 119 00:10:33,049 --> 00:10:35,217 Et näköjään ota minua tosissasi. 120 00:10:38,429 --> 00:10:43,643 Ehkä minun pitää näyttää sinulle, kuinka tosissani olenkaan. 121 00:10:52,151 --> 00:10:53,903 Onko Devonilla dojo kotonaan? 122 00:10:54,403 --> 00:10:59,533 En tiedä. Kenkäni ovat vedenpitävät, jos joudumme puroon tai juoksuhiekkaan. 123 00:11:01,369 --> 00:11:04,538 Pääsitte paikalle. Olemme kellarissa. 124 00:11:10,211 --> 00:11:12,421 Tervetuloa Miyagi-don hämyhengailuun. 125 00:11:13,464 --> 00:11:14,924 Tuo on huono nimitys. 126 00:11:14,924 --> 00:11:17,968 Miyagi-don iltahulinoihin sitten. - Ei. 127 00:11:17,968 --> 00:11:21,430 Synkkään yötuokioon? - Ovatko nämä pyjamabileet? 128 00:11:24,392 --> 00:11:26,227 En ole ollut sellaisissa ennen. 129 00:11:26,227 --> 00:11:30,356 En tiennyt lempikynsilakkaväriänne, joten päätin tuoda kaikki. 130 00:11:31,148 --> 00:11:34,652 Olette ystäviä. Pidetään tyttöjen ilta. - Sinun kanssasiko? 131 00:11:34,652 --> 00:11:39,031 Todellakin. Olen nyt tytön isä. Toin keksejä, tamponeja ja sitä rataa. 132 00:11:39,031 --> 00:11:42,743 Peremmälle. Ottakaa makuupussit. Mr. T -makuupussi on minun. 133 00:11:46,914 --> 00:11:51,752 Ei ole tarkoitus valittaa, sensei. Tiedän, että pidät teemajuhlista kovasti. 134 00:11:52,837 --> 00:11:56,757 En vain ole ihan varma, miten yökyläily kehittää ottelutaitoja. 135 00:11:56,757 --> 00:12:00,720 Ystävyys sai heidät menettämään teränsä. Nyt kaivataan konfliktia. 136 00:12:00,720 --> 00:12:04,849 Olen kuullut paljon Alin pyjamabileistä. Niissä on aina draamaa. 137 00:12:05,725 --> 00:12:12,606 Jopa Scarface on lälly siihen verrattuna, kun teinitytöt juoruilevat kellarissa. 138 00:12:15,234 --> 00:12:19,280 Miyagi piilotti tämän, joten sen avaaminen olisi tungettelevaa. 139 00:12:19,780 --> 00:12:25,202 Oletko tosissasi? Se pitää avata. Muuten saatan kuolla uteliaisuuteen. 140 00:12:25,202 --> 00:12:30,583 Joskus on parempi jäädä ilman vastausta. Tällä hetkellä kaikki on yhä mahdollista. 141 00:12:30,583 --> 00:12:33,169 Avaamalla sen kohtaamme totuuden. 142 00:12:33,169 --> 00:12:38,340 Nyt puhutaan kuitenkin Miyagista. Hän on kenties mahtavin mies koskaan. 143 00:12:39,008 --> 00:12:41,218 Mikset avaisi hänen aarrettaan? 144 00:12:53,939 --> 00:12:55,816 Oliko Miyagi nyrkkeilijä? 145 00:12:57,651 --> 00:12:58,486 Kiinasta. 146 00:12:59,612 --> 00:13:02,823 Esineisiin liittyy varmasti tarinoita. 147 00:13:02,823 --> 00:13:05,659 Kappas. Kolmas toukokuuta 1947. 148 00:13:05,659 --> 00:13:09,747 "Poliisi etsii ryöstöön ja pahoinpitelyyn syyllistynyttä miestä. 