1 00:00:22,313 --> 00:00:26,484 Pourvu que ce soit un garçon. Élever une fille, c'est un cauchemar. 2 00:00:27,318 --> 00:00:28,319 Merci, maman. 3 00:00:29,446 --> 00:00:30,780 Attends, je t'aide. 4 00:00:31,364 --> 00:00:32,198 Merci. 5 00:00:33,074 --> 00:00:34,534 Je m'y ferai jamais. 6 00:00:35,035 --> 00:00:37,287 Mieux que quand elles s'écharpaient. 7 00:00:37,287 --> 00:00:42,083 Anthony, viens ici. Ce petit salaud a mangé tous les cannolis. 8 00:00:42,584 --> 00:00:45,295 Désolé. J'ai eu un petit creux cette nuit. 9 00:00:45,295 --> 00:00:46,880 Tu as mangé 12 cannolis ? 10 00:00:46,880 --> 00:00:50,175 Ils étaient minus. Très petits. Des bouchées. 11 00:00:50,175 --> 00:00:51,634 Minus, je connais. 12 00:00:51,634 --> 00:00:55,263 Tu sais quoi ? Emporte ça dans le salon. 13 00:00:56,681 --> 00:00:58,391 Et même plus loin si tu veux. 14 00:00:59,559 --> 00:01:03,104 Il vient un week-end pour tuer Silver et il reste trois mois. 15 00:01:03,605 --> 00:01:04,439 Normal. 16 00:01:07,275 --> 00:01:09,069 C'est pour la fête. 17 00:01:09,069 --> 00:01:10,028 Juste une. 18 00:01:10,028 --> 00:01:11,780 Tu ne vas en boire qu'une ? 19 00:01:12,489 --> 00:01:14,908 Tu espères un garçon ou une fille ? 20 00:01:14,908 --> 00:01:16,701 Les deux m'iront. 21 00:01:16,701 --> 00:01:19,788 J'assure avec les gars, et les filles, c'est facile. 22 00:01:19,788 --> 00:01:21,790 N'en sois pas si sûr. 23 00:01:22,290 --> 00:01:23,833 Les nanas m'adorent. 24 00:01:24,417 --> 00:01:25,251 Bonne chance. 25 00:01:26,711 --> 00:01:28,379 Qui a autant d'avance ? 26 00:01:39,307 --> 00:01:40,225 C'était qui ? 27 00:01:40,225 --> 00:01:42,018 Personne. Juste ça. 28 00:01:43,728 --> 00:01:45,021 Tu entends ? 29 00:01:46,856 --> 00:01:48,441 Ça fait tic-tac ? 30 00:01:51,486 --> 00:01:52,320 Kreese. 31 00:01:53,279 --> 00:01:57,117 Arrête. Tu crois que Kreese irait à la poste avec une bombe ? 32 00:01:57,117 --> 00:02:01,454 Il a bien lâché un cobra dans ton magasin. Tu l'as jamais attrapé. 33 00:02:01,454 --> 00:02:03,998 Le dresseur a dit que... Peu importe. 34 00:02:03,998 --> 00:02:07,377 Et Silver ? C'est le genre à aimer les explosions. 35 00:02:07,377 --> 00:02:10,296 Mollo. Le déclencheur est peut-être sensible. 36 00:02:10,296 --> 00:02:12,966 Rappelle-toi Murtaugh dans L'Arme fatale 2. 37 00:02:12,966 --> 00:02:17,220 Il faut rester absolument et complètement immobile. 38 00:02:20,932 --> 00:02:22,684 J'ai réorganisé les gâteaux. 39 00:02:23,309 --> 00:02:24,894 Le plateau est équilibré. 40 00:02:32,152 --> 00:02:33,611 C'est arrivé en avance. 41 00:02:34,362 --> 00:02:35,572 Une fille, alors ? 42 00:02:36,239 --> 00:02:37,991 J'ai hâte de la rencontrer. 43 00:02:37,991 --> 00:02:39,868 Et qu'elle rencontre son papa. 44 00:02:41,035 --> 00:02:42,370 C'est une fille. 45 00:02:43,746 --> 00:02:45,999 Je vais avoir une fille. Toi, une sœur. 46 00:02:47,375 --> 00:02:48,376 Où est Daniel ? 47 00:02:48,376 --> 00:02:49,711 Ah oui... 48 00:02:57,927 --> 00:02:59,512 Je lui ai dit de pas bouger. 49 00:03:01,389 --> 00:03:03,183 Je suis trop vieux pour ça. 50 00:03:08,354 --> 00:03:11,733 {\an8}Les compétences de mes élèves dépassent celles des tiens. 51 00:03:12,692 --> 00:03:15,778 {\an8}Notre entraînement ici est plus intense, plus précis 52 00:03:17,238 --> 00:03:18,448 {\an8}et plus exigeant. 53 00:03:23,620 --> 00:03:25,413 {\an8}Quel est cet enchaînement ? 54 00:03:28,791 --> 00:03:30,043 {\an8}Attaque de la vipère. 55 00:03:30,960 --> 00:03:34,631 {\an8}Il est conçu pour pénétrer même la défense la plus avancée. 56 00:03:36,049 --> 00:03:40,094 {\an8}Et, bien exécuté, il rend vulnérable la tête de l'adversaire. 57 00:03:42,013 --> 00:03:43,139 {\an8}Yoon Do-Jin. 58 00:03:43,973 --> 00:03:46,851 {\an8}Sa famille s'entraîne ici depuis des générations. 59 00:03:46,851 --> 00:03:50,897 {\an8}Il porte le geum baeji, car c'est notre meilleur élève. 60 00:03:51,481 --> 00:03:53,024 {\an8}Quoi que tu lui demandes, 61 00:03:53,900 --> 00:03:55,902 {\an8}il l'exécute à la perfection. 62 00:03:56,903 --> 00:03:57,946 {\an8}Impressionnant. 63 00:04:18,800 --> 00:04:22,011 {\an8}Voilà ce qu'il faut faire ! 