1 00:00:06,047 --> 00:00:08,883 [musique enjouée rythmée] 2 00:00:14,014 --> 00:00:16,016 [la musique continue] 3 00:00:20,478 --> 00:00:22,230 [rit] 4 00:00:22,230 --> 00:00:26,484 [en espagnol] Prie que ce soit un garçon. Élever une fille, c'est un cauchemar. 5 00:00:26,484 --> 00:00:28,445 [Carmen en français] Merci, maman. 6 00:00:29,529 --> 00:00:30,780 Attends, je vais t'aider. 7 00:00:30,780 --> 00:00:32,032 Oh, merci. 8 00:00:33,033 --> 00:00:34,826 Je m'y habituerai jamais. 9 00:00:34,826 --> 00:00:37,328 C'est mieux que quand elles se sautaient à la gorge. 10 00:00:37,328 --> 00:00:42,000 Anthony, descends ici tout de suite ! Ce glouton s'est envoyé tous les cannoli. 11 00:00:42,584 --> 00:00:45,295 Pardon, Amanda-san. J'ai eu une fringale nocturne. 12 00:00:45,295 --> 00:00:48,173 - Et vous avez mangé 10 cannoli ? - De taille bouchée. 13 00:00:48,173 --> 00:00:50,175 Très, très petits. Minuscules. 14 00:00:50,175 --> 00:00:51,509 Oui, j'ai compris l'idée. 15 00:00:51,509 --> 00:00:53,136 Ça reste de la... [expire] 16 00:00:53,636 --> 00:00:55,513 Emportez ça dans le salon. 17 00:00:56,598 --> 00:00:58,516 Et n'hésite pas à rentrer chez toi. 18 00:00:59,350 --> 00:01:03,063 Le gars débarque pour le week-end pour tuer Silver et il reste trois mois. 19 00:01:03,563 --> 00:01:04,439 Normal, hein ? 20 00:01:04,439 --> 00:01:06,316 [les bouteilles s'entrechoquent] 21 00:01:06,816 --> 00:01:09,069 [Daniel] Hé, hé, hé ! Elles sont pour la fête. 22 00:01:09,069 --> 00:01:10,028 Ça va, juste une. 23 00:01:10,028 --> 00:01:11,780 Depuis quand tu t'arrêtes à une ? 24 00:01:12,447 --> 00:01:14,949 Tu espères avoir une fille ou un garçon ? 25 00:01:14,949 --> 00:01:16,534 Oh... Moi, les deux me vont. 26 00:01:16,534 --> 00:01:19,788 Maintenant, j'assure avec les mecs, et les filles, c'est facile. 27 00:01:19,788 --> 00:01:22,207 [Daniel] Je serais pas aussi catégorique. 28 00:01:22,207 --> 00:01:23,833 Les gonzesses m'adorent. 29 00:01:23,833 --> 00:01:25,251 [rit] Bonne chance. 30 00:01:25,251 --> 00:01:26,628 [on frappe à la porte] 31 00:01:26,628 --> 00:01:28,922 Avec 30 minutes d'avance ? C'est qui ? 32 00:01:39,140 --> 00:01:40,141 Alors, c'était qui ? 33 00:01:40,141 --> 00:01:42,310 Y avait personne dehors. Juste ce carton. 34 00:01:42,310 --> 00:01:43,645 [léger tic-tac] 35 00:01:43,645 --> 00:01:45,021 Une seconde, t'entends ? 36 00:01:45,021 --> 00:01:46,773 [musique inquiétante] 37 00:01:46,773 --> 00:01:48,441 Ça fait... Tic-tac. 38 00:01:48,441 --> 00:01:50,527 [le tic-tac se poursuit] 39 00:01:51,486 --> 00:01:52,320 Kreese. 40 00:01:53,279 --> 00:01:57,117 Oh, mais non. Il serait venu déguisé en livreur Fedex déposer une bombe ? 41 00:01:57,117 --> 00:01:59,202 Il a déposé un cobra dans ta concession. 42 00:01:59,911 --> 00:02:01,454 Paraît que tu l'as pas chopé. 43 00:02:01,454 --> 00:02:03,998 Le dresseur avait dit que... Ça n'a aucun rapport. 44 00:02:03,998 --> 00:02:07,377 Ou Silver ? Je le vois bien jouer les Unabomber du dimanche. 45 00:02:07,877 --> 00:02:10,296 Bouge pas. Y a peut-être un mécanisme à ressort. 46 00:02:10,296 --> 00:02:13,007 Comme Murtaugh sur les chiottes dans L'arme fatale 2. 47 00:02:13,007 --> 00:02:15,093 Faut que tu restes totalement immobile. 48 00:02:15,093 --> 00:02:17,220 Un seul geste... Et ça saute. 49 00:02:18,555 --> 00:02:20,223 [crescendo dramatique final] 50 00:02:20,932 --> 00:02:22,725 J'ai réorganisé les pâtisseries. 51 00:02:22,725 --> 00:02:24,894 Maintenant, le plateau est équilibré. 52 00:02:24,894 --> 00:02:25,937 [explosion] 53 00:02:27,397 --> 00:02:28,857 [Carmen tressaille] Oh. 54 00:02:28,857 --> 00:02:30,733 [musique rock douce] 55 00:02:30,733 --> 00:02:33,611 Oh, le paquet est arrivé trop tôt. 56 00:02:34,320 --> 00:02:35,572 C'est donc une fille ? 57 00:02:35,572 --> 00:02:37,907 [rit] J'ai vraiment hâte de la voir. 58 00:02:37,907 --> 00:02:40,952 - Et hâte qu'elle voie son père. - Ah. [rit] 59 00:02:40,952 --> 00:02:42,370 C'est une fille. 60 00:02:42,370 --> 00:02:43,663 [rit et gémit] 61 00:02:43,663 --> 00:02:46,249 Je vais avoir une fille, et toi, une petite sœur. 62 00:02:46,249 --> 00:02:47,292 [rit] 63 00:02:47,292 --> 00:02:50,086 - Où est Daniel ? - [Johnny] Ah, oui. Euh... 64 00:02:50,879 --> 00:02:52,463 [la musique rock se poursuit] 65 00:02:52,463 --> 00:02:53,673 [tressaille] 66 00:02:55,175 --> 00:02:57,844 [éclatent tous de rire] 67 00:02:57,844 --> 00:02:59,512 Je lui avais dit de pas bouger. 68 00:03:01,431 --> 00:03:03,391 {\an8}Je suis trop vieux pour ces conneries. 69 00:03:03,391 --> 00:03:06,519 {\an8}[les rires se poursuivent] 70 00:03:06,519 --> 00:03:08,271 {\an8}[musique sombre] 71 00:03:08,271 --> 00:03:12,066 {\an8}[Kim] Les capacités de mes élèves dépassent celles des tiens en Amérique. 72 00:03:12,692 --> 00:03:15,195 {\an8}Ici, notre entraînement est plus intense. 73 00:03:15,195 --> 00:03:17,155 {\an8}- Plus précis. - [cri de combat] 74 00:03:17,155 --> 00:03:19,490 {\an8}- Et surtout plus exigeant. - [Kreese ricane] 75 00:03:19,490 --> 00:03:21,367 {\an8}[grogne] 76 00:03:22,327 --> 00:03:23,494 {\an8}Prêts ? 77 00:03:23,494 --> 00:03:25,413 {\an8}[Kreese] Quel est cet enchaînement ? 78 00:03:25,413 --> 00:03:27,415 {\an8}Dogsa Gong-gyeog. 79 00:03:28,499 --> 00:03:30,126 {\an8}L'attaque de la vipère. 80 00:03:30,919 --> 00:03:34,631 {\an8}Elle est conçue pour enfoncer même la plus sophistiquée des défenses. 81 00:03:36,049 --> 00:03:37,717 {\an8}Et exécutée correctement, 82 00:03:37,717 --> 00:03:40,094 {\an8}la tête de l'adversaire est vulnérable. 83 00:03:40,094 --> 00:03:41,346 {\an8}[cri de combat] 84 00:03:42,013 --> 00:03:43,389 {\an8}Yoon Do-Jin. 85 00:03:43,389 --> 00:03:46,851 {\an8}Sa famille s'entraîne dans notre dojang depuis des générations. 86 00:03:46,851 --> 00:03:50,480 {\an8}Il porte le baeji doré parce qu'il est notre meilleur élève. 87 00:03:50,980 --> 00:03:52,857 {\an8}Quoi que tu demandes à Yoon, 88 00:03:53,900 --> 00:03:56,027 {\an8}il l'exécutera à la perfection. 89 00:03:56,903 --> 00:03:57,946 {\an8}Impressionnant. 