1 00:00:06,047 --> 00:00:08,883 ["Sweet Baby" von Janice Dempsey & Steve Sechi spielt] 2 00:00:19,811 --> 00:00:20,812 [lacht leise] 3 00:00:22,313 --> 00:00:26,484 [auf Spanisch] Hoff auf einen Jungen. Mädchen großzuziehen, ist die Hölle. 4 00:00:26,484 --> 00:00:28,486 [Carmen auf Deutsch] Wow. Danke, Mama. 5 00:00:29,446 --> 00:00:30,780 Warte. Ich helf dir. 6 00:00:30,780 --> 00:00:31,990 Oh, danke. 7 00:00:32,741 --> 00:00:34,659 Ich glaub, daran gewöhn ich mich nie. 8 00:00:34,659 --> 00:00:37,328 Besser so, als wenn sie sich die Köpfe einschlagen. 9 00:00:37,328 --> 00:00:39,706 Anthony, das ist nicht dein Ernst! 10 00:00:39,706 --> 00:00:42,250 Der kleine Scheißer hat alle Cannelloni gegessen. 11 00:00:42,250 --> 00:00:45,462 Entschuldigung, Amanda-san. Ich hatte einen Mitternachtssnack. 12 00:00:45,462 --> 00:00:46,880 Du hast die alle gegessen? 13 00:00:46,880 --> 00:00:50,175 Die waren mini. Sehr klein, Bissgröße. 14 00:00:50,175 --> 00:00:51,468 Ich weiß, was klein ist. 15 00:00:51,468 --> 00:00:52,427 Du isst... 16 00:00:53,720 --> 00:00:55,889 - Trag das ins Wohnzimmer. - Mhm. 17 00:00:56,681 --> 00:00:58,349 Und von da aus immer weiter. 18 00:00:59,267 --> 00:01:01,728 Er taucht für zwei Tage auf, um Terry Silver zu töten, 19 00:01:01,728 --> 00:01:04,439 und macht daraus drei Monate. Das ist normal, oder? 20 00:01:04,439 --> 00:01:05,899 [Flaschen klimpern] 21 00:01:07,275 --> 00:01:10,028 - Hey. Hey, die sind für die Party. - Ist doch nur eins. 22 00:01:10,028 --> 00:01:11,780 Seit wann trinkst du nur eins? 23 00:01:12,489 --> 00:01:14,908 Hoffst du auf ein Mädchen oder einen Jungen? 24 00:01:14,908 --> 00:01:16,534 Ah, ich find beides cool. 25 00:01:16,534 --> 00:01:19,788 Ich bin inzwischen ein Profi mit Jungs, und Mädchen sind einfach. 26 00:01:19,788 --> 00:01:22,207 [Daniel] Da wär ich mir nicht so sicher, Johnny. 27 00:01:22,207 --> 00:01:25,251 - Ach was. Tussis stehen auf mich. - [lacht] Na, viel Glück. 28 00:01:25,251 --> 00:01:26,628 [Klopfen an der Tür] 29 00:01:26,628 --> 00:01:28,922 Wer erscheint 'ne halbe Stunde zu früh? 30 00:01:31,674 --> 00:01:33,093 [Vögel zwitschern] 31 00:01:36,596 --> 00:01:37,430 [stöhnt] 32 00:01:37,430 --> 00:01:39,099 [schnelles Ticken] 33 00:01:39,099 --> 00:01:40,225 Wer war das? 34 00:01:40,225 --> 00:01:42,018 Da war niemand. Nur das hier. 35 00:01:42,018 --> 00:01:43,645 [weiter schnelles Ticken] 36 00:01:43,645 --> 00:01:45,021 Hörst du das? 37 00:01:45,021 --> 00:01:46,773 [unheimliche Musik setzt ein] 38 00:01:46,773 --> 00:01:48,441 Ist das... ein Ticken? 39 00:01:48,441 --> 00:01:50,527 [weiter schnelles Ticken] 40 00:01:51,486 --> 00:01:52,320 Kreese. 41 00:01:53,279 --> 00:01:57,117 Niemals. Kreese wackelt doch nicht in eine Postfiliale mit einer Bombe. 42 00:01:57,117 --> 00:01:59,828 Er hat auch 'ne Kobra in deinem Autohaus losgelassen. 43 00:01:59,828 --> 00:02:01,454 Angeblich fingst du die nie ein. 44 00:02:01,454 --> 00:02:03,998 Der Schlangenbändiger sagte, die... Darum geht's nicht. 45 00:02:03,998 --> 00:02:07,794 Was ist mit Silver? Dem würd ich so 'nen Attentäter-Scheiß sofort zutrauen. 