1
00:00:06,047 --> 00:00:08,883
[musique enjouée rythmée]
2
00:00:14,014 --> 00:00:16,016
[la musique continue]
3
00:00:20,478 --> 00:00:22,230
[rit]
4
00:00:22,230 --> 00:00:26,484
[en espagnol] Prie que ce soit un garçon.
Élever une fille, c'est un cauchemar.
5
00:00:26,484 --> 00:00:28,445
[Carmen en français] Merci, maman.
6
00:00:29,529 --> 00:00:30,780
Attends, je vais t'aider.
7
00:00:30,780 --> 00:00:32,032
Oh, merci.
8
00:00:33,033 --> 00:00:34,826
Je m'y habituerai jamais.
9
00:00:34,826 --> 00:00:37,328
C'est mieux
que quand elles se sautaient à la gorge.
10
00:00:37,328 --> 00:00:42,000
Anthony, descends ici tout de suite !
Ce glouton s'est envoyé tous les cannoli.
11
00:00:42,584 --> 00:00:45,295
Pardon, Amanda-san.
J'ai eu une fringale nocturne.
12
00:00:45,295 --> 00:00:48,173
- Et vous avez mangé 10 cannoli ?
- De taille bouchée.
13
00:00:48,173 --> 00:00:50,175
Très, très petits. Minuscules.
14
00:00:50,175 --> 00:00:51,509
Oui, j'ai compris l'idée.
15
00:00:51,509 --> 00:00:53,136
Ça reste de la... [expire]
16
00:00:53,636 --> 00:00:55,513
Emportez ça dans le salon.
17
00:00:56,598 --> 00:00:58,516
Et n'hésite pas à rentrer chez toi.
18
00:00:59,350 --> 00:01:03,063
Le gars débarque pour le week-end
pour tuer Silver et il reste trois mois.
19
00:01:03,563 --> 00:01:04,439
Normal, hein ?
20
00:01:04,439 --> 00:01:06,316
[les bouteilles s'entrechoquent]
21
00:01:06,816 --> 00:01:09,069
[Daniel] Hé, hé, hé !
Elles sont pour la fête.
22
00:01:09,069 --> 00:01:10,028
Ça va, juste une.
23
00:01:10,028 --> 00:01:11,780
Depuis quand tu t'arrêtes à une ?
24
00:01:12,447 --> 00:01:14,949
Tu espères avoir une fille ou un garçon ?
25
00:01:14,949 --> 00:01:16,534
Oh... Moi, les deux me vont.
26
00:01:16,534 --> 00:01:19,788
Maintenant, j'assure avec les mecs,
et les filles, c'est facile.
27
00:01:19,788 --> 00:01:22,207
[Daniel] Je serais pas aussi catégorique.
28
00:01:22,207 --> 00:01:23,833
Les gonzesses m'adorent.
29
00:01:23,833 --> 00:01:25,251
[rit] Bonne chance.
30
00:01:25,251 --> 00:01:26,628
[on frappe à la porte]
31
00:01:26,628 --> 00:01:28,922
Avec 30 minutes d'avance ? C'est qui ?
32
00:01:39,140 --> 00:01:40,141
Alors, c'était qui ?
33
00:01:40,141 --> 00:01:42,310
Y avait personne dehors. Juste ce carton.
34
00:01:42,310 --> 00:01:43,645
[léger tic-tac]
35
00:01:43,645 --> 00:01:45,021
Une seconde, t'entends ?
36
00:01:45,021 --> 00:01:46,773
[musique inquiétante]
37
00:01:46,773 --> 00:01:48,441
Ça fait... Tic-tac.
38
00:01:48,441 --> 00:01:50,527
[le tic-tac se poursuit]
39
00:01:51,486 --> 00:01:52,320
Kreese.
40
00:01:53,279 --> 00:01:57,117
Oh, mais non. Il serait venu déguisé
en livreur Fedex déposer une bombe ?
41
00:01:57,117 --> 00:01:59,202
Il a déposé un cobra dans ta concession.
42
00:01:59,911 --> 00:02:01,454
Paraît que tu l'as pas chopé.
43
00:02:01,454 --> 00:02:03,998
Le dresseur avait dit que...
Ça n'a aucun rapport.
44
00:02:03,998 --> 00:02:07,377
Ou Silver ? Je le vois bien
jouer les Unabomber du dimanche.
45
00:02:07,877 --> 00:02:10,296
Bouge pas.
Y a peut-être un mécanisme à ressort.
46
00:02:10,296 --> 00:02:13,007
Comme Murtaugh
sur les chiottes dans L'arme fatale 2.
47
00:02:13,007 --> 00:02:15,093
Faut que tu restes totalement immobile.
48
00:02:15,093 --> 00:02:17,220
Un seul geste... Et ça saute.
49
00:02:18,555 --> 00:02:20,223
[crescendo dramatique final]
50
00:02:20,932 --> 00:02:22,725
J'ai réorganisé les pâtisseries.
51
00:02:22,725 --> 00:02:24,894
Maintenant, le plateau est équilibré.
52
00:02:24,894 --> 00:02:25,937
[explosion]
53
00:02:27,397 --> 00:02:28,857
[Carmen tressaille] Oh.
54
00:02:28,857 --> 00:02:30,733
[musique rock douce]
55
00:02:30,733 --> 00:02:33,611
Oh, le paquet est arrivé trop tôt.
56
00:02:34,320 --> 00:02:35,572
C'est donc une fille ?
57
00:02:35,572 --> 00:02:37,907
[rit] J'ai vraiment hâte de la voir.
58
00:02:37,907 --> 00:02:40,952
- Et hâte qu'elle voie son père.
- Ah. [rit]
59
00:02:40,952 --> 00:02:42,370
C'est une fille.
60
00:02:42,370 --> 00:02:43,663
[rit et gémit]
61
00:02:43,663 --> 00:02:46,249
Je vais avoir une fille,
et toi, une petite sœur.
62
00:02:46,249 --> 00:02:47,292
[rit]
63
00:02:47,292 --> 00:02:50,086
- Où est Daniel ?
- [Johnny] Ah, oui. Euh...
64
00:02:50,879 --> 00:02:52,463
[la musique rock se poursuit]
65
00:02:52,463 --> 00:02:53,673
[tressaille]
66
00:02:55,175 --> 00:02:57,844
[éclatent tous de rire]
67
00:02:57,844 --> 00:02:59,512
Je lui avais dit de pas bouger.
68
00:03:01,431 --> 00:03:03,391
{\an8}Je suis trop vieux pour ces conneries.
69
00:03:03,391 --> 00:03:06,519
{\an8}[les rires se poursuivent]
70
00:03:06,519 --> 00:03:08,271
{\an8}[musique sombre]
71
00:03:08,271 --> 00:03:12,066
{\an8}[Kim] Les capacités de mes élèves
dépassent celles des tiens en Amérique.
72
00:03:12,692 --> 00:03:15,195
{\an8}Ici, notre entraînement est plus intense.
73
00:03:15,195 --> 00:03:17,155
{\an8}- Plus précis.
- [cri de combat]
74
00:03:17,155 --> 00:03:19,490
{\an8}- Et surtout plus exigeant.
- [Kreese ricane]
75
00:03:19,490 --> 00:03:21,367
{\an8}[grogne]
76
00:03:22,327 --> 00:03:23,494
{\an8}Prêts ?
77
00:03:23,494 --> 00:03:25,413
{\an8}[Kreese] Quel est cet enchaînement ?
78
00:03:25,413 --> 00:03:27,415
{\an8}Dogsa Gong-gyeog.
79
00:03:28,499 --> 00:03:30,126
{\an8}L'attaque de la vipère.
80
00:03:30,919 --> 00:03:34,631
{\an8}Elle est conçue pour enfoncer
même la plus sophistiquée des défenses.
81
00:03:36,049 --> 00:03:37,717
{\an8}Et exécutée correctement,
82
00:03:37,717 --> 00:03:40,094
{\an8}la tête de l'adversaire est vulnérable.
83
00:03:40,094 --> 00:03:41,346
{\an8}[cri de combat]
84
00:03:42,013 --> 00:03:43,389
{\an8}Yoon Do-Jin.
85
00:03:43,389 --> 00:03:46,851
{\an8}Sa famille s'entraîne dans notre dojang
depuis des générations.
86
00:03:46,851 --> 00:03:50,480
{\an8}Il porte le baeji doré
parce qu'il est notre meilleur élève.
87
00:03:50,980 --> 00:03:52,857
{\an8}Quoi que tu demandes à Yoon,
88
00:03:53,900 --> 00:03:56,027
{\an8}il l'exécutera à la perfection.
