1
00:00:22,313 --> 00:00:26,484
Pourvu que ce soit un garçon.
Élever une fille, c'est un cauchemar.
2
00:00:27,318 --> 00:00:28,319
Merci, maman.
3
00:00:29,446 --> 00:00:30,780
Attends, je t'aide.
4
00:00:31,364 --> 00:00:32,198
Merci.
5
00:00:33,074 --> 00:00:34,534
Je m'y ferai jamais.
6
00:00:35,035 --> 00:00:37,287
Mieux que quand elles s'écharpaient.
7
00:00:37,287 --> 00:00:42,083
Anthony, viens ici.
Ce petit salaud a mangé tous les cannolis.
8
00:00:42,584 --> 00:00:45,295
Désolé. J'ai eu un petit creux cette nuit.
9
00:00:45,295 --> 00:00:46,880
Tu as mangé 12 cannolis ?
10
00:00:46,880 --> 00:00:50,175
Ils étaient minus.
Très petits. Des bouchées.
11
00:00:50,175 --> 00:00:51,634
Minus, je connais.
12
00:00:51,634 --> 00:00:55,263
Tu sais quoi ? Emporte ça dans le salon.
13
00:00:56,681 --> 00:00:58,391
Et même plus loin si tu veux.
14
00:00:59,559 --> 00:01:03,104
Il vient un week-end pour tuer Silver
et il reste trois mois.
15
00:01:03,605 --> 00:01:04,439
Normal.
16
00:01:07,275 --> 00:01:09,069
C'est pour la fête.
17
00:01:09,069 --> 00:01:10,028
Juste une.
18
00:01:10,028 --> 00:01:11,780
Tu ne vas en boire qu'une ?
19
00:01:12,489 --> 00:01:14,908
Tu espères un garçon ou une fille ?
20
00:01:14,908 --> 00:01:16,701
Les deux m'iront.
21
00:01:16,701 --> 00:01:19,788
J'assure avec les gars,
et les filles, c'est facile.
22
00:01:19,788 --> 00:01:21,790
N'en sois pas si sûr.
23
00:01:22,290 --> 00:01:23,833
Les nanas m'adorent.
24
00:01:24,417 --> 00:01:25,251
Bonne chance.
25
00:01:26,711 --> 00:01:28,379
Qui a autant d'avance ?
26
00:01:39,307 --> 00:01:40,225
C'était qui ?
27
00:01:40,225 --> 00:01:42,018
Personne. Juste ça.
28
00:01:43,728 --> 00:01:45,021
Tu entends ?
29
00:01:46,856 --> 00:01:48,441
Ça fait tic-tac ?
30
00:01:51,486 --> 00:01:52,320
Kreese.
31
00:01:53,279 --> 00:01:57,117
Arrête. Tu crois que Kreese
irait à la poste avec une bombe ?
32
00:01:57,117 --> 00:02:01,454
Il a bien lâché un cobra dans ton magasin.
Tu l'as jamais attrapé.
33
00:02:01,454 --> 00:02:03,998
Le dresseur a dit que... Peu importe.
34
00:02:03,998 --> 00:02:07,377
Et Silver ? C'est le genre
à aimer les explosions.
35
00:02:07,377 --> 00:02:10,296
Mollo. Le déclencheur
est peut-être sensible.
36
00:02:10,296 --> 00:02:12,966
Rappelle-toi Murtaugh
dans L'Arme fatale 2.
37
00:02:12,966 --> 00:02:17,220
Il faut rester absolument
et complètement immobile.
38
00:02:20,932 --> 00:02:22,684
J'ai réorganisé les gâteaux.
39
00:02:23,309 --> 00:02:24,894
Le plateau est équilibré.
40
00:02:32,152 --> 00:02:33,611
C'est arrivé en avance.
41
00:02:34,362 --> 00:02:35,572
Une fille, alors ?
42
00:02:36,239 --> 00:02:37,991
J'ai hâte de la rencontrer.
43
00:02:37,991 --> 00:02:39,868
Et qu'elle rencontre son papa.
44
00:02:41,035 --> 00:02:42,370
C'est une fille.
45
00:02:43,746 --> 00:02:45,999
Je vais avoir une fille.
Toi, une sœur.
46
00:02:47,375 --> 00:02:48,376
Où est Daniel ?
47
00:02:48,376 --> 00:02:49,711
Ah oui...
48
00:02:57,927 --> 00:02:59,512
Je lui ai dit de pas bouger.
49
00:03:01,389 --> 00:03:03,183
Je suis trop vieux pour ça.
50
00:03:08,354 --> 00:03:11,733
{\an8}Les compétences de mes élèves
dépassent celles des tiens.
51
00:03:12,692 --> 00:03:15,778
{\an8}Notre entraînement ici
est plus intense, plus précis
52
00:03:17,238 --> 00:03:18,448
{\an8}et plus exigeant.
53
00:03:23,620 --> 00:03:25,413
{\an8}Quel est cet enchaînement ?
54
00:03:28,791 --> 00:03:30,043
{\an8}Attaque de la vipère.
55
00:03:30,960 --> 00:03:34,631
{\an8}Il est conçu pour pénétrer
même la défense la plus avancée.
56
00:03:36,049 --> 00:03:40,094
{\an8}Et, bien exécuté, il rend vulnérable
la tête de l'adversaire.
57
00:03:42,013 --> 00:03:43,139
{\an8}Yoon Do-Jin.
58
00:03:43,973 --> 00:03:46,851
{\an8}Sa famille s'entraîne ici
depuis des générations.
59
00:03:46,851 --> 00:03:50,897
{\an8}Il porte le geum baeji,
car c'est notre meilleur élève.
60
00:03:51,481 --> 00:03:53,024
{\an8}Quoi que tu lui demandes,
61
00:03:53,900 --> 00:03:55,902
{\an8}il l'exécute à la perfection.
62
00:03:56,903 --> 00:03:57,946
{\an8}Impressionnant.