46 00:02:07,794 --> 00:02:10,296 Nicht bewegen! Es könnte einen Totmannschalter haben. 47 00:02:10,296 --> 00:02:13,049 Wie bei Murtaugh aufm Scheißhaus in Lethal Weapon 2. 48 00:02:13,049 --> 00:02:17,220 Das Entscheidende ist, dass du wirklich völlig still hältst. 49 00:02:17,220 --> 00:02:20,223 [unheimliche Musik schwillt an und verklingt dann] 50 00:02:20,807 --> 00:02:22,642 Ich habe die Kekse neu arrangiert. 51 00:02:22,642 --> 00:02:24,894 Jetzt ist das Tablett in der Balance. 52 00:02:24,894 --> 00:02:25,937 [lauter Knall] 53 00:02:27,981 --> 00:02:28,857 [keucht] 54 00:02:28,857 --> 00:02:30,733 [sanfte Rockmusik spielt] 55 00:02:32,152 --> 00:02:33,611 Das Paket kam zu früh. 56 00:02:34,362 --> 00:02:36,156 - Es ist wohl ein Mädchen. - [lacht] 57 00:02:36,156 --> 00:02:39,951 Ich kann es kaum erwarten, sie zu sehen. Und dass sie ihren Dad kennenlernt. 58 00:02:39,951 --> 00:02:40,952 [Carmen kichert] 59 00:02:40,952 --> 00:02:42,370 - Es ist ein Mädchen! - [lacht] 60 00:02:42,954 --> 00:02:44,873 - Oje. - [Johnny] Ich bin 'n Mädchen-Dad. 61 00:02:44,873 --> 00:02:47,292 [alle reden und lachen] 62 00:02:47,292 --> 00:02:48,376 Wo ist Daniel? 63 00:02:48,376 --> 00:02:49,711 [Johnny] Oh ja, äh... 64 00:02:50,879 --> 00:02:52,463 [weiter sanfte Rockmusik] 65 00:02:55,175 --> 00:02:57,844 [alle lachen schallend] 66 00:02:57,844 --> 00:02:59,512 Ich sagte, er soll still halten. 67 00:02:59,512 --> 00:03:03,016 - [alle lachen weiter] - Ich bin zu alt für diesen Scheiß. [lacht] 68 00:03:03,016 --> 00:03:06,519 {\an8}[alle lachen weiter] 69 00:03:06,519 --> 00:03:08,271 {\an8}[dramatische Musik spielt] 70 00:03:08,271 --> 00:03:12,108 {\an8}[Kim] Meine Schüler sind weitaus fähiger als die, die du in Amerika hattest. 71 00:03:12,734 --> 00:03:14,694 {\an8}Unser Training hier ist intensiver. 72 00:03:14,694 --> 00:03:17,155 {\an8}- Präziser. - [Schüler stößt Kampfschrei aus] 73 00:03:17,155 --> 00:03:19,490 {\an8}- Und viel fordernder. - [Kreese lacht] 74 00:03:20,491 --> 00:03:21,451 {\an8}[Kampflaut] 75 00:03:22,076 --> 00:03:23,328 {\an8}[Mann, Koreanisch] Achtung! 76 00:03:23,328 --> 00:03:25,413 {\an8}[Kreese] Wie nennt ihr diese Kombination? 77 00:03:25,413 --> 00:03:27,040 {\an8}Dogsa Gong-gyeog. 78 00:03:28,750 --> 00:03:29,918 {\an8}" Viperangriff". 79 00:03:30,877 --> 00:03:31,878 {\an8}Der Zweck ist, 80 00:03:31,878 --> 00:03:34,130 {\an8}selbst die allerbeste Verteidigung zu durchdringen. 81 00:03:34,130 --> 00:03:35,215 {\an8}[Kampfschrei] 82 00:03:36,049 --> 00:03:39,594 {\an8}Das Ziel bei korrekter Ausführung ist es, den Kopf des Gegners zu verwunden. 83 00:03:39,594 --> 00:03:40,845 {\an8}[Kampfschrei] 84 00:03:42,138 --> 00:03:43,389 {\an8}Yoon Do-Jin. 85 00:03:43,389 --> 00:03:46,851 {\an8}Seine Familie trainiert schon seit Generationen in unserem Dojang. 86 00:03:46,851 --> 00:03:50,355 {\an8}Er trägt die goldene Baeji, weil er unser bester Schüler ist. 87 00:03:50,897 --> 00:03:52,732 {\an8}Egal, was du von Yoon verlangst, 88 00:03:53,691 --> 00:03:55,944 {\an8}er führt es in Perfektion aus. 89 00:03:56,778 --> 00:03:57,946 {\an8}Beeindruckend. 