90 00:03:59,280 --> 00:04:01,282 {\an8}[musique de suspense] 91 00:04:10,500 --> 00:04:12,168 {\an8}[crescendo] 92 00:04:12,752 --> 00:04:13,753 {\an8}[cri agressif] 93 00:04:16,965 --> 00:04:18,716 {\an8}- [cri] - [la musique s'estompe] 94 00:04:18,716 --> 00:04:22,011 {\an8}Hé ouais, les gars ! Regardez, ça se passe comme ça. 95 00:04:22,011 --> 00:04:23,263 {\an8}[Kim] Kwon Jae-Sung ! 96 00:04:23,846 --> 00:04:25,265 {\an8}Tu n'as pas suivi la consigne. 97 00:04:25,265 --> 00:04:26,641 {\an8}[soupir méprisant] 98 00:04:27,392 --> 00:04:28,935 {\an8}Perte de temps pure et simple. 99 00:04:29,435 --> 00:04:31,229 {\an8}Frappons directement la tête. 100 00:04:31,229 --> 00:04:33,189 {\an8}Pas de tête, pas de combat. 101 00:04:33,189 --> 00:04:34,524 {\an8}Pas de raccourcis. 102 00:04:34,524 --> 00:04:36,276 {\an8}Et pour ta bravade, 103 00:04:36,276 --> 00:04:38,278 {\an8}tu as un nouvel exercice à faire. 104 00:04:39,821 --> 00:04:41,948 {\an8}Quel que soit cet exercice, j'y arriverai. 105 00:04:42,532 --> 00:04:44,367 {\an8}Je n'en doute pas une seconde. 106 00:04:45,034 --> 00:04:47,245 {\an8}Va récurer les toilettes de mon grand-père. 107 00:04:47,245 --> 00:04:49,455 {\an8}[les élèves rient] 108 00:04:49,455 --> 00:04:51,249 {\an8}[Yoon rit] 109 00:04:51,249 --> 00:04:52,375 {\an8}[Kim] Silence ! 110 00:04:55,253 --> 00:04:57,588 {\an8}[homme] En garde. Prêts ? 111 00:04:57,588 --> 00:05:00,216 {\an8}Kwon a toujours été de la mauvaise graine. 112 00:05:00,216 --> 00:05:01,551 {\an8}C'est un rebelle. 113 00:05:02,385 --> 00:05:03,386 {\an8}Un trublion. 114 00:05:04,429 --> 00:05:07,724 {\an8}La force d'une équipe se résume à celle de son meilleur guerrier. 115 00:05:08,891 --> 00:05:11,394 {\an8}Maître Kim m'a mis au défi de trouver le meilleur. 116 00:05:12,603 --> 00:05:15,023 {\an8}Je vais prendre en charge ton trublion. 117 00:05:16,107 --> 00:05:17,233 {\an8}[crescendo dramatique] 118 00:05:17,233 --> 00:05:18,693 {\an8}[la musique s'estompe] 119 00:05:18,693 --> 00:05:22,613 {\an8}[musique paisible] 120 00:05:25,241 --> 00:05:28,745 {\an8}[Johnny] Vous maîtrisez le kata. Voyons comment vous vous en servez. 121 00:05:28,745 --> 00:05:30,455 {\an8}En position de combat. 122 00:05:32,790 --> 00:05:33,791 {\an8}Prêtes ? 123 00:05:34,459 --> 00:05:35,335 {\an8}Allez ! 124 00:05:36,169 --> 00:05:38,546 {\an8}[la musique se tend] 125 00:05:43,468 --> 00:05:44,927 {\an8}[Johnny] Allez, battez-vous ! 126 00:05:46,304 --> 00:05:47,138 {\an8}[Sam grogne] 127 00:05:47,138 --> 00:05:50,183 {\an8}C'est quoi, ça ? Karaté-Ballerine ? Ça suffit. En position. 128 00:05:50,183 --> 00:05:53,144 {\an8}- Je veux 25 gyakoutsouki. - [en chœur] Oui, sensei. 129 00:05:53,144 --> 00:05:54,729 {\an8}- Allez. - [cris de combat] 130 00:05:55,313 --> 00:05:57,023 {\an8}Vos deux meufs sont cassées. 131 00:05:57,023 --> 00:05:59,609 {\an8}- Vous leur avez fait quoi ? - [cris de combat] 132 00:05:59,609 --> 00:06:02,070 {\an8}Rien du tout. Elles sont copines maintenant. 133 00:06:02,070 --> 00:06:04,447 {\an8}Y a eu la guerre, la guerre froide et puis, la paix. 134 00:06:04,447 --> 00:06:06,908 {\an8}Ouais, bah, c'est pas une réussite. 135 00:06:06,908 --> 00:06:08,659 {\an8}[les cris continuent] 136 00:06:09,494 --> 00:06:12,872 {\an8}Sensei, je sais que le Miyagi-Dô consiste à éviter le conflit, 137 00:06:12,872 --> 00:06:15,625 {\an8}mais si elles se donnent pas à fond à l'entraînement, 138 00:06:15,625 --> 00:06:19,003 {\an8}comment elles vont remporter la victoire pendant le tournoi ? 139 00:06:19,003 --> 00:06:22,507 {\an8}Y a aucune chance. Elles vont se prendre une rouste d'enfer. 140 00:06:23,132 --> 00:06:25,051 {\an8}Ça y est. Demain, c'est le grand jour. 141 00:06:25,051 --> 00:06:27,804 {\an8}On va savoir quel pays accueillera le Sekai Taikai. 142 00:06:27,804 --> 00:06:30,515 {\an8}L'Allemagne, ce serait top. Mon père y sera en poste. 143 00:06:30,515 --> 00:06:31,724 {\an8}Ouah, cool ! 144 00:06:31,724 --> 00:06:33,267 {\an8}Moi, je parie sur Taïwan. 145 00:06:33,267 --> 00:06:35,269 {\an8}Je veux manger chez Din Tai Fung. 146 00:06:35,269 --> 00:06:37,855 {\an8}- Y a un Din Tai Fung à Glendale. - Sans déc ? 147 00:06:37,855 --> 00:06:39,524 {\an8}[les cris continuent] 148 00:06:40,316 --> 00:06:41,442 {\an8}[soupire de plaisir] 149 00:06:41,943 --> 00:06:44,654 {\an8}J'aime l'odeur du karaté en début d'après-midi. 150 00:06:44,654 --> 00:06:47,240 {\an8}- Je crois que c'est la mousse de l'étang. - [rit] 151 00:06:47,240 --> 00:06:48,866 {\an8}- [Johnny] Salut. - Salut. 152 00:06:48,866 --> 00:06:51,411 Ta fille est devenue mollassonne. Nichols aussi. 153 00:06:51,411 --> 00:06:54,497 Le Miyagi-Dô n'apprend pas à se battre comme des gonzesses. 154 00:06:55,081 --> 00:06:56,958 - Je dis ça, je dis rien. - Bien sûr. 155 00:06:56,958 --> 00:06:59,877 - T'as dit que les filles, c'était facile. - C'est vrai. 156 00:06:59,877 --> 00:07:01,754 Ben alors, vas-y. Lance-toi. 157 00:07:02,713 --> 00:07:03,965 Impressionne-nous. 158 00:07:05,258 --> 00:07:07,969 - [petit rire] Après toi. - [rit] Ça va bien se passer. 159 00:07:09,887 --> 00:07:12,390 Lee ! Appelle ton vieux. 160 00:07:12,390 --> 00:07:14,392 Dis-lui que tu reçois du monde ce soir. 161 00:07:15,518 --> 00:07:16,686 [soupire] 162 00:07:17,895 --> 00:07:20,273 J'aimerais que vous voyiez ça, Monsieur Miyagi. 163 00:07:20,273 --> 00:07:23,901 Le dojo tout entier rempli d'enfants qui suivent votre enseignement. 164 00:07:24,569 --> 00:07:26,362 - [le lit grince] - [Chozen soupire] 165 00:07:26,362 --> 00:07:28,030 Il faut un nouveau matelas. 166 00:07:29,240 --> 00:07:31,075 Mémoire de forme, plus confortable. 167 00:07:31,617 --> 00:07:33,035 C'est bon, tu as fini ? 168 00:07:33,035 --> 00:07:34,036 Oui. 169 00:07:34,036 --> 00:07:37,957 Ça me fait un peu bizarre d'empaqueter les affaires de monsieur Miyagi, mais... 170 00:07:38,916 --> 00:07:42,336 - C'est bien que ce soit pour Chozen. - [Chozen soupire] 171 00:07:42,336 --> 00:07:44,213 Je ne capte pas bien le réseau. 172 00:07:45,047 --> 00:07:48,009 Euh, est-ce que Miyagi-san avait installé la fibre optique ? 