1
00:00:22,313 --> 00:00:26,484
Kannattaa toivoa poikaa.
Tyttöjen kasvattaminen on painajaista.
2
00:00:26,484 --> 00:00:28,319
Vau. Kiitos, äiti.
3
00:00:29,529 --> 00:00:32,282
Minä voin auttaa.
- Kiitos.
4
00:00:33,158 --> 00:00:37,203
En totu tuohon koskaan.
- Parempi tuokin kuin jatkuva tappelu.
5
00:00:37,203 --> 00:00:42,083
Tule heti paikalla tänne, Anthony.
Se pikku paskiainen söi kaikki cannolit.
6
00:00:42,584 --> 00:00:46,838
Anteeksi, Amanda-san. Otin vähän yöpalaa.
- Söitkö tusina cannolia?
7
00:00:46,838 --> 00:00:51,634
Ne olivat minikokoisia. Pieniä suupaloja.
- Tajusin kyllä.
8
00:00:51,634 --> 00:00:55,388
Voisitko viedä tämän olohuoneeseen?
9
00:00:56,681 --> 00:00:58,558
Häivy samalla koko asunnosta.
10
00:00:59,559 --> 00:01:04,439
Hänen piti tulla vain hoitelemaan Silver
mutta jäikin asumaan. Täysin normaalia.
11
00:01:07,317 --> 00:01:10,028
Ne ovat juhlia varten.
- Otan vain yhden.
12
00:01:10,028 --> 00:01:11,780
Mistä lähtien muka?
13
00:01:12,489 --> 00:01:16,701
Toivotko poikaa vai tyttöä?
- Olen tyytyväinen molempiin.
14
00:01:16,701 --> 00:01:19,788
Olen kokenut poikien kanssa,
ja tytöt ovat helppoja.
15
00:01:19,788 --> 00:01:22,207
En olisi tuosta niinkään varma.
16
00:01:22,207 --> 00:01:25,251
Ihan sama. Naiset pitävät minusta.
- Lykkyä tykö.
17
00:01:26,711 --> 00:01:28,588
Joku on puoli tuntia etuajassa.
18
00:01:39,307 --> 00:01:42,018
Kuka siellä oli?
- Ei kukaan. Tämä vain.
19
00:01:43,728 --> 00:01:45,021
Kuuletko tuon?
20
00:01:46,856 --> 00:01:48,441
Tikittääkö se?
21
00:01:51,486 --> 00:01:52,320
Kreese.
22
00:01:53,279 --> 00:01:57,117
Älä nyt. Kävelisikö Kreese muka
FedEx Kinko'siin pommin kanssa?
23
00:01:57,117 --> 00:02:01,454
Hän päästi kobran vapaaksi liikkeessäsi.
Et kuulemma saanut sitä kiinni.
24
00:02:01,454 --> 00:02:03,998
Se tyyppihän sanoi, että... Ihan sama.
25
00:02:03,998 --> 00:02:07,377
Entä Silver? Hän voisi tehdä iskun
Unabomberin tyyliin.
26
00:02:07,377 --> 00:02:12,298
Älä liikuta sitä. Se voi laueta.
Mieti sitä vessakohtaa Tappava ase 2:ssa.
27
00:02:13,049 --> 00:02:17,220
Tuon kanssa täytyy pysyä
täydellisen liikkumattomana.
28
00:02:20,932 --> 00:02:24,894
Järjestin keksit uudelleen.
Tarjotin on nyt tasapainossa.
29
00:02:32,152 --> 00:02:35,572
Paketti tuli aikaisin.
- Vauva taitaa olla tyttö.
30
00:02:36,239 --> 00:02:39,868
En malta odottaa, että tapaan hänet.
Ja että hän tapaa isänsä.
31
00:02:41,035 --> 00:02:42,370
Se on tyttö.
32
00:02:43,746 --> 00:02:46,040
Olen tytön isä. Ja sinä tytön veli.
33
00:02:47,375 --> 00:02:49,711
Missä Daniel on?
- Ai niin.
34
00:02:57,927 --> 00:02:59,512
Käskin olla liikkumatta.
35
00:03:01,389 --> 00:03:03,224
Olen liian vanha tällaiseen.
36
00:03:08,271 --> 00:03:11,983
{\an8}Oppilaideni kyvyt ylittävät sen,
mihin amerikkalaiset pystyvät.
37
00:03:12,692 --> 00:03:15,778
{\an8}Täällä harjoittelu on
rankempaa ja tarkempaa.
38
00:03:17,238 --> 00:03:18,698
{\an8}Ja vaativampaa.
39
00:03:23,661 --> 00:03:25,413
{\an8}Miksi yhdistelmää kutsutaan?
40
00:03:28,833 --> 00:03:30,001
{\an8}Kyyn hyökkäykseksi.
41
00:03:30,960 --> 00:03:34,631
{\an8}Se on suunniteltu läpäisemään
jopa huippuedistynyt puolustus.
42
00:03:36,049 --> 00:03:40,094
{\an8}Vastustajan pää on vaarassa,
kun se toteutetaan oikein.
43
00:03:42,055 --> 00:03:46,851
{\an8}Yoon Do-Jinin suku on harjoitellut
dojangissamme sukupolvien ajan.
44
00:03:46,851 --> 00:03:51,397
{\an8}Hänellä on geum baeji,
koska hän on paras oppilaamme.
45
00:03:51,397 --> 00:03:55,902
{\an8}Pyysitpä Yoonilta mitä vain,
hän suorittaa sen täydellisesti.
46
00:03:56,861 --> 00:03:57,946
{\an8}Vaikuttavaa.
47
00:04:19,300 --> 00:04:22,011
{\an8}Noin se kuuluu tehdä!