90 00:03:59,280 --> 00:04:01,574 {\an8}[Musik wird spannungsvoll] 91 00:04:12,835 --> 00:04:13,753 {\an8}[Kampfschrei] 92 00:04:16,965 --> 00:04:18,174 {\an8}[schreit] 93 00:04:18,800 --> 00:04:22,011 {\an8}[auf Koreanisch] So macht man das! 94 00:04:22,011 --> 00:04:25,265 {\an8}[auf Deutsch] Kwon Jae-Sung! Du hast die Lektion nicht befolgt. 95 00:04:25,265 --> 00:04:26,307 {\an8}[schnaubt genervt] 96 00:04:27,308 --> 00:04:31,145 {\an8}Weil das Zeitverschwendung ist. Da kann ich ja gleich auf den Kopf gehen. 97 00:04:31,145 --> 00:04:33,189 {\an8}[überheblich] Kopf weg, Kampf zu Ende. 98 00:04:33,189 --> 00:04:34,524 {\an8}Keine Abkürzungen. 99 00:04:35,108 --> 00:04:38,278 {\an8}Und für deine Missachtung erhältst du eine neue Aufgabe. 100 00:04:39,821 --> 00:04:41,948 {\an8}Egal, was es ist, ich kann es. 101 00:04:42,532 --> 00:04:43,908 {\an8}Da bin ich mir sicher. 102 00:04:44,826 --> 00:04:47,245 {\an8}Geh und reinige sofort das Klo meines Großvaters. 103 00:04:47,245 --> 00:04:48,913 {\an8}[Schüler lachen] 104 00:04:49,539 --> 00:04:50,665 {\an8}[Yoon lacht] 105 00:04:51,249 --> 00:04:52,417 {\an8}[Kim] Macht weiter. 106 00:04:55,253 --> 00:04:57,463 {\an8}[Mann auf Koreanisch] Achtung! Gruß. 107 00:04:57,463 --> 00:04:59,465 {\an8}[Kim, Deutsch] Kwon war immer ein Querulant. 108 00:05:00,300 --> 00:05:03,386 {\an8}Seine Aufmüpfigkeit ist sehr ablenkend. 109 00:05:04,554 --> 00:05:07,724 {\an8}Ein Team ist nur so stark wie sein bester Kämpfer. 110 00:05:08,599 --> 00:05:11,394 {\an8}Meister Kim hat mich gefordert, das Beste herauszuholen. 111 00:05:12,603 --> 00:05:15,023 {\an8}Ich kümmer mich um deine Ablenkung. 112 00:05:15,023 --> 00:05:17,233 {\an8}[Musik schwillt an und ebbt dann ab] 113 00:05:18,943 --> 00:05:21,070 {\an8}[sanfte Musik spielt] 114 00:05:21,070 --> 00:05:24,240 {\an8}[Junge] He! Begrüßung! [schnauft] 115 00:05:24,741 --> 00:05:27,744 {\an8}[Johnny] Ok, ihr habt die Kata drauf. Jetzt benutzt sie mal. 116 00:05:28,911 --> 00:05:30,038 {\an8}Kampfposition. 117 00:05:32,790 --> 00:05:33,624 {\an8}Bereit? 118 00:05:34,500 --> 00:05:35,335 {\an8}Kämpft! 119 00:05:35,335 --> 00:05:37,503 {\an8}[Musik wird angespannter] 120 00:05:43,468 --> 00:05:44,761 {\an8}Na los, kämpft! 121 00:05:46,304 --> 00:05:47,138 {\an8}[Sam stöhnt] 122 00:05:47,138 --> 00:05:50,183 {\an8}Sind wir hier beim Ballett? Ok, das reicht. Kampfstellung. 123 00:05:50,183 --> 00:05:53,144 {\an8}- Fünfundzwanzig Fauststöße. Bereit? - [Tory] Ja, Sensei. 124 00:05:53,144 --> 00:05:54,729 {\an8}- Fangt an. - [Sam] Hai! 125 00:05:54,729 --> 00:05:57,023 {\an8}Eure Freundinnen sind richtige Pussys geworden. 126 00:05:57,023 --> 00:05:58,816 {\an8}Was habt ihr denn nur getan? 127 00:05:58,816 --> 00:06:02,070 {\an8}[schnauft] Wir gar nichts. Sie sind jetzt Freundinnen. 128 00:06:02,070 --> 00:06:04,447 {\an8}Sie waren im Krieg, und jetzt ist Frieden. 129 00:06:04,447 --> 00:06:06,908 {\an8}Ja, Friede, Freude, Müll-Karate. 130 00:06:06,908 --> 00:06:08,659 {\an8}-[Sam] Hai! - [Tory] Hai! 131 00:06:09,535 --> 00:06:10,953 {\an8}Sensei, ich weiß, 132 00:06:10,953 --> 00:06:12,830 {\an8}bei Miyagi-Do geht's um Konfliktvermeidung, 133 00:06:12,830 --> 00:06:15,625 {\an8}aber wenn die zwei nicht mal annähernd hart trainieren... 