173 00:07:48,009 --> 00:07:50,803 C'est un peu rustique, je sais, mais c'est temporaire, 174 00:07:50,803 --> 00:07:53,389 le temps que tu rentres à Okinawa après le tournoi. 175 00:07:53,973 --> 00:07:55,600 Non, je retourne pas à Okinawa. 176 00:07:57,935 --> 00:07:59,729 Allez, aide-moi à bouger le lit. 177 00:08:00,563 --> 00:08:02,023 [soupire] D'accord. 178 00:08:02,023 --> 00:08:03,483 [gémissant] Allez, tire. 179 00:08:03,483 --> 00:08:04,775 [accord mystérieux] 180 00:08:06,611 --> 00:08:07,445 C'est quoi, ça ? 181 00:08:09,155 --> 00:08:11,157 [musique douce mystérieuse] 182 00:08:23,461 --> 00:08:25,463 [la musique continue] 183 00:08:30,176 --> 00:08:31,761 [souffle] 184 00:08:33,262 --> 00:08:35,056 Ça appartenait à Miyagi-san ? 185 00:08:35,806 --> 00:08:37,850 Euh, forcément, oui. 186 00:08:38,351 --> 00:08:39,852 Il a construit cette maison. 187 00:08:42,355 --> 00:08:44,649 [la musique s'intensifie] 188 00:08:44,649 --> 00:08:46,150 [la musique s'estompe] 189 00:08:46,150 --> 00:08:47,401 [nappe de tension] 190 00:08:47,401 --> 00:08:49,695 Je suis sûre que vous vous demandez tous 191 00:08:49,695 --> 00:08:51,781 qui est notre invité au juste. 192 00:08:52,490 --> 00:08:54,659 Sensei Kreese est un des meilleurs senseis 193 00:08:54,659 --> 00:08:56,827 à s'être entraîné dans ce dojang. 194 00:08:56,827 --> 00:08:58,871 Il vient nous inviter 195 00:08:58,871 --> 00:09:00,957 à mesurer notre force 196 00:09:00,957 --> 00:09:03,251 contre les meilleurs combattants du monde. 197 00:09:03,876 --> 00:09:07,588 Vous lui accorderez votre respect absolu et toute votre attention. 198 00:09:07,588 --> 00:09:09,006 Ai-je été assez claire ? 199 00:09:09,006 --> 00:09:10,466 [ensemble] Oui, sensei ! 200 00:09:13,469 --> 00:09:15,763 Il y a longtemps de cela, j'ai eu un élève. 201 00:09:17,181 --> 00:09:20,101 Je l'ai entraîné à devenir le meilleur des meilleurs. 202 00:09:20,601 --> 00:09:24,480 Il dominait tous les adversaires qui se dressaient devant lui. 203 00:09:26,107 --> 00:09:28,943 Il était destiné à devenir champion du monde. 204 00:09:31,821 --> 00:09:33,155 Et un beau jour, 205 00:09:34,991 --> 00:09:36,117 tout s'est effondré. 206 00:09:37,535 --> 00:09:38,536 Il a perdu 207 00:09:39,620 --> 00:09:42,957 face à un cafard aussi nul qu'insignifiant 208 00:09:44,500 --> 00:09:46,586 qui avait dû s'entraîner six semaines. 209 00:09:48,045 --> 00:09:49,255 Pourquoi a-t-il perdu ? 210 00:09:50,131 --> 00:09:52,967 Parce que son adversaire avait plus de cœur. 211 00:09:52,967 --> 00:09:55,219 [la musique devient dramatique] 212 00:09:55,219 --> 00:09:57,930 Alors, chers élèves, 213 00:10:00,850 --> 00:10:05,062 comment fait-on pour vaincre un adversaire qui a plus de cœur ? 214 00:10:05,062 --> 00:10:07,189 - En s'entraînant plus, sensei. - Non. 215 00:10:07,690 --> 00:10:09,984 - En étant plus offensif, sensei. - Faux. 216 00:10:10,484 --> 00:10:12,820 En y mettant nous-mêmes du cœur, sensei. 217 00:10:14,447 --> 00:10:15,823 [la musique s'apaise] 218 00:10:15,823 --> 00:10:19,201 Ou en détruisant son cœur en lui donnant un bon gros coup de pied. 219 00:10:20,620 --> 00:10:21,954 [en coréen] Ne parle pas ! 220 00:10:21,954 --> 00:10:24,165 [musique de tension] 221 00:10:29,837 --> 00:10:31,172 [en français] Tu es Kwon ? 222 00:10:32,548 --> 00:10:35,217 Visiblement, tu ne me prends pas très au sérieux. 223 00:10:38,471 --> 00:10:39,764 Peut-être bien 224 00:10:40,514 --> 00:10:43,643 qu'il faut que je te montre à quel point je suis sérieux. 225 00:10:47,730 --> 00:10:49,649 [crescendo dramatique] 226 00:10:49,649 --> 00:10:51,317 [la musique s'estompe] 227 00:10:52,151 --> 00:10:53,694 Devon a un dojo chez elle ? 228 00:10:54,403 --> 00:10:56,614 Qui sait ? Mes chaussures sont imperméables, 229 00:10:56,614 --> 00:10:59,533 si Johnny nous jette dans une rivière ou des sables mouvants. 230 00:11:01,369 --> 00:11:02,870 Super, vous voilà ! 231 00:11:02,870 --> 00:11:04,538 On est en bas, venez ! [rit] 232 00:11:04,538 --> 00:11:05,665 [soupire] 233 00:11:07,124 --> 00:11:09,126 [musique pop rythmée au sous-sol] 234 00:11:10,211 --> 00:11:12,421 Bienvenue au Miyagi-Dô du soir. 235 00:11:13,464 --> 00:11:14,924 Je suis pas sûre du nom. 236 00:11:14,924 --> 00:11:16,592 Miyagi-Dô nocturne ? 237 00:11:16,592 --> 00:11:17,843 Non. 238 00:11:17,843 --> 00:11:19,178 [Johnny] Miyagi-Dô dodo ? 239 00:11:19,178 --> 00:11:21,430 Minute. C'est une soirée pyjama ? 240 00:11:24,266 --> 00:11:25,476 J'en ai jamais fait. 241 00:11:26,268 --> 00:11:28,896 Je savais pas quelles couleurs de vernis vous aimiez, 242 00:11:28,896 --> 00:11:30,314 je les ai toutes prises. 243 00:11:31,023 --> 00:11:33,984 Comme vous êtes copines, une soirée filles, ce sera cool. 244 00:11:33,984 --> 00:11:36,779 - Avec vous ? - Oui, je vais bientôt avoir une fille. 245 00:11:36,779 --> 00:11:39,031 J'ai pris des cookies, des tampons et tout. 246 00:11:39,031 --> 00:11:40,950 Allez, chopez un sac de couchage. 247 00:11:40,950 --> 00:11:42,743 Le Mister T, c'est le mien. 248 00:11:47,123 --> 00:11:49,542 Sensei, je veux pas critiquer, 249 00:11:49,542 --> 00:11:51,794 je sais que vous pensez bien faire, mais... 250 00:11:52,837 --> 00:11:56,757 Je vois pas en quoi une soirée pyjama va les aider à retrouver leur punch. 251 00:11:56,757 --> 00:11:59,552 Leur nouvelle amitié leur a fait perdre l'œil du tigre. 252 00:11:59,552 --> 00:12:00,720 Il faut un conflit. 253 00:12:00,720 --> 00:12:03,264 J'ai entendu parler de la soirée pyjama chez Ali. 254 00:12:03,264 --> 00:12:04,849 Engueulade du début à la fin. 255 00:12:05,433 --> 00:12:07,810 Tu mets une bande de filles dans un sous-sol, 256 00:12:07,810 --> 00:12:09,895 plus des ragots... [claquement de bouche] 257 00:12:09,895 --> 00:12:12,606 Ça fait vite passer Scarface pour un remake de Bambi. 258 00:12:12,606 --> 00:12:13,566 [rit] 259 00:12:13,566 --> 00:12:15,025 [musique douce mystérieuse] 260 00:12:15,025 --> 00:12:19,280 Monsieur Miyagi avait caché ce coffre. L'ouvrir, c'est se mêler de son intimité ? 261 00:12:19,780 --> 00:12:22,658 Tu veux rire ou quoi ? Il faut qu'on l'ouvre, voyons. 