63
00:04:18,800 --> 00:04:22,011
{\an8}Voilà ce qu'il faut faire !
64
00:04:22,011 --> 00:04:23,263
{\an8}Kwon Jae-Sung !
65
00:04:23,263 --> 00:04:25,265
{\an8}Tu n'as pas suivi la leçon.
66
00:04:27,308 --> 00:04:28,851
{\an8}C'est une perte de temps.
67
00:04:29,435 --> 00:04:31,229
{\an8}Il faut viser la tête direct.
68
00:04:31,229 --> 00:04:33,189
{\an8}Pas de tête, pas de combat.
69
00:04:33,189 --> 00:04:34,524
{\an8}Pas de raccourcis.
70
00:04:34,524 --> 00:04:36,276
{\an8}Et pour ton insubordination,
71
00:04:36,276 --> 00:04:38,278
{\an8}je te donne un nouvel exercice.
72
00:04:39,821 --> 00:04:41,948
{\an8}Quoi que ce soit, je réussirai.
73
00:04:42,532 --> 00:04:43,741
{\an8}J'en suis certaine.
74
00:04:45,034 --> 00:04:47,245
{\an8}Va nettoyer les WC de mon grand-père.
75
00:04:51,332 --> 00:04:52,250
{\an8}Au travail !
76
00:04:57,672 --> 00:04:59,465
{\an8}Kwon est un perturbateur.
77
00:05:00,300 --> 00:05:03,386
{\an8}Son insoumission les distrait.
78
00:05:04,554 --> 00:05:07,724
{\an8}Une équipe est au niveau
de son meilleur combattant.
79
00:05:08,891 --> 00:05:11,394
{\an8}J'ai pour défi
de faire ressortir le meilleur.
80
00:05:12,145 --> 00:05:15,023
{\an8}Je vais m'occuper de ton perturbateur.
81
00:05:24,741 --> 00:05:27,744
{\an8}OK. Vous maîtrisez le kata.
Mettons-le en pratique.
82
00:05:28,911 --> 00:05:30,455
{\an8}En position de combat.
83
00:05:32,790 --> 00:05:33,624
{\an8}Prêtes ?
84
00:05:34,500 --> 00:05:35,335
{\an8}Battez-vous.
85
00:05:43,968 --> 00:05:44,886
{\an8}Battez-vous.
86
00:05:47,221 --> 00:05:50,183
{\an8}C'est du patinage ?
Ça suffit. En position.
87
00:05:50,183 --> 00:05:53,144
{\an8}- 25 coups de poing inversés. Prêtes ?
- Sensei.
88
00:05:53,144 --> 00:05:54,103
{\an8}Commencez.
89
00:05:55,355 --> 00:05:57,023
{\an8}Vos copines sont cassées.
90
00:05:57,023 --> 00:05:58,900
{\an8}Vous leur avez fait quoi ?
91
00:05:59,692 --> 00:06:01,986
{\an8}Rien. Elles sont amies, c'est tout.
92
00:06:01,986 --> 00:06:04,447
{\an8}Après guerre et guerre froide, la paix.
93
00:06:04,447 --> 00:06:06,908
{\an8}La paix ne leur réussit pas !
94
00:06:09,577 --> 00:06:12,872
{\an8}Sensei, je comprends qu'à Miyagi-Dô,
on évite le conflit,
95
00:06:12,872 --> 00:06:15,625
{\an8}mais si elles ne s'entraînent pas
au combat,
96
00:06:15,625 --> 00:06:18,294
{\an8}comment vont-elles gagner le tournoi ?
97
00:06:19,212 --> 00:06:22,298
{\an8}Elles n'y arriveront pas.
Elles vont se battre.
98
00:06:23,132 --> 00:06:25,176
{\an8}Demain, c'est le grand jour.
99
00:06:25,176 --> 00:06:27,804
{\an8}On va savoir où aura lieu le Sekai Taikai.
100
00:06:27,804 --> 00:06:30,515
{\an8}En Allemagne, j'espère.
Mon père est posté là-bas.
101
00:06:30,515 --> 00:06:31,474
{\an8}Génial.
102
00:06:31,474 --> 00:06:35,269
{\an8}Je parie sur Taïwan.
Je pourrais me régaler avec les raviolis.
103
00:06:35,269 --> 00:06:37,855
{\an8}- Tu peux en manger ici.
- Sérieux ?
104
00:06:41,943 --> 00:06:44,695
{\an8}J'adore l'odeur du karaté l'après-midi.
105
00:06:44,695 --> 00:06:46,280
{\an8}C'est l'eau stagnante.
106
00:06:48,950 --> 00:06:51,411
Ta fille est une mauviette.
Nichols aussi.
107
00:06:51,411 --> 00:06:54,497
Miyagi-Dô veut pas dire
se battre comme des filles.
108
00:06:55,081 --> 00:06:56,958
- Vous avez compris.
- Bien sûr.
109
00:06:56,958 --> 00:06:59,877
- Mais les filles sont faciles, non ?
- Si.
110
00:06:59,877 --> 00:07:03,381
Très bien, papa. Tu vas te débrouiller.
111
00:07:06,759 --> 00:07:08,010
Ça va bien se passer.
112
00:07:09,887 --> 00:07:14,392
Lee. Appelle ton père.
Dis-lui que tu as des invités ce soir.
113
00:07:17,895 --> 00:07:20,314
J'aimerais que vous voyiez ça, M. Miyagi.
114
00:07:20,314 --> 00:07:23,776
Un dojo plein de jeunes
qui apprennent vos leçons.
115
00:07:26,446 --> 00:07:28,114
Besoin d'un nouveau matelas.
116
00:07:29,240 --> 00:07:30,992
Tempur. Très confortable.
117
00:07:31,617 --> 00:07:32,618
Bientôt fini ?
118
00:07:33,119 --> 00:07:37,707
Oui. C'est bizarre d'emballer
les affaires de M. Miyagi, mais...