89
00:03:56,903 --> 00:03:57,946
{\an8}Impressionnant.
90
00:03:59,280 --> 00:04:01,282
{\an8}[musique de suspense]
91
00:04:10,500 --> 00:04:12,168
{\an8}[crescendo]
92
00:04:12,752 --> 00:04:13,753
{\an8}[cri agressif]
93
00:04:16,965 --> 00:04:18,716
{\an8}- [cri]
- [la musique s'estompe]
94
00:04:18,716 --> 00:04:22,011
{\an8}Hé ouais, les gars !
Regardez, ça se passe comme ça.
95
00:04:22,011 --> 00:04:23,263
{\an8}[Kim] Kwon Jae-Sung !
96
00:04:23,846 --> 00:04:25,265
{\an8}Tu n'as pas suivi la consigne.
97
00:04:25,265 --> 00:04:26,641
{\an8}[soupir méprisant]
98
00:04:27,392 --> 00:04:28,935
{\an8}Perte de temps pure et simple.
99
00:04:29,435 --> 00:04:31,229
{\an8}Frappons directement la tête.
100
00:04:31,229 --> 00:04:33,189
{\an8}Pas de tête, pas de combat.
101
00:04:33,189 --> 00:04:34,524
{\an8}Pas de raccourcis.
102
00:04:34,524 --> 00:04:36,276
{\an8}Et pour ta bravade,
103
00:04:36,276 --> 00:04:38,278
{\an8}tu as un nouvel exercice à faire.
104
00:04:39,821 --> 00:04:41,948
{\an8}Quel que soit cet exercice, j'y arriverai.
105
00:04:42,532 --> 00:04:44,367
{\an8}Je n'en doute pas une seconde.
106
00:04:45,034 --> 00:04:47,245
{\an8}Va récurer les toilettes
de mon grand-père.
107
00:04:47,245 --> 00:04:49,455
{\an8}[les élèves rient]
108
00:04:49,455 --> 00:04:51,249
{\an8}[Yoon rit]
109
00:04:51,249 --> 00:04:52,375
{\an8}[Kim] Silence !
110
00:04:55,253 --> 00:04:57,588
{\an8}[homme] En garde. Prêts ?
111
00:04:57,588 --> 00:05:00,216
{\an8}Kwon a toujours été
de la mauvaise graine.
112
00:05:00,216 --> 00:05:01,551
{\an8}C'est un rebelle.
113
00:05:02,385 --> 00:05:03,386
{\an8}Un trublion.
114
00:05:04,429 --> 00:05:07,724
{\an8}La force d'une équipe se résume
à celle de son meilleur guerrier.
115
00:05:08,891 --> 00:05:11,394
{\an8}Maître Kim m'a mis au défi
de trouver le meilleur.
116
00:05:12,603 --> 00:05:15,023
{\an8}Je vais prendre en charge ton trublion.
117
00:05:16,107 --> 00:05:17,233
{\an8}[crescendo dramatique]
118
00:05:17,233 --> 00:05:18,693
{\an8}[la musique s'estompe]
119
00:05:18,693 --> 00:05:22,613
{\an8}[musique paisible]
120
00:05:25,241 --> 00:05:28,745
{\an8}[Johnny] Vous maîtrisez le kata.
Voyons comment vous vous en servez.
121
00:05:28,745 --> 00:05:30,455
{\an8}En position de combat.
122
00:05:32,790 --> 00:05:33,791
{\an8}Prêtes ?
123
00:05:34,459 --> 00:05:35,335
{\an8}Allez !
124
00:05:36,169 --> 00:05:38,546
{\an8}[la musique se tend]
125
00:05:43,468 --> 00:05:44,927
{\an8}[Johnny] Allez, battez-vous !
126
00:05:46,304 --> 00:05:47,138
{\an8}[Sam grogne]
127
00:05:47,138 --> 00:05:50,183
{\an8}C'est quoi, ça ? Karaté-Ballerine ?
Ça suffit. En position.
128
00:05:50,183 --> 00:05:53,144
{\an8}- Je veux 25 gyakoutsouki.
- [en chœur] Oui, sensei.
129
00:05:53,144 --> 00:05:54,729
{\an8}- Allez.
- [cris de combat]
130
00:05:55,313 --> 00:05:57,023
{\an8}Vos deux meufs sont cassées.
131
00:05:57,023 --> 00:05:59,609
{\an8}- Vous leur avez fait quoi ?
- [cris de combat]
132
00:05:59,609 --> 00:06:02,070
{\an8}Rien du tout.
Elles sont copines maintenant.
133
00:06:02,070 --> 00:06:04,447
{\an8}Y a eu la guerre, la guerre froide
et puis, la paix.
134
00:06:04,447 --> 00:06:06,908
{\an8}Ouais, bah, c'est pas une réussite.
135
00:06:06,908 --> 00:06:08,659
{\an8}[les cris continuent]
136
00:06:09,494 --> 00:06:12,872
{\an8}Sensei, je sais que le Miyagi-Dô
consiste à éviter le conflit,
137
00:06:12,872 --> 00:06:15,625
{\an8}mais si elles se donnent pas à fond
à l'entraînement,
138
00:06:15,625 --> 00:06:19,003
{\an8}comment elles vont remporter la victoire
pendant le tournoi ?
139
00:06:19,003 --> 00:06:22,507
{\an8}Y a aucune chance.
Elles vont se prendre une rouste d'enfer.
140
00:06:23,132 --> 00:06:25,051
{\an8}Ça y est. Demain, c'est le grand jour.
141
00:06:25,051 --> 00:06:27,804
{\an8}On va savoir quel pays
accueillera le Sekai Taikai.
142
00:06:27,804 --> 00:06:30,515
{\an8}L'Allemagne, ce serait top.
Mon père y sera en poste.
143
00:06:30,515 --> 00:06:31,724
{\an8}Ouah, cool !
144
00:06:31,724 --> 00:06:33,267
{\an8}Moi, je parie sur Taïwan.
145
00:06:33,267 --> 00:06:35,269
{\an8}Je veux manger chez Din Tai Fung.
146
00:06:35,269 --> 00:06:37,855
{\an8}- Y a un Din Tai Fung à Glendale.
- Sans déc ?
147
00:06:37,855 --> 00:06:39,524
{\an8}[les cris continuent]
148
00:06:40,316 --> 00:06:41,442
{\an8}[soupire de plaisir]
149
00:06:41,943 --> 00:06:44,654
{\an8}J'aime l'odeur du karaté
en début d'après-midi.
150
00:06:44,654 --> 00:06:47,240
{\an8}- Je crois que c'est la mousse de l'étang.
- [rit]
151
00:06:47,240 --> 00:06:48,866
{\an8}- [Johnny] Salut.
- Salut.
152
00:06:48,866 --> 00:06:51,411
Ta fille est devenue mollassonne.
Nichols aussi.
153
00:06:51,411 --> 00:06:54,497
Le Miyagi-Dô n'apprend pas
à se battre comme des gonzesses.
154
00:06:55,081 --> 00:06:56,958
- Je dis ça, je dis rien.
- Bien sûr.
155
00:06:56,958 --> 00:06:59,877
- T'as dit que les filles, c'était facile.
- C'est vrai.
156
00:06:59,877 --> 00:07:01,754
Ben alors, vas-y. Lance-toi.
157
00:07:02,713 --> 00:07:03,965
Impressionne-nous.
158
00:07:05,258 --> 00:07:07,969
- [petit rire] Après toi.
- [rit] Ça va bien se passer.
159
00:07:09,887 --> 00:07:12,390
Lee ! Appelle ton vieux.
160
00:07:12,390 --> 00:07:14,392
Dis-lui
que tu reçois du monde ce soir.
161
00:07:15,518 --> 00:07:16,686
[soupire]
162
00:07:17,895 --> 00:07:20,273
J'aimerais que vous voyiez ça,
Monsieur Miyagi.
163
00:07:20,273 --> 00:07:23,901
Le dojo tout entier rempli d'enfants
qui suivent votre enseignement.
164
00:07:24,569 --> 00:07:26,362
- [le lit grince]
- [Chozen soupire]
165
00:07:26,362 --> 00:07:28,030
Il faut un nouveau matelas.
166
00:07:29,240 --> 00:07:31,075
Mémoire de forme, plus confortable.
167
00:07:31,617 --> 00:07:33,035
C'est bon, tu as fini ?
168
00:07:33,035 --> 00:07:34,036
Oui.
169
00:07:34,036 --> 00:07:37,957
Ça me fait un peu bizarre d'empaqueter
les affaires de monsieur Miyagi, mais...