149 00:13:09,747 --> 00:13:15,586 Lodin Jim Watkins joutui sairaalaan pahoinpitelyn ja koruvarkauden jälkeen. 150 00:13:15,586 --> 00:13:19,423 Hän nimesi hyökkääjäksi Keisuke Miyagin." 151 00:13:19,423 --> 00:13:22,676 Keisuke Miyagin? - Oliko Miyagi-sanilla veli? 152 00:13:24,011 --> 00:13:25,346 Ei tietääkseni. 153 00:13:27,515 --> 00:13:31,644 Katsokaa. Tuossa on Miyagi, mutta nimi on väärin. 154 00:13:31,644 --> 00:13:36,148 Hän syntyi vuonna 1924 eikä 1918. 155 00:13:36,148 --> 00:13:41,570 Äitinikin väittää olevansa vasta 71. Todella moni valehtelee ikänsä. 156 00:13:42,571 --> 00:13:44,532 691 Hill Street. 157 00:13:44,532 --> 00:13:49,453 Jos Miyagi asui siellä, ehkä löydämme paikan päältä vastauksia. 158 00:13:54,792 --> 00:13:57,837 Ovatko keuhkonne repeämäisillään? - Kyllä, sensei! 159 00:13:57,837 --> 00:14:00,798 Hienoa. Voitte kiittää siitä Kwonia. 160 00:14:02,007 --> 00:14:03,801 En kyseenalaista menetelmiäsi, 161 00:14:03,801 --> 00:14:08,639 mutta kannattaako harjoittelupäivä tuhlata vain Kwonin rankaisemiseen? 162 00:14:08,639 --> 00:14:10,307 Tämä ei ole rangaistus. 163 00:14:11,141 --> 00:14:14,270 Tämä on läksy, jonka kaikki oppivat. 164 00:14:21,318 --> 00:14:24,029 Olemme kyllästyneet epäkunnioitukseesi. 165 00:14:24,029 --> 00:14:27,992 Haluatko minulta kunnioitusta? Sinun pitää ansaita se. 166 00:14:28,576 --> 00:14:30,703 Tulimme tänne harjoittelemaan. 167 00:14:31,412 --> 00:14:34,915 Opetan sinut pitämään suusi kiinni. 168 00:14:38,669 --> 00:14:42,715 Minulla ei ole sinulta mitään opittavaa. 169 00:14:45,467 --> 00:14:47,177 Olkoon sitten niin. 170 00:14:51,640 --> 00:14:56,228 Riittää tältä päivältä. Jatketaan aamunkoitteessa. 171 00:15:01,567 --> 00:15:06,405 Sanoit etsiväsi oppilaiden parhaat puolet, jotta Kwonin häiriköinti loppuisi. 172 00:15:06,405 --> 00:15:08,824 Nyt paras oppilaani ei keskity. 173 00:15:10,409 --> 00:15:14,830 Mestari paljastaa itsensä vain ja ainoastaan kivun kautta. 174 00:15:18,000 --> 00:15:19,793 Kuka haluaa pitää hauskaa? 175 00:15:20,628 --> 00:15:22,630 PYJAMABILEIDEN KOVISKASETTI 176 00:15:26,717 --> 00:15:28,427 Valmiina? Otelkaa. 177 00:15:49,698 --> 00:15:52,201 Voittaako Mitch koskaan All Valleytä? 178 00:15:52,201 --> 00:15:54,119 Kuka hiton Mitch? - Penishenki. 179 00:15:56,163 --> 00:15:57,122 Ei voita. 180 00:16:06,924 --> 00:16:13,389 Haluaako Tory, että Sam kaatuu portaissa ja murtaa kehonsa joka ikisen luun? 181 00:16:13,389 --> 00:16:16,058 Mitä? - Katsotaan, mitä se sanoo. 182 00:16:21,438 --> 00:16:22,356 KYLLÄ 183 00:16:22,356 --> 00:16:23,774 Melko häijyä. 