48
00:04:22,011 --> 00:04:25,265
{\an8}Kwon Jae-Sung! Et seurannut oppituntia.
49
00:04:27,308 --> 00:04:29,352
{\an8}Se on ajanhukkaa.
50
00:04:29,352 --> 00:04:33,189
{\an8}Pitää iskeä suoraan päähän.
Ilman päätä ei voi kamppailla.
51
00:04:33,189 --> 00:04:38,278
{\an8}Oikoteitä ei hyväksytä.
Uhmakkuutesi ansiosta saat uuden tehtävän.
52
00:04:39,862 --> 00:04:43,908
{\an8}Pystyn aivan mihin tahansa.
- Sehän on selvää.
53
00:04:45,076 --> 00:04:47,245
{\an8}Mene siivoamaan ukkini vessa.
54
00:04:51,332 --> 00:04:52,500
{\an8}Takaisin hommiin!
55
00:04:57,672 --> 00:05:03,386
{\an8}Kwon on aina ollut häirikkö.
Kapinallisuus häiritsee keskittymistä.
56
00:05:04,554 --> 00:05:07,724
{\an8}Joukkue on yhtä vahva
kuin sen paras ottelija.
57
00:05:08,891 --> 00:05:11,394
{\an8}Mestari Kim haluaa, että etsin parhaat.
58
00:05:12,145 --> 00:05:15,023
{\an8}Laitan häirikön takaisin ruotuun.
59
00:05:24,741 --> 00:05:27,744
{\an8}Kata näköjään sujuu.
Katsotaan, miten käytätte sitä.
60
00:05:28,953 --> 00:05:30,455
{\an8}Taisteluasentoon.
61
00:05:32,790 --> 00:05:33,791
{\an8}Valmiina?
62
00:05:34,500 --> 00:05:35,335
{\an8}Otelkaa!
63
00:05:43,468 --> 00:05:44,677
{\an8}Otelkaa nyt.
64
00:05:47,221 --> 00:05:50,183
{\an8}Onko tämä tanssiesitys?
Takaisin taisteluasentoon.
65
00:05:50,183 --> 00:05:53,144
{\an8}Tehkää 25 vastakkaislyöntiä.
- Kyllä, sensei.
66
00:05:53,144 --> 00:05:54,103
{\an8}Aloittakaa.
67
00:05:55,355 --> 00:05:58,900
{\an8}Tyttöystävänne ovat rikki.
Mitä hittoa oikein teitte?
68
00:05:59,692 --> 00:06:04,447
{\an8}Emme mitään. He ovat nyt ystäviä.
- He vaihtoivat kylmän sodan rauhaan.
69
00:06:04,447 --> 00:06:06,908
{\an8}Taidot menivät näköjään samalla.
70
00:06:09,619 --> 00:06:15,625
{\an8}Miyagi-dossa vältellään toki konflikteja,
mutta jos he lepsuilevat harjoituksissa,
71
00:06:15,625 --> 00:06:18,294
{\an8}miten muka voitamme turnauksen?
72
00:06:19,253 --> 00:06:22,382
{\an8}Emme voitakaan. He saavat selkäänsä.
73
00:06:23,216 --> 00:06:27,804
{\an8}Huomenna on tärkeä päivä.
Sekai Taikain järjestäjämaa ilmoitetaan.
74
00:06:27,804 --> 00:06:31,474
{\an8}Isäni olisi sopivasti Saksassa töissä.
- Mahtavaa.
75
00:06:31,474 --> 00:06:35,269
{\an8}Minä veikkaan Taiwania.
Menen Din Tai Fungiin syömään.
76
00:06:35,269 --> 00:06:37,855
{\an8}Sellainen on Glendalessakin.
- Onko muka?
77
00:06:41,943 --> 00:06:46,280
{\an8}Karaten tuoksu kruunaa kauniin päivän.
- Haju tulee lammesta.
78
00:06:48,950 --> 00:06:53,913
Tyttäresi on nykyään nynny. Ja Nichols.
Miyagi-dossa ei otella kuin neidit.
79
00:06:55,081 --> 00:06:56,958
Tiedät, mitä tarkoitan.
- Toki.
80
00:06:56,958 --> 00:06:59,877
Sanoit, että tytöt ovat helppoja.
- Ovathan he.
81
00:06:59,877 --> 00:07:03,381
Tee sitten taikasi, tyttölapsen isä.
82
00:07:06,759 --> 00:07:08,094
Tämä lupailee hyvää.
83
00:07:09,887 --> 00:07:14,809
Soita isällesi, Lee.
Sano, että teille tulee illalla vieraita.
84
00:07:17,895 --> 00:07:23,776
Kunpa näkisit tämän, Miyagi.
Tupaten täysi dojo omaksuu opetuksesi.
85
00:07:26,446 --> 00:07:30,908
Tarvitsen uuden patjan.
Tempur olisi oikein mukava.
86
00:07:31,617 --> 00:07:33,035
Oletko pian valmis?
87
00:07:33,035 --> 00:07:37,707
Olen. Tuntuu yhä oudolta
pakata Miyagin tavaroita.
88
00:07:39,167 --> 00:07:44,297
Onneksi tänne muuttaa juuri Chozen.
- Kenttä ei ole kovinkaan hyvä.
89
00:07:45,631 --> 00:07:48,009
Oliko Miyagi-sanilla valokuitunetti?
90
00:07:48,009 --> 00:07:53,389
Kolkko asumus on vain väliaikainen.
Etkö palaa Okinawalle turnauksen jälkeen?
91
00:07:54,015 --> 00:07:55,600
En palaa Okinawalle.