170
00:07:38,916 --> 00:07:42,336
- C'est bien que ce soit pour Chozen.
- [Chozen soupire]
171
00:07:42,336 --> 00:07:44,213
Je ne capte pas bien le réseau.
172
00:07:45,047 --> 00:07:48,009
Euh, est-ce que Miyagi-san
avait installé la fibre optique ?
173
00:07:48,009 --> 00:07:50,803
C'est un peu rustique, je sais,
mais c'est temporaire,
174
00:07:50,803 --> 00:07:53,389
le temps que tu rentres
à Okinawa après le tournoi.
175
00:07:53,973 --> 00:07:55,600
Non, je retourne pas à Okinawa.
176
00:07:57,935 --> 00:07:59,729
Allez, aide-moi à bouger le lit.
177
00:08:00,563 --> 00:08:02,023
[soupire] D'accord.
178
00:08:02,023 --> 00:08:03,483
[gémissant] Allez, tire.
179
00:08:03,483 --> 00:08:04,775
[accord mystérieux]
180
00:08:06,611 --> 00:08:07,445
C'est quoi, ça ?
181
00:08:09,155 --> 00:08:11,157
[musique douce mystérieuse]
182
00:08:23,461 --> 00:08:25,463
[la musique continue]
183
00:08:30,176 --> 00:08:31,761
[souffle]
184
00:08:33,262 --> 00:08:35,056
Ça appartenait à Miyagi-san ?
185
00:08:35,806 --> 00:08:37,850
Euh, forcément, oui.
186
00:08:38,351 --> 00:08:39,852
Il a construit cette maison.
187
00:08:42,355 --> 00:08:44,649
[la musique s'intensifie]
188
00:08:44,649 --> 00:08:46,150
[la musique s'estompe]
189
00:08:46,150 --> 00:08:47,401
[nappe de tension]
190
00:08:47,401 --> 00:08:49,695
Je suis sûre que vous vous demandez tous
191
00:08:49,695 --> 00:08:51,781
qui est notre invité au juste.
192
00:08:52,490 --> 00:08:54,659
Sensei Kreese est un des meilleurs senseis
193
00:08:54,659 --> 00:08:56,827
à s'être entraîné dans ce dojang.
194
00:08:56,827 --> 00:08:58,871
Il vient nous inviter
195
00:08:58,871 --> 00:09:00,957
à mesurer notre force
196
00:09:00,957 --> 00:09:03,251
contre les meilleurs combattants du monde.
197
00:09:03,876 --> 00:09:07,588
Vous lui accorderez votre respect absolu
et toute votre attention.
198
00:09:07,588 --> 00:09:09,006
Ai-je été assez claire ?
199
00:09:09,006 --> 00:09:10,466
[ensemble] Oui, sensei !
200
00:09:13,469 --> 00:09:15,763
Il y a longtemps de cela,
j'ai eu un élève.
201
00:09:17,181 --> 00:09:20,101
Je l'ai entraîné
à devenir le meilleur des meilleurs.
202
00:09:20,601 --> 00:09:24,480
Il dominait tous les adversaires
qui se dressaient devant lui.
203
00:09:26,107 --> 00:09:28,943
Il était destiné
à devenir champion du monde.
204
00:09:31,821 --> 00:09:33,155
Et un beau jour,
205
00:09:34,991 --> 00:09:36,117
tout s'est effondré.
206
00:09:37,535 --> 00:09:38,536
Il a perdu
207
00:09:39,620 --> 00:09:42,957
face à un cafard aussi nul qu'insignifiant
208
00:09:44,500 --> 00:09:46,586
qui avait dû s'entraîner six semaines.
209
00:09:48,045 --> 00:09:49,255
Pourquoi a-t-il perdu ?
210
00:09:50,131 --> 00:09:52,967
Parce que son adversaire
avait plus de cœur.
211
00:09:52,967 --> 00:09:55,219
[la musique devient dramatique]
212
00:09:55,219 --> 00:09:57,930
Alors, chers élèves,
213
00:10:00,850 --> 00:10:05,062
comment fait-on pour vaincre
un adversaire qui a plus de cœur ?
214
00:10:05,062 --> 00:10:07,189
- En s'entraînant plus, sensei.
- Non.
215
00:10:07,690 --> 00:10:09,984
- En étant plus offensif, sensei.
- Faux.
216
00:10:10,484 --> 00:10:12,820
En y mettant nous-mêmes du cœur, sensei.
217
00:10:14,447 --> 00:10:15,823
[la musique s'apaise]
218
00:10:15,823 --> 00:10:19,201
Ou en détruisant son cœur
en lui donnant un bon gros coup de pied.
219
00:10:20,620 --> 00:10:21,954
[en coréen] Ne parle pas !
220
00:10:21,954 --> 00:10:24,165
[musique de tension]
221
00:10:29,837 --> 00:10:31,172
[en français] Tu es Kwon ?
222
00:10:32,548 --> 00:10:35,217
Visiblement,
tu ne me prends pas très au sérieux.
223
00:10:38,471 --> 00:10:39,764
Peut-être bien
224
00:10:40,514 --> 00:10:43,643
qu'il faut que je te montre
à quel point je suis sérieux.
225
00:10:47,730 --> 00:10:49,649
[crescendo dramatique]
226
00:10:49,649 --> 00:10:51,317
[la musique s'estompe]
227
00:10:52,151 --> 00:10:53,694
Devon a un dojo chez elle ?
228
00:10:54,403 --> 00:10:56,614
Qui sait ?
Mes chaussures sont imperméables,
229
00:10:56,614 --> 00:10:59,533
si Johnny nous jette dans une rivière
ou des sables mouvants.
230
00:11:01,369 --> 00:11:02,870
Super, vous voilà !
231
00:11:02,870 --> 00:11:04,538
On est en bas, venez ! [rit]
232
00:11:04,538 --> 00:11:05,665
[soupire]
233
00:11:07,124 --> 00:11:09,126
[musique pop rythmée au sous-sol]
234
00:11:10,211 --> 00:11:12,421
Bienvenue au Miyagi-Dô du soir.
235
00:11:13,464 --> 00:11:14,924
Je suis pas sûre du nom.
236
00:11:14,924 --> 00:11:16,592
Miyagi-Dô nocturne ?
237
00:11:16,592 --> 00:11:17,843
Non.
238
00:11:17,843 --> 00:11:19,178
[Johnny] Miyagi-Dô dodo ?
239
00:11:19,178 --> 00:11:21,430
Minute. C'est une soirée pyjama ?
240
00:11:24,266 --> 00:11:25,476
J'en ai jamais fait.
241
00:11:26,268 --> 00:11:28,896
Je savais pas quelles couleurs
de vernis vous aimiez,
242
00:11:28,896 --> 00:11:30,314
je les ai toutes prises.
243
00:11:31,023 --> 00:11:33,984
Comme vous êtes copines,
une soirée filles, ce sera cool.
244
00:11:33,984 --> 00:11:36,779
- Avec vous ?
- Oui, je vais bientôt avoir une fille.
245
00:11:36,779 --> 00:11:39,031
J'ai pris des cookies,
des tampons et tout.
246
00:11:39,031 --> 00:11:40,950
Allez, chopez un sac de couchage.
247
00:11:40,950 --> 00:11:42,743
Le Mister T, c'est le mien.
248
00:11:47,123 --> 00:11:49,542
Sensei, je veux pas critiquer,
249
00:11:49,542 --> 00:11:51,794
je sais que vous pensez bien faire, mais...
250
00:11:52,837 --> 00:11:56,757
Je vois pas en quoi une soirée pyjama
va les aider à retrouver leur punch.
251
00:11:56,757 --> 00:11:59,552
Leur nouvelle amitié
leur a fait perdre l'œil du tigre.
252
00:11:59,552 --> 00:12:00,720
Il faut un conflit.
253
00:12:00,720 --> 00:12:03,264
J'ai entendu parler
de la soirée pyjama chez Ali.
254
00:12:03,264 --> 00:12:04,849
Engueulade du début à la fin.
255
00:12:05,433 --> 00:12:07,810
Tu mets une bande de filles
dans un sous-sol,
256
00:12:07,810 --> 00:12:09,895
plus des ragots... [claquement de bouche]
257
00:12:09,895 --> 00:12:12,606
Ça fait vite passer Scarface
pour un remake de Bambi.
258
00:12:12,606 --> 00:12:13,566
[rit]
259
00:12:13,566 --> 00:12:15,025
[musique douce mystérieuse]
260
00:12:15,025 --> 00:12:19,280
Monsieur Miyagi avait caché ce coffre.