262 00:12:23,159 --> 00:12:25,077 La curiosité va finir par me tuer. 263 00:12:25,077 --> 00:12:27,538 Parfois, il vaut mieux ne pas avoir de réponses. 264 00:12:28,038 --> 00:12:30,583 Pour l'instant, tout est encore possible. 265 00:12:30,583 --> 00:12:33,169 Si on ouvre le coffre, on affronte la vérité. 266 00:12:33,169 --> 00:12:36,589 Les gars, on parle de monsieur Miyagi, je vous rappelle. 267 00:12:36,589 --> 00:12:38,924 L'un des hommes les plus bons qui aient vécu. 268 00:12:38,924 --> 00:12:41,218 Pourquoi il ne voudrait pas qu'on ouvre ? 269 00:12:41,218 --> 00:12:43,304 [la musique mystérieuse continue] 270 00:12:47,683 --> 00:12:49,143 [la musique s'intensifie] 271 00:12:49,143 --> 00:12:51,520 [musique épique] 272 00:12:53,939 --> 00:12:55,816 [Amanda] M. Miyagi a été boxeur ? 273 00:12:57,443 --> 00:12:58,486 Ça vient de Chine. 274 00:12:59,111 --> 00:13:02,823 Ces objets doivent forcément renfermer des histoires incroyables. 275 00:13:03,616 --> 00:13:05,659 3 mai 1947. 276 00:13:05,659 --> 00:13:09,747 "La police est à la recherche du coupable d'un vol avec violence. 277 00:13:09,747 --> 00:13:12,416 "Jim Watkins de Lodi s'est fait hospitaliser 278 00:13:12,416 --> 00:13:15,586 "après s'être fait frapper et dérober un collier précieux. 279 00:13:15,586 --> 00:13:19,423 "Il a identifié l'agresseur qui est... Keisuke Miyagi." 280 00:13:19,423 --> 00:13:21,175 Keisuke Miyagi ? 281 00:13:21,175 --> 00:13:22,676 Miyagi-san avait un frère ? 282 00:13:24,011 --> 00:13:25,346 Non, pas que je sache. 283 00:13:27,515 --> 00:13:28,682 Regarde. 284 00:13:28,682 --> 00:13:29,892 C'est monsieur Miyagi, 285 00:13:30,476 --> 00:13:31,644 mais pas le bon prénom. 286 00:13:31,644 --> 00:13:32,978 Et il est né... 287 00:13:33,521 --> 00:13:36,065 en 1924, pas en 1918. 288 00:13:36,065 --> 00:13:38,943 Ma mère dit qu'elle a 71 ans, mais elle en a 73. 289 00:13:39,527 --> 00:13:41,570 Les gens mentent sans arrêt sur leur âge. 290 00:13:41,570 --> 00:13:44,532 Attends. 691 Hill Street. 291 00:13:44,532 --> 00:13:47,076 Si monsieur Miyagi a bien vécu à cette adresse, 292 00:13:47,576 --> 00:13:49,453 on y trouvera peut-être des réponses. 293 00:13:51,914 --> 00:13:54,083 [musique sombre] 294 00:13:54,667 --> 00:13:57,837 - [Kreese] Vos poumons sont en feu ? - [élèves] Oui, sensei ! 295 00:13:57,837 --> 00:14:00,840 Tant mieux. Vous pouvez remercier monsieur Kwon. 296 00:14:02,007 --> 00:14:04,468 Je ne veux pas contester tes méthodes, mais... 297 00:14:04,468 --> 00:14:07,221 ça vaut le coup de gâcher une journée d'entraînement 298 00:14:07,221 --> 00:14:08,639 rien que pour punir Kwon ? 299 00:14:08,639 --> 00:14:10,307 Ce n'est pas une punition. 300 00:14:11,141 --> 00:14:12,351 C'est une leçon 301 00:14:12,351 --> 00:14:14,270 qu'ils vont tous retenir. 302 00:14:14,270 --> 00:14:16,730 [la musique continue] 303 00:14:16,730 --> 00:14:19,233 [conversation indistincte] 304 00:14:21,318 --> 00:14:22,486 Tiens-toi bien. 305 00:14:22,486 --> 00:14:24,154 Et montre-toi plus respectueux. 306 00:14:24,154 --> 00:14:25,239 Quoi encore ? 307 00:14:25,239 --> 00:14:27,992 Si tu veux du respect, va falloir que tu le mérites. 308 00:14:28,742 --> 00:14:30,703 On est tous ici pour nous entraîner. 309 00:14:32,121 --> 00:14:34,540 On va t'apprendre à fermer ta grande bouche. 310 00:14:34,540 --> 00:14:36,041 [Kwon rit] 311 00:14:38,669 --> 00:14:39,712 Hé. 312 00:14:39,712 --> 00:14:42,715 Sérieux, tu te prends pour qui ? T'as rien à m'apprendre. 313 00:14:42,715 --> 00:14:43,883 Oh. 314 00:14:45,384 --> 00:14:47,094 OK. C'est comme tu voudras. 315 00:14:48,721 --> 00:14:50,014 [gémit] 316 00:14:51,640 --> 00:14:53,350 Allez, ça suffit pour aujourd'hui. 317 00:14:54,268 --> 00:14:56,228 Revenez demain au lever du soleil. 318 00:14:57,104 --> 00:14:59,231 [la musique sombre continue] 319 00:14:59,231 --> 00:15:00,232 [crie de rage] 320 00:15:01,567 --> 00:15:04,069 Tu devais faire émerger le meilleur de mes élèves. 321 00:15:04,069 --> 00:15:06,405 Tu devais éviter que Kwon ne les disperse. 322 00:15:06,405 --> 00:15:08,824 Et mon élève le plus assidu se disperse. 323 00:15:10,451 --> 00:15:12,369 Seule la douleur a le pouvoir 324 00:15:12,870 --> 00:15:15,414 de faire émerger le véritable champion. 325 00:15:17,791 --> 00:15:19,627 [Johnny] Qui est prêt pour le fun ? 326 00:15:19,627 --> 00:15:20,544 [musique pop] 327 00:15:20,544 --> 00:15:22,630 MIX SOIRÉE PYJAMA CANON 328 00:15:22,630 --> 00:15:25,591 [musique : "Girls Just Want To Have Fun" de Cyndi Lauper] 329 00:15:26,717 --> 00:15:28,427 Prêtes ? Allez ! 330 00:15:28,427 --> 00:15:29,637 [la musique continue] 331 00:15:38,103 --> 00:15:39,021 [sursaute] 332 00:15:49,865 --> 00:15:52,201 Euh, Mitch gagnera-t-il un jour le tournoi ? 333 00:15:52,201 --> 00:15:54,119 - C'est qui, Mitch ? - Pue-du-bec. 334 00:15:56,163 --> 00:15:57,122 [Johnny] Non. 335 00:15:57,122 --> 00:15:58,457 [la musique continue] 336 00:15:58,457 --> 00:15:59,541 Ouais ! 337 00:16:04,088 --> 00:16:05,756 [rient] 338 00:16:07,216 --> 00:16:10,761 [Johnny] Euh, Tory veut-elle que Sam tombe dans un escalier 339 00:16:10,761 --> 00:16:13,389 et qu'elle se pète tous les os de son petit corps ? 340 00:16:13,389 --> 00:16:14,431 Quoi ? 341 00:16:14,431 --> 00:16:16,058 Ben, voyons ce que ça va dire. 342 00:16:16,684 --> 00:16:17,559 [gémit d'effort] 343 00:16:21,438 --> 00:16:22,356 [Johnny] Et voilà. 344 00:16:22,356 --> 00:16:23,774 C'est pas très gentil, ça. 345 00:16:25,317 --> 00:16:28,278 [rient] 346 00:16:29,530 --> 00:16:31,740 [la musique continue] 347 00:16:33,867 --> 00:16:37,287 [Johnny] Si Sam devait décrire Tory en un seul mot, 348 00:16:37,287 --> 00:16:38,998 quel serait ce mot ? 349 00:16:42,001 --> 00:16:42,918 [Johnny] B... 350 00:16:44,545 --> 00:16:45,546 [Johnny] I... 351 00:16:47,381 --> 00:16:48,298 [Johnny] T... 352 00:16:48,298 --> 00:16:50,968 C'est pas forcément bitch. Ça pourrait être bituré. 353 00:16:50,968 --> 00:16:52,594 [soupire] 354 00:16:54,430 --> 00:16:55,389 [la musique cesse] 355 00:16:55,389 --> 00:16:57,558 [Amanda] Je me sens comme une détective. 356 00:16:58,058 --> 00:17:01,020 - Il manque que le chapeau. - [Chozen] J'ai un imper. 