119
00:07:39,167 --> 00:07:41,544
je suis content que ce soit pour Chozen.
120
00:07:41,544 --> 00:07:44,088
Pas beaucoup de réseau.
121
00:07:45,631 --> 00:07:48,009
Miyagi-san avait la fibre ?
122
00:07:48,009 --> 00:07:50,970
C'est un peu rustique,
mais c'est temporaire.
123
00:07:50,970 --> 00:07:53,389
Tu rentreras à Okinawa
après le tournoi.
124
00:07:54,056 --> 00:07:55,600
Je retourne pas à Okinawa.
125
00:07:57,935 --> 00:07:59,729
Aide-moi à déplacer le lit.
126
00:08:02,482 --> 00:08:03,483
Vas-y.
127
00:08:06,611 --> 00:08:07,445
C'est quoi ?
128
00:08:33,179 --> 00:08:34,847
C'était à Miyagi-san ?
129
00:08:36,390 --> 00:08:39,435
Sûrement. C'est lui
qui a construit la maison.
130
00:08:47,610 --> 00:08:51,447
Vous devez être curieux
de savoir qui est notre visiteur.
131
00:08:52,573 --> 00:08:55,117
Sensei Kreese est
l'un des meilleurs senseis
132
00:08:55,117 --> 00:08:56,827
à s'être entraîné ici.
133
00:08:56,827 --> 00:08:58,454
Il apporte une invitation
134
00:08:59,080 --> 00:09:03,251
pour tester notre force
contre les meilleurs combattants du monde.
135
00:09:03,876 --> 00:09:07,296
Vous lui donnerez tout votre respect
et votre attention.
136
00:09:07,296 --> 00:09:09,006
C'est bien compris ?
137
00:09:09,006 --> 00:09:10,466
Oui, sensei !
138
00:09:13,469 --> 00:09:15,763
Il y a longtemps, j'ai eu un élève.
139
00:09:17,181 --> 00:09:19,809
Je l'ai entraîné
pour qu'il soit le meilleur.
140
00:09:20,601 --> 00:09:24,272
Il a dominé chaque adversaire
qu'il a affronté.
141
00:09:26,107 --> 00:09:28,734
Il était destiné
à devenir champion du monde.
142
00:09:31,821 --> 00:09:33,030
Et puis, un jour...
143
00:09:35,032 --> 00:09:36,117
tout a changé.
144
00:09:37,535 --> 00:09:38,369
Il a perdu
145
00:09:39,120 --> 00:09:42,665
contre un gamin maigrichon et insignifiant
146
00:09:44,500 --> 00:09:46,586
qui s'était entraîné six semaines.
147
00:09:47,878 --> 00:09:49,255
Pourquoi a-t-il perdu ?
148
00:09:50,047 --> 00:09:52,592
Son adversaire se battait avec son cœur.
149
00:09:55,303 --> 00:09:57,471
Alors, chers élèves...
150
00:10:00,641 --> 00:10:04,645
comment vaincre un adversaire
qui se bat avec son cœur ?
151
00:10:05,146 --> 00:10:07,189
- En s'entraînant, sensei.
- Non.
152
00:10:07,690 --> 00:10:09,400
- Grâce à l'attaque.
- Faux.
153
00:10:10,484 --> 00:10:12,820
En se battant avec son cœur, sensei.
154
00:10:15,906 --> 00:10:19,201
Ou en tuant son cœur
avec un coup de pied à la poitrine.
155
00:10:20,119 --> 00:10:21,370
Ne parle pas !
156
00:10:30,046 --> 00:10:31,172
Kwon, c'est ça ?
157
00:10:33,049 --> 00:10:35,217
Tu ne me prends pas au sérieux.
158
00:10:38,429 --> 00:10:43,225
Je dois peut-être te montrer
à quel point je suis sérieux.
159
00:10:52,151 --> 00:10:53,778
Devon a un dojo chez elle ?
160
00:10:54,403 --> 00:10:56,614
Aucune idée. Mais je suis équipée
161
00:10:56,614 --> 00:10:59,533
pour la baignade ou les sables mouvants.
162
00:11:01,369 --> 00:11:02,370
Vous voilà !
163
00:11:03,120 --> 00:11:04,538
On est au sous-sol.
164
00:11:10,211 --> 00:11:12,421
Bienvenue à Miyagi-Dô by night.
165
00:11:13,464 --> 00:11:14,924
Ce nom ne va pas.
166
00:11:14,924 --> 00:11:16,592
Les nuits de Miyagi-Dô ?
167
00:11:16,592 --> 00:11:17,510
Non.
168
00:11:18,010 --> 00:11:19,178
Nuits obscures ?
169
00:11:19,178 --> 00:11:21,430
Attendez. C'est une soirée pyjama ?
170
00:11:24,266 --> 00:11:25,476
C'est ma première.
171
00:11:26,268 --> 00:11:30,147
Je savais pas quelle couleur
vous aimiez, alors j'ai tout pris.
172
00:11:31,023 --> 00:11:33,401
Vous méritez une soirée entre filles.
173
00:11:33,984 --> 00:11:36,779
- Avec vous ?
- Oui, je vais avoir une fille.
174
00:11:36,779 --> 00:11:39,031
J'ai des cookies et des tampons.
175
00:11:39,031 --> 00:11:40,950
Prenez un sac de couchage.
176
00:11:40,950 --> 00:11:42,743
Mr. T, c'est le mien.
177
00:11:46,831 --> 00:11:51,669
Sensei, je ne me plains pas,
et je sais que vous aimez les fêtes, mais...
178
00:11:52,837 --> 00:11:56,757
comment une soirée pyjama
va les aider à mieux se battre ?
179
00:11:56,757 --> 00:12:00,720
Elles ont perdu la niaque.
Elles ont besoin de se disputer.
180
00:12:00,720 --> 00:12:03,347
Ali me racontait ses soirées pyjama.
181
00:12:03,347 --> 00:12:04,849
Que des histoires.