64 00:04:22,011 --> 00:04:23,263 {\an8}Kwon Jae-Sung ! 65 00:04:23,263 --> 00:04:25,265 {\an8}Tu n'as pas suivi la leçon. 66 00:04:27,308 --> 00:04:28,851 {\an8}C'est une perte de temps. 67 00:04:29,435 --> 00:04:31,229 {\an8}Il faut viser la tête direct. 68 00:04:31,229 --> 00:04:33,189 {\an8}Pas de tête, pas de combat. 69 00:04:33,189 --> 00:04:34,524 {\an8}Pas de raccourcis. 70 00:04:34,524 --> 00:04:36,276 {\an8}Et pour ton insubordination, 71 00:04:36,276 --> 00:04:38,278 {\an8}je te donne un nouvel exercice. 72 00:04:39,821 --> 00:04:41,948 {\an8}Quoi que ce soit, je réussirai. 73 00:04:42,532 --> 00:04:43,741 {\an8}J'en suis certaine. 74 00:04:45,034 --> 00:04:47,245 {\an8}Va nettoyer les WC de mon grand-père. 75 00:04:51,332 --> 00:04:52,250 {\an8}Au travail ! 76 00:04:57,672 --> 00:04:59,465 {\an8}Kwon est un perturbateur. 77 00:05:00,300 --> 00:05:03,386 {\an8}Son insoumission les distrait. 78 00:05:04,554 --> 00:05:07,724 {\an8}Une équipe est au niveau de son meilleur combattant. 79 00:05:08,891 --> 00:05:11,394 {\an8}J'ai pour défi de faire ressortir le meilleur. 80 00:05:12,145 --> 00:05:15,023 {\an8}Je vais m'occuper de ton perturbateur. 81 00:05:24,741 --> 00:05:27,744 {\an8}OK. Vous maîtrisez le kata. Mettons-le en pratique. 82 00:05:28,911 --> 00:05:30,455 {\an8}En position de combat. 83 00:05:32,790 --> 00:05:33,624 {\an8}Prêtes ? 84 00:05:34,500 --> 00:05:35,335 {\an8}Battez-vous. 85 00:05:43,968 --> 00:05:44,886 {\an8}Battez-vous. 86 00:05:47,221 --> 00:05:50,183 {\an8}C'est du patinage ? Ça suffit. En position. 87 00:05:50,183 --> 00:05:53,144 {\an8}- 25 coups de poing inversés. Prêtes ? - Sensei. 88 00:05:53,144 --> 00:05:54,103 {\an8}Commencez. 89 00:05:55,355 --> 00:05:57,023 {\an8}Vos copines sont cassées. 90 00:05:57,023 --> 00:05:58,900 {\an8}Vous leur avez fait quoi ? 91 00:05:59,692 --> 00:06:01,986 {\an8}Rien. Elles sont amies, c'est tout. 92 00:06:01,986 --> 00:06:04,447 {\an8}Après guerre et guerre froide, la paix. 93 00:06:04,447 --> 00:06:06,908 {\an8}La paix ne leur réussit pas ! 94 00:06:09,577 --> 00:06:12,872 {\an8}Sensei, je comprends qu'à Miyagi-Dô, on évite le conflit, 95 00:06:12,872 --> 00:06:15,625 {\an8}mais si elles ne s'entraînent pas au combat, 96 00:06:15,625 --> 00:06:18,294 {\an8}comment vont-elles gagner le tournoi ? 97 00:06:19,212 --> 00:06:22,298 {\an8}Elles n'y arriveront pas. Elles vont se battre. 98 00:06:23,132 --> 00:06:25,176 {\an8}Demain, c'est le grand jour. 99 00:06:25,176 --> 00:06:27,804 {\an8}On va savoir où aura lieu le Sekai Taikai. 100 00:06:27,804 --> 00:06:30,515 {\an8}En Allemagne, j'espère. Mon père est posté là-bas. 101 00:06:30,515 --> 00:06:31,474 {\an8}Génial. 102 00:06:31,474 --> 00:06:35,269 {\an8}Je parie sur Taïwan. Je pourrais me régaler avec les raviolis. 103 00:06:35,269 --> 00:06:37,855 {\an8}- Tu peux en manger ici. - Sérieux ? 104 00:06:41,943 --> 00:06:44,695 {\an8}J'adore l'odeur du karaté l'après-midi. 105 00:06:44,695 --> 00:06:46,280 {\an8}C'est l'eau stagnante. 106 00:06:48,950 --> 00:06:51,411 Ta fille est une mauviette. Nichols aussi. 107 00:06:51,411 --> 00:06:54,497 Miyagi-Dô veut pas dire se battre comme des filles. 108 00:06:55,081 --> 00:06:56,958 - Vous avez compris. - Bien sûr. 109 00:06:56,958 --> 00:06:59,877 - Mais les filles sont faciles, non ? - Si. 110 00:06:59,877 --> 00:07:03,381 Très bien, papa. Tu vas te débrouiller. 111 00:07:06,759 --> 00:07:08,010 Ça va bien se passer. 112 00:07:09,887 --> 00:07:14,392 Lee. Appelle ton père. Dis-lui que tu as des invités ce soir. 113 00:07:17,895 --> 00:07:20,314 J'aimerais que vous voyiez ça, M. Miyagi. 114 00:07:20,314 --> 00:07:23,776 Un dojo plein de jeunes qui apprennent vos leçons. 115 00:07:26,446 --> 00:07:28,114 Besoin d'un nouveau matelas. 116 00:07:29,240 --> 00:07:30,992 Tempur. Très confortable. 117 00:07:31,617 --> 00:07:32,618 Bientôt fini ? 118 00:07:33,119 --> 00:07:37,707 Oui. C'est bizarre d'emballer les affaires de M. Miyagi, mais... 119 00:07:39,167 --> 00:07:41,544 je suis content que ce soit pour Chozen. 120 00:07:41,544 --> 00:07:44,088 Pas beaucoup de réseau. 121 00:07:45,631 --> 00:07:48,009 Miyagi-san avait la fibre ? 