357 00:17:01,020 --> 00:17:04,815 [Daniel] On n'a qu'une adresse sur un faux passeport datant de 70 ans. 358 00:17:04,815 --> 00:17:06,942 Personne ici pourra nous renseigner. 359 00:17:06,942 --> 00:17:10,279 [Amanda] D'après Internet, ce gymnase existe depuis les années 40. 360 00:17:10,279 --> 00:17:13,907 S'il y a quelqu'un de vivant pour nous expliquer ce mystère, 361 00:17:13,907 --> 00:17:14,950 ça vaut le coup. 362 00:17:14,950 --> 00:17:18,287 Sauf si Miyagi-san a enfoui ses secrets pour une bonne raison. 363 00:17:18,287 --> 00:17:21,749 Il y a un traiteur à côté qui fait d'excellents sandwichs, ça aide ? 364 00:17:21,749 --> 00:17:23,542 Ah oui, beaucoup. 365 00:17:24,334 --> 00:17:26,420 [musique rap] 366 00:17:26,420 --> 00:17:28,130 Plus fort. Bien, bien. 367 00:17:29,590 --> 00:17:30,507 Bien. 368 00:17:31,050 --> 00:17:33,510 [encouragements indistincts] 369 00:17:36,221 --> 00:17:37,973 Salut, on cherche le propriétaire. 370 00:17:37,973 --> 00:17:39,183 [homme] Va te faire ! 371 00:17:40,017 --> 00:17:41,894 - Super. - Accueil sympathique. 372 00:17:43,687 --> 00:17:45,189 Je vais chercher des réponses. 373 00:17:48,233 --> 00:17:50,486 Je sais pas si on a bien fait de l'emmener. 374 00:17:50,486 --> 00:17:53,739 Il est à cran depuis que Kumiko n'a pas répondu à son appel. 375 00:17:53,739 --> 00:17:57,117 Vu l'accueil sympathique, c'est peut-être bien qu'il soit à cran. 376 00:17:57,117 --> 00:17:59,203 [la musique continue] 377 00:18:01,080 --> 00:18:02,331 Dites, excusez-moi, 378 00:18:02,331 --> 00:18:04,708 je sais qu'on est à la bonne adresse, 379 00:18:04,708 --> 00:18:07,628 mais l'un de vous pourrait nous renseigner sur... 380 00:18:08,295 --> 00:18:09,838 [fracas] 381 00:18:09,838 --> 00:18:10,964 [musique de tension] 382 00:18:11,715 --> 00:18:14,134 Daniel-san, on a un fuyard. Allons-y ! 383 00:18:15,052 --> 00:18:17,179 Pourquoi on lui court après ? Chozen ! 384 00:18:20,140 --> 00:18:21,642 Sur ce coup, c'est ma faute. 385 00:18:21,642 --> 00:18:23,102 [la musique continue] 386 00:18:23,102 --> 00:18:25,187 [souffle saccadé] 387 00:18:26,772 --> 00:18:28,440 [Daniel] On veut juste discuter ! 388 00:18:28,440 --> 00:18:31,026 Je traverse Hill Street pour lui couper la route. 389 00:18:31,026 --> 00:18:33,362 On fait une course-poursuite, maintenant ? 390 00:18:34,363 --> 00:18:36,323 - [Daniel] Ralentissez ! - Pas moyen ! 391 00:18:36,323 --> 00:18:39,243 - Les poulets, vous pouvez rien prouver. - Prouver quoi ? 392 00:18:41,078 --> 00:18:42,412 [gémit] 393 00:18:44,498 --> 00:18:46,375 [grognements] 394 00:18:46,959 --> 00:18:47,918 [gémit] 395 00:18:47,918 --> 00:18:49,002 Brutalité policière ! 396 00:18:49,002 --> 00:18:50,963 Tu ne sais pas ce que ça veut dire. 397 00:18:50,963 --> 00:18:52,756 - [gémit] - [Daniel] Ça va, Chozen. 398 00:18:52,756 --> 00:18:54,508 On n'est pas de la police. 399 00:18:54,508 --> 00:18:57,803 Hé, j'ignore ce que vous avez contre la police, et on s'en fout. 400 00:18:57,803 --> 00:19:00,848 - On a juste des questions. - À d'autres, les flics. 401 00:19:00,848 --> 00:19:04,685 Je suis là parce que mon sensei a peut-être un lien avec votre salle. 402 00:19:04,685 --> 00:19:06,520 OK ? Je sais que ça remonte à loin. 403 00:19:07,771 --> 00:19:10,732 Avez-vous déjà entendu parler d'un homme qui s'appelait... 404 00:19:10,732 --> 00:19:11,692 Miyagi. 405 00:19:11,692 --> 00:19:14,486 [musique mystérieuse à la flûte] 406 00:19:15,779 --> 00:19:16,613 Miyagi. 407 00:19:20,159 --> 00:19:22,494 [rit] Tu l'as vue, celle-là ? 408 00:19:22,995 --> 00:19:24,913 On dirait que le chien parle vraiment. 409 00:19:24,913 --> 00:19:26,123 [rient] 410 00:19:26,123 --> 00:19:28,584 [Devon] La soirée a pris une mauvaise tournure. 411 00:19:29,168 --> 00:19:31,128 Non, c'est vrai. Là, y a zéro drama. 412 00:19:31,128 --> 00:19:32,796 Garde la foi, Lee. 413 00:19:33,964 --> 00:19:35,716 Je sais comment pensent les filles. 414 00:19:36,216 --> 00:19:37,426 Une étincelle suffit. 415 00:19:37,426 --> 00:19:39,303 [le chien aboie dans la vidéo] 416 00:19:40,345 --> 00:19:41,305 [sonnerie] 417 00:19:41,305 --> 00:19:42,764 Pourquoi Robby t'appelle ? 418 00:19:43,724 --> 00:19:45,225 Alors ça, j'en sais rien. 419 00:19:48,187 --> 00:19:49,354 Vous avez fait quoi ? 420 00:19:49,354 --> 00:19:50,898 Chouré le téléphone de Robby. 421 00:19:50,898 --> 00:19:52,482 Ça va foutre une méga merde. 422 00:19:53,150 --> 00:19:54,693 Il doit m'appeler par erreur. 423 00:19:55,944 --> 00:19:57,154 [bip d'envoi de message] 424 00:19:57,154 --> 00:19:58,155 [bip de message] 425 00:20:00,115 --> 00:20:00,949 C'est quoi ? 426 00:20:00,949 --> 00:20:03,035 Un texto de Miguel. 427 00:20:03,619 --> 00:20:04,453 Il dit quoi ? 428 00:20:05,037 --> 00:20:06,079 "Hola, Mamacita. 429 00:20:06,079 --> 00:20:08,749 "Et si tu jetais le zéro pour te mettre..." 430 00:20:08,749 --> 00:20:10,167 "... avec le héros ?" 431 00:20:11,293 --> 00:20:12,502 [soupire] 432 00:20:12,502 --> 00:20:14,963 Robby, c'est le zéro. Miguel, c'est le héros. 433 00:20:14,963 --> 00:20:16,757 C'est Miguel qui parle. 434 00:20:16,757 --> 00:20:18,550 J'ai aussi chouré son téléphone. 435 00:20:19,051 --> 00:20:21,094 Oui, c'était pas difficile à comprendre. 436 00:20:21,094 --> 00:20:22,596 [Johnny] Les filles, ça va ? 437 00:20:23,096 --> 00:20:24,681 Vous avez quoi dans votre dos ? 438 00:20:24,681 --> 00:20:26,308 Rien du tout, juste mes mains. 439 00:20:28,435 --> 00:20:30,395 - [sonnerie] - Lee, ton téléphone sonne. 440 00:20:32,022 --> 00:20:33,273 [sonnerie différente] 441 00:20:33,273 --> 00:20:36,318 Waouh, double appel ! Je savais pas que t'étais si demandée. 442 00:20:36,318 --> 00:20:37,611 C'est du catfishing. 443 00:20:37,611 --> 00:20:39,571 Je pige pas, mais ça a l'air vicieux. 444 00:20:39,571 --> 00:20:42,699 Vous nous cherchez sans arrêt, vous voulez qu'on se dispute. 445 00:20:42,699 --> 00:20:44,952 On veut que vous retrouviez votre punch. 446 00:20:44,952 --> 00:20:47,621 Comme ça, les choses pourront redevenir comme avant. 447 00:20:47,621 --> 00:20:50,123 Vous préférez quand on a envie de s'étrangler ? 