182
00:12:05,725 --> 00:12:09,103
Des lycéennes dans un sous-sol,
quelques ragots,
183
00:12:09,979 --> 00:12:12,606
et à côté, Scarface passe pour Bambi.
184
00:12:15,234 --> 00:12:19,071
M. Miyagi l'avait caché.
Si on l'ouvre, on viole sa vie privée.
185
00:12:19,780 --> 00:12:22,408
Tu plaisantes ? On doit l'ouvrir.
186
00:12:22,992 --> 00:12:25,202
La curiosité pourrait me tuer.
187
00:12:25,202 --> 00:12:27,580
Parfois, mieux vaut
ne pas avoir de réponse.
188
00:12:28,080 --> 00:12:30,583
Pour l'instant, tout est encore possible.
189
00:12:31,167 --> 00:12:33,169
En l'ouvrant, on aura la vérité.
190
00:12:33,169 --> 00:12:36,005
Les gars, on parle de M. Miyagi.
191
00:12:36,005 --> 00:12:38,340
Le plus grand homme qui ait vécu.
192
00:12:39,008 --> 00:12:41,218
Tu ne veux pas ouvrir son trésor ?
193
00:12:53,939 --> 00:12:55,816
M. Miyagi faisait de la boxe ?
194
00:12:57,651 --> 00:12:58,486
De Chine.
195
00:12:59,612 --> 00:13:02,823
Ces choses doivent raconter
des histoires incroyables.
196
00:13:02,823 --> 00:13:05,659
Le 3 mai 1947.
197
00:13:05,659 --> 00:13:09,747
"La police cherche le coupable
d'un cambriolage et d'une agression.
198
00:13:09,747 --> 00:13:12,416
"Jim Watkins de Lodi a été hospitalisé
199
00:13:12,416 --> 00:13:15,586
"après une agression
et le vol d'un collier."
200
00:13:15,586 --> 00:13:19,423
"Il a identifié son agresseur
comme étant Keisuke Miyagi."
201
00:13:19,423 --> 00:13:21,175
Keisuke Miyagi ?
202
00:13:21,175 --> 00:13:22,676
Miyagi avait un frère ?
203
00:13:24,011 --> 00:13:25,346
Pas que je sache.
204
00:13:27,515 --> 00:13:28,682
Regardez.
205
00:13:28,682 --> 00:13:29,892
C'est M. Miyagi,
206
00:13:30,559 --> 00:13:31,644
avec un autre nom.
207
00:13:31,644 --> 00:13:36,106
Il est né en 1924, pas en 1918.
208
00:13:36,106 --> 00:13:38,943
Ma mère dit avoir 71 ans,
mais elle a 73 ans.
209
00:13:39,527 --> 00:13:41,570
Les gens mentent sur leur âge.
210
00:13:42,571 --> 00:13:44,073
691 Hill Street.
211
00:13:44,615 --> 00:13:49,453
Si M. Miyagi a vécu là-bas,
on peut peut-être y trouver des réponses.
212
00:13:54,792 --> 00:13:57,837
- Vos poumons sont douloureux ?
- Oui, sensei !
213
00:13:57,837 --> 00:14:00,631
Bien. Vous remercierez M. Kwon pour ça.
214
00:14:02,007 --> 00:14:05,427
Je ne doute pas de tes méthodes,
mais cela vaut-il la peine
215
00:14:05,427 --> 00:14:08,639
de perdre un jour d'entraînement
pour punir Kwon ?
216
00:14:08,639 --> 00:14:10,307
Ce n'est pas une punition.
217
00:14:11,141 --> 00:14:12,351
C'est une leçon.
218
00:14:12,351 --> 00:14:14,270
Et ils l'apprendront tous.
219
00:14:21,318 --> 00:14:24,029
On en a marre de ton manque de respect.
220
00:14:24,029 --> 00:14:27,992
Si tu veux mon respect,
il faut le mériter.
221
00:14:28,576 --> 00:14:30,703
On est là pour s'entraîner.
222
00:14:31,412 --> 00:14:34,915
Je vais t'apprendre à la fermer.
223
00:14:38,669 --> 00:14:42,715
Je n'ai rien à apprendre de toi.
224
00:14:45,467 --> 00:14:47,094
Comme tu voudras.
225
00:14:51,640 --> 00:14:53,350
Ça suffit pour aujourd'hui.
226
00:14:54,226 --> 00:14:56,145
Revenez demain à l'aube.
227
00:15:01,567 --> 00:15:04,069
Tu devais tirer le meilleur de mes élèves
228
00:15:04,069 --> 00:15:06,405
et gérer l'indiscipline de Kwon.
229
00:15:06,405 --> 00:15:08,824
Mon meilleur élève est déconcentré.
230
00:15:10,409 --> 00:15:11,702
C'est dans la douleur
231
00:15:12,745 --> 00:15:14,830
qu'un champion se révèle.
232
00:15:18,000 --> 00:15:19,793
Qui veut s'amuser ?
233
00:15:20,628 --> 00:15:22,630
PLAYLIST QUI DÉCHIRE
SOIRÉE PYJAMA
234
00:15:26,717 --> 00:15:28,427
Prêtes ? Battez-vous.
235
00:15:49,573 --> 00:15:52,201
Mitch gagnera-t-il le All Valley ?
236
00:15:52,201 --> 00:15:54,119
- Qui est Mitch ?
- Pue-du-Bec.
237
00:16:06,924 --> 00:16:10,761
Tory veut-elle
que Sam tombe dans l'escalier
238
00:16:10,761 --> 00:16:13,389
et se brise tous les os du corps ?
239
00:16:13,389 --> 00:16:14,431
Quoi ?
240
00:16:14,431 --> 00:16:16,058
Voyons ce que ça dit.
241
00:16:21,438 --> 00:16:23,148
Voilà. C'est moche.
242
00:16:33,742 --> 00:16:37,287
Si Sam pouvait décrire Tory en un mot,
243
00:16:37,287 --> 00:16:38,998
ce serait quoi ?