L'ouvrir, c'est se mêler de son intimité ?
261
00:12:19,780 --> 00:12:22,658
Tu veux rire ou quoi ?
Il faut qu'on l'ouvre, voyons.
262
00:12:23,159 --> 00:12:25,077
La curiosité va finir par me tuer.
263
00:12:25,077 --> 00:12:27,538
Parfois, il vaut mieux
ne pas avoir de réponses.
264
00:12:28,038 --> 00:12:30,583
Pour l'instant, tout est encore possible.
265
00:12:30,583 --> 00:12:33,169
Si on ouvre le coffre,
on affronte la vérité.
266
00:12:33,169 --> 00:12:36,589
Les gars, on parle
de monsieur Miyagi, je vous rappelle.
267
00:12:36,589 --> 00:12:38,924
L'un des hommes
les plus bons qui aient vécu.
268
00:12:38,924 --> 00:12:41,218
Pourquoi il ne voudrait pas qu'on ouvre ?
269
00:12:41,218 --> 00:12:43,304
[la musique mystérieuse continue]
270
00:12:47,683 --> 00:12:49,143
[la musique s'intensifie]
271
00:12:49,143 --> 00:12:51,520
[musique épique]
272
00:12:53,939 --> 00:12:55,816
[Amanda] M. Miyagi a été boxeur ?
273
00:12:57,443 --> 00:12:58,486
Ça vient de Chine.
274
00:12:59,111 --> 00:13:02,823
Ces objets doivent forcément
renfermer des histoires incroyables.
275
00:13:03,616 --> 00:13:05,659
3 mai 1947.
276
00:13:05,659 --> 00:13:09,747
"La police est à la recherche
du coupable d'un vol avec violence.
277
00:13:09,747 --> 00:13:12,416
"Jim Watkins de Lodi
s'est fait hospitaliser
278
00:13:12,416 --> 00:13:15,586
"après s'être fait frapper
et dérober un collier précieux.
279
00:13:15,586 --> 00:13:19,423
"Il a identifié l'agresseur qui est...
Keisuke Miyagi."
280
00:13:19,423 --> 00:13:21,175
Keisuke Miyagi ?
281
00:13:21,175 --> 00:13:22,676
Miyagi-san avait un frère ?
282
00:13:24,011 --> 00:13:25,346
Non, pas que je sache.
283
00:13:27,515 --> 00:13:28,682
Regarde.
284
00:13:28,682 --> 00:13:29,892
C'est monsieur Miyagi,
285
00:13:30,476 --> 00:13:31,644
mais pas le bon prénom.
286
00:13:31,644 --> 00:13:32,978
Et il est né...
287
00:13:33,521 --> 00:13:36,065
en 1924, pas en 1918.
288
00:13:36,065 --> 00:13:38,943
Ma mère dit qu'elle a 71 ans,
mais elle en a 73.
289
00:13:39,527 --> 00:13:41,570
Les gens mentent sans arrêt
sur leur âge.
290
00:13:41,570 --> 00:13:44,532
Attends. 691 Hill Street.
291
00:13:44,532 --> 00:13:47,076
Si monsieur Miyagi
a bien vécu à cette adresse,
292
00:13:47,576 --> 00:13:49,453
on y trouvera peut-être des réponses.
293
00:13:51,914 --> 00:13:54,083
[musique sombre]
294
00:13:54,667 --> 00:13:57,837
- [Kreese] Vos poumons sont en feu ?
- [élèves] Oui, sensei !
295
00:13:57,837 --> 00:14:00,840
Tant mieux. Vous pouvez
remercier monsieur Kwon.
296
00:14:02,007 --> 00:14:04,468
Je ne veux pas
contester tes méthodes, mais...
297
00:14:04,468 --> 00:14:07,221
ça vaut le coup de gâcher
une journée d'entraînement
298
00:14:07,221 --> 00:14:08,639
rien que pour punir Kwon ?
299
00:14:08,639 --> 00:14:10,307
Ce n'est pas une punition.
300
00:14:11,141 --> 00:14:12,351
C'est une leçon
301
00:14:12,351 --> 00:14:14,270
qu'ils vont tous retenir.
302
00:14:14,270 --> 00:14:16,730
[la musique continue]
303
00:14:16,730 --> 00:14:19,233
[conversation indistincte]
304
00:14:21,318 --> 00:14:22,486
Tiens-toi bien.
305
00:14:22,486 --> 00:14:24,154
Et montre-toi plus respectueux.
306
00:14:24,154 --> 00:14:25,239
Quoi encore ?
307
00:14:25,239 --> 00:14:27,992
Si tu veux du respect,
va falloir que tu le mérites.
308
00:14:28,742 --> 00:14:30,703
On est tous ici pour nous entraîner.
309
00:14:32,121 --> 00:14:34,540
On va t'apprendre
à fermer ta grande bouche.
310
00:14:34,540 --> 00:14:36,041
[Kwon rit]
311
00:14:38,669 --> 00:14:39,712
Hé.
312
00:14:39,712 --> 00:14:42,715
Sérieux, tu te prends pour qui ?
T'as rien à m'apprendre.
313
00:14:42,715 --> 00:14:43,883
Oh.
314
00:14:45,384 --> 00:14:47,094
OK. C'est comme tu voudras.
315
00:14:48,721 --> 00:14:50,014
[gémit]
316
00:14:51,640 --> 00:14:53,350
Allez, ça suffit pour aujourd'hui.
317
00:14:54,268 --> 00:14:56,228
Revenez demain au lever du soleil.
318
00:14:57,104 --> 00:14:59,231
[la musique sombre continue]
319
00:14:59,231 --> 00:15:00,232
[crie de rage]
320
00:15:01,567 --> 00:15:04,069
Tu devais faire émerger
le meilleur de mes élèves.
321
00:15:04,069 --> 00:15:06,405
Tu devais éviter que Kwon ne les disperse.
322
00:15:06,405 --> 00:15:08,824
Et mon élève le plus assidu se disperse.
323
00:15:10,451 --> 00:15:12,369
Seule la douleur a le pouvoir
324
00:15:12,870 --> 00:15:15,414
de faire émerger le véritable champion.
325
00:15:17,791 --> 00:15:19,627
[Johnny] Qui est prêt pour le fun ?
326
00:15:19,627 --> 00:15:20,544
[musique pop]
327
00:15:20,544 --> 00:15:22,630
MIX SOIRÉE PYJAMA CANON
328
00:15:22,630 --> 00:15:25,591
[musique : "Girls Just Want To Have Fun"
de Cyndi Lauper]
329
00:15:26,717 --> 00:15:28,427
Prêtes ? Allez !
330
00:15:28,427 --> 00:15:29,637
[la musique continue]
331
00:15:38,103 --> 00:15:39,021
[sursaute]
332
00:15:49,865 --> 00:15:52,201
Euh, Mitch gagnera-t-il
un jour le tournoi ?
333
00:15:52,201 --> 00:15:54,119
- C'est qui, Mitch ?
- Pue-du-bec.
334
00:15:56,163 --> 00:15:57,122
[Johnny] Non.
335
00:15:57,122 --> 00:15:58,457
[la musique continue]
336
00:15:58,457 --> 00:15:59,541
Ouais !
337
00:16:04,088 --> 00:16:05,756
[rient]
338
00:16:07,216 --> 00:16:10,761
[Johnny] Euh, Tory veut-elle
que Sam tombe dans un escalier
339
00:16:10,761 --> 00:16:13,389
et qu'elle se pète tous les os
de son petit corps ?
340
00:16:13,389 --> 00:16:14,431
Quoi ?
341
00:16:14,431 --> 00:16:16,058
Ben, voyons ce que ça va dire.
342
00:16:16,684 --> 00:16:17,559
[gémit d'effort]
343
00:16:21,438 --> 00:16:22,356
[Johnny] Et voilà.
344
00:16:22,356 --> 00:16:23,774
C'est pas très gentil, ça.
345
00:16:25,317 --> 00:16:28,278
[rient]
346
00:16:29,530 --> 00:16:31,740
[la musique continue]
347
00:16:33,867 --> 00:16:37,287
[Johnny] Si Sam devait décrire Tory
en un seul mot,
348
00:16:37,287 --> 00:16:38,998
quel serait ce mot ?
349
00:16:42,001 --> 00:16:42,918
[Johnny] B...
350
00:16:44,545 --> 00:16:45,546
[Johnny] I...
351
00:16:47,381 --> 00:16:48,298
[Johnny] T...