184 00:16:33,742 --> 00:16:38,998 Jos Sam voisi kuvalla Torya vain yhdellä sanalla, mikä se olisi? 185 00:16:42,001 --> 00:16:42,835 N... 186 00:16:44,545 --> 00:16:45,546 A... 187 00:16:46,672 --> 00:16:48,298 R... 188 00:16:49,174 --> 00:16:50,968 Ehkä se oli "naruhyppääjä". 189 00:16:55,597 --> 00:16:59,435 {\an8}Ihan kuin olisin etsivä. Kunpa minulla vain olisi fedora. 190 00:16:59,435 --> 00:17:01,103 Minulla on trenssi. 191 00:17:01,103 --> 00:17:05,190 Meillä on vain osoite, joka lukee ikivanhoissa feikkihenkkareissa. 192 00:17:05,190 --> 00:17:07,026 Täällä ei tiedetä mitään. 193 00:17:07,026 --> 00:17:10,279 Luin netistä, että yritys perustettiin 40-luvulla. 194 00:17:10,279 --> 00:17:14,950 Jos joku elossa oleva tietää asiasta, vierailu on bensarahojen arvoinen. 195 00:17:14,950 --> 00:17:17,786 Ehkä Miyagi-san halusi salata asian. 196 00:17:18,370 --> 00:17:21,832 Entä jos sanon, että haemme voileivät tämän jälkeen? 197 00:17:21,832 --> 00:17:23,333 Tuo auttaa asiaa. 198 00:17:25,586 --> 00:17:27,963 Katse eteen. Tähtää nyrkillä. 199 00:17:29,548 --> 00:17:30,591 Hienoa. 200 00:17:36,221 --> 00:17:39,266 Etsimme paikan omistajaa. - Painukaa helvettiin. 201 00:17:40,059 --> 00:17:41,894 Kiva. - Ystävällistä. 202 00:17:43,854 --> 00:17:45,189 Haen vastaukset. 203 00:17:48,233 --> 00:17:50,778 Olisi pitänyt jättää hänet kotiin. 204 00:17:50,778 --> 00:17:53,906 Hän on arvaamaton, koska Kumiko ei soittanut. 205 00:17:53,906 --> 00:17:57,117 Vastaanoton perusteella arvaamattomuus on hyvästä. 206 00:18:01,080 --> 00:18:07,044 Anteeksi. Meillä on kyllä oikea osoite, joten jos joku täällä tietää jotain... 207 00:18:11,715 --> 00:18:14,134 Daniel-san! Mies pakenee! 208 00:18:15,052 --> 00:18:17,179 Miksi jahtaamme häntä? Chozen! 209 00:18:20,099 --> 00:18:21,642 Tämä on minun syytäni. 210 00:18:27,314 --> 00:18:28,440 Haluamme jutella. 211 00:18:28,440 --> 00:18:33,320 Oikaisen kadun poikki ja saarran hänet. - Onko meillä yhtäkkiä toimintasuunnitelma? 212 00:18:34,613 --> 00:18:37,825 Hidasta. - Turha toivo. Ette voi todistaa mitään. 213 00:18:37,825 --> 00:18:39,243 Mistä edes puhut? 214 00:18:47,501 --> 00:18:50,963 Taas poliisiväkivaltaa. - Tämä ei ole väkivaltaa nähnytkään. 215 00:18:50,963 --> 00:18:53,924 Rauhoitu, Chozen. Emme ole mikään poliisipartio. 216 00:18:54,800 --> 00:18:57,803 Emme tiedä, mitä puuhaat. Meitä ei kiinnosta. 217 00:18:57,803 --> 00:19:00,848 Meillä on vain kysyttävää. - Niin varmaan, kytät. 218 00:19:00,848 --> 00:19:06,019 Tulin etsimään neulaa heinäsuovasta, koska mentorini liittyy nyrkkeilysaliinne. 