244
00:16:42,001 --> 00:16:42,835
M...
245
00:16:44,545 --> 00:16:45,546
O...
246
00:16:46,672 --> 00:16:48,298
R...
247
00:16:49,174 --> 00:16:50,968
C'était peut-être "mortelle".
248
00:16:55,597 --> 00:16:59,435
J'ai l'impression d'être une détective.
Il me faudrait un chapeau.
249
00:16:59,435 --> 00:17:00,728
J'ai un trench-coat.
250
00:17:01,270 --> 00:17:05,190
On n'a qu'une adresse sur de faux papiers
datant d'il y a 70 ans.
251
00:17:05,190 --> 00:17:07,026
Personne ne saura rien.
252
00:17:07,026 --> 00:17:10,237
Cette entreprise existe
depuis les années 1940.
253
00:17:10,237 --> 00:17:13,407
Si quelqu'un de vivant
peut expliquer tout ça,
254
00:17:13,407 --> 00:17:14,950
ça vaut le coup.
255
00:17:14,950 --> 00:17:18,245
Sauf si Miyagi avait une raison
d'enterrer ses secrets.
256
00:17:18,245 --> 00:17:21,874
On pourra aller manger
des sandwiches français à côté, après.
257
00:17:21,874 --> 00:17:23,250
Volontiers.
258
00:17:25,586 --> 00:17:27,963
Placement. Attention à ton poing.
259
00:17:29,590 --> 00:17:30,507
Joli.
260
00:17:36,221 --> 00:17:37,973
On cherche le propriétaire.
261
00:17:37,973 --> 00:17:39,183
Cassez-vous.
262
00:17:40,017 --> 00:17:40,851
Génial.
263
00:17:40,851 --> 00:17:41,894
Sympa.
264
00:17:43,854 --> 00:17:45,189
Je vais enquêter.
265
00:17:48,233 --> 00:17:50,861
On n'aurait peut-être pas dû l'emmener.
266
00:17:50,861 --> 00:17:53,906
Il est incontrôlable
depuis que Kumiko l'ignore.
267
00:17:53,906 --> 00:17:57,117
Vu le comité d'accueil,
il pourrait nous être utile.
268
00:18:01,080 --> 00:18:02,331
Excusez-moi.
269
00:18:02,331 --> 00:18:07,044
Je sais qu'on a la bonne adresse,
alors si quelqu'un savait quelque chose...
270
00:18:11,715 --> 00:18:14,134
Daniel-san, un fuyard. Allons-y.
271
00:18:15,052 --> 00:18:17,096
Pourquoi on court après ? Chozen ?
272
00:18:20,182 --> 00:18:21,642
Là, c'est ma faute.
273
00:18:27,314 --> 00:18:28,440
On veut discuter.
274
00:18:28,440 --> 00:18:31,026
Je le prends à revers par Hill Street.
275
00:18:31,026 --> 00:18:33,237
Quoi ? On joue pas au football !
276
00:18:34,613 --> 00:18:35,656
Ralentissez.
277
00:18:35,656 --> 00:18:37,825
Tu rêves, poulet. Tu peux rien prouver.
278
00:18:37,825 --> 00:18:39,243
À propos de quoi ?
279
00:18:47,501 --> 00:18:49,002
Violence policière, mec !
280
00:18:49,002 --> 00:18:50,963
Je vais te montrer la violence.
281
00:18:50,963 --> 00:18:53,924
Chozen, calme-toi. On n'est pas la police.
282
00:18:54,800 --> 00:18:57,803
J'ignore ce que vous trafiquez,
mais on s'en fiche.
283
00:18:57,803 --> 00:19:00,848
- On a des questions.
- C'est ça, les flics.
284
00:19:00,848 --> 00:19:04,685
Je veux savoir si mon mentor
avait un lien avec votre gymnase.
285
00:19:04,685 --> 00:19:06,103
Il y a peu de chances,
286
00:19:07,771 --> 00:19:10,732
mais avez-vous entendu parler de...
287
00:19:10,732 --> 00:19:11,692
Miyagi.
288
00:19:15,779 --> 00:19:16,613
Miyagi.
289
00:19:21,451 --> 00:19:24,913
T'as vu celle-là ?
On dirait que le chien parle vraiment.
290
00:19:26,248 --> 00:19:28,584
Cette soirée a mal tourné.
291
00:19:28,584 --> 00:19:31,128
Il n'y a aucune dispute.
292
00:19:31,128 --> 00:19:32,546
Aie confiance, Lee.
293
00:19:34,131 --> 00:19:35,507
Je connais les filles.
294
00:19:36,216 --> 00:19:37,426
Une étincelle suffit.
295
00:19:41,221 --> 00:19:42,598
Pourquoi il t'appelle ?
296
00:19:43,724 --> 00:19:44,975
J'en sais rien.
297
00:19:48,187 --> 00:19:49,354
Qu'avez-vous fait ?
298
00:19:49,354 --> 00:19:52,482
J'ai le portable de Robby.
Mon dernier recours.
299
00:19:53,150 --> 00:19:54,693
Sûrement une erreur.
300
00:20:00,115 --> 00:20:00,949
Qu'y a-t-il ?
301
00:20:01,533 --> 00:20:03,035
Un message de Miguel.
302
00:20:03,035 --> 00:20:04,453
Il dit quoi ?
303
00:20:04,453 --> 00:20:06,079
"Hola, Mamacita."
304
00:20:06,079 --> 00:20:08,749
"Et si tu larguais le zéro pour..."
305
00:20:08,749 --> 00:20:10,167
"... le héros ?"
306
00:20:12,586 --> 00:20:15,923
Robby est le zéro. Miguel, le héros.
C'est pas moi qui le dis.
307
00:20:15,923 --> 00:20:18,800
C'est Miguel.
Je lui ai aussi volé son portable.
308
00:20:18,800 --> 00:20:21,094
Oui, j'avais compris.