122 00:07:48,009 --> 00:07:50,970 C'est un peu rustique, mais c'est temporaire. 123 00:07:50,970 --> 00:07:53,389 Tu rentreras à Okinawa après le tournoi. 124 00:07:54,056 --> 00:07:55,600 Je retourne pas à Okinawa. 125 00:07:57,935 --> 00:07:59,729 Aide-moi à déplacer le lit. 126 00:08:02,482 --> 00:08:03,483 Vas-y. 127 00:08:06,611 --> 00:08:07,445 C'est quoi ? 128 00:08:33,179 --> 00:08:34,847 C'était à Miyagi-san ? 129 00:08:36,390 --> 00:08:39,435 Sûrement. C'est lui qui a construit la maison. 130 00:08:47,610 --> 00:08:51,447 Vous devez être curieux de savoir qui est notre visiteur. 131 00:08:52,573 --> 00:08:55,117 Sensei Kreese est l'un des meilleurs senseis 132 00:08:55,117 --> 00:08:56,827 à s'être entraîné ici. 133 00:08:56,827 --> 00:08:58,454 Il apporte une invitation 134 00:08:59,080 --> 00:09:03,251 pour tester notre force contre les meilleurs combattants du monde. 135 00:09:03,876 --> 00:09:07,296 Vous lui donnerez tout votre respect et votre attention. 136 00:09:07,296 --> 00:09:09,006 C'est bien compris ? 137 00:09:09,006 --> 00:09:10,466 Oui, sensei ! 138 00:09:13,469 --> 00:09:15,763 Il y a longtemps, j'ai eu un élève. 139 00:09:17,181 --> 00:09:19,809 Je l'ai entraîné pour qu'il soit le meilleur. 140 00:09:20,601 --> 00:09:24,272 Il a dominé chaque adversaire qu'il a affronté. 141 00:09:26,107 --> 00:09:28,734 Il était destiné à devenir champion du monde. 142 00:09:31,821 --> 00:09:33,030 Et puis, un jour... 143 00:09:35,032 --> 00:09:36,117 tout a changé. 144 00:09:37,535 --> 00:09:38,369 Il a perdu 145 00:09:39,120 --> 00:09:42,665 contre un gamin maigrichon et insignifiant 146 00:09:44,500 --> 00:09:46,586 qui s'était entraîné six semaines. 147 00:09:47,878 --> 00:09:49,255 Pourquoi a-t-il perdu ? 148 00:09:50,047 --> 00:09:52,592 Son adversaire se battait avec son cœur. 149 00:09:55,303 --> 00:09:57,471 Alors, chers élèves... 150 00:10:00,641 --> 00:10:04,645 comment vaincre un adversaire qui se bat avec son cœur ? 151 00:10:05,146 --> 00:10:07,189 - En s'entraînant, sensei. - Non. 152 00:10:07,690 --> 00:10:09,400 - Grâce à l'attaque. - Faux. 153 00:10:10,484 --> 00:10:12,820 En se battant avec son cœur, sensei. 154 00:10:15,906 --> 00:10:19,201 Ou en tuant son cœur avec un coup de pied à la poitrine. 155 00:10:20,119 --> 00:10:21,370 Ne parle pas ! 156 00:10:30,046 --> 00:10:31,172 Kwon, c'est ça ? 157 00:10:33,049 --> 00:10:35,217 Tu ne me prends pas au sérieux. 158 00:10:38,429 --> 00:10:43,225 Je dois peut-être te montrer à quel point je suis sérieux. 159 00:10:52,151 --> 00:10:53,778 Devon a un dojo chez elle ? 160 00:10:54,403 --> 00:10:56,614 Aucune idée. Mais je suis équipée 161 00:10:56,614 --> 00:10:59,533 pour la baignade ou les sables mouvants. 162 00:11:01,369 --> 00:11:02,370 Vous voilà ! 163 00:11:03,120 --> 00:11:04,538 On est au sous-sol. 164 00:11:10,211 --> 00:11:12,421 Bienvenue à Miyagi-Dô by night. 165 00:11:13,464 --> 00:11:14,924 Ce nom ne va pas. 166 00:11:14,924 --> 00:11:16,592 Les nuits de Miyagi-Dô ? 167 00:11:16,592 --> 00:11:17,510 Non. 168 00:11:18,010 --> 00:11:19,178 Nuits obscures ? 169 00:11:19,178 --> 00:11:21,430 Attendez. C'est une soirée pyjama ? 170 00:11:24,266 --> 00:11:25,476 C'est ma première. 171 00:11:26,268 --> 00:11:30,147 Je savais pas quelle couleur vous aimiez, alors j'ai tout pris. 172 00:11:31,023 --> 00:11:33,401 Vous méritez une soirée entre filles. 173 00:11:33,984 --> 00:11:36,779 - Avec vous ? - Oui, je vais avoir une fille. 174 00:11:36,779 --> 00:11:39,031 J'ai des cookies et des tampons. 175 00:11:39,031 --> 00:11:40,950 Prenez un sac de couchage. 176 00:11:40,950 --> 00:11:42,743 Mr. T, c'est le mien. 177 00:11:46,831 --> 00:11:51,669 Sensei, je ne me plains pas, et je sais que vous aimez les fêtes, mais... 178 00:11:52,837 --> 00:11:56,757 comment une soirée pyjama va les aider à mieux se battre ? 179 00:11:56,757 --> 00:12:00,720 Elles ont perdu la niaque. Elles ont besoin de se disputer. 180 00:12:00,720 --> 00:12:03,347 Ali me racontait ses soirées pyjama. 181 00:12:03,347 --> 00:12:04,849 Que des histoires. 182 00:12:05,725 --> 00:12:09,103 Des lycéennes dans un sous-sol, quelques ragots, 183 00:12:09,979 --> 00:12:12,606 et à côté, Scarface passe pour Bambi. 