219 00:19:07,771 --> 00:19:10,732 Oletko ikinä kuullut miehestä nimeltä... 220 00:19:10,732 --> 00:19:11,692 Miyagi. 221 00:19:21,451 --> 00:19:24,913 Oletko nähnyt tämän? Koira näyttää siltä kuin puhuisi. 222 00:19:26,248 --> 00:19:31,128 Ilta ei todellakaan ole mennyt nappiin. Ilmassa ei ole ollut lainkaan draamaa. 223 00:19:31,128 --> 00:19:32,754 Luota minuun, Lee. 224 00:19:34,131 --> 00:19:37,426 Tiedän, miten tytöt ajattelevat. Tarvitaan pieni sytyke. 225 00:19:41,221 --> 00:19:45,100 Miksi Robby soittaa sinulle? - En tiedä. 226 00:19:48,187 --> 00:19:49,354 Mitä oikein teit? 227 00:19:49,354 --> 00:19:52,482 Pöllin Robbyn puhelimen. Se oli viimeinen hätäkeino. 228 00:19:53,233 --> 00:19:54,693 Varmaan taskupuhelu. 229 00:20:00,282 --> 00:20:03,035 Mitä nyt? - Tekstiviesti Miguelilta. 230 00:20:03,035 --> 00:20:06,079 Mitä siinä lukee? - "Hola, mamacita." 231 00:20:06,079 --> 00:20:08,749 "Voisit vaihtaa sen luuserin..." 232 00:20:08,749 --> 00:20:10,167 "...kuningasjätkään?" 233 00:20:12,586 --> 00:20:15,881 Robby on luuseri ja Miguel kunkku. En sanoisi noin itse. 234 00:20:15,881 --> 00:20:18,800 Esitän vain Miguelia. Pöllin hänenkin luurinsa. 235 00:20:18,800 --> 00:20:21,094 Osasin kyllä jo arvata. 236 00:20:21,094 --> 00:20:22,429 Mitä nyt? 237 00:20:23,180 --> 00:20:26,308 Mitä selkäsi takana on? - Ei mitään. Käteni vain. 238 00:20:29,186 --> 00:20:30,395 Puhelimesi soi, Lee. 239 00:20:33,440 --> 00:20:36,318 Sinulla on monta linjaa auki. Oletpa sosiaalinen. 240 00:20:36,318 --> 00:20:39,571 Mikä ihmeen catfish olet? - Catfish kuulostaa ällöltä. 241 00:20:39,571 --> 00:20:42,699 Yrität vain saada meidät riitelemään. 242 00:20:42,699 --> 00:20:47,621 Halusimme vain tuoda teränne takaisin, jotta tilanne palautuisi ennalleen. 243 00:20:47,621 --> 00:20:53,293 Oliko parempi, kun vihasimme toisiamme? - Lievempikin inho olisi kyllä riittänyt. 244 00:20:53,293 --> 00:20:56,004 Etkö noudata Miyagi-don mallia? - Tietenkin. 245 00:20:56,004 --> 00:21:01,760 Tyynysotaa, suklaata ja ilmastointi. Voitte vihata toisianne kivalla tavalla. 246 00:21:02,803 --> 00:21:05,138 Soitan Uberin. - Niin minäkin. 247 00:21:07,349 --> 00:21:09,184 Miten ihmeessä tuo ei toiminut? 248 00:21:17,442 --> 00:21:21,446 Hei. Yritätkö saada muut vihaamaan minua? 249 00:21:22,990 --> 00:21:25,701 Luuletko, että pelkään heitä? 250 00:21:26,451 --> 00:21:30,455 En luule. Sinä et taida pelätä ketään. 251 00:21:31,081 --> 00:21:33,375 Olet vain koppava ja epäkunnioittava. 