309
00:20:21,094 --> 00:20:22,429
Quoi de neuf ?
310
00:20:23,180 --> 00:20:26,308
- Y a quoi dans ton dos ?
- Mes mains.
311
00:20:29,186 --> 00:20:30,395
Lee, tu sonnes.
312
00:20:33,440 --> 00:20:36,318
T'as plusieurs lignes ?
T'es super sociable.
313
00:20:36,318 --> 00:20:37,611
C'est un coup monté.
314
00:20:37,611 --> 00:20:39,571
J'ai rien monté du tout.
315
00:20:39,571 --> 00:20:42,699
Tu nous cherches.
Tu veux qu'on se dispute.
316
00:20:42,699 --> 00:20:47,621
On voulait que vous retrouviez la niaque
et que tout soit comme avant.
317
00:20:47,621 --> 00:20:49,915
Vous préférez qu'on se déteste ?
318
00:20:49,915 --> 00:20:53,293
Non, mais vous pourriez
ne pas trop vous aimer.
319
00:20:53,293 --> 00:20:56,004
- Tu ne fais pas partie de Miyagi-Dô ?
- Si.
320
00:20:56,004 --> 00:20:59,174
On a des oreillers,
du chocolat et la clim.
321
00:20:59,675 --> 00:21:01,760
Détestez-vous gentiment.
322
00:21:02,803 --> 00:21:05,138
- J'appelle un Uber.
- Pareil.
323
00:21:07,349 --> 00:21:09,184
J'en reviens pas, ça a raté.
324
00:21:19,236 --> 00:21:21,446
Vous voulez retourner
les élèves contre moi ?
325
00:21:22,990 --> 00:21:25,158
Vous croyez que j'ai peur d'eux ?
326
00:21:26,451 --> 00:21:27,452
Non.
327
00:21:28,036 --> 00:21:30,414
Tu n'as peur de personne.
328
00:21:31,081 --> 00:21:33,375
Tu es arrogant et irrespectueux.
329
00:21:33,959 --> 00:21:37,045
Mais si tu allies ça
à tes compétences et à ta force,
330
00:21:37,045 --> 00:21:40,882
tu pourrais être un combattant terrifiant
au Sekai Taikai.
331
00:21:43,093 --> 00:21:44,845
Je ne comprends pas.
332
00:21:44,845 --> 00:21:47,764
Prends toute la colère que tu as en toi
333
00:21:49,182 --> 00:21:50,809
et donne-lui un but.
334
00:21:57,733 --> 00:22:01,611
Prouve aux autres que tu es
le meilleur combattant de la classe.
335
00:22:02,321 --> 00:22:04,656
Il n'y a qu'un seul moyen de le faire.
336
00:22:09,161 --> 00:22:11,955
Qu'y a-t-il, Kwon ?
Tu n'en as pas eu assez ?
337
00:22:11,955 --> 00:22:14,458
J'en ai assez de toi.
338
00:22:22,132 --> 00:22:24,509
Tu ne sais que ce qu'on t'a appris.
339
00:22:24,509 --> 00:22:27,054
Tu ne sais pas réfléchir par toi-même.
340
00:22:27,054 --> 00:22:29,014
Ça te rend redoutable,
341
00:22:29,014 --> 00:22:30,724
mais aussi prévisible.
342
00:22:35,812 --> 00:22:36,855
Vous allez où ?
343
00:22:37,856 --> 00:22:38,940
Venez.
344
00:22:41,401 --> 00:22:42,736
Allez ! Dépêchez-vous.
345
00:23:12,599 --> 00:23:15,560
Le chouchou de la maîtresse est de retour.
346
00:23:16,061 --> 00:23:18,855
Dis ce que tu veux, connard.
347
00:23:55,809 --> 00:23:57,352
Il est à moi.
348
00:24:15,996 --> 00:24:19,624
Tu m'as bien eu, mec.
Coup bas dans mon angle mort.
349
00:24:19,624 --> 00:24:21,126
Fais pas le bébé.
350
00:24:22,586 --> 00:24:24,296
Je vous ai pris pour le fisc.
351
00:24:24,921 --> 00:24:28,842
J'ai un désaccord avec l'Oncle Sam
à propos des comptes du gymnase.
352
00:24:28,842 --> 00:24:30,260
J'essaie de comprendre
353
00:24:30,260 --> 00:24:33,555
pourquoi M. Miyagi était l'associé
d'une salle de boxe.
354
00:24:34,055 --> 00:24:35,849
C'était un pote de mon papy.
355
00:24:35,849 --> 00:24:40,437
Il racontait que le gymnase
n'aurait pas existé sans Miyagi.
356
00:24:40,437 --> 00:24:44,816
Pourquoi était-ce son adresse ?
Et pourquoi le faux prénom ?
357
00:24:44,816 --> 00:24:48,320
Une fausse identité,
ça sert à cacher quelque chose.
358
00:24:48,820 --> 00:24:50,280
À ce qu'il paraît.
359
00:24:50,280 --> 00:24:52,365
M. Miyagi n'avait rien à cacher.
360
00:24:52,365 --> 00:24:55,785
- Pourquoi avoir fui le pays ?
- Tes infos sont fausses.
361
00:24:56,995 --> 00:24:59,331
Miyagi a fui Okinawa pour l'Amérique.
362
00:24:59,331 --> 00:25:03,502
Non. Miyagi a fui l'Amérique.
Une histoire de cambriolage.
363
00:25:03,502 --> 00:25:05,587
Il a tabassé un pauvre type.
364
00:25:05,587 --> 00:25:08,632
Mon papy a dû l'aider à se faire oublier.
365
00:25:13,094 --> 00:25:14,095
C'est ça.
366
00:25:14,763 --> 00:25:17,098
{\an8}Il avait volé un collier hors de prix.
367
00:25:17,891 --> 00:25:19,351
J'ignorais tout ça.
368
00:25:23,730 --> 00:25:24,689
Écoutez...