92
00:07:57,935 --> 00:07:59,729
Auta minua siirtämään sänky.
93
00:08:06,611 --> 00:08:07,445
Mikä tuo on?
94
00:08:33,179 --> 00:08:35,014
Kuuluiko tämä Miyagi-sanille?
95
00:08:36,599 --> 00:08:39,602
Mitä luultavimmin. Hän rakensi tämän.
96
00:08:47,610 --> 00:08:51,572
Haluatte varmaan tietää,
kuka vierailijamme oikein on.
97
00:08:52,573 --> 00:08:56,827
Sensei Kreese on yksi vahvimmista,
jotka ovat olleet tässä dojangissa.
98
00:08:56,827 --> 00:08:58,996
Hän tuo mukanaan kutsun.
99
00:08:58,996 --> 00:09:03,251
Hän koettelee kykyjämme ja sitä,
vedämmekö vertoja maailman huipuille.
100
00:09:03,918 --> 00:09:09,006
Kunnioittakaa ja kuunnelkaa häntä.
Tuliko asia selväksi?
101
00:09:09,006 --> 00:09:10,466
Kyllä, sensei!
102
00:09:13,511 --> 00:09:15,763
Minulla oli kauan sitten eräs oppilas.
103
00:09:17,181 --> 00:09:19,809
Koulutin hänestä kaikkein parhaan.
104
00:09:20,601 --> 00:09:24,480
Hän päihitti joka ikisen vastustajan.
105
00:09:26,107 --> 00:09:28,734
Hänestä piti tulla maailmanmestari.
106
00:09:31,821 --> 00:09:36,117
Eräänä päivänä kaikki kuitenkin muuttui.
107
00:09:37,535 --> 00:09:42,915
Hän hävisi täysin merkityksettömälle
ja säälittävälle pikku ruipelolle,
108
00:09:44,458 --> 00:09:46,586
joka oli harjoitellut kuusi viikkoa.
109
00:09:47,878 --> 00:09:49,255
Miksi hän hävisi?
110
00:09:50,047 --> 00:09:52,758
Vastustajalla oli enemmän sydäntä.
111
00:09:55,303 --> 00:09:57,805
Tässä tuleekin päivän läksy.
112
00:10:00,641 --> 00:10:05,062
Kuinka voi päihittää vastustajan,
jolla on enemmän sydäntä?
113
00:10:05,062 --> 00:10:07,607
Harjoittelemalla.
- Ei.
114
00:10:07,607 --> 00:10:09,400
Hyökkäämällä.
- Väärin.
115
00:10:10,484 --> 00:10:12,820
Olemalla itse sydämellinen.
116
00:10:15,906 --> 00:10:19,201
Vastustajan sydämen voi tappaa
potkaisemalla kylkiluihin.
117
00:10:20,119 --> 00:10:21,370
Pulinat pois!
118
00:10:30,046 --> 00:10:31,172
Kwon, eikö?
119
00:10:33,049 --> 00:10:35,217
Et näköjään ota minua tosissasi.
120
00:10:38,429 --> 00:10:43,643
Ehkä minun pitää näyttää sinulle,
kuinka tosissani olenkaan.
121
00:10:52,151 --> 00:10:53,903
Onko Devonilla dojo kotonaan?
122
00:10:54,403 --> 00:10:59,533
En tiedä. Kenkäni ovat vedenpitävät,
jos joudumme puroon tai juoksuhiekkaan.
123
00:11:01,369 --> 00:11:04,538
Pääsitte paikalle. Olemme kellarissa.
124
00:11:10,211 --> 00:11:12,421
Tervetuloa Miyagi-don hämyhengailuun.
125
00:11:13,464 --> 00:11:14,924
Tuo on huono nimitys.
126
00:11:14,924 --> 00:11:17,968
Miyagi-don iltahulinoihin sitten.
- Ei.
127
00:11:17,968 --> 00:11:21,430
Synkkään yötuokioon?
- Ovatko nämä pyjamabileet?
128
00:11:24,392 --> 00:11:26,227
En ole ollut sellaisissa ennen.
129
00:11:26,227 --> 00:11:30,356
En tiennyt lempikynsilakkaväriänne,
joten päätin tuoda kaikki.
130
00:11:31,148 --> 00:11:34,652
Olette ystäviä. Pidetään tyttöjen ilta.
- Sinun kanssasiko?
131
00:11:34,652 --> 00:11:39,031
Todellakin. Olen nyt tytön isä.
Toin keksejä, tamponeja ja sitä rataa.
132
00:11:39,031 --> 00:11:42,743
Peremmälle. Ottakaa makuupussit.
Mr. T -makuupussi on minun.
133
00:11:46,914 --> 00:11:51,752
Ei ole tarkoitus valittaa, sensei.
Tiedän, että pidät teemajuhlista kovasti.
134
00:11:52,837 --> 00:11:56,757
En vain ole ihan varma,
miten yökyläily kehittää ottelutaitoja.
135
00:11:56,757 --> 00:12:00,720
Ystävyys sai heidät menettämään teränsä.
Nyt kaivataan konfliktia.
136
00:12:00,720 --> 00:12:04,849
Olen kuullut paljon Alin pyjamabileistä.
Niissä on aina draamaa.
137
00:12:05,725 --> 00:12:12,606
Jopa Scarface on lälly siihen verrattuna,
kun teinitytöt juoruilevat kellarissa.
138
00:12:15,234 --> 00:12:19,280
Miyagi piilotti tämän,
joten sen avaaminen olisi tungettelevaa.
139
00:12:19,780 --> 00:12:25,202
Oletko tosissasi? Se pitää avata.
Muuten saatan kuolla uteliaisuuteen.