252 00:21:33,375 --> 00:21:37,045 Jos yhdistät sen taitoihisi ja voimaasi, 253 00:21:37,045 --> 00:21:40,882 sinusta voisi tulla yksi Sekai Taikain kovimpia ottelijoita. 254 00:21:43,093 --> 00:21:47,806 En ymmärrä. - Valjasta sisälläsi kytevä viha. 255 00:21:49,182 --> 00:21:50,809 Anna sille tarkoitus. 256 00:21:57,733 --> 00:22:01,611 Todista kaikille muille, että olet ryhmäsi paras ottelija. 257 00:22:02,321 --> 00:22:04,740 Siihen on vain yksi keino. 258 00:22:09,161 --> 00:22:11,955 Mitä nyt, Kwon? Etkö saanut tarpeeksesi? 259 00:22:11,955 --> 00:22:14,458 Sain tarpeekseni teistä. 260 00:22:22,132 --> 00:22:27,137 Osaat vain sen, mitä sinulle on opetettu. Et osaa ajatella omilla aivoillasi. 261 00:22:27,137 --> 00:22:30,724 Se tekee sinusta mahtavan mutta myös ennalta arvattavan. 262 00:22:35,812 --> 00:22:38,357 Minne menette? Älkää nyt. 263 00:22:41,401 --> 00:22:42,736 Vauhtia! 264 00:23:12,099 --> 00:23:15,977 Opettajan lemmikki on palannut. 265 00:23:15,977 --> 00:23:18,855 Aina sama loru, senkin neiti. 266 00:23:55,809 --> 00:23:57,436 Tämä on nyt minun. 267 00:24:15,996 --> 00:24:19,624 Annoit oikein isän kädestä. Halpamainen lyönti vyön alle. 268 00:24:19,624 --> 00:24:21,126 Älä viitsi kitistä. 269 00:24:22,586 --> 00:24:24,337 Luulin teitä verokarhuiksi. 270 00:24:24,921 --> 00:24:28,842 Olen Setä Samulin kanssa eri mieltä salin taloustilanteesta. 271 00:24:28,842 --> 00:24:33,472 En ymmärrä, miksi Miyagi oli nyrkkeilysalin äänetön yhtiökumppani. 272 00:24:34,055 --> 00:24:35,849 Hän oli ukkini hyvä ystävä. 273 00:24:35,849 --> 00:24:40,437 Ukillani olikin tapana sanoa, että Miyagi mahdollisti koko salin. 274 00:24:40,437 --> 00:24:44,816 Miksi tämä oli hänen kotiosoitteensa? Ja miksi hän käytti eri etunimeä? 275 00:24:44,816 --> 00:24:50,280 Feikkihenkkareilla usein salataan jotain. Niin olen ainakin kuullut. 276 00:24:50,280 --> 00:24:52,365 Miyagilla ei ollut salattavaa. 277 00:24:52,365 --> 00:24:55,785 Miksi hän sitten pakeni maasta? - Tuo ei pidä paikkaansa. 278 00:24:56,953 --> 00:24:59,331 Miyagi-san pakeni Okinawalta Amerikkaan. 279 00:24:59,331 --> 00:25:03,502 Miyagi pakeni kylläkin Amerikasta. Olen kuullut huhupuheita ryöstöstä. 280 00:25:03,502 --> 00:25:08,548 Hän hakkasi jonkun luuserin. Ukkini auttoi häntä katoamaan. 281 00:25:12,302 --> 00:25:14,137 {\an8}Tässähän se juttu on. 282 00:25:14,721 --> 00:25:19,768 Kuulinkin, että hän varasti kaulakorun. - En olisi uskonut hänestä. 283 00:25:23,730 --> 00:25:24,689 Kuule. 284 00:25:26,399 --> 00:25:29,194 Hän mokasi. Eivätkö kaikki mokaa joskus? 285 00:25:30,278 --> 00:25:32,531 Ukkini luotti Miyagiin kuin kallioon. 