369
00:25:26,399 --> 00:25:29,194
Votre gars a merdé.
Ça nous arrive à tous.
370
00:25:30,195 --> 00:25:32,531
Papy aurait confié sa vie à Miyagi.
371
00:25:33,740 --> 00:25:37,118
Il disait pas ça de tout le monde.
C'était pas un tendre.
372
00:25:38,453 --> 00:25:40,038
C'est tout ce que je sais.
373
00:25:51,424 --> 00:25:53,969
- Mon Uber arrive.
- Le mien aussi.
374
00:25:53,969 --> 00:25:57,430
Mon chauffeur a une note de 4,99.
375
00:25:57,430 --> 00:25:59,933
Le double de celle de sensei Lawrence.
376
00:25:59,933 --> 00:26:02,477
Et le triple de sa note
pour les soirées pyjama.
377
00:26:07,065 --> 00:26:10,694
Il a volé leurs portables !
Il a cru qu'on se ferait avoir.
378
00:26:11,528 --> 00:26:14,030
Tu as déjà essayé de me voler mon copain.
379
00:26:16,783 --> 00:26:18,159
J'avais bu.
380
00:26:19,286 --> 00:26:22,998
Quoi qu'il en soit,
c'était une énorme erreur.
381
00:26:23,623 --> 00:26:26,543
Mais c'était il y a plus d'un an.
382
00:26:26,543 --> 00:26:29,963
- Donc c'est pas grave ?
- Ce que tu as fait l'était.
383
00:26:29,963 --> 00:26:32,757
Voilà. La petite LaRusso,
jeune fille modèle.
384
00:26:33,425 --> 00:26:35,969
- Tu m'as agressée au lycée.
- Toi, au bal.
385
00:26:35,969 --> 00:26:37,345
Tu es venue chez moi.
386
00:26:37,345 --> 00:26:39,431
- Ça y est.
- Tu m'as blessée.
387
00:26:39,431 --> 00:26:42,058
J'ai voulu me racheter
et tu m'as attaquée.
388
00:26:42,058 --> 00:26:45,020
- C'est parti.
- C'était ta faute.
389
00:26:45,020 --> 00:26:48,857
La première fois qu'on s'est vues,
tu m'as accusée de vol.
390
00:26:48,857 --> 00:26:52,277
Ce n'était pas moi,
pourtant, tu ne t'es pas excusée.
391
00:26:53,069 --> 00:26:55,822
J'étais nouvelle, je n'avais pas d'amis.
392
00:26:55,822 --> 00:26:59,492
Et dès que je tissais des liens,
tu gâchais tout.
393
00:27:03,913 --> 00:27:04,789
Tu as raison.
394
00:27:06,166 --> 00:27:07,083
Je suis navrée.
395
00:27:07,083 --> 00:27:08,460
C'est pas vrai.
396
00:27:09,085 --> 00:27:11,379
J'étais jalouse et méfiante.
397
00:27:13,173 --> 00:27:15,133
J'ai fait un mauvais choix, et...
398
00:27:16,801 --> 00:27:18,303
j'aurais dû m'excuser.
399
00:27:19,638 --> 00:27:20,513
Il y a longtemps.
400
00:27:20,513 --> 00:27:21,640
Oui, eh ben...
401
00:27:24,100 --> 00:27:25,060
moi aussi.
402
00:27:26,269 --> 00:27:28,980
C'est allé trop loin. Et c'était ma faute.
403
00:27:30,940 --> 00:27:33,026
J'aurais pas dû te blesser au bras.
404
00:27:34,736 --> 00:27:36,112
C'est pas si terrible.
405
00:27:37,113 --> 00:27:38,490
Ça s'est estompé.
406
00:27:40,158 --> 00:27:42,577
Comme ce truc entre nous. Pas vrai ?
407
00:27:45,497 --> 00:27:46,581
Je suis navrée.
408
00:27:49,125 --> 00:27:50,085
Moi aussi.
409
00:27:58,968 --> 00:28:01,012
C'est un vrai fiasco.
410
00:28:01,012 --> 00:28:02,347
Courage, sensei.
411
00:28:02,347 --> 00:28:05,392
Ça ne s'est pas passé comme prévu, mais...
412
00:28:06,393 --> 00:28:08,061
c'est peut-être mieux ainsi.
413
00:28:11,898 --> 00:28:15,360
J'ignore ce qui est le pire :
qu'il ait blessé quelqu'un...
414
00:28:17,487 --> 00:28:19,197
ou ne pas tout savoir.
415
00:28:19,197 --> 00:28:22,242
L'homme du gymnase a dit
que c'était un homme bon.
416
00:28:23,076 --> 00:28:24,869
C'était un homme bon.
417
00:28:24,869 --> 00:28:29,833
Oui, un homme bon
qui a commis un vol et une agression.
418
00:28:31,918 --> 00:28:34,796
C'est une histoire sur un million.
419
00:28:35,588 --> 00:28:39,801
Une histoire qu'il m'a cachée,
comme tout ce qui est dans cette malle.
420
00:28:40,885 --> 00:28:43,388
On cache aussi des choses à nos enfants.
421
00:28:44,264 --> 00:28:46,975
On parlera de Cancún
à Sam et Anthony ?
422
00:28:48,393 --> 00:28:49,519
Sûrement pas.
423
00:28:50,603 --> 00:28:52,063
Qu'y a-t-il eu à Cancún ?
424
00:28:52,981 --> 00:28:54,482
Tu ne le sauras jamais.
425
00:28:58,570 --> 00:29:00,947
Écoute, le mieux qu'on puisse faire,
426
00:29:00,947 --> 00:29:04,451
c'est de profiter du temps qu'on a
avec ceux qu'on aime.
427
00:29:06,453 --> 00:29:08,913
Oui, je sais.
428
00:29:12,167 --> 00:29:13,418
Bonne nuit, Chozen.
429
00:29:14,461 --> 00:29:15,420
Bonne nuit.
430
00:29:24,179 --> 00:29:26,222
Profiter du temps.