140
00:12:25,202 --> 00:12:30,583
Joskus on parempi jäädä ilman vastausta.
Tällä hetkellä kaikki on yhä mahdollista.
141
00:12:30,583 --> 00:12:33,169
Avaamalla sen kohtaamme totuuden.
142
00:12:33,169 --> 00:12:38,340
Nyt puhutaan kuitenkin Miyagista.
Hän on kenties mahtavin mies koskaan.
143
00:12:39,008 --> 00:12:41,218
Mikset avaisi hänen aarrettaan?
144
00:12:53,939 --> 00:12:55,816
Oliko Miyagi nyrkkeilijä?
145
00:12:57,651 --> 00:12:58,486
Kiinasta.
146
00:12:59,612 --> 00:13:02,823
Esineisiin liittyy varmasti tarinoita.
147
00:13:02,823 --> 00:13:05,659
Kappas. Kolmas toukokuuta 1947.
148
00:13:05,659 --> 00:13:09,747
"Poliisi etsii ryöstöön
ja pahoinpitelyyn syyllistynyttä miestä.
149
00:13:09,747 --> 00:13:15,586
Lodin Jim Watkins joutui sairaalaan
pahoinpitelyn ja koruvarkauden jälkeen.
150
00:13:15,586 --> 00:13:19,423
Hän nimesi hyökkääjäksi Keisuke Miyagin."
151
00:13:19,423 --> 00:13:22,676
Keisuke Miyagin?
- Oliko Miyagi-sanilla veli?
152
00:13:24,011 --> 00:13:25,346
Ei tietääkseni.
153
00:13:27,515 --> 00:13:31,644
Katsokaa. Tuossa on Miyagi,
mutta nimi on väärin.
154
00:13:31,644 --> 00:13:36,148
Hän syntyi vuonna 1924 eikä 1918.
155
00:13:36,148 --> 00:13:41,570
Äitinikin väittää olevansa vasta 71.
Todella moni valehtelee ikänsä.
156
00:13:42,571 --> 00:13:44,532
691 Hill Street.
157
00:13:44,532 --> 00:13:49,453
Jos Miyagi asui siellä,
ehkä löydämme paikan päältä vastauksia.
158
00:13:54,792 --> 00:13:57,837
Ovatko keuhkonne repeämäisillään?
- Kyllä, sensei!
159
00:13:57,837 --> 00:14:00,798
Hienoa. Voitte kiittää siitä Kwonia.
160
00:14:02,007 --> 00:14:03,801
En kyseenalaista menetelmiäsi,
161
00:14:03,801 --> 00:14:08,639
mutta kannattaako harjoittelupäivä
tuhlata vain Kwonin rankaisemiseen?
162
00:14:08,639 --> 00:14:10,307
Tämä ei ole rangaistus.
163
00:14:11,141 --> 00:14:14,270
Tämä on läksy, jonka kaikki oppivat.
164
00:14:21,318 --> 00:14:24,029
Olemme kyllästyneet epäkunnioitukseesi.
165
00:14:24,029 --> 00:14:27,992
Haluatko minulta kunnioitusta?
Sinun pitää ansaita se.
166
00:14:28,576 --> 00:14:30,703
Tulimme tänne harjoittelemaan.
167
00:14:31,412 --> 00:14:34,915
Opetan sinut pitämään suusi kiinni.
168
00:14:38,669 --> 00:14:42,715
Minulla ei ole sinulta mitään opittavaa.
169
00:14:45,467 --> 00:14:47,177
Olkoon sitten niin.
170
00:14:51,640 --> 00:14:56,228
Riittää tältä päivältä.
Jatketaan aamunkoitteessa.
171
00:15:01,567 --> 00:15:06,405
Sanoit etsiväsi oppilaiden parhaat puolet,
jotta Kwonin häiriköinti loppuisi.
172
00:15:06,405 --> 00:15:08,824
Nyt paras oppilaani ei keskity.
173
00:15:10,409 --> 00:15:14,830
Mestari paljastaa itsensä
vain ja ainoastaan kivun kautta.
174
00:15:18,000 --> 00:15:19,793
Kuka haluaa pitää hauskaa?
175
00:15:20,628 --> 00:15:22,630
PYJAMABILEIDEN KOVISKASETTI
176
00:15:26,717 --> 00:15:28,427
Valmiina? Otelkaa.
177
00:15:49,698 --> 00:15:52,201
Voittaako Mitch koskaan All Valleytä?
178
00:15:52,201 --> 00:15:54,119
Kuka hiton Mitch?
- Penishenki.
179
00:15:56,163 --> 00:15:57,122
Ei voita.
180
00:16:06,924 --> 00:16:13,389
Haluaako Tory, että Sam kaatuu portaissa
ja murtaa kehonsa joka ikisen luun?
181
00:16:13,389 --> 00:16:16,058
Mitä?
- Katsotaan, mitä se sanoo.
182
00:16:21,438 --> 00:16:22,356
KYLLÄ
183
00:16:22,356 --> 00:16:23,774
Melko häijyä.
184
00:16:33,742 --> 00:16:38,998
Jos Sam voisi kuvalla Torya
vain yhdellä sanalla, mikä se olisi?
185
00:16:42,001 --> 00:16:42,835
N...
186
00:16:44,545 --> 00:16:45,546
A...
187
00:16:46,672 --> 00:16:48,298
R...
188
00:16:49,174 --> 00:16:50,968
Ehkä se oli "naruhyppääjä".
189
00:16:55,597 --> 00:16:59,435
{\an8}Ihan kuin olisin etsivä.
Kunpa minulla vain olisi fedora.
190
00:16:59,435 --> 00:17:01,103
Minulla on trenssi.