184 00:12:15,234 --> 00:12:19,071 M. Miyagi l'avait caché. Si on l'ouvre, on viole sa vie privée. 185 00:12:19,780 --> 00:12:22,408 Tu plaisantes ? On doit l'ouvrir. 186 00:12:22,992 --> 00:12:25,202 La curiosité pourrait me tuer. 187 00:12:25,202 --> 00:12:27,580 Parfois, mieux vaut ne pas avoir de réponse. 188 00:12:28,080 --> 00:12:30,583 Pour l'instant, tout est encore possible. 189 00:12:31,167 --> 00:12:33,169 En l'ouvrant, on aura la vérité. 190 00:12:33,169 --> 00:12:36,005 Les gars, on parle de M. Miyagi. 191 00:12:36,005 --> 00:12:38,340 Le plus grand homme qui ait vécu. 192 00:12:39,008 --> 00:12:41,218 Tu ne veux pas ouvrir son trésor ? 193 00:12:53,939 --> 00:12:55,816 M. Miyagi faisait de la boxe ? 194 00:12:57,651 --> 00:12:58,486 De Chine. 195 00:12:59,612 --> 00:13:02,823 Ces choses doivent raconter des histoires incroyables. 196 00:13:02,823 --> 00:13:05,659 Le 3 mai 1947. 197 00:13:05,659 --> 00:13:09,747 "La police cherche le coupable d'un cambriolage et d'une agression. 198 00:13:09,747 --> 00:13:12,416 "Jim Watkins de Lodi a été hospitalisé 199 00:13:12,416 --> 00:13:15,586 "après une agression et le vol d'un collier." 200 00:13:15,586 --> 00:13:19,423 "Il a identifié son agresseur comme étant Keisuke Miyagi." 201 00:13:19,423 --> 00:13:21,175 Keisuke Miyagi ? 202 00:13:21,175 --> 00:13:22,676 Miyagi avait un frère ? 203 00:13:24,011 --> 00:13:25,346 Pas que je sache. 204 00:13:27,515 --> 00:13:28,682 Regardez. 205 00:13:28,682 --> 00:13:29,892 C'est M. Miyagi, 206 00:13:30,559 --> 00:13:31,644 avec un autre nom. 207 00:13:31,644 --> 00:13:36,106 Il est né en 1924, pas en 1918. 208 00:13:36,106 --> 00:13:38,943 Ma mère dit avoir 71 ans, mais elle a 73 ans. 209 00:13:39,527 --> 00:13:41,570 Les gens mentent sur leur âge. 210 00:13:42,571 --> 00:13:44,073 691 Hill Street. 211 00:13:44,615 --> 00:13:49,453 Si M. Miyagi a vécu là-bas, on peut peut-être y trouver des réponses. 212 00:13:54,792 --> 00:13:57,837 - Vos poumons sont douloureux ? - Oui, sensei ! 213 00:13:57,837 --> 00:14:00,631 Bien. Vous remercierez M. Kwon pour ça. 214 00:14:02,007 --> 00:14:05,427 Je ne doute pas de tes méthodes, mais cela vaut-il la peine 215 00:14:05,427 --> 00:14:08,639 de perdre un jour d'entraînement pour punir Kwon ? 216 00:14:08,639 --> 00:14:10,307 Ce n'est pas une punition. 217 00:14:11,141 --> 00:14:12,351 C'est une leçon. 218 00:14:12,351 --> 00:14:14,270 Et ils l'apprendront tous. 219 00:14:21,318 --> 00:14:24,029 On en a marre de ton manque de respect. 220 00:14:24,029 --> 00:14:27,992 Si tu veux mon respect, il faut le mériter. 221 00:14:28,576 --> 00:14:30,703 On est là pour s'entraîner. 222 00:14:31,412 --> 00:14:34,915 Je vais t'apprendre à la fermer. 223 00:14:38,669 --> 00:14:42,715 Je n'ai rien à apprendre de toi. 224 00:14:45,467 --> 00:14:47,094 Comme tu voudras. 225 00:14:51,640 --> 00:14:53,350 Ça suffit pour aujourd'hui. 226 00:14:54,226 --> 00:14:56,145 Revenez demain à l'aube. 227 00:15:01,567 --> 00:15:04,069 Tu devais tirer le meilleur de mes élèves 228 00:15:04,069 --> 00:15:06,405 et gérer l'indiscipline de Kwon. 229 00:15:06,405 --> 00:15:08,824 Mon meilleur élève est déconcentré. 230 00:15:10,409 --> 00:15:11,702 C'est dans la douleur 231 00:15:12,745 --> 00:15:14,830 qu'un champion se révèle. 232 00:15:18,000 --> 00:15:19,793 Qui veut s'amuser ? 233 00:15:20,628 --> 00:15:22,630 PLAYLIST QUI DÉCHIRE SOIRÉE PYJAMA 234 00:15:26,717 --> 00:15:28,427 Prêtes ? Battez-vous. 235 00:15:49,573 --> 00:15:52,201 Mitch gagnera-t-il le All Valley ? 236 00:15:52,201 --> 00:15:54,119 - Qui est Mitch ? - Pue-du-Bec. 237 00:16:06,924 --> 00:16:10,761 Tory veut-elle que Sam tombe dans l'escalier 238 00:16:10,761 --> 00:16:13,389 et se brise tous les os du corps ? 239 00:16:13,389 --> 00:16:14,431 Quoi ? 240 00:16:14,431 --> 00:16:16,058 Voyons ce que ça dit. 241 00:16:21,438 --> 00:16:23,148 Voilà. C'est moche. 242 00:16:33,742 --> 00:16:37,287 Si Sam pouvait décrire Tory en un mot, 243 00:16:37,287 --> 00:16:38,998 ce serait quoi ? 244 00:16:42,001 --> 00:16:42,835 M... 245 00:16:44,545 --> 00:16:45,546 O... 246 00:16:46,672 --> 00:16:48,298 R... 247 00:16:49,174 --> 00:16:50,968 C'était peut-être "mortelle". 