448 00:20:50,123 --> 00:20:53,293 Non, pas forcément vous étrangler, juste vous gifler, ça ira. 449 00:20:53,293 --> 00:20:54,711 Vous êtes adepte du Miyagi-Dô. 450 00:20:54,711 --> 00:20:56,129 Je suis à fond Miyagi-Dô. 451 00:20:56,129 --> 00:20:59,258 On est avec des polochons, des chocolats chauds et la clim. 452 00:20:59,758 --> 00:21:01,760 Détestez-vous, mais comme des copines. 453 00:21:02,594 --> 00:21:03,845 J'appelle un taxi. 454 00:21:03,845 --> 00:21:05,138 Ouais, moi aussi. 455 00:21:05,138 --> 00:21:06,056 [soupire] 456 00:21:07,266 --> 00:21:09,184 Ah, j'étais sûr que ça allait marcher. 457 00:21:09,184 --> 00:21:11,270 [musique menaçante] 458 00:21:17,401 --> 00:21:18,235 [Kwon] Hé ! 459 00:21:19,528 --> 00:21:22,030 Vous voulez dresser les autres contre moi ? 460 00:21:23,365 --> 00:21:25,284 Vous croyez qu'ils me font peur ? 461 00:21:26,618 --> 00:21:27,452 Non, loin de là. 462 00:21:28,036 --> 00:21:30,497 À mon humble avis, toi, tu n'as peur de personne. 463 00:21:31,081 --> 00:21:34,084 Je te trouve arrogant et irrespectueux au possible, 464 00:21:34,084 --> 00:21:37,045 mais en combinant ces traits à ta technique et ta force, 465 00:21:37,629 --> 00:21:41,758 je crois que tu peux devenir le combattant le plus terrifiant du Sekai Taikai. 466 00:21:43,093 --> 00:21:44,678 Je comprends rien du tout. 467 00:21:44,678 --> 00:21:48,307 Canalise toute la colère qui se trouve en toi 468 00:21:48,974 --> 00:21:50,809 et donne-lui un but précis. 469 00:21:50,809 --> 00:21:52,894 [la musique s'intensifie] 470 00:21:54,980 --> 00:21:56,982 [musique de tension rythmée] 471 00:21:57,733 --> 00:22:01,611 [Kreese] Prouve aux autres que tu es le meilleur combattant du dojo. 472 00:22:01,611 --> 00:22:04,823 Il n'y a qu'un seul moyen de le faire. 473 00:22:09,161 --> 00:22:10,329 Tu veux quoi ? 474 00:22:10,329 --> 00:22:11,955 Sale chien, casse-toi ! 475 00:22:11,955 --> 00:22:14,458 Je bougerai pas de là, j'en ai pas fini avec toi. 476 00:22:15,625 --> 00:22:16,501 [cri de combat] 477 00:22:16,501 --> 00:22:18,211 [la musique continue] 478 00:22:19,880 --> 00:22:21,173 [gémit] 479 00:22:22,632 --> 00:22:24,301 C'est vraiment tout ce que t'as ? 480 00:22:24,801 --> 00:22:27,137 C'est bien, petit. T'as bien appris ta leçon. 481 00:22:27,137 --> 00:22:29,014 Tu fais très peur, hein. 482 00:22:29,014 --> 00:22:31,558 - En fait, t'es surtout très prévisible. - [crie] 483 00:22:33,518 --> 00:22:34,644 [gémit] 484 00:22:35,937 --> 00:22:36,813 On s'en va ? 485 00:22:37,939 --> 00:22:38,940 Venez là. 486 00:22:41,401 --> 00:22:42,736 Allez, plus vite que ça. 487 00:22:43,612 --> 00:22:45,238 [grognements] 488 00:22:45,238 --> 00:22:47,366 [la musique s'intensifie] 489 00:22:49,868 --> 00:22:50,827 [grogne] 490 00:22:52,954 --> 00:22:54,164 [gémit] 491 00:22:56,083 --> 00:22:57,167 [crie] 492 00:23:00,462 --> 00:23:02,881 [la musique se calme] 493 00:23:02,881 --> 00:23:04,591 [accords menaçants] 494 00:23:05,801 --> 00:23:08,011 [Kwon crie] 495 00:23:09,096 --> 00:23:11,014 - [Kwon crie de rage] - [Yoon crie] 496 00:23:12,599 --> 00:23:15,977 Oh, mais c'est qu'il a du répondant, le petit. [ricane] 497 00:23:15,977 --> 00:23:18,438 Tu parles beaucoup, tu sais faire que ça. 498 00:23:20,440 --> 00:23:21,900 [musique dramatique] 499 00:23:22,859 --> 00:23:23,777 [gémit] 500 00:23:29,241 --> 00:23:30,283 [gémit] 501 00:23:35,580 --> 00:23:36,415 [rit] 502 00:23:37,416 --> 00:23:39,251 [la musique continue] 503 00:23:44,673 --> 00:23:46,258 - [gémit] - [la musique cesse] 504 00:23:46,258 --> 00:23:47,509 [accord dramatique] 505 00:23:47,509 --> 00:23:49,803 [musique sombre] 506 00:23:49,803 --> 00:23:51,972 [souffle saccadé de Kwon] 507 00:23:55,892 --> 00:23:57,310 Elle est à moi. 508 00:23:58,270 --> 00:24:00,230 [crache et rit] 509 00:24:10,615 --> 00:24:12,617 [crescendo dramatique final] 510 00:24:12,617 --> 00:24:15,287 [gémit] 511 00:24:16,163 --> 00:24:17,747 Tu m'as bien défoncé là. 512 00:24:17,747 --> 00:24:19,624 Un coup bas dans mon angle mort. 513 00:24:19,624 --> 00:24:21,126 Fais pas le bébé. 514 00:24:22,544 --> 00:24:24,171 J'ai cru que vous étiez du fisc. 515 00:24:24,671 --> 00:24:28,884 On a une légère divergence de point de vue sur la gestion de ma salle. 516 00:24:28,884 --> 00:24:30,343 J'ai du mal à comprendre 517 00:24:30,343 --> 00:24:33,680 pourquoi M. Miyagi s'est retrouvé actionnaire d'une salle de boxe. 518 00:24:34,181 --> 00:24:35,849 Il était ami avec mon grand-père. 519 00:24:35,849 --> 00:24:38,059 Et vu ce que me racontait mon grand-père, 520 00:24:38,059 --> 00:24:40,437 ce gymnase aurait jamais ouvert sans Miyagi. 521 00:24:40,437 --> 00:24:43,315 Mais pourquoi s'en servir d'adresse personnelle ? 522 00:24:43,315 --> 00:24:44,816 Et sous un autre prénom ? 523 00:24:44,816 --> 00:24:48,153 Quand des mecs ont des faux papiers, ils cachent un truc pas net. 524 00:24:48,820 --> 00:24:50,280 C'est ce qu'on m'avait dit. 525 00:24:50,280 --> 00:24:52,365 Monsieur Miyagi n'avait rien à cacher. 526 00:24:52,365 --> 00:24:55,785 - Pourquoi il a fui le pays ? - Tes informations sont fausses. 527 00:24:56,953 --> 00:24:59,331 Miyagi-san a fui Okinawa pour l'Amérique. 528 00:24:59,331 --> 00:25:02,459 Non. Miyagi a fui l'Amérique, y a pas le moindre doute. 529 00:25:02,459 --> 00:25:05,587 Vous connaissez l'histoire du vol ? Il a tabassé un gars. 530 00:25:05,587 --> 00:25:08,924 Mon grand-père l'a aidé à disparaître, si vous me suivez. 531 00:25:08,924 --> 00:25:11,009 [musique grave] 532 00:25:11,927 --> 00:25:14,095 Waouh. Ouais, c'est ça. 533 00:25:15,263 --> 00:25:17,766 Il paraît qu'il avait piqué un collier de valeur. 534 00:25:17,766 --> 00:25:19,768 J'ignorais cet aspect de lui. 535 00:25:23,647 --> 00:25:24,689 Écoutez... 536 00:25:26,358 --> 00:25:27,442 votre ami a merdé. 537 00:25:27,442 --> 00:25:29,194 Ça peut arriver à tout le monde. 538 00:25:30,237 --> 00:25:32,531 Mon grand-père aurait confié sa vie à Miyagi. 539 00:25:33,657 --> 00:25:37,160 Et il disait pas ça de tout le monde. C'était un dur à cuire. 