431
00:29:35,148 --> 00:29:37,484
VOLS POUR OKINAWA
432
00:29:38,943 --> 00:29:40,528
Il n'y a qu'une façon
433
00:29:41,237 --> 00:29:44,616
de vaincre un adversaire
qui combat avec son cœur.
434
00:29:47,076 --> 00:29:48,661
En étant sans cœur.
435
00:29:49,704 --> 00:29:52,499
Les compétences ne suffisent pas.
436
00:29:54,542 --> 00:29:56,211
Pour percer le cœur
437
00:29:57,295 --> 00:29:58,379
de votre ennemi...
438
00:30:00,673 --> 00:30:02,133
il faut exploiter
439
00:30:03,092 --> 00:30:06,346
toute la haine que vous avez en vous.
440
00:30:13,436 --> 00:30:14,479
Prêts ?
441
00:30:14,479 --> 00:30:15,897
Oui, sensei.
442
00:30:17,607 --> 00:30:18,733
Bien.
443
00:30:19,609 --> 00:30:24,155
Parce que vos adversaires
ne vous épargneront pas.
444
00:30:24,155 --> 00:30:27,242
On ne leur accordera aucune pitié, sensei.
445
00:30:28,284 --> 00:30:29,118
Bien.
446
00:30:33,248 --> 00:30:34,457
Échauffe-les.
447
00:30:36,793 --> 00:30:38,253
Attaque de la vipère !
448
00:30:41,297 --> 00:30:42,674
Plus de distractions.
449
00:30:43,591 --> 00:30:44,884
Très impressionnant.
450
00:30:46,135 --> 00:30:50,473
Avec Kwon dans le rang,
aucun dojo ne pourra nous vaincre.
451
00:30:53,142 --> 00:30:55,937
Il reste encore une pièce du puzzle.
452
00:31:03,361 --> 00:31:04,445
Battez-vous !
453
00:31:12,829 --> 00:31:16,124
Voilà qui est mieux.
Qu'est-ce qui leur arrive ?
454
00:31:16,124 --> 00:31:18,418
Leur mise au point d'hier soir
455
00:31:18,418 --> 00:31:21,045
a réglé ce qui les retenait.
456
00:31:27,010 --> 00:31:29,178
Je ne douterai plus de vous, sensei.
457
00:31:29,679 --> 00:31:32,891
C'est ce que je dis.
Les filles, c'est facile.
458
00:31:43,359 --> 00:31:45,153
L'histoire ne s'arrête pas là.
459
00:31:46,237 --> 00:31:49,532
Quoi que vous ayez fait,
vous aviez vos raisons.
460
00:31:51,826 --> 00:31:53,912
Mais pourquoi ne m'avoir rien dit ?
461
00:31:56,289 --> 00:31:57,832
Écoutez. Rassemblez-vous.
462
00:32:07,133 --> 00:32:08,718
L'annonce a été faite.
463
00:32:09,594 --> 00:32:13,598
Allez. Qui veut savoir
où on va pour le Sekai Taikai ?
464
00:32:14,098 --> 00:32:17,101
Félicitations pour votre admission
au Sekai Taikai.
465
00:32:17,101 --> 00:32:20,939
Nous sommes ravis de vous annoncer
où aura lieu la compétition.
466
00:32:20,939 --> 00:32:24,567
Les arts martiaux
ont une riche histoire en Orient.
467
00:32:24,567 --> 00:32:28,112
Le Sekai Taikai a eu lieu
de nombreuses fois en Asie.
468
00:32:29,614 --> 00:32:30,698
Raviolis vapeur.
469
00:32:30,698 --> 00:32:32,075
Ces dernières années,
470
00:32:32,075 --> 00:32:35,912
les équipes européennes
ont secoué le monde de la compétition
471
00:32:35,912 --> 00:32:38,790
en apportant un nouveau style
à l'événement.
472
00:32:38,790 --> 00:32:39,791
L'Allemagne.
473
00:32:39,791 --> 00:32:41,084
Dans cette région,
474
00:32:41,084 --> 00:32:45,505
il y a une nation
qui se démarque des autres
475
00:32:45,505 --> 00:32:50,301
par sa croissance et sa domination
dans les tournois junior et senior.
476
00:32:51,511 --> 00:32:53,554
J'ai le plaisir de vous annoncer
477
00:32:53,554 --> 00:32:55,431
que cette année, le Sekai Taikai
478
00:32:55,932 --> 00:32:58,101
aura lieu à Barcelone, en Espagne.
479
00:33:00,520 --> 00:33:01,354
Génial !
480
00:33:04,399 --> 00:33:05,441
C'est trop bien.
481
00:33:05,441 --> 00:33:09,821
{\an8}Afin que vous prépariez votre voyage,
voici les règles d'admission.
482
00:33:09,821 --> 00:33:13,491
Nous évaluerons votre dojo
qualitativement, pas quantitativement.
483
00:33:13,491 --> 00:33:16,703
Et chaque dojo devra sélectionner
six combattants.
484
00:33:17,328 --> 00:33:18,162
Six ?
485
00:33:18,162 --> 00:33:22,000
Ces six combattants participeront
à des épreuves par équipe,
486
00:33:22,583 --> 00:33:25,211
avec deux capitaines,
un garçon et une fille,
487
00:33:25,211 --> 00:33:28,089
qui participeront
aux épreuves individuelles
488
00:33:28,089 --> 00:33:30,675
retransmises dans le monde entier.
489
00:33:31,300 --> 00:33:34,637
Nous souhaitons bonne chance
à tous les compétiteurs
490
00:33:34,637 --> 00:33:37,390
et avons hâte
de vous retrouver à Barcelone.
491
00:33:37,974 --> 00:33:39,684
Qu'est-ce que ça veut dire ?
492
00:33:41,811 --> 00:33:43,187
On n'ira pas tous.
493
00:34:43,664 --> 00:34:46,000
Sous-titres : Audrey Forzy