352
00:16:48,298 --> 00:16:50,968
C'est pas forcément bitch.
Ça pourrait être bituré.
353
00:16:50,968 --> 00:16:52,594
[soupire]
354
00:16:54,430 --> 00:16:55,389
[la musique cesse]
355
00:16:55,389 --> 00:16:57,558
[Amanda] Je me sens comme une détective.
356
00:16:58,058 --> 00:17:01,020
- Il manque que le chapeau.
- [Chozen] J'ai un imper.
357
00:17:01,020 --> 00:17:04,815
[Daniel] On n'a qu'une adresse
sur un faux passeport datant de 70 ans.
358
00:17:04,815 --> 00:17:06,942
Personne ici pourra nous renseigner.
359
00:17:06,942 --> 00:17:10,279
[Amanda] D'après Internet,
ce gymnase existe depuis les années 40.
360
00:17:10,279 --> 00:17:13,907
S'il y a quelqu'un de vivant
pour nous expliquer ce mystère,
361
00:17:13,907 --> 00:17:14,950
ça vaut le coup.
362
00:17:14,950 --> 00:17:18,287
Sauf si Miyagi-san a enfoui ses secrets
pour une bonne raison.
363
00:17:18,287 --> 00:17:21,749
Il y a un traiteur à côté
qui fait d'excellents sandwichs, ça aide ?
364
00:17:21,749 --> 00:17:23,542
Ah oui, beaucoup.
365
00:17:24,334 --> 00:17:26,420
[musique rap]
366
00:17:26,420 --> 00:17:28,130
Plus fort. Bien, bien.
367
00:17:29,590 --> 00:17:30,507
Bien.
368
00:17:31,050 --> 00:17:33,510
[encouragements indistincts]
369
00:17:36,221 --> 00:17:37,973
Salut, on cherche le propriétaire.
370
00:17:37,973 --> 00:17:39,183
[homme] Va te faire !
371
00:17:40,017 --> 00:17:41,894
- Super.
- Accueil sympathique.
372
00:17:43,687 --> 00:17:45,189
Je vais chercher des réponses.
373
00:17:48,233 --> 00:17:50,486
Je sais pas
si on a bien fait de l'emmener.
374
00:17:50,486 --> 00:17:53,739
Il est à cran depuis que Kumiko
n'a pas répondu à son appel.
375
00:17:53,739 --> 00:17:57,117
Vu l'accueil sympathique,
c'est peut-être bien qu'il soit à cran.
376
00:17:57,117 --> 00:17:59,203
[la musique continue]
377
00:18:01,080 --> 00:18:02,331
Dites, excusez-moi,
378
00:18:02,331 --> 00:18:04,708
je sais qu'on est à la bonne adresse,
379
00:18:04,708 --> 00:18:07,628
mais l'un de vous
pourrait nous renseigner sur...
380
00:18:08,295 --> 00:18:09,838
[fracas]
381
00:18:09,838 --> 00:18:10,964
[musique de tension]
382
00:18:11,715 --> 00:18:14,134
Daniel-san, on a un fuyard. Allons-y !
383
00:18:15,052 --> 00:18:17,179
Pourquoi on lui court après ? Chozen !
384
00:18:20,140 --> 00:18:21,642
Sur ce coup, c'est ma faute.
385
00:18:21,642 --> 00:18:23,102
[la musique continue]
386
00:18:23,102 --> 00:18:25,187
[souffle saccadé]
387
00:18:26,772 --> 00:18:28,440
[Daniel] On veut juste discuter !
388
00:18:28,440 --> 00:18:31,026
Je traverse Hill Street
pour lui couper la route.
389
00:18:31,026 --> 00:18:33,362
On fait une course-poursuite, maintenant ?
390
00:18:34,363 --> 00:18:36,323
- [Daniel] Ralentissez !
- Pas moyen !
391
00:18:36,323 --> 00:18:39,243
- Les poulets, vous pouvez rien prouver.
- Prouver quoi ?
392
00:18:41,078 --> 00:18:42,412
[gémit]
393
00:18:44,498 --> 00:18:46,375
[grognements]
394
00:18:46,959 --> 00:18:47,918
[gémit]
395
00:18:47,918 --> 00:18:49,002
Brutalité policière !
396
00:18:49,002 --> 00:18:50,963
Tu ne sais pas ce que ça veut dire.
397
00:18:50,963 --> 00:18:52,756
- [gémit]
- [Daniel] Ça va, Chozen.
398
00:18:52,756 --> 00:18:54,508
On n'est pas de la police.
399
00:18:54,508 --> 00:18:57,803
Hé, j'ignore ce que vous avez
contre la police, et on s'en fout.
400
00:18:57,803 --> 00:19:00,848
- On a juste des questions.
- À d'autres, les flics.
401
00:19:00,848 --> 00:19:04,685
Je suis là parce que mon sensei
a peut-être un lien avec votre salle.
402
00:19:04,685 --> 00:19:06,520
OK ? Je sais que ça remonte à loin.
403
00:19:07,771 --> 00:19:10,732
Avez-vous déjà entendu parler
d'un homme qui s'appelait...
404
00:19:10,732 --> 00:19:11,692
Miyagi.
405
00:19:11,692 --> 00:19:14,486
[musique mystérieuse à la flûte]
406
00:19:15,779 --> 00:19:16,613
Miyagi.
407
00:19:20,159 --> 00:19:22,494
[rit] Tu l'as vue, celle-là ?
408
00:19:22,995 --> 00:19:24,913
On dirait que le chien parle vraiment.
409
00:19:24,913 --> 00:19:26,123
[rient]
410
00:19:26,123 --> 00:19:28,584
[Devon] La soirée
a pris une mauvaise tournure.
411
00:19:29,168 --> 00:19:31,128
Non, c'est vrai. Là, y a zéro drama.
412
00:19:31,128 --> 00:19:32,796
Garde la foi, Lee.
413
00:19:33,964 --> 00:19:35,716
Je sais comment pensent les filles.
414
00:19:36,216 --> 00:19:37,426
Une étincelle suffit.
415
00:19:37,426 --> 00:19:39,303
[le chien aboie dans la vidéo]
416
00:19:40,345 --> 00:19:41,305
[sonnerie]
417
00:19:41,305 --> 00:19:42,764
Pourquoi Robby t'appelle ?
418
00:19:43,724 --> 00:19:45,225
Alors ça, j'en sais rien.
419
00:19:48,187 --> 00:19:49,354
Vous avez fait quoi ?
420
00:19:49,354 --> 00:19:50,898
Chouré le téléphone de Robby.
421
00:19:50,898 --> 00:19:52,482
Ça va foutre une méga merde.
422
00:19:53,150 --> 00:19:54,693
Il doit m'appeler par erreur.
423
00:19:55,944 --> 00:19:57,154
[bip d'envoi de message]
424
00:19:57,154 --> 00:19:58,155
[bip de message]
425
00:20:00,115 --> 00:20:00,949
C'est quoi ?
426
00:20:00,949 --> 00:20:03,035
Un texto de Miguel.
427
00:20:03,619 --> 00:20:04,453
Il dit quoi ?
428
00:20:05,037 --> 00:20:06,079
"Hola, Mamacita.
429
00:20:06,079 --> 00:20:08,749
"Et si tu jetais le zéro pour te mettre..."
430
00:20:08,749 --> 00:20:10,167
"... avec le héros ?"
431
00:20:11,293 --> 00:20:12,502
[soupire]
432
00:20:12,502 --> 00:20:14,963
Robby, c'est le zéro.
Miguel, c'est le héros.
433
00:20:14,963 --> 00:20:16,757
C'est Miguel qui parle.
434
00:20:16,757 --> 00:20:18,550
J'ai aussi chouré son téléphone.
435
00:20:19,051 --> 00:20:21,094
Oui, c'était pas difficile à comprendre.
436
00:20:21,094 --> 00:20:22,596
[Johnny] Les filles, ça va ?
437
00:20:23,096 --> 00:20:24,681
Vous avez quoi dans votre dos ?
438
00:20:24,681 --> 00:20:26,308
Rien du tout, juste mes mains.
439
00:20:28,435 --> 00:20:30,395
- [sonnerie]
- Lee, ton téléphone sonne.
440
00:20:32,022 --> 00:20:33,273
[sonnerie différente]
441
00:20:33,273 --> 00:20:36,318
Waouh, double appel !
Je savais pas que t'étais si demandée.
442
00:20:36,318 --> 00:20:37,611
C'est du catfishing.
443
00:20:37,611 --> 00:20:39,571
Je pige pas, mais ça a l'air vicieux.