540 00:25:38,537 --> 00:25:40,622 J'aimerais en avoir plus à vous raconter. 541 00:25:46,419 --> 00:25:48,338 [la musique s'estompe] 542 00:25:49,798 --> 00:25:50,757 [Sam soupire] 543 00:25:51,424 --> 00:25:53,969 - Mon Uber arrive dans cinq minutes. - Moi aussi. 544 00:25:53,969 --> 00:25:57,222 Le mien a une note de 4,99. 545 00:25:57,222 --> 00:25:59,933 C'est facilement le double du sensei Lawrence. 546 00:25:59,933 --> 00:26:02,477 Et le triple de sa note pour les soirées pyjama. 547 00:26:06,982 --> 00:26:09,109 J'hallucine qu'il ait volé leurs portables. 548 00:26:09,109 --> 00:26:11,319 Et il a cru qu'on se ferait avoir ? 549 00:26:11,319 --> 00:26:14,614 C'est pas comme si t'avais pas déjà essayé de me piquer mon mec. 550 00:26:14,614 --> 00:26:16,700 [nappe pesante] 551 00:26:16,700 --> 00:26:18,243 J'avais bu et... 552 00:26:19,286 --> 00:26:20,370 et... 553 00:26:20,370 --> 00:26:23,582 Ça change rien. Je sais que c'était une énorme erreur. 554 00:26:23,582 --> 00:26:26,543 Mais ça s'est passé y a déjà plus d'un an. 555 00:26:26,543 --> 00:26:28,044 Du coup, c'est moins grave ? 556 00:26:28,628 --> 00:26:30,547 Ce que t'as fait après était grave. 557 00:26:30,547 --> 00:26:33,466 C'est reparti ! Le couplet : j'ai rien à me reprocher. 558 00:26:33,466 --> 00:26:34,884 Tu m'as attaquée au lycée. 559 00:26:34,884 --> 00:26:37,679 - Toi, au bal de promo ! - [Sam] T'es entrée chez moi. 560 00:26:37,679 --> 00:26:39,431 - Ça y est. - J'ai fini à l'hosto. 561 00:26:39,431 --> 00:26:42,058 Je voulais arranger les choses et tu m'as attaquée. 562 00:26:42,058 --> 00:26:43,852 - [Sam] C'est toi. - Ça va saigner. 563 00:26:43,852 --> 00:26:45,770 - T'as lancé les hostilités. - Oui. 564 00:26:45,770 --> 00:26:48,857 À notre rencontre, tu m'as accusée d'avoir volé ta mère. 565 00:26:49,441 --> 00:26:52,986 Même après avoir su que c'était pas moi, tu t'es jamais excusée. 566 00:26:52,986 --> 00:26:55,822 Déjà que j'étais la nouvelle, sans aucun pote. 567 00:26:55,822 --> 00:26:59,492 Et dès que je devenais pote avec quelqu'un, tu venais tout gâcher. 568 00:26:59,492 --> 00:27:00,994 [musique de tension] 569 00:27:03,204 --> 00:27:04,748 Ouais, t'as raison. 570 00:27:04,748 --> 00:27:06,082 [la musique s'estompe] 571 00:27:06,082 --> 00:27:07,083 Excuse-moi. 572 00:27:07,083 --> 00:27:08,460 Oh, mais non... 573 00:27:09,085 --> 00:27:11,755 J'étais... j'étais jalouse et très méfiante. 574 00:27:11,755 --> 00:27:13,256 [musique douce] 575 00:27:13,256 --> 00:27:15,300 Je t'ai fait des sales coups et... 576 00:27:16,801 --> 00:27:18,303 J'aurais dû venir m'excuser 577 00:27:19,638 --> 00:27:20,513 il y a longtemps. 578 00:27:20,513 --> 00:27:21,765 Ouais, ben... 579 00:27:24,017 --> 00:27:25,268 Je m'excuse aussi. 580 00:27:26,269 --> 00:27:28,980 [tremblante] C'est allé trop loin, et c'était ma faute. 581 00:27:30,857 --> 00:27:33,068 J'en reviens pas de ce que je t'ai fait au bras. 582 00:27:34,903 --> 00:27:36,112 C'est pas si grave. 583 00:27:36,821 --> 00:27:38,281 C'est de l'histoire ancienne. 584 00:27:40,158 --> 00:27:42,577 Comme tout ce qui s'est passé entre nous. Non ? 585 00:27:43,787 --> 00:27:44,829 [renifle] Ouais. 586 00:27:45,330 --> 00:27:46,581 Je suis vraiment désolée. 587 00:27:47,707 --> 00:27:48,958 [renifle] 588 00:27:48,958 --> 00:27:50,085 Moi aussi. 589 00:27:51,544 --> 00:27:53,546 [la musique douce continue] 590 00:27:57,592 --> 00:27:58,885 Oh, non. 591 00:27:58,885 --> 00:28:01,012 [Johnny] Quelle soirée de merde. 592 00:28:01,012 --> 00:28:02,347 C'est pas grave, sensei. 593 00:28:02,347 --> 00:28:05,183 Peut-être que tout s'est pas passé comme prévu, mais... 594 00:28:06,351 --> 00:28:08,061 ça pourrait être positif, tout ça. 595 00:28:11,356 --> 00:28:13,316 [soupire] Je sais pas ce qui est pire. 596 00:28:13,316 --> 00:28:15,485 Avoir découvert qu'il a blessé quelqu'un... 597 00:28:17,487 --> 00:28:19,322 ou n'avoir pas connu cette histoire. 598 00:28:19,322 --> 00:28:22,409 L'homme au gymnase a dit que Miyagi-san était un homme bon. 599 00:28:23,076 --> 00:28:24,869 Il était un homme bon, Daniel-san. 600 00:28:24,869 --> 00:28:27,205 Oui, un homme bon 601 00:28:27,997 --> 00:28:30,250 qui a commis un vol avec violence. [soupire] 602 00:28:31,918 --> 00:28:35,505 C'est une anecdote parmi les millions d'autres qui émaillent sa vie. 603 00:28:35,505 --> 00:28:37,424 C'est la seule qu'il m'a cachée, 604 00:28:37,424 --> 00:28:40,009 comme tous les objets se trouvant dans ce coffre. 605 00:28:41,094 --> 00:28:43,680 Tous les parents cachent des choses à leurs enfants. 606 00:28:44,264 --> 00:28:47,684 Tu veux qu'on raconte à Sam et Anthony ce qu'on a fait à Cancún ? 607 00:28:47,684 --> 00:28:49,519 [soupir amusé] Certainement pas. 608 00:28:49,519 --> 00:28:52,063 Euh, que s'est-il passé à Cancún ? 609 00:28:53,106 --> 00:28:54,482 On ne vous le dira jamais. 610 00:28:55,734 --> 00:28:56,609 Oh. 611 00:28:58,570 --> 00:29:01,197 Écoute, le mieux qu'on puisse faire, 612 00:29:01,197 --> 00:29:04,451 c'est de tirer parti du temps qu'on a avec les gens qu'on aime. 613 00:29:06,453 --> 00:29:08,913 [en soupirant] Oui. Je sais, je sais. 614 00:29:10,039 --> 00:29:11,249 [expire] 615 00:29:12,250 --> 00:29:13,418 Bonne nuit, Chozen. 616 00:29:14,419 --> 00:29:15,670 [en japonais] Bonne nuit. 617 00:29:19,257 --> 00:29:21,468 [musique douce à la flûte] 618 00:29:21,468 --> 00:29:23,011 [soupire] 619 00:29:24,179 --> 00:29:26,306 [en français] Tirer parti du temps. 620 00:29:28,224 --> 00:29:29,350 [inspiration soudaine] 621 00:29:30,852 --> 00:29:33,980 [la musique s'intensifie] 622 00:29:35,482 --> 00:29:37,484 VOLS POUR OKINAWA 623 00:29:37,484 --> 00:29:38,860 [musique de tension] 624 00:29:38,860 --> 00:29:40,737 Il n'y a qu'un seul moyen 625 00:29:41,237 --> 00:29:44,741 de vaincre un adversaire qui combat avec cœur. 626 00:29:47,076 --> 00:29:49,120 Il faut se montrer sans cœur. 627 00:29:49,704 --> 00:29:52,499 La technique ne mène que jusqu'à un certain point. 