191
00:17:01,103 --> 00:17:05,190
Meillä on vain osoite, joka lukee
ikivanhoissa feikkihenkkareissa.
192
00:17:05,190 --> 00:17:07,026
Täällä ei tiedetä mitään.
193
00:17:07,026 --> 00:17:10,279
Luin netistä,
että yritys perustettiin 40-luvulla.
194
00:17:10,279 --> 00:17:14,950
Jos joku elossa oleva tietää asiasta,
vierailu on bensarahojen arvoinen.
195
00:17:14,950 --> 00:17:17,786
Ehkä Miyagi-san halusi salata asian.
196
00:17:18,370 --> 00:17:21,832
Entä jos sanon,
että haemme voileivät tämän jälkeen?
197
00:17:21,832 --> 00:17:23,333
Tuo auttaa asiaa.
198
00:17:25,586 --> 00:17:27,963
Katse eteen. Tähtää nyrkillä.
199
00:17:29,548 --> 00:17:30,591
Hienoa.
200
00:17:36,221 --> 00:17:39,266
Etsimme paikan omistajaa.
- Painukaa helvettiin.
201
00:17:40,059 --> 00:17:41,894
Kiva.
- Ystävällistä.
202
00:17:43,854 --> 00:17:45,189
Haen vastaukset.
203
00:17:48,233 --> 00:17:50,778
Olisi pitänyt jättää hänet kotiin.
204
00:17:50,778 --> 00:17:53,906
Hän on arvaamaton,
koska Kumiko ei soittanut.
205
00:17:53,906 --> 00:17:57,117
Vastaanoton perusteella
arvaamattomuus on hyvästä.
206
00:18:01,080 --> 00:18:07,044
Anteeksi. Meillä on kyllä oikea osoite,
joten jos joku täällä tietää jotain...
207
00:18:11,715 --> 00:18:14,134
Daniel-san! Mies pakenee!
208
00:18:15,052 --> 00:18:17,179
Miksi jahtaamme häntä? Chozen!
209
00:18:20,099 --> 00:18:21,642
Tämä on minun syytäni.
210
00:18:27,314 --> 00:18:28,440
Haluamme jutella.
211
00:18:28,440 --> 00:18:33,320
Oikaisen kadun poikki ja saarran hänet.
- Onko meillä yhtäkkiä toimintasuunnitelma?
212
00:18:34,613 --> 00:18:37,825
Hidasta.
- Turha toivo. Ette voi todistaa mitään.
213
00:18:37,825 --> 00:18:39,243
Mistä edes puhut?
214
00:18:47,501 --> 00:18:50,963
Taas poliisiväkivaltaa.
- Tämä ei ole väkivaltaa nähnytkään.
215
00:18:50,963 --> 00:18:53,924
Rauhoitu, Chozen.
Emme ole mikään poliisipartio.
216
00:18:54,800 --> 00:18:57,803
Emme tiedä, mitä puuhaat.
Meitä ei kiinnosta.
217
00:18:57,803 --> 00:19:00,848
Meillä on vain kysyttävää.
- Niin varmaan, kytät.
218
00:19:00,848 --> 00:19:06,019
Tulin etsimään neulaa heinäsuovasta,
koska mentorini liittyy nyrkkeilysaliinne.
219
00:19:07,771 --> 00:19:10,732
Oletko ikinä kuullut miehestä nimeltä...
220
00:19:10,732 --> 00:19:11,692
Miyagi.
221
00:19:21,451 --> 00:19:24,913
Oletko nähnyt tämän?
Koira näyttää siltä kuin puhuisi.
222
00:19:26,248 --> 00:19:31,128
Ilta ei todellakaan ole mennyt nappiin.
Ilmassa ei ole ollut lainkaan draamaa.
223
00:19:31,128 --> 00:19:32,754
Luota minuun, Lee.
224
00:19:34,131 --> 00:19:37,426
Tiedän, miten tytöt ajattelevat.
Tarvitaan pieni sytyke.
225
00:19:41,221 --> 00:19:45,100
Miksi Robby soittaa sinulle?
- En tiedä.
226
00:19:48,187 --> 00:19:49,354
Mitä oikein teit?
227
00:19:49,354 --> 00:19:52,482
Pöllin Robbyn puhelimen.
Se oli viimeinen hätäkeino.
228
00:19:53,233 --> 00:19:54,693
Varmaan taskupuhelu.
229
00:20:00,282 --> 00:20:03,035
Mitä nyt?
- Tekstiviesti Miguelilta.
230
00:20:03,035 --> 00:20:06,079
Mitä siinä lukee?
- "Hola, mamacita."
231
00:20:06,079 --> 00:20:08,749
"Voisit vaihtaa sen luuserin..."
232
00:20:08,749 --> 00:20:10,167
"...kuningasjätkään?"
233
00:20:12,586 --> 00:20:15,881
Robby on luuseri ja Miguel kunkku.
En sanoisi noin itse.
234
00:20:15,881 --> 00:20:18,800
Esitän vain Miguelia.
Pöllin hänenkin luurinsa.
235
00:20:18,800 --> 00:20:21,094
Osasin kyllä jo arvata.
236
00:20:21,094 --> 00:20:22,429
Mitä nyt?
237
00:20:23,180 --> 00:20:26,308
Mitä selkäsi takana on?
- Ei mitään. Käteni vain.
238
00:20:29,186 --> 00:20:30,395
Puhelimesi soi, Lee.
239
00:20:33,440 --> 00:20:36,318
Sinulla on monta linjaa auki.
Oletpa sosiaalinen.
240
00:20:36,318 --> 00:20:39,571
Mikä ihmeen catfish olet?