444
00:20:39,571 --> 00:20:42,699
Vous nous cherchez sans arrêt,
vous voulez qu'on se dispute.
445
00:20:42,699 --> 00:20:44,952
On veut que vous retrouviez votre punch.
446
00:20:44,952 --> 00:20:47,621
Comme ça, les choses
pourront redevenir comme avant.
447
00:20:47,621 --> 00:20:50,123
Vous préférez
quand on a envie de s'étrangler ?
448
00:20:50,123 --> 00:20:53,293
Non, pas forcément vous étrangler,
juste vous gifler, ça ira.
449
00:20:53,293 --> 00:20:54,711
Vous êtes adepte du Miyagi-Dô.
450
00:20:54,711 --> 00:20:56,129
Je suis à fond Miyagi-Dô.
451
00:20:56,129 --> 00:20:59,258
On est avec des polochons,
des chocolats chauds et la clim.
452
00:20:59,758 --> 00:21:01,760
Détestez-vous, mais comme des copines.
453
00:21:02,594 --> 00:21:03,845
J'appelle un taxi.
454
00:21:03,845 --> 00:21:05,138
Ouais, moi aussi.
455
00:21:05,138 --> 00:21:06,056
[soupire]
456
00:21:07,266 --> 00:21:09,184
Ah, j'étais sûr que ça allait marcher.
457
00:21:09,184 --> 00:21:11,270
[musique menaçante]
458
00:21:17,401 --> 00:21:18,235
[Kwon] Hé !
459
00:21:19,528 --> 00:21:22,030
Vous voulez dresser
les autres contre moi ?
460
00:21:23,365 --> 00:21:25,284
Vous croyez qu'ils me font peur ?
461
00:21:26,618 --> 00:21:27,452
Non, loin de là.
462
00:21:28,036 --> 00:21:30,497
À mon humble avis,
toi, tu n'as peur de personne.
463
00:21:31,081 --> 00:21:34,084
Je te trouve arrogant
et irrespectueux au possible,
464
00:21:34,084 --> 00:21:37,045
mais en combinant ces traits
à ta technique et ta force,
465
00:21:37,629 --> 00:21:41,758
je crois que tu peux devenir le combattant
le plus terrifiant du Sekai Taikai.
466
00:21:43,093 --> 00:21:44,678
Je comprends rien du tout.
467
00:21:44,678 --> 00:21:48,307
Canalise toute la colère
qui se trouve en toi
468
00:21:48,974 --> 00:21:50,809
et donne-lui un but précis.
469
00:21:50,809 --> 00:21:52,894
[la musique s'intensifie]
470
00:21:54,980 --> 00:21:56,982
[musique de tension rythmée]
471
00:21:57,733 --> 00:22:01,611
[Kreese] Prouve aux autres
que tu es le meilleur combattant du dojo.
472
00:22:01,611 --> 00:22:04,823
Il n'y a qu'un seul moyen de le faire.
473
00:22:09,161 --> 00:22:10,329
Tu veux quoi ?
474
00:22:10,329 --> 00:22:11,955
Sale chien, casse-toi !
475
00:22:11,955 --> 00:22:14,458
Je bougerai pas de là,
j'en ai pas fini avec toi.
476
00:22:15,625 --> 00:22:16,501
[cri de combat]
477
00:22:16,501 --> 00:22:18,211
[la musique continue]
478
00:22:19,880 --> 00:22:21,173
[gémit]
479
00:22:22,632 --> 00:22:24,301
C'est vraiment tout ce que t'as ?
480
00:22:24,801 --> 00:22:27,137
C'est bien, petit.
T'as bien appris ta leçon.
481
00:22:27,137 --> 00:22:29,014
Tu fais très peur, hein.
482
00:22:29,014 --> 00:22:31,558
- En fait, t'es surtout très prévisible.
- [crie]
483
00:22:33,518 --> 00:22:34,644
[gémit]
484
00:22:35,937 --> 00:22:36,813
On s'en va ?
485
00:22:37,939 --> 00:22:38,940
Venez là.
486
00:22:41,401 --> 00:22:42,736
Allez, plus vite que ça.
487
00:22:43,612 --> 00:22:45,238
[grognements]
488
00:22:45,238 --> 00:22:47,366
[la musique s'intensifie]
489
00:22:49,868 --> 00:22:50,827
[grogne]
490
00:22:52,954 --> 00:22:54,164
[gémit]
491
00:22:56,083 --> 00:22:57,167
[crie]
492
00:23:00,462 --> 00:23:02,881
[la musique se calme]
493
00:23:02,881 --> 00:23:04,591
[accords menaçants]
494
00:23:05,801 --> 00:23:08,011
[Kwon crie]
495
00:23:09,096 --> 00:23:11,014
- [Kwon crie de rage]
- [Yoon crie]
496
00:23:12,599 --> 00:23:15,977
Oh, mais c'est qu'il a du répondant,
le petit. [ricane]
497
00:23:15,977 --> 00:23:18,438
Tu parles beaucoup,
tu sais faire que ça.
498
00:23:20,440 --> 00:23:21,900
[musique dramatique]
499
00:23:22,859 --> 00:23:23,777
[gémit]
500
00:23:29,241 --> 00:23:30,283
[gémit]
501
00:23:35,580 --> 00:23:36,415
[rit]
502
00:23:37,416 --> 00:23:39,251
[la musique continue]
503
00:23:44,673 --> 00:23:46,258
- [gémit]
- [la musique cesse]
504
00:23:46,258 --> 00:23:47,509
[accord dramatique]
505
00:23:47,509 --> 00:23:49,803
[musique sombre]
506
00:23:49,803 --> 00:23:51,972
[souffle saccadé de Kwon]
507
00:23:55,892 --> 00:23:57,310
Elle est à moi.
508
00:23:58,270 --> 00:24:00,230
[crache et rit]
509
00:24:10,615 --> 00:24:12,617
[crescendo dramatique final]
510
00:24:12,617 --> 00:24:15,287
[gémit]
511
00:24:16,163 --> 00:24:17,747
Tu m'as bien défoncé là.
512
00:24:17,747 --> 00:24:19,624
Un coup bas dans mon angle mort.
513
00:24:19,624 --> 00:24:21,126
Fais pas le bébé.
514
00:24:22,544 --> 00:24:24,171
J'ai cru que vous étiez du fisc.
515
00:24:24,671 --> 00:24:28,884
On a une légère divergence de point de vue
sur la gestion de ma salle.
516
00:24:28,884 --> 00:24:30,343
J'ai du mal à comprendre
517
00:24:30,343 --> 00:24:33,680
pourquoi M. Miyagi s'est retrouvé
actionnaire d'une salle de boxe.
518
00:24:34,181 --> 00:24:35,849
Il était ami avec mon grand-père.
519
00:24:35,849 --> 00:24:38,059
Et vu ce que me racontait mon grand-père,
520
00:24:38,059 --> 00:24:40,437
ce gymnase aurait jamais ouvert
sans Miyagi.
521
00:24:40,437 --> 00:24:43,315
Mais pourquoi s'en servir
d'adresse personnelle ?
522
00:24:43,315 --> 00:24:44,816
Et sous un autre prénom ?
523
00:24:44,816 --> 00:24:48,153
Quand des mecs ont des faux papiers,
ils cachent un truc pas net.
524
00:24:48,820 --> 00:24:50,280
C'est ce qu'on m'avait dit.
525
00:24:50,280 --> 00:24:52,365
Monsieur Miyagi n'avait rien à cacher.
526
00:24:52,365 --> 00:24:55,785
- Pourquoi il a fui le pays ?
- Tes informations sont fausses.
527
00:24:56,953 --> 00:24:59,331
Miyagi-san a fui Okinawa pour l'Amérique.
528
00:24:59,331 --> 00:25:02,459
Non. Miyagi a fui l'Amérique,
y a pas le moindre doute.
529
00:25:02,459 --> 00:25:05,587
Vous connaissez l'histoire du vol ?
Il a tabassé un gars.
530
00:25:05,587 --> 00:25:08,924
Mon grand-père l'a aidé à disparaître,
si vous me suivez.
531
00:25:08,924 --> 00:25:11,009
[musique grave]
532
00:25:11,927 --> 00:25:14,095
Waouh. Ouais, c'est ça.
533
00:25:15,263 --> 00:25:17,766
Il paraît qu'il avait piqué
un collier de valeur.
534
00:25:17,766 --> 00:25:19,768
J'ignorais cet aspect de lui.
535
00:25:23,647 --> 00:25:24,689
Écoutez...
536
00:25:26,358 --> 00:25:27,442
votre ami a merdé.