286 00:25:33,740 --> 00:25:37,118 Hän ei arvostanut ketä tahansa. Hän oli helvetin kova luu. 287 00:25:38,453 --> 00:25:40,038 Kunpa tietäisin enemmän. 288 00:25:51,424 --> 00:25:53,969 Uberini tulee ihan pian. - Minunkin. 289 00:25:53,969 --> 00:25:59,933 Kuskillani on lähes täydet viisi tähteä. Tuplat enemmän kuin sensei Lawrencella. 290 00:25:59,933 --> 00:26:02,477 Hän saa yhden tähden pyjamabileistään. 291 00:26:07,148 --> 00:26:10,902 Hullua, että hän vei puhelimet ja luuli meidän menevän halpaan. 292 00:26:11,528 --> 00:26:14,030 Yritit kyllä kerran anastaa poikaystäväni. 293 00:26:16,783 --> 00:26:18,243 Olin humalassa. 294 00:26:19,286 --> 00:26:22,998 Siitä huolimatta tiedän, että tein valtavan virheen. 295 00:26:23,623 --> 00:26:26,543 Siitä on kuitenkin yli vuosi aikaa. 296 00:26:26,543 --> 00:26:29,963 Sekö oikeuttaa tekosi? - Sinäkin mokasit sen jälkeen. 297 00:26:29,963 --> 00:26:32,757 Aivan. Sinä oletkin täydellinen LaRusso. 298 00:26:33,425 --> 00:26:35,969 Kävit kimppuuni koulussa. - Sinä tansseissa. 299 00:26:35,969 --> 00:26:37,345 Murtauduit kotiini. 300 00:26:37,345 --> 00:26:39,431 Jouduin sairaalaan. - Nyt se alkaa. 301 00:26:39,431 --> 00:26:42,058 Yritin korjata asiat, mutta kävit käsiksi. 302 00:26:42,058 --> 00:26:45,020 Nyt alkaa tapahtua. - Itse aloitit koko jutun. 303 00:26:45,020 --> 00:26:48,857 Väitit minun vieneen äitisi lompakon, kun tapasimme ensi kertaa. 304 00:26:48,857 --> 00:26:52,277 Et pyytänyt anteeksi sitä, että syytit minua turhaan. 305 00:26:53,069 --> 00:26:55,822 Olin uusi, eikä minulla ollut ystäviä. 306 00:26:55,822 --> 00:26:59,492 Sinun piti pilata kaikki heti, kun tutustuin johonkuhun. 307 00:27:03,872 --> 00:27:07,083 Olet oikeassa. Anteeksi. 308 00:27:07,083 --> 00:27:08,460 Ei voi olla totta. 309 00:27:09,085 --> 00:27:11,755 Olin kateellinen ja epäluuloinen. 310 00:27:13,214 --> 00:27:15,175 Tein todella surkean valinnan. 311 00:27:16,801 --> 00:27:20,513 Olisi pitänyt pyytää anteeksi jo aikoja sitten. 312 00:27:20,513 --> 00:27:21,640 No... 313 00:27:24,100 --> 00:27:28,980 Niin minunkin. Se meni liian pitkälle. Syy oli totta puhuen minun. 314 00:27:30,982 --> 00:27:32,984 En voi uskoa, mitä tein kädellesi. 315 00:27:34,736 --> 00:27:38,406 Mitäs pienistä. Se on jo haalistunut. 316 00:27:40,158 --> 00:27:42,577 Vähän kuin meidän riitamme. Eikö? 317 00:27:45,497 --> 00:27:46,581 Olen pahoillani. 318 00:27:49,125 --> 00:27:50,168 Niin minäkin. 319 00:27:57,092 --> 00:27:58,259 Eikä. 320 00:27:58,968 --> 00:28:02,347 Ilta ei voi enää pahemmaksi mennä. - Piristy, sensei. 