- Catfish kuulostaa ällöltä.
241
00:20:39,571 --> 00:20:42,699
Yrität vain saada meidät riitelemään.
242
00:20:42,699 --> 00:20:47,621
Halusimme vain tuoda teränne takaisin,
jotta tilanne palautuisi ennalleen.
243
00:20:47,621 --> 00:20:53,293
Oliko parempi, kun vihasimme toisiamme?
- Lievempikin inho olisi kyllä riittänyt.
244
00:20:53,293 --> 00:20:56,004
Etkö noudata Miyagi-don mallia?
- Tietenkin.
245
00:20:56,004 --> 00:21:01,760
Tyynysotaa, suklaata ja ilmastointi.
Voitte vihata toisianne kivalla tavalla.
246
00:21:02,803 --> 00:21:05,138
Soitan Uberin.
- Niin minäkin.
247
00:21:07,349 --> 00:21:09,184
Miten ihmeessä tuo ei toiminut?
248
00:21:17,442 --> 00:21:21,446
Hei. Yritätkö saada muut vihaamaan minua?
249
00:21:22,990 --> 00:21:25,701
Luuletko, että pelkään heitä?
250
00:21:26,451 --> 00:21:30,455
En luule. Sinä et taida pelätä ketään.
251
00:21:31,081 --> 00:21:33,375
Olet vain koppava ja epäkunnioittava.
252
00:21:33,375 --> 00:21:37,045
Jos yhdistät sen taitoihisi ja voimaasi,
253
00:21:37,045 --> 00:21:40,882
sinusta voisi tulla
yksi Sekai Taikain kovimpia ottelijoita.
254
00:21:43,093 --> 00:21:47,806
En ymmärrä.
- Valjasta sisälläsi kytevä viha.
255
00:21:49,182 --> 00:21:50,809
Anna sille tarkoitus.
256
00:21:57,733 --> 00:22:01,611
Todista kaikille muille,
että olet ryhmäsi paras ottelija.
257
00:22:02,321 --> 00:22:04,740
Siihen on vain yksi keino.
258
00:22:09,161 --> 00:22:11,955
Mitä nyt, Kwon? Etkö saanut tarpeeksesi?
259
00:22:11,955 --> 00:22:14,458
Sain tarpeekseni teistä.
260
00:22:22,132 --> 00:22:27,137
Osaat vain sen, mitä sinulle on opetettu.
Et osaa ajatella omilla aivoillasi.
261
00:22:27,137 --> 00:22:30,724
Se tekee sinusta mahtavan
mutta myös ennalta arvattavan.
262
00:22:35,812 --> 00:22:38,357
Minne menette? Älkää nyt.
263
00:22:41,401 --> 00:22:42,736
Vauhtia!
264
00:23:12,099 --> 00:23:15,977
Opettajan lemmikki on palannut.
265
00:23:15,977 --> 00:23:18,855
Aina sama loru, senkin neiti.
266
00:23:55,809 --> 00:23:57,436
Tämä on nyt minun.
267
00:24:15,996 --> 00:24:19,624
Annoit oikein isän kädestä.
Halpamainen lyönti vyön alle.
268
00:24:19,624 --> 00:24:21,126
Älä viitsi kitistä.
269
00:24:22,586 --> 00:24:24,337
Luulin teitä verokarhuiksi.
270
00:24:24,921 --> 00:24:28,842
Olen Setä Samulin kanssa eri mieltä
salin taloustilanteesta.
271
00:24:28,842 --> 00:24:33,472
En ymmärrä, miksi Miyagi oli
nyrkkeilysalin äänetön yhtiökumppani.
272
00:24:34,055 --> 00:24:35,849
Hän oli ukkini hyvä ystävä.
273
00:24:35,849 --> 00:24:40,437
Ukillani olikin tapana sanoa,
että Miyagi mahdollisti koko salin.
274
00:24:40,437 --> 00:24:44,816
Miksi tämä oli hänen kotiosoitteensa?
Ja miksi hän käytti eri etunimeä?
275
00:24:44,816 --> 00:24:50,280
Feikkihenkkareilla usein salataan jotain.
Niin olen ainakin kuullut.
276
00:24:50,280 --> 00:24:52,365
Miyagilla ei ollut salattavaa.
277
00:24:52,365 --> 00:24:55,785
Miksi hän sitten pakeni maasta?
- Tuo ei pidä paikkaansa.
278
00:24:56,953 --> 00:24:59,331
Miyagi-san pakeni Okinawalta Amerikkaan.
279
00:24:59,331 --> 00:25:03,502
Miyagi pakeni kylläkin Amerikasta.
Olen kuullut huhupuheita ryöstöstä.
280
00:25:03,502 --> 00:25:08,548
Hän hakkasi jonkun luuserin.
Ukkini auttoi häntä katoamaan.
281
00:25:12,302 --> 00:25:14,137
{\an8}Tässähän se juttu on.
282
00:25:14,721 --> 00:25:19,768
Kuulinkin, että hän varasti kaulakorun.
- En olisi uskonut hänestä.
283
00:25:23,730 --> 00:25:24,689
Kuule.
284
00:25:26,399 --> 00:25:29,194
Hän mokasi. Eivätkö kaikki mokaa joskus?
285
00:25:30,278 --> 00:25:32,531
Ukkini luotti Miyagiin kuin kallioon.
286
00:25:33,740 --> 00:25:37,118
Hän ei arvostanut ketä tahansa.
Hän oli helvetin kova luu.
287
00:25:38,453 --> 00:25:40,038
Kunpa tietäisin enemmän.
288
00:25:51,424 --> 00:25:53,969
Uberini tulee ihan pian.