537
00:25:27,442 --> 00:25:29,194
Ça peut arriver à tout le monde.
538
00:25:30,237 --> 00:25:32,531
Mon grand-père
aurait confié sa vie à Miyagi.
539
00:25:33,657 --> 00:25:37,160
Et il disait pas ça de tout le monde.
C'était un dur à cuire.
540
00:25:38,537 --> 00:25:40,622
J'aimerais en avoir plus à vous raconter.
541
00:25:46,419 --> 00:25:48,338
[la musique s'estompe]
542
00:25:49,798 --> 00:25:50,757
[Sam soupire]
543
00:25:51,424 --> 00:25:53,969
- Mon Uber arrive dans cinq minutes.
- Moi aussi.
544
00:25:53,969 --> 00:25:57,222
Le mien a une note de 4,99.
545
00:25:57,222 --> 00:25:59,933
C'est facilement
le double du sensei Lawrence.
546
00:25:59,933 --> 00:26:02,477
Et le triple de sa note
pour les soirées pyjama.
547
00:26:06,982 --> 00:26:09,109
J'hallucine
qu'il ait volé leurs portables.
548
00:26:09,109 --> 00:26:11,319
Et il a cru qu'on se ferait avoir ?
549
00:26:11,319 --> 00:26:14,614
C'est pas comme si t'avais pas
déjà essayé de me piquer mon mec.
550
00:26:14,614 --> 00:26:16,700
[nappe pesante]
551
00:26:16,700 --> 00:26:18,243
J'avais bu et...
552
00:26:19,286 --> 00:26:20,370
et...
553
00:26:20,370 --> 00:26:23,582
Ça change rien. Je sais
que c'était une énorme erreur.
554
00:26:23,582 --> 00:26:26,543
Mais ça s'est passé y a déjà plus d'un an.
555
00:26:26,543 --> 00:26:28,044
Du coup, c'est moins grave ?
556
00:26:28,628 --> 00:26:30,547
Ce que t'as fait après était grave.
557
00:26:30,547 --> 00:26:33,466
C'est reparti !
Le couplet : j'ai rien à me reprocher.
558
00:26:33,466 --> 00:26:34,884
Tu m'as attaquée au lycée.
559
00:26:34,884 --> 00:26:37,679
- Toi, au bal de promo !
- [Sam] T'es entrée chez moi.
560
00:26:37,679 --> 00:26:39,431
- Ça y est.
- J'ai fini à l'hosto.
561
00:26:39,431 --> 00:26:42,058
Je voulais arranger les choses
et tu m'as attaquée.
562
00:26:42,058 --> 00:26:43,852
- [Sam] C'est toi.
- Ça va saigner.
563
00:26:43,852 --> 00:26:45,770
- T'as lancé les hostilités.
- Oui.
564
00:26:45,770 --> 00:26:48,857
À notre rencontre,
tu m'as accusée d'avoir volé ta mère.
565
00:26:49,441 --> 00:26:52,986
Même après avoir su que c'était pas moi,
tu t'es jamais excusée.
566
00:26:52,986 --> 00:26:55,822
Déjà que j'étais la nouvelle,
sans aucun pote.
567
00:26:55,822 --> 00:26:59,492
Et dès que je devenais pote
avec quelqu'un, tu venais tout gâcher.
568
00:26:59,492 --> 00:27:00,994
[musique de tension]
569
00:27:03,204 --> 00:27:04,748
Ouais, t'as raison.
570
00:27:04,748 --> 00:27:06,082
[la musique s'estompe]
571
00:27:06,082 --> 00:27:07,083
Excuse-moi.
572
00:27:07,083 --> 00:27:08,460
Oh, mais non...
573
00:27:09,085 --> 00:27:11,755
J'étais... j'étais jalouse et très méfiante.
574
00:27:11,755 --> 00:27:13,256
[musique douce]
575
00:27:13,256 --> 00:27:15,300
Je t'ai fait des sales coups et...
576
00:27:16,801 --> 00:27:18,303
J'aurais dû venir m'excuser
577
00:27:19,638 --> 00:27:20,513
il y a longtemps.
578
00:27:20,513 --> 00:27:21,765
Ouais, ben...
579
00:27:24,017 --> 00:27:25,268
Je m'excuse aussi.
580
00:27:26,269 --> 00:27:28,980
[tremblante] C'est allé trop loin,
et c'était ma faute.
581
00:27:30,857 --> 00:27:33,068
J'en reviens pas
de ce que je t'ai fait au bras.
582
00:27:34,903 --> 00:27:36,112
C'est pas si grave.
583
00:27:36,821 --> 00:27:38,281
C'est de l'histoire ancienne.
584
00:27:40,158 --> 00:27:42,577
Comme tout ce qui s'est passé
entre nous. Non ?
585
00:27:43,787 --> 00:27:44,829
[renifle] Ouais.
586
00:27:45,330 --> 00:27:46,581
Je suis vraiment désolée.
587
00:27:47,707 --> 00:27:48,958
[renifle]
588
00:27:48,958 --> 00:27:50,085
Moi aussi.
589
00:27:51,544 --> 00:27:53,546
[la musique douce continue]
590
00:27:57,592 --> 00:27:58,885
Oh, non.
591
00:27:58,885 --> 00:28:01,012
[Johnny] Quelle soirée de merde.
592
00:28:01,012 --> 00:28:02,347
C'est pas grave, sensei.
593
00:28:02,347 --> 00:28:05,183
Peut-être que tout s'est pas passé
comme prévu, mais...
594
00:28:06,351 --> 00:28:08,061
ça pourrait être positif, tout ça.
595
00:28:11,356 --> 00:28:13,316
[soupire] Je sais pas ce qui est pire.
596
00:28:13,316 --> 00:28:15,485
Avoir découvert qu'il a blessé quelqu'un...
597
00:28:17,487 --> 00:28:19,322
ou n'avoir pas connu cette histoire.
598
00:28:19,322 --> 00:28:22,409
L'homme au gymnase a dit
que Miyagi-san était un homme bon.
599
00:28:23,076 --> 00:28:24,869
Il était un homme bon, Daniel-san.
600
00:28:24,869 --> 00:28:27,205
Oui, un homme bon
601
00:28:27,997 --> 00:28:30,250
qui a commis un vol avec violence.
[soupire]
602
00:28:31,918 --> 00:28:35,505
C'est une anecdote parmi les millions
d'autres qui émaillent sa vie.
603
00:28:35,505 --> 00:28:37,424
C'est la seule qu'il m'a cachée,
604
00:28:37,424 --> 00:28:40,009
comme tous les objets
se trouvant dans ce coffre.
605
00:28:41,094 --> 00:28:43,680
Tous les parents cachent
des choses à leurs enfants.
606
00:28:44,264 --> 00:28:47,684
Tu veux qu'on raconte à Sam et Anthony
ce qu'on a fait à Cancún ?
607
00:28:47,684 --> 00:28:49,519
[soupir amusé] Certainement pas.
608
00:28:49,519 --> 00:28:52,063
Euh, que s'est-il passé à Cancún ?
609
00:28:53,106 --> 00:28:54,482
On ne vous le dira jamais.
610
00:28:55,734 --> 00:28:56,609
Oh.
611
00:28:58,570 --> 00:29:01,197
Écoute, le mieux qu'on puisse faire,
612
00:29:01,197 --> 00:29:04,451
c'est de tirer parti du temps qu'on a
avec les gens qu'on aime.
613
00:29:06,453 --> 00:29:08,913
[en soupirant] Oui. Je sais, je sais.
614
00:29:10,039 --> 00:29:11,249
[expire]
615
00:29:12,250 --> 00:29:13,418
Bonne nuit, Chozen.
616
00:29:14,419 --> 00:29:15,670
[en japonais] Bonne nuit.
617
00:29:19,257 --> 00:29:21,468
[musique douce à la flûte]
618
00:29:21,468 --> 00:29:23,011
[soupire]
619
00:29:24,179 --> 00:29:26,306
[en français] Tirer parti du temps.
620
00:29:28,224 --> 00:29:29,350
[inspiration soudaine]
621
00:29:30,852 --> 00:29:33,980
[la musique s'intensifie]
622
00:29:35,482 --> 00:29:37,484
VOLS POUR OKINAWA
623
00:29:37,484 --> 00:29:38,860
[musique de tension]
624
00:29:38,860 --> 00:29:40,737
Il n'y a qu'un seul moyen
625
00:29:41,237 --> 00:29:44,741
de vaincre un adversaire
qui combat avec cœur.
626
00:29:47,076 --> 00:29:49,120
Il faut se montrer sans cœur.