248 00:16:55,597 --> 00:16:59,435 J'ai l'impression d'être une détective. Il me faudrait un chapeau. 249 00:16:59,435 --> 00:17:00,728 J'ai un trench-coat. 250 00:17:01,270 --> 00:17:05,190 On n'a qu'une adresse sur de faux papiers datant d'il y a 70 ans. 251 00:17:05,190 --> 00:17:07,026 Personne ne saura rien. 252 00:17:07,026 --> 00:17:10,237 Cette entreprise existe depuis les années 1940. 253 00:17:10,237 --> 00:17:13,407 Si quelqu'un de vivant peut expliquer tout ça, 254 00:17:13,407 --> 00:17:14,950 ça vaut le coup. 255 00:17:14,950 --> 00:17:18,245 Sauf si Miyagi avait une raison d'enterrer ses secrets. 256 00:17:18,245 --> 00:17:21,874 On pourra aller manger des sandwiches français à côté, après. 257 00:17:21,874 --> 00:17:23,250 Volontiers. 258 00:17:25,586 --> 00:17:27,963 Placement. Attention à ton poing. 259 00:17:29,590 --> 00:17:30,507 Joli. 260 00:17:36,221 --> 00:17:37,973 On cherche le propriétaire. 261 00:17:37,973 --> 00:17:39,183 Cassez-vous. 262 00:17:40,017 --> 00:17:40,851 Génial. 263 00:17:40,851 --> 00:17:41,894 Sympa. 264 00:17:43,854 --> 00:17:45,189 Je vais enquêter. 265 00:17:48,233 --> 00:17:50,861 On n'aurait peut-être pas dû l'emmener. 266 00:17:50,861 --> 00:17:53,906 Il est incontrôlable depuis que Kumiko l'ignore. 267 00:17:53,906 --> 00:17:57,117 Vu le comité d'accueil, il pourrait nous être utile. 268 00:18:01,080 --> 00:18:02,331 Excusez-moi. 269 00:18:02,331 --> 00:18:07,044 Je sais qu'on a la bonne adresse, alors si quelqu'un savait quelque chose... 270 00:18:11,715 --> 00:18:14,134 Daniel-san, un fuyard. Allons-y. 271 00:18:15,052 --> 00:18:17,096 Pourquoi on court après ? Chozen ? 272 00:18:20,182 --> 00:18:21,642 Là, c'est ma faute. 273 00:18:27,314 --> 00:18:28,440 On veut discuter. 274 00:18:28,440 --> 00:18:31,026 Je le prends à revers par Hill Street. 275 00:18:31,026 --> 00:18:33,237 Quoi ? On joue pas au football ! 276 00:18:34,613 --> 00:18:35,656 Ralentissez. 277 00:18:35,656 --> 00:18:37,825 Tu rêves, poulet. Tu peux rien prouver. 278 00:18:37,825 --> 00:18:39,243 À propos de quoi ? 279 00:18:47,501 --> 00:18:49,002 Violence policière, mec ! 280 00:18:49,002 --> 00:18:50,963 Je vais te montrer la violence. 281 00:18:50,963 --> 00:18:53,924 Chozen, calme-toi. On n'est pas la police. 282 00:18:54,800 --> 00:18:57,803 J'ignore ce que vous trafiquez, mais on s'en fiche. 283 00:18:57,803 --> 00:19:00,848 - On a des questions. - C'est ça, les flics. 284 00:19:00,848 --> 00:19:04,685 Je veux savoir si mon mentor avait un lien avec votre gymnase. 285 00:19:04,685 --> 00:19:06,103 Il y a peu de chances, 286 00:19:07,771 --> 00:19:10,732 mais avez-vous entendu parler de... 287 00:19:10,732 --> 00:19:11,692 Miyagi. 288 00:19:15,779 --> 00:19:16,613 Miyagi. 289 00:19:21,451 --> 00:19:24,913 T'as vu celle-là ? On dirait que le chien parle vraiment. 290 00:19:26,248 --> 00:19:28,584 Cette soirée a mal tourné. 291 00:19:28,584 --> 00:19:31,128 Il n'y a aucune dispute. 292 00:19:31,128 --> 00:19:32,546 Aie confiance, Lee. 293 00:19:34,131 --> 00:19:35,507 Je connais les filles. 294 00:19:36,216 --> 00:19:37,426 Une étincelle suffit. 295 00:19:41,221 --> 00:19:42,598 Pourquoi il t'appelle ? 296 00:19:43,724 --> 00:19:44,975 J'en sais rien. 297 00:19:48,187 --> 00:19:49,354 Qu'avez-vous fait ? 298 00:19:49,354 --> 00:19:52,482 J'ai le portable de Robby. Mon dernier recours. 299 00:19:53,150 --> 00:19:54,693 Sûrement une erreur. 300 00:20:00,115 --> 00:20:00,949 Qu'y a-t-il ? 301 00:20:01,533 --> 00:20:03,035 Un message de Miguel. 302 00:20:03,035 --> 00:20:04,453 Il dit quoi ? 303 00:20:04,453 --> 00:20:06,079 "Hola, Mamacita." 304 00:20:06,079 --> 00:20:08,749 "Et si tu larguais le zéro pour..." 305 00:20:08,749 --> 00:20:10,167 "... le héros ?" 306 00:20:12,586 --> 00:20:15,923 Robby est le zéro. Miguel, le héros. C'est pas moi qui le dis. 307 00:20:15,923 --> 00:20:18,800 C'est Miguel. Je lui ai aussi volé son portable. 308 00:20:18,800 --> 00:20:21,094 Oui, j'avais compris. 309 00:20:21,094 --> 00:20:22,429 Quoi de neuf ? 310 00:20:23,180 --> 00:20:26,308 - Y a quoi dans ton dos ? - Mes mains. 