628 00:29:52,499 --> 00:29:54,459 [la musique de tension continue] 629 00:29:54,459 --> 00:29:56,377 Pour transpercer le cœur 630 00:29:57,462 --> 00:29:58,546 de votre ennemi, 631 00:30:00,673 --> 00:30:02,550 vous devez canaliser 632 00:30:03,301 --> 00:30:04,761 toute la haine 633 00:30:04,761 --> 00:30:06,304 qui est en vous. 634 00:30:13,436 --> 00:30:14,479 Vous êtes prêts ? 635 00:30:14,479 --> 00:30:15,897 Oui, sensei. 636 00:30:17,607 --> 00:30:18,733 Bien. 637 00:30:19,609 --> 00:30:24,155 Parce qu'au combat, vos adversaires feront feu de tout bois contre vous. 638 00:30:24,155 --> 00:30:27,242 Et on ne leur montrera aucune pitié, sensei. 639 00:30:28,451 --> 00:30:29,369 Bien. 640 00:30:32,872 --> 00:30:34,457 Occupe-toi des échauffements. 641 00:30:34,457 --> 00:30:36,584 [la musique continue] 642 00:30:36,584 --> 00:30:38,336 En formation vipère. Prêts ? 643 00:30:38,336 --> 00:30:39,295 [cris de combat] 644 00:30:39,879 --> 00:30:41,130 [les cris se poursuivent] 645 00:30:41,130 --> 00:30:42,674 Il n'y a plus de dispersion. 646 00:30:43,591 --> 00:30:45,301 C'est très impressionnant. 647 00:30:46,094 --> 00:30:47,512 Avec Kwon recadré, 648 00:30:48,012 --> 00:30:50,473 aucun dojo n'aura la moindre chance contre nous. 649 00:30:50,473 --> 00:30:52,141 [les cris se poursuivent] 650 00:30:53,101 --> 00:30:56,688 Mais il reste encore à mettre en place une pièce du puzzle. 651 00:30:58,439 --> 00:30:59,899 [écho des cris] 652 00:30:59,899 --> 00:31:01,693 [musique sombre] 653 00:31:03,361 --> 00:31:04,445 [Johnny] Allez ! 654 00:31:04,445 --> 00:31:05,738 [grognent] 655 00:31:05,738 --> 00:31:07,323 [musique de combat rythmée] 656 00:31:10,952 --> 00:31:12,120 [grognent] 657 00:31:13,246 --> 00:31:16,124 Voilà. Là, ça me parle ! Qu'est-ce qui leur est arrivé ? 658 00:31:16,708 --> 00:31:19,252 On dirait que leur petite discussion 659 00:31:19,252 --> 00:31:21,129 leur a permis de crever l'abcès. 660 00:31:21,129 --> 00:31:22,171 [grognent] 661 00:31:22,964 --> 00:31:23,840 [cri de combat] 662 00:31:26,885 --> 00:31:29,596 Rappelez-moi de plus jamais douter de vous, sensei. 663 00:31:30,179 --> 00:31:32,891 C'est ce que je dis : les filles, c'est facile. 664 00:31:35,059 --> 00:31:36,477 [grognements] 665 00:31:36,477 --> 00:31:38,271 [la musique s'estompe] 666 00:31:43,359 --> 00:31:45,737 Cette histoire cache forcément quelque chose. 667 00:31:46,237 --> 00:31:48,072 Et quoi que vous ayez fait, 668 00:31:48,072 --> 00:31:50,450 vous aviez une bonne raison, mais pourquoi... 669 00:31:51,826 --> 00:31:53,953 pourquoi ne pas m'avoir dit la vérité ? 670 00:31:53,953 --> 00:31:56,205 [musique grave] 671 00:31:56,205 --> 00:31:57,999 - [l'Aigle] Venez tous ! - Pourquoi ? 672 00:32:01,127 --> 00:32:02,545 [soupire] 673 00:32:02,545 --> 00:32:05,298 [musique mystique à la flûte] 674 00:32:07,133 --> 00:32:08,718 Ils ont annoncé le pays. 675 00:32:08,718 --> 00:32:10,386 - [musique de suspense] - Allez. 676 00:32:10,887 --> 00:32:13,598 Prêts à découvrir où se passera le Sekai Taikai ? 677 00:32:14,098 --> 00:32:17,185 Toutes nos félicitations pour votre admission au Sekai Taikai. 678 00:32:17,185 --> 00:32:20,939 Nous sommes ravis de vous annoncer la ville où aura lieu la compétition. 679 00:32:20,939 --> 00:32:24,567 Les arts martiaux ont toujours eu une histoire très riche en Orient. 680 00:32:24,567 --> 00:32:28,529 Et un grand nombre de tournois du Sekai Taikai se sont déroulés en Asie. 681 00:32:28,529 --> 00:32:30,698 [souffle] Soupe de raviolis pour tous. 682 00:32:30,698 --> 00:32:32,116 Mais ces dernières années, 683 00:32:32,116 --> 00:32:35,912 l'Europe a bouleversé le paysage des championnats d'arts martiaux 684 00:32:35,912 --> 00:32:38,790 en imposant son style novateur lors de ces rencontres. 685 00:32:38,790 --> 00:32:40,291 Je parie sur l'Allemagne. 686 00:32:40,291 --> 00:32:42,460 Dans cette région, une nation a illustré, 687 00:32:42,460 --> 00:32:45,588 au fil des années, sa grande capacité à se démarquer 688 00:32:45,588 --> 00:32:47,507 par son dynamisme et son emprise 689 00:32:47,507 --> 00:32:50,301 sur les compétitions aussi bien adultes qu'adolescents. 690 00:32:50,301 --> 00:32:51,719 [la musique continue] 691 00:32:51,719 --> 00:32:53,554 J'ai donc l'immense plaisir 692 00:32:53,554 --> 00:32:55,848 de vous annoncer que ce Sekai Taikai 693 00:32:55,848 --> 00:32:58,101 aura lieu à Barcelone en Espagne. 694 00:32:58,101 --> 00:32:59,769 [acclamations joyeuses] 695 00:32:59,769 --> 00:33:01,354 [rit] Génial ! 696 00:33:01,354 --> 00:33:02,480 - Ouais. - Ouais. 697 00:33:02,480 --> 00:33:04,315 [musique exaltée] 698 00:33:04,315 --> 00:33:05,441 Oh, c'est énorme. 699 00:33:05,441 --> 00:33:06,985 Le temps de vous préparer, 700 00:33:06,985 --> 00:33:09,821 nous vous présentons les règles de participation. 701 00:33:09,821 --> 00:33:13,491 Nous voulons tester la qualité des membres des dojos, pas leur quantité. 702 00:33:13,491 --> 00:33:16,703 Chaque dojo devra sélectionner six combattants pour le tournoi. 703 00:33:16,703 --> 00:33:19,122 - [élève] Il a dit quoi ? - Quoi ? Six ? 704 00:33:19,122 --> 00:33:22,000 Ces combattants participeront à des épreuves par équipe. 705 00:33:22,000 --> 00:33:25,211 Un garçon et une fille feront office de capitaines 706 00:33:25,211 --> 00:33:28,089 pour participer aux compétitions individuelles 707 00:33:28,089 --> 00:33:30,383 qui seront retransmises dans le monde entier. 708 00:33:31,426 --> 00:33:34,637 Nous souhaitons à l'avance bonne chance à tous les compétiteurs. 709 00:33:34,637 --> 00:33:37,473 Et nous avons hâte de tous vous retrouver à Barcelone. 710 00:33:37,974 --> 00:33:39,600 Ça veut dire quoi exactement ? 711 00:33:39,600 --> 00:33:41,769 [musique de tension] 712 00:33:41,769 --> 00:33:43,187 Qu'on va pas tous y aller. 713 00:33:43,771 --> 00:33:45,773 [la musique devient dramatique] 714 00:33:59,620 --> 00:34:01,039 [la musique s'estompe] 715 00:34:01,039 --> 00:34:04,125 [souffle lugubre de la flamme] 716 00:34:06,002 --> 00:34:09,964 [musique entraînante : "Strike First" de Birenberg & Robinson] 717 00:34:42,830 --> 00:34:46,000 [la musique s'estompe] 718 00:34:46,000 --> 00:34:48,086 [raclement de la pierre] 719 00:34:52,715 --> 00:34:54,550 {\an8}[jingle de conclusion]