321 00:28:02,347 --> 00:28:08,061 Ilta ei ehkä mennyt suunnitelmien mukaan, mutta se voi olla hyväkin juttu. 322 00:28:11,898 --> 00:28:15,360 Onko tässä pahinta se, että hän satutti jotakuta? 323 00:28:17,612 --> 00:28:22,242 Vaiko se, etten tiedä koko tarinaa? - Salimiehen mukaan hän oli hyvä mies. 324 00:28:23,076 --> 00:28:24,869 Hän oli hyvä mies, Daniel-san. 325 00:28:24,869 --> 00:28:30,250 Niin. Hyvä mies, joka teki ryöstön ja pahoinpiteli jonkun. 326 00:28:31,918 --> 00:28:35,004 Se on yksi tarina miljoonasta. 327 00:28:35,588 --> 00:28:39,801 Hän kuitenkin salasi sen minulta kuten kaiken muunkin laatikossa. 328 00:28:40,885 --> 00:28:43,513 Mekin salaamme asioita lapsiltamme. 329 00:28:44,305 --> 00:28:46,975 Emme kerro lapsille Cancúnista. 330 00:28:48,393 --> 00:28:49,519 Emme todellakaan. 331 00:28:50,645 --> 00:28:54,482 Mitä Cancúnissa tapahtui? - Et saa koskaan tietää. 332 00:28:58,570 --> 00:29:04,451 Kannattaa ottaa kaikki irti siitä ajasta, jonka saamme elää rakkaidemme kanssa. 333 00:29:06,453 --> 00:29:08,913 Niinpä. Tiedän kyllä. 334 00:29:12,167 --> 00:29:13,418 Hyvää yötä, Chozen. 335 00:29:14,461 --> 00:29:15,420 Hyvää yötä. 336 00:29:24,179 --> 00:29:26,389 Kaikki irti ajasta. 337 00:29:35,482 --> 00:29:37,484 LENNOT OKINAWALLE 338 00:29:38,943 --> 00:29:44,616 On vain yksi tapa päihittää vastustaja, joka kamppailee sydämellään. 339 00:29:47,076 --> 00:29:49,120 Pitää olla sydämetön. 340 00:29:49,704 --> 00:29:52,499 Taidot vievät vain tiettyyn pisteeseen. 341 00:29:54,542 --> 00:29:58,505 Vastustajan sydämen voi lävistää vain yhdellä tavalla. 342 00:30:00,673 --> 00:30:06,721 Pitää valjastaa kaikki se viha, joka kytee oman sielun sopukoissa. 343 00:30:13,436 --> 00:30:15,897 Valmiina? - Kyllä, sensei. 344 00:30:17,607 --> 00:30:18,733 Hyvä. 345 00:30:19,609 --> 00:30:24,155 Vastustajasi nimittäin tekevät kaiken mahdollisen voittaakseen sinut. 346 00:30:24,155 --> 00:30:27,242 Sitten emme anna heille armoa, sensei. 347 00:30:28,284 --> 00:30:29,118 Hyvä. 348 00:30:33,248 --> 00:30:34,457 Vedä lämmittely. 349 00:30:36,709 --> 00:30:38,461 Kyyn hyökkäys. Aloittakaa! 350 00:30:41,256 --> 00:30:42,674 Ei enää häiriötekijöitä. 351 00:30:43,591 --> 00:30:44,884 Erittäin vaikuttavaa. 352 00:30:46,135 --> 00:30:50,473 Yksikään dojo ei pärjää meille nyt, kun Kwon on taas ruodussa. 353 00:30:53,142 --> 00:30:55,937 Palapelistä puuttuu silti vielä yksi pala. 354 00:31:03,361 --> 00:31:04,445 Otelkaa! 355 00:31:12,829 --> 00:31:16,124 Niin sitä pitää. Mikä hitto heitä oikein riivasi? 356 00:31:16,124 --> 00:31:21,045 He taisivat tehdä eilen läpimurron ja ratkaista heitä vaivanneet sotkut. 