311 00:20:29,186 --> 00:20:30,395 Lee, tu sonnes. 312 00:20:33,440 --> 00:20:36,318 T'as plusieurs lignes ? T'es super sociable. 313 00:20:36,318 --> 00:20:37,611 C'est un coup monté. 314 00:20:37,611 --> 00:20:39,571 J'ai rien monté du tout. 315 00:20:39,571 --> 00:20:42,699 Tu nous cherches. Tu veux qu'on se dispute. 316 00:20:42,699 --> 00:20:47,621 On voulait que vous retrouviez la niaque et que tout soit comme avant. 317 00:20:47,621 --> 00:20:49,915 Vous préférez qu'on se déteste ? 318 00:20:49,915 --> 00:20:53,293 Non, mais vous pourriez ne pas trop vous aimer. 319 00:20:53,293 --> 00:20:56,004 - Tu ne fais pas partie de Miyagi-Dô ? - Si. 320 00:20:56,004 --> 00:20:59,174 On a des oreillers, du chocolat et la clim. 321 00:20:59,675 --> 00:21:01,760 Détestez-vous gentiment. 322 00:21:02,803 --> 00:21:05,138 - J'appelle un Uber. - Pareil. 323 00:21:07,349 --> 00:21:09,184 J'en reviens pas, ça a raté. 324 00:21:19,236 --> 00:21:21,446 Vous voulez retourner les élèves contre moi ? 325 00:21:22,990 --> 00:21:25,158 Vous croyez que j'ai peur d'eux ? 326 00:21:26,451 --> 00:21:27,452 Non. 327 00:21:28,036 --> 00:21:30,414 Tu n'as peur de personne. 328 00:21:31,081 --> 00:21:33,375 Tu es arrogant et irrespectueux. 329 00:21:33,959 --> 00:21:37,045 Mais si tu allies ça à tes compétences et à ta force, 330 00:21:37,045 --> 00:21:40,882 tu pourrais être un combattant terrifiant au Sekai Taikai. 331 00:21:43,093 --> 00:21:44,845 Je ne comprends pas. 332 00:21:44,845 --> 00:21:47,764 Prends toute la colère que tu as en toi 333 00:21:49,182 --> 00:21:50,809 et donne-lui un but. 334 00:21:57,733 --> 00:22:01,611 Prouve aux autres que tu es le meilleur combattant de la classe. 335 00:22:02,321 --> 00:22:04,656 Il n'y a qu'un seul moyen de le faire. 336 00:22:09,161 --> 00:22:11,955 Qu'y a-t-il, Kwon ? Tu n'en as pas eu assez ? 337 00:22:11,955 --> 00:22:14,458 J'en ai assez de toi. 338 00:22:22,132 --> 00:22:24,509 Tu ne sais que ce qu'on t'a appris. 339 00:22:24,509 --> 00:22:27,054 Tu ne sais pas réfléchir par toi-même. 340 00:22:27,054 --> 00:22:29,014 Ça te rend redoutable, 341 00:22:29,014 --> 00:22:30,724 mais aussi prévisible. 342 00:22:35,812 --> 00:22:36,855 Vous allez où ? 343 00:22:37,856 --> 00:22:38,940 Venez. 344 00:22:41,401 --> 00:22:42,736 Allez ! Dépêchez-vous. 345 00:23:12,599 --> 00:23:15,560 Le chouchou de la maîtresse est de retour. 346 00:23:16,061 --> 00:23:18,855 Dis ce que tu veux, connard. 347 00:23:55,809 --> 00:23:57,352 Il est à moi. 348 00:24:15,996 --> 00:24:19,624 Tu m'as bien eu, mec. Coup bas dans mon angle mort. 349 00:24:19,624 --> 00:24:21,126 Fais pas le bébé. 350 00:24:22,586 --> 00:24:24,296 Je vous ai pris pour le fisc. 351 00:24:24,921 --> 00:24:28,842 J'ai un désaccord avec l'Oncle Sam à propos des comptes du gymnase. 352 00:24:28,842 --> 00:24:30,260 J'essaie de comprendre 353 00:24:30,260 --> 00:24:33,555 pourquoi M. Miyagi était l'associé d'une salle de boxe. 354 00:24:34,055 --> 00:24:35,849 C'était un pote de mon papy. 355 00:24:35,849 --> 00:24:40,437 Il racontait que le gymnase n'aurait pas existé sans Miyagi. 356 00:24:40,437 --> 00:24:44,816 Pourquoi était-ce son adresse ? Et pourquoi le faux prénom ? 357 00:24:44,816 --> 00:24:48,320 Une fausse identité, ça sert à cacher quelque chose. 358 00:24:48,820 --> 00:24:50,280 À ce qu'il paraît. 359 00:24:50,280 --> 00:24:52,365 M. Miyagi n'avait rien à cacher. 360 00:24:52,365 --> 00:24:55,785 - Pourquoi avoir fui le pays ? - Tes infos sont fausses. 361 00:24:56,995 --> 00:24:59,331 Miyagi a fui Okinawa pour l'Amérique. 362 00:24:59,331 --> 00:25:03,502 Non. Miyagi a fui l'Amérique. Une histoire de cambriolage. 363 00:25:03,502 --> 00:25:05,587 Il a tabassé un pauvre type. 364 00:25:05,587 --> 00:25:08,632 Mon papy a dû l'aider à se faire oublier. 365 00:25:13,094 --> 00:25:14,095 C'est ça. 366 00:25:14,763 --> 00:25:17,098 {\an8}Il avait volé un collier hors de prix. 367 00:25:17,891 --> 00:25:19,351 J'ignorais tout ça. 368 00:25:23,730 --> 00:25:24,689 Écoutez... 369 00:25:26,399 --> 00:25:29,194 Votre gars a merdé. Ça nous arrive à tous. 370 00:25:30,195 --> 00:25:32,531 Papy aurait confié sa vie à Miyagi. 