- Minunkin.
289
00:25:53,969 --> 00:25:59,933
Kuskillani on lähes täydet viisi tähteä.
Tuplat enemmän kuin sensei Lawrencella.
290
00:25:59,933 --> 00:26:02,477
Hän saa yhden tähden pyjamabileistään.
291
00:26:07,148 --> 00:26:10,902
Hullua, että hän vei puhelimet
ja luuli meidän menevän halpaan.
292
00:26:11,528 --> 00:26:14,030
Yritit kyllä kerran anastaa poikaystäväni.
293
00:26:16,783 --> 00:26:18,243
Olin humalassa.
294
00:26:19,286 --> 00:26:22,998
Siitä huolimatta tiedän,
että tein valtavan virheen.
295
00:26:23,623 --> 00:26:26,543
Siitä on kuitenkin yli vuosi aikaa.
296
00:26:26,543 --> 00:26:29,963
Sekö oikeuttaa tekosi?
- Sinäkin mokasit sen jälkeen.
297
00:26:29,963 --> 00:26:32,757
Aivan. Sinä oletkin täydellinen LaRusso.
298
00:26:33,425 --> 00:26:35,969
Kävit kimppuuni koulussa.
- Sinä tansseissa.
299
00:26:35,969 --> 00:26:37,345
Murtauduit kotiini.
300
00:26:37,345 --> 00:26:39,431
Jouduin sairaalaan.
- Nyt se alkaa.
301
00:26:39,431 --> 00:26:42,058
Yritin korjata asiat, mutta kävit käsiksi.
302
00:26:42,058 --> 00:26:45,020
Nyt alkaa tapahtua.
- Itse aloitit koko jutun.
303
00:26:45,020 --> 00:26:48,857
Väitit minun vieneen äitisi lompakon,
kun tapasimme ensi kertaa.
304
00:26:48,857 --> 00:26:52,277
Et pyytänyt anteeksi sitä,
että syytit minua turhaan.
305
00:26:53,069 --> 00:26:55,822
Olin uusi, eikä minulla ollut ystäviä.
306
00:26:55,822 --> 00:26:59,492
Sinun piti pilata kaikki heti,
kun tutustuin johonkuhun.
307
00:27:03,872 --> 00:27:07,083
Olet oikeassa. Anteeksi.
308
00:27:07,083 --> 00:27:08,460
Ei voi olla totta.
309
00:27:09,085 --> 00:27:11,755
Olin kateellinen ja epäluuloinen.
310
00:27:13,214 --> 00:27:15,175
Tein todella surkean valinnan.
311
00:27:16,801 --> 00:27:20,513
Olisi pitänyt pyytää anteeksi
jo aikoja sitten.
312
00:27:20,513 --> 00:27:21,640
No...
313
00:27:24,100 --> 00:27:28,980
Niin minunkin. Se meni liian pitkälle.
Syy oli totta puhuen minun.
314
00:27:30,982 --> 00:27:32,984
En voi uskoa, mitä tein kädellesi.
315
00:27:34,736 --> 00:27:38,406
Mitäs pienistä. Se on jo haalistunut.
316
00:27:40,158 --> 00:27:42,577
Vähän kuin meidän riitamme. Eikö?
317
00:27:45,497 --> 00:27:46,581
Olen pahoillani.
318
00:27:49,125 --> 00:27:50,168
Niin minäkin.
319
00:27:57,092 --> 00:27:58,259
Eikä.
320
00:27:58,968 --> 00:28:02,347
Ilta ei voi enää pahemmaksi mennä.
- Piristy, sensei.
321
00:28:02,347 --> 00:28:08,061
Ilta ei ehkä mennyt suunnitelmien mukaan,
mutta se voi olla hyväkin juttu.
322
00:28:11,898 --> 00:28:15,360
Onko tässä pahinta se,
että hän satutti jotakuta?
323
00:28:17,612 --> 00:28:22,242
Vaiko se, etten tiedä koko tarinaa?
- Salimiehen mukaan hän oli hyvä mies.
324
00:28:23,076 --> 00:28:24,869
Hän oli hyvä mies, Daniel-san.
325
00:28:24,869 --> 00:28:30,250
Niin. Hyvä mies, joka teki ryöstön
ja pahoinpiteli jonkun.
326
00:28:31,918 --> 00:28:35,004
Se on yksi tarina miljoonasta.
327
00:28:35,588 --> 00:28:39,801
Hän kuitenkin salasi sen minulta
kuten kaiken muunkin laatikossa.
328
00:28:40,885 --> 00:28:43,513
Mekin salaamme asioita lapsiltamme.
329
00:28:44,305 --> 00:28:46,975
Emme kerro lapsille Cancúnista.
330
00:28:48,393 --> 00:28:49,519
Emme todellakaan.
331
00:28:50,645 --> 00:28:54,482
Mitä Cancúnissa tapahtui?
- Et saa koskaan tietää.
332
00:28:58,570 --> 00:29:04,451
Kannattaa ottaa kaikki irti siitä ajasta,
jonka saamme elää rakkaidemme kanssa.
333
00:29:06,453 --> 00:29:08,913
Niinpä. Tiedän kyllä.
334
00:29:12,167 --> 00:29:13,418
Hyvää yötä, Chozen.
335
00:29:14,461 --> 00:29:15,420
Hyvää yötä.
336
00:29:24,179 --> 00:29:26,389
Kaikki irti ajasta.
337
00:29:35,482 --> 00:29:37,484
LENNOT OKINAWALLE
338
00:29:38,943 --> 00:29:44,616
On vain yksi tapa päihittää vastustaja,
joka kamppailee sydämellään.