357 00:31:27,010 --> 00:31:29,596 En epäile sinua enää ikinä, sensei. 358 00:31:29,596 --> 00:31:32,891 Sanoinhan, että tytöt ovat helppoja. 359 00:31:43,401 --> 00:31:45,153 En tiedä koko totuutta. 360 00:31:46,237 --> 00:31:49,699 Tiedän, että teit kaiken hyvästä syystä. 361 00:31:51,826 --> 00:31:53,953 Mikset vain kertonut totuutta? 362 00:31:56,289 --> 00:31:57,832 Kaikki koolle. 363 00:32:07,133 --> 00:32:08,718 Ilmoitus saapui juuri. 364 00:32:09,677 --> 00:32:14,015 Kas niin. Kuka haluaa kuulla, missä Sekai Taikai järjestetään? 365 00:32:14,015 --> 00:32:17,101 Onnittelut pääsystänne Sekai Taikaihin. 366 00:32:17,101 --> 00:32:20,939 Vihdoin ilmoitamme kaupungin, jossa tämän vuoden kisat pidetään. 367 00:32:20,939 --> 00:32:24,567 Kamppailulajeilla on aina ollut rikas historia idässä. 368 00:32:24,567 --> 00:32:28,529 Sekai Taikai on pitänyt turnauksia kaikkialla Aasiassa. 369 00:32:29,614 --> 00:32:30,698 Keittomykyjä. 370 00:32:30,698 --> 00:32:35,912 Viime vuosina eurooppalaiset joukkueet ovat päässeet mukaan kilpailuun. 371 00:32:35,912 --> 00:32:38,790 Se on tuonut tapahtumalle uuden ilmeen. 372 00:32:38,790 --> 00:32:39,791 Saksa kutsuu. 373 00:32:39,791 --> 00:32:45,505 Erityisesti yksi maa on erottunut kaikista muista vuosi toisensa jälkeen. 374 00:32:45,505 --> 00:32:50,301 Se on ottanut yhä enemmän jalansijaa sekä nuorten että aikuisten kilpailuissa. 375 00:32:51,511 --> 00:32:53,554 Minulla onkin ilo ilmoittaa, 376 00:32:53,554 --> 00:32:58,101 että tämän vuoden Sekai Taikai järjestetään Espanjan Barcelonassa. 377 00:33:00,520 --> 00:33:01,354 Mieletöntä! 378 00:33:04,399 --> 00:33:05,441 Mahtavaa. 379 00:33:05,441 --> 00:33:09,821 {\an8}Esittelemme myös ilmoittautumissäännöt, kun valmistaudutte matkaanne. 380 00:33:09,821 --> 00:33:13,491 Testaamme dojojen laatua määrän sijaan. 381 00:33:13,491 --> 00:33:16,703 Jokainen dojo valitsee kuusi edustajaa. 382 00:33:17,328 --> 00:33:18,162 Kuusiko? 383 00:33:18,162 --> 00:33:22,000 Edustajat osallistuvat joukkuetapahtumiin. 384 00:33:22,625 --> 00:33:28,089 Kapteeneiksi valitaan yksi tyttö ja poika, jotka osallistuvat yksilökilpailuihin. 385 00:33:28,089 --> 00:33:31,175 Ne televisioidaan ympäri maailman. 386 00:33:31,175 --> 00:33:34,637 Toivotamme kaikille kilpailijoille onnea. 387 00:33:34,637 --> 00:33:37,473 Tapaamme pian Barcelonassa. 388 00:33:37,974 --> 00:33:39,684 Mitä tuo tarkoittaa? 389 00:33:41,811 --> 00:33:43,187 Kaikki eivät osallistu. 390 00:34:39,535 --> 00:34:43,581 Tekstitys: Milka-Maria Mauranen