371 00:25:33,740 --> 00:25:37,118 Il disait pas ça de tout le monde. C'était pas un tendre. 372 00:25:38,453 --> 00:25:40,038 C'est tout ce que je sais. 373 00:25:51,424 --> 00:25:53,969 - Mon Uber arrive. - Le mien aussi. 374 00:25:53,969 --> 00:25:57,430 Mon chauffeur a une note de 4,99. 375 00:25:57,430 --> 00:25:59,933 Le double de celle de sensei Lawrence. 376 00:25:59,933 --> 00:26:02,477 Et le triple de sa note pour les soirées pyjama. 377 00:26:07,065 --> 00:26:10,694 Il a volé leurs portables ! Il a cru qu'on se ferait avoir. 378 00:26:11,528 --> 00:26:14,030 Tu as déjà essayé de me voler mon copain. 379 00:26:16,783 --> 00:26:18,159 J'avais bu. 380 00:26:19,286 --> 00:26:22,998 Quoi qu'il en soit, c'était une énorme erreur. 381 00:26:23,623 --> 00:26:26,543 Mais c'était il y a plus d'un an. 382 00:26:26,543 --> 00:26:29,963 - Donc c'est pas grave ? - Ce que tu as fait l'était. 383 00:26:29,963 --> 00:26:32,757 Voilà. La petite LaRusso, jeune fille modèle. 384 00:26:33,425 --> 00:26:35,969 - Tu m'as agressée au lycée. - Toi, au bal. 385 00:26:35,969 --> 00:26:37,345 Tu es venue chez moi. 386 00:26:37,345 --> 00:26:39,431 - Ça y est. - Tu m'as blessée. 387 00:26:39,431 --> 00:26:42,058 J'ai voulu me racheter et tu m'as attaquée. 388 00:26:42,058 --> 00:26:45,020 - C'est parti. - C'était ta faute. 389 00:26:45,020 --> 00:26:48,857 La première fois qu'on s'est vues, tu m'as accusée de vol. 390 00:26:48,857 --> 00:26:52,277 Ce n'était pas moi, pourtant, tu ne t'es pas excusée. 391 00:26:53,069 --> 00:26:55,822 J'étais nouvelle, je n'avais pas d'amis. 392 00:26:55,822 --> 00:26:59,492 Et dès que je tissais des liens, tu gâchais tout. 393 00:27:03,913 --> 00:27:04,789 Tu as raison. 394 00:27:06,166 --> 00:27:07,083 Je suis navrée. 395 00:27:07,083 --> 00:27:08,460 C'est pas vrai. 396 00:27:09,085 --> 00:27:11,379 J'étais jalouse et méfiante. 397 00:27:13,173 --> 00:27:15,133 J'ai fait un mauvais choix, et... 398 00:27:16,801 --> 00:27:18,303 j'aurais dû m'excuser. 399 00:27:19,638 --> 00:27:20,513 Il y a longtemps. 400 00:27:20,513 --> 00:27:21,640 Oui, eh ben... 401 00:27:24,100 --> 00:27:25,060 moi aussi. 402 00:27:26,269 --> 00:27:28,980 C'est allé trop loin. Et c'était ma faute. 403 00:27:30,940 --> 00:27:33,026 J'aurais pas dû te blesser au bras. 404 00:27:34,736 --> 00:27:36,112 C'est pas si terrible. 405 00:27:37,113 --> 00:27:38,490 Ça s'est estompé. 406 00:27:40,158 --> 00:27:42,577 Comme ce truc entre nous. Pas vrai ? 407 00:27:45,497 --> 00:27:46,581 Je suis navrée. 408 00:27:49,125 --> 00:27:50,085 Moi aussi. 409 00:27:58,968 --> 00:28:01,012 C'est un vrai fiasco. 410 00:28:01,012 --> 00:28:02,347 Courage, sensei. 411 00:28:02,347 --> 00:28:05,392 Ça ne s'est pas passé comme prévu, mais... 412 00:28:06,393 --> 00:28:08,061 c'est peut-être mieux ainsi. 413 00:28:11,898 --> 00:28:15,360 J'ignore ce qui est le pire : qu'il ait blessé quelqu'un... 414 00:28:17,487 --> 00:28:19,197 ou ne pas tout savoir. 415 00:28:19,197 --> 00:28:22,242 L'homme du gymnase a dit que c'était un homme bon. 416 00:28:23,076 --> 00:28:24,869 C'était un homme bon. 417 00:28:24,869 --> 00:28:29,833 Oui, un homme bon qui a commis un vol et une agression. 418 00:28:31,918 --> 00:28:34,796 C'est une histoire sur un million. 419 00:28:35,588 --> 00:28:39,801 Une histoire qu'il m'a cachée, comme tout ce qui est dans cette malle. 420 00:28:40,885 --> 00:28:43,388 On cache aussi des choses à nos enfants. 421 00:28:44,264 --> 00:28:46,975 On parlera de Cancún à Sam et Anthony ? 422 00:28:48,393 --> 00:28:49,519 Sûrement pas. 423 00:28:50,603 --> 00:28:52,063 Qu'y a-t-il eu à Cancún ? 424 00:28:52,981 --> 00:28:54,482 Tu ne le sauras jamais. 425 00:28:58,570 --> 00:29:00,947 Écoute, le mieux qu'on puisse faire, 426 00:29:00,947 --> 00:29:04,451 c'est de profiter du temps qu'on a avec ceux qu'on aime. 427 00:29:06,453 --> 00:29:08,913 Oui, je sais. 428 00:29:12,167 --> 00:29:13,418 Bonne nuit, Chozen. 429 00:29:14,461 --> 00:29:15,420 Bonne nuit. 430 00:29:24,179 --> 00:29:26,222 Profiter du temps. 