339
00:29:47,076 --> 00:29:49,120
Pitää olla sydämetön.
340
00:29:49,704 --> 00:29:52,499
Taidot vievät vain tiettyyn pisteeseen.
341
00:29:54,542 --> 00:29:58,505
Vastustajan sydämen
voi lävistää vain yhdellä tavalla.
342
00:30:00,673 --> 00:30:06,721
Pitää valjastaa kaikki se viha,
joka kytee oman sielun sopukoissa.
343
00:30:13,436 --> 00:30:15,897
Valmiina?
- Kyllä, sensei.
344
00:30:17,607 --> 00:30:18,733
Hyvä.
345
00:30:19,609 --> 00:30:24,155
Vastustajasi nimittäin tekevät
kaiken mahdollisen voittaakseen sinut.
346
00:30:24,155 --> 00:30:27,242
Sitten emme anna heille armoa, sensei.
347
00:30:28,284 --> 00:30:29,118
Hyvä.
348
00:30:33,248 --> 00:30:34,457
Vedä lämmittely.
349
00:30:36,709 --> 00:30:38,461
Kyyn hyökkäys. Aloittakaa!
350
00:30:41,256 --> 00:30:42,674
Ei enää häiriötekijöitä.
351
00:30:43,591 --> 00:30:44,884
Erittäin vaikuttavaa.
352
00:30:46,135 --> 00:30:50,473
Yksikään dojo ei pärjää meille nyt,
kun Kwon on taas ruodussa.
353
00:30:53,142 --> 00:30:55,937
Palapelistä puuttuu silti vielä yksi pala.
354
00:31:03,361 --> 00:31:04,445
Otelkaa!
355
00:31:12,829 --> 00:31:16,124
Niin sitä pitää.
Mikä hitto heitä oikein riivasi?
356
00:31:16,124 --> 00:31:21,045
He taisivat tehdä eilen läpimurron
ja ratkaista heitä vaivanneet sotkut.
357
00:31:27,010 --> 00:31:29,596
En epäile sinua enää ikinä, sensei.
358
00:31:29,596 --> 00:31:32,891
Sanoinhan, että tytöt ovat helppoja.
359
00:31:43,401 --> 00:31:45,153
En tiedä koko totuutta.
360
00:31:46,237 --> 00:31:49,699
Tiedän, että teit kaiken hyvästä syystä.
361
00:31:51,826 --> 00:31:53,953
Mikset vain kertonut totuutta?
362
00:31:56,289 --> 00:31:57,832
Kaikki koolle.
363
00:32:07,133 --> 00:32:08,718
Ilmoitus saapui juuri.
364
00:32:09,677 --> 00:32:14,015
Kas niin. Kuka haluaa kuulla,
missä Sekai Taikai järjestetään?
365
00:32:14,015 --> 00:32:17,101
Onnittelut pääsystänne Sekai Taikaihin.
366
00:32:17,101 --> 00:32:20,939
Vihdoin ilmoitamme kaupungin,
jossa tämän vuoden kisat pidetään.
367
00:32:20,939 --> 00:32:24,567
Kamppailulajeilla on aina ollut
rikas historia idässä.
368
00:32:24,567 --> 00:32:28,529
Sekai Taikai on pitänyt turnauksia
kaikkialla Aasiassa.
369
00:32:29,614 --> 00:32:30,698
Keittomykyjä.
370
00:32:30,698 --> 00:32:35,912
Viime vuosina eurooppalaiset joukkueet
ovat päässeet mukaan kilpailuun.
371
00:32:35,912 --> 00:32:38,790
Se on tuonut tapahtumalle uuden ilmeen.
372
00:32:38,790 --> 00:32:39,791
Saksa kutsuu.
373
00:32:39,791 --> 00:32:45,505
Erityisesti yksi maa on erottunut
kaikista muista vuosi toisensa jälkeen.
374
00:32:45,505 --> 00:32:50,301
Se on ottanut yhä enemmän jalansijaa
sekä nuorten että aikuisten kilpailuissa.
375
00:32:51,511 --> 00:32:53,554
Minulla onkin ilo ilmoittaa,
376
00:32:53,554 --> 00:32:58,101
että tämän vuoden Sekai Taikai
järjestetään Espanjan Barcelonassa.
377
00:33:00,520 --> 00:33:01,354
Mieletöntä!
378
00:33:04,399 --> 00:33:05,441
Mahtavaa.
379
00:33:05,441 --> 00:33:09,821
{\an8}Esittelemme myös ilmoittautumissäännöt,
kun valmistaudutte matkaanne.
380
00:33:09,821 --> 00:33:13,491
Testaamme dojojen laatua määrän sijaan.
381
00:33:13,491 --> 00:33:16,703
Jokainen dojo valitsee kuusi edustajaa.
382
00:33:17,328 --> 00:33:18,162
Kuusiko?
383
00:33:18,162 --> 00:33:22,000
Edustajat osallistuvat joukkuetapahtumiin.
384
00:33:22,625 --> 00:33:28,089
Kapteeneiksi valitaan yksi tyttö ja poika,
jotka osallistuvat yksilökilpailuihin.
385
00:33:28,089 --> 00:33:31,175
Ne televisioidaan ympäri maailman.
386
00:33:31,175 --> 00:33:34,637
Toivotamme kaikille kilpailijoille onnea.
387
00:33:34,637 --> 00:33:37,473
Tapaamme pian Barcelonassa.
388
00:33:37,974 --> 00:33:39,684
Mitä tuo tarkoittaa?
389
00:33:41,811 --> 00:33:43,187
Kaikki eivät osallistu.
390
00:34:39,535 --> 00:34:43,581
Tekstitys: Milka-Maria Mauranen