627
00:29:49,704 --> 00:29:52,499
La technique ne mène
que jusqu'à un certain point.
628
00:29:52,499 --> 00:29:54,459
[la musique de tension continue]
629
00:29:54,459 --> 00:29:56,377
Pour transpercer le cœur
630
00:29:57,462 --> 00:29:58,546
de votre ennemi,
631
00:30:00,673 --> 00:30:02,550
vous devez canaliser
632
00:30:03,301 --> 00:30:04,761
toute la haine
633
00:30:04,761 --> 00:30:06,304
qui est en vous.
634
00:30:13,436 --> 00:30:14,479
Vous êtes prêts ?
635
00:30:14,479 --> 00:30:15,897
Oui, sensei.
636
00:30:17,607 --> 00:30:18,733
Bien.
637
00:30:19,609 --> 00:30:24,155
Parce qu'au combat, vos adversaires
feront feu de tout bois contre vous.
638
00:30:24,155 --> 00:30:27,242
Et on ne leur montrera
aucune pitié, sensei.
639
00:30:28,451 --> 00:30:29,369
Bien.
640
00:30:32,872 --> 00:30:34,457
Occupe-toi des échauffements.
641
00:30:34,457 --> 00:30:36,584
[la musique continue]
642
00:30:36,584 --> 00:30:38,336
En formation vipère. Prêts ?
643
00:30:38,336 --> 00:30:39,295
[cris de combat]
644
00:30:39,879 --> 00:30:41,130
[les cris se poursuivent]
645
00:30:41,130 --> 00:30:42,674
Il n'y a plus de dispersion.
646
00:30:43,591 --> 00:30:45,301
C'est très impressionnant.
647
00:30:46,094 --> 00:30:47,512
Avec Kwon recadré,
648
00:30:48,012 --> 00:30:50,473
aucun dojo
n'aura la moindre chance contre nous.
649
00:30:50,473 --> 00:30:52,141
[les cris se poursuivent]
650
00:30:53,101 --> 00:30:56,688
Mais il reste encore
à mettre en place une pièce du puzzle.
651
00:30:58,439 --> 00:30:59,899
[écho des cris]
652
00:30:59,899 --> 00:31:01,693
[musique sombre]
653
00:31:03,361 --> 00:31:04,445
[Johnny] Allez !
654
00:31:04,445 --> 00:31:05,738
[grognent]
655
00:31:05,738 --> 00:31:07,323
[musique de combat rythmée]
656
00:31:10,952 --> 00:31:12,120
[grognent]
657
00:31:13,246 --> 00:31:16,124
Voilà. Là, ça me parle !
Qu'est-ce qui leur est arrivé ?
658
00:31:16,708 --> 00:31:19,252
On dirait que leur petite discussion
659
00:31:19,252 --> 00:31:21,129
leur a permis de crever l'abcès.
660
00:31:21,129 --> 00:31:22,171
[grognent]
661
00:31:22,964 --> 00:31:23,840
[cri de combat]
662
00:31:26,885 --> 00:31:29,596
Rappelez-moi
de plus jamais douter de vous, sensei.
663
00:31:30,179 --> 00:31:32,891
C'est ce que je dis :
les filles, c'est facile.
664
00:31:35,059 --> 00:31:36,477
[grognements]
665
00:31:36,477 --> 00:31:38,271
[la musique s'estompe]
666
00:31:43,359 --> 00:31:45,737
Cette histoire cache
forcément quelque chose.
667
00:31:46,237 --> 00:31:48,072
Et quoi que vous ayez fait,
668
00:31:48,072 --> 00:31:50,450
vous aviez une bonne raison,
mais pourquoi...
669
00:31:51,826 --> 00:31:53,953
pourquoi ne pas m'avoir dit la vérité ?
670
00:31:53,953 --> 00:31:56,205
[musique grave]
671
00:31:56,205 --> 00:31:57,999
- [l'Aigle] Venez tous !
- Pourquoi ?
672
00:32:01,127 --> 00:32:02,545
[soupire]
673
00:32:02,545 --> 00:32:05,298
[musique mystique à la flûte]
674
00:32:07,133 --> 00:32:08,718
Ils ont annoncé le pays.
675
00:32:08,718 --> 00:32:10,386
- [musique de suspense]
- Allez.
676
00:32:10,887 --> 00:32:13,598
Prêts à découvrir
où se passera le Sekai Taikai ?
677
00:32:14,098 --> 00:32:17,185
Toutes nos félicitations
pour votre admission au Sekai Taikai.
678
00:32:17,185 --> 00:32:20,939
Nous sommes ravis de vous annoncer
la ville où aura lieu la compétition.
679
00:32:20,939 --> 00:32:24,567
Les arts martiaux ont toujours eu
une histoire très riche en Orient.
680
00:32:24,567 --> 00:32:28,529
Et un grand nombre de tournois
du Sekai Taikai se sont déroulés en Asie.
681
00:32:28,529 --> 00:32:30,698
[souffle] Soupe de raviolis pour tous.
682
00:32:30,698 --> 00:32:32,116
Mais ces dernières années,
683
00:32:32,116 --> 00:32:35,912
l'Europe a bouleversé le paysage
des championnats d'arts martiaux
684
00:32:35,912 --> 00:32:38,790
en imposant son style novateur
lors de ces rencontres.
685
00:32:38,790 --> 00:32:40,291
Je parie sur l'Allemagne.
686
00:32:40,291 --> 00:32:42,460
Dans cette région, une nation a illustré,
687
00:32:42,460 --> 00:32:45,588
au fil des années,
sa grande capacité à se démarquer
688
00:32:45,588 --> 00:32:47,507
par son dynamisme et son emprise
689
00:32:47,507 --> 00:32:50,301
sur les compétitions
aussi bien adultes qu'adolescents.
690
00:32:50,301 --> 00:32:51,719
[la musique continue]
691
00:32:51,719 --> 00:32:53,554
J'ai donc l'immense plaisir
692
00:32:53,554 --> 00:32:55,848
de vous annoncer que ce Sekai Taikai
693
00:32:55,848 --> 00:32:58,101
aura lieu à Barcelone en Espagne.
694
00:32:58,101 --> 00:32:59,769
[acclamations joyeuses]
695
00:32:59,769 --> 00:33:01,354
[rit] Génial !
696
00:33:01,354 --> 00:33:02,480
- Ouais.
- Ouais.
697
00:33:02,480 --> 00:33:04,315
[musique exaltée]
698
00:33:04,315 --> 00:33:05,441
Oh, c'est énorme.
699
00:33:05,441 --> 00:33:06,985
Le temps de vous préparer,
700
00:33:06,985 --> 00:33:09,821
nous vous présentons
les règles de participation.
701
00:33:09,821 --> 00:33:13,491
Nous voulons tester la qualité
des membres des dojos, pas leur quantité.
702
00:33:13,491 --> 00:33:16,703
Chaque dojo devra sélectionner
six combattants pour le tournoi.
703
00:33:16,703 --> 00:33:19,122
- [élève] Il a dit quoi ?
- Quoi ? Six ?
704
00:33:19,122 --> 00:33:22,000
Ces combattants
participeront à des épreuves par équipe.
705
00:33:22,000 --> 00:33:25,211
Un garçon et une fille
feront office de capitaines
706
00:33:25,211 --> 00:33:28,089
pour participer
aux compétitions individuelles
707
00:33:28,089 --> 00:33:30,383
qui seront retransmises
dans le monde entier.
708
00:33:31,426 --> 00:33:34,637
Nous souhaitons à l'avance
bonne chance à tous les compétiteurs.
709
00:33:34,637 --> 00:33:37,473
Et nous avons hâte
de tous vous retrouver à Barcelone.
710
00:33:37,974 --> 00:33:39,600
Ça veut dire quoi exactement ?
711
00:33:39,600 --> 00:33:41,769
[musique de tension]
712
00:33:41,769 --> 00:33:43,187
Qu'on va pas tous y aller.
713
00:33:43,771 --> 00:33:45,773
[la musique devient dramatique]
714
00:33:59,620 --> 00:34:01,039
[la musique s'estompe]
715
00:34:01,039 --> 00:34:04,125
[souffle lugubre de la flamme]
716
00:34:06,002 --> 00:34:09,964
[musique entraînante : "Strike First"
de Birenberg & Robinson]
717
00:34:42,830 --> 00:34:46,000
[la musique s'estompe]
718
00:34:46,000 --> 00:34:48,086
[raclement de la pierre]
719
00:34:52,715 --> 00:34:54,550
{\an8}[jingle de conclusion]