431 00:29:35,148 --> 00:29:37,484 VOLS POUR OKINAWA 432 00:29:38,943 --> 00:29:40,528 Il n'y a qu'une façon 433 00:29:41,237 --> 00:29:44,616 de vaincre un adversaire qui combat avec son cœur. 434 00:29:47,076 --> 00:29:48,661 En étant sans cœur. 435 00:29:49,704 --> 00:29:52,499 Les compétences ne suffisent pas. 436 00:29:54,542 --> 00:29:56,211 Pour percer le cœur 437 00:29:57,295 --> 00:29:58,379 de votre ennemi... 438 00:30:00,673 --> 00:30:02,133 il faut exploiter 439 00:30:03,092 --> 00:30:06,346 toute la haine que vous avez en vous. 440 00:30:13,436 --> 00:30:14,479 Prêts ? 441 00:30:14,479 --> 00:30:15,897 Oui, sensei. 442 00:30:17,607 --> 00:30:18,733 Bien. 443 00:30:19,609 --> 00:30:24,155 Parce que vos adversaires ne vous épargneront pas. 444 00:30:24,155 --> 00:30:27,242 On ne leur accordera aucune pitié, sensei. 445 00:30:28,284 --> 00:30:29,118 Bien. 446 00:30:33,248 --> 00:30:34,457 Échauffe-les. 447 00:30:36,793 --> 00:30:38,253 Attaque de la vipère ! 448 00:30:41,297 --> 00:30:42,674 Plus de distractions. 449 00:30:43,591 --> 00:30:44,884 Très impressionnant. 450 00:30:46,135 --> 00:30:50,473 Avec Kwon dans le rang, aucun dojo ne pourra nous vaincre. 451 00:30:53,142 --> 00:30:55,937 Il reste encore une pièce du puzzle. 452 00:31:03,361 --> 00:31:04,445 Battez-vous ! 453 00:31:12,829 --> 00:31:16,124 Voilà qui est mieux. Qu'est-ce qui leur arrive ? 454 00:31:16,124 --> 00:31:18,418 Leur mise au point d'hier soir 455 00:31:18,418 --> 00:31:21,045 a réglé ce qui les retenait. 456 00:31:27,010 --> 00:31:29,178 Je ne douterai plus de vous, sensei. 457 00:31:29,679 --> 00:31:32,891 C'est ce que je dis. Les filles, c'est facile. 458 00:31:43,359 --> 00:31:45,153 L'histoire ne s'arrête pas là. 459 00:31:46,237 --> 00:31:49,532 Quoi que vous ayez fait, vous aviez vos raisons. 460 00:31:51,826 --> 00:31:53,912 Mais pourquoi ne m'avoir rien dit ? 461 00:31:56,289 --> 00:31:57,832 Écoutez. Rassemblez-vous. 462 00:32:07,133 --> 00:32:08,718 L'annonce a été faite. 463 00:32:09,594 --> 00:32:13,598 Allez. Qui veut savoir où on va pour le Sekai Taikai ? 464 00:32:14,098 --> 00:32:17,101 Félicitations pour votre admission au Sekai Taikai. 465 00:32:17,101 --> 00:32:20,939 Nous sommes ravis de vous annoncer où aura lieu la compétition. 466 00:32:20,939 --> 00:32:24,567 Les arts martiaux ont une riche histoire en Orient. 467 00:32:24,567 --> 00:32:28,112 Le Sekai Taikai a eu lieu de nombreuses fois en Asie. 468 00:32:29,614 --> 00:32:30,698 Raviolis vapeur. 469 00:32:30,698 --> 00:32:32,075 Ces dernières années, 470 00:32:32,075 --> 00:32:35,912 les équipes européennes ont secoué le monde de la compétition 471 00:32:35,912 --> 00:32:38,790 en apportant un nouveau style à l'événement. 472 00:32:38,790 --> 00:32:39,791 L'Allemagne. 473 00:32:39,791 --> 00:32:41,084 Dans cette région, 474 00:32:41,084 --> 00:32:45,505 il y a une nation qui se démarque des autres 475 00:32:45,505 --> 00:32:50,301 par sa croissance et sa domination dans les tournois junior et senior. 476 00:32:51,511 --> 00:32:53,554 J'ai le plaisir de vous annoncer 477 00:32:53,554 --> 00:32:55,431 que cette année, le Sekai Taikai 478 00:32:55,932 --> 00:32:58,101 aura lieu à Barcelone, en Espagne. 479 00:33:00,520 --> 00:33:01,354 Génial ! 480 00:33:04,399 --> 00:33:05,441 C'est trop bien. 481 00:33:05,441 --> 00:33:09,821 {\an8}Afin que vous prépariez votre voyage, voici les règles d'admission. 482 00:33:09,821 --> 00:33:13,491 Nous évaluerons votre dojo qualitativement, pas quantitativement. 483 00:33:13,491 --> 00:33:16,703 Et chaque dojo devra sélectionner six combattants. 484 00:33:17,328 --> 00:33:18,162 Six ? 485 00:33:18,162 --> 00:33:22,000 Ces six combattants participeront à des épreuves par équipe, 486 00:33:22,583 --> 00:33:25,211 avec deux capitaines, un garçon et une fille, 487 00:33:25,211 --> 00:33:28,089 qui participeront aux épreuves individuelles 488 00:33:28,089 --> 00:33:30,675 retransmises dans le monde entier. 489 00:33:31,300 --> 00:33:34,637 Nous souhaitons bonne chance à tous les compétiteurs 490 00:33:34,637 --> 00:33:37,390 et avons hâte de vous retrouver à Barcelone. 491 00:33:37,974 --> 00:33:39,684 Qu'est-ce que ça veut dire ? 492 00:33:41,811 --> 00:33:43,187 On n'ira pas tous. 493 00:34:43,664 --> 00:34:46,000 Sous-titres : Audrey Forzy