134 00:06:15,625 --> 00:06:18,294 {\an8}[lacht] ...wie sollen sie uns dann im Turnier zum Sieg führen? 135 00:06:19,128 --> 00:06:20,046 {\an8}Gar nicht. 136 00:06:20,963 --> 00:06:22,590 {\an8}Sie kriegen den Arsch versohlt. 137 00:06:23,132 --> 00:06:25,051 {\an8}Ok, morgen ist der große Tag. 138 00:06:25,051 --> 00:06:27,804 {\an8}Da erfahren wir, in welchem Land das Sekai Taikai steigt. 139 00:06:27,804 --> 00:06:30,515 {\an8}Deutschland wär cool. Mein Dad wird dahin versetzt. 140 00:06:30,515 --> 00:06:31,808 {\an8}- Oh geil. - [Musik endet] 141 00:06:31,808 --> 00:06:35,269 {\an8}Ich hoffe auf Taiwan. Dann kann ich in ein Din Tai Fung. 142 00:06:35,269 --> 00:06:37,855 {\an8}- Es gibt 'n Din Tai Fung in Glendale. - Was? 143 00:06:37,855 --> 00:06:39,524 {\an8}[Tory und Sam] Hai! Hai! 144 00:06:40,149 --> 00:06:41,067 {\an8}[Daniel seufzt] 145 00:06:41,734 --> 00:06:44,404 {\an8}Ich liebe den Geruch von Karate am Nachmittag. 146 00:06:44,404 --> 00:06:46,030 {\an8}Riecht nach altem Teichwasser. 147 00:06:46,030 --> 00:06:47,281 {\an8}[beide lachen] 148 00:06:47,281 --> 00:06:48,866 {\an8}- [Johnny] Hey. - Hey. 149 00:06:48,866 --> 00:06:51,411 Deine Tochter ist 'ne Pussy geworden. Nichols auch. 150 00:06:51,411 --> 00:06:54,580 Soweit ich weiß, heißt Miyagi-Do nicht, wie 'n Haufen Mädchen zu kämpfen. 151 00:06:55,081 --> 00:06:56,958 - Ihr wisst, was ich meine. - Klar. 152 00:06:56,958 --> 00:06:59,877 - Sagtest du nicht, Mädchen wären einfach? - Sind sie auch. 153 00:06:59,877 --> 00:07:01,712 Na dann, Mädchen-Dad... 154 00:07:01,712 --> 00:07:03,381 [schnieft] Tu, was du kannst. 155 00:07:03,381 --> 00:07:04,674 [lässige Musik spielt] 156 00:07:05,800 --> 00:07:07,969 [Amanda lacht] Das klappt bestimmt super. 157 00:07:09,887 --> 00:07:14,308 Lee. Ruf deinen Dad an. Sag ihm, du hast heute Abend Gäste. 158 00:07:14,308 --> 00:07:15,393 [Musik endet] 159 00:07:15,393 --> 00:07:16,310 [seufzt leise] 160 00:07:16,310 --> 00:07:19,939 [schnauft] Ich wünschte, Sie könnten das sehen, Mr. Miyagi. 161 00:07:20,565 --> 00:07:23,776 Ein ganzes Dojo voller Kinder, die Ihre Lektionen lernen. 162 00:07:23,776 --> 00:07:25,194 [melancholische Musik] 163 00:07:25,194 --> 00:07:28,281 - [stöhnt] Ich brauche 'ne neue Matratze. - [Bett quietscht] 164 00:07:28,948 --> 00:07:30,950 Ich habe auch eine Lieblingsmarke. 165 00:07:30,950 --> 00:07:33,035 [seufzt] Sind wir hier fertig? 166 00:07:33,035 --> 00:07:37,039 Ja. Fühlt sich immer noch komisch an, Mr. Miyagis Sachen wegzuräumen. 167 00:07:37,039 --> 00:07:41,461 Aber... Wenn hier schon jemand einzieht, dann wenigstens Chozen. 168 00:07:41,461 --> 00:07:44,380 - Ah, das Funksignal ist nicht gut. - [Musik endet] 169 00:07:45,214 --> 00:07:48,009 Äh, hatte Miyagi-san Glasfaser-Internet? 170 00:07:48,009 --> 00:07:51,345 Es ist etwas rustikal, ja, aber... Ist ja nur übergangsweise, 171 00:07:51,345 --> 00:07:53,973 bis du nach dem Turnier nach Okinawa zurückgehst. 172 00:07:53,973 --> 00:07:56,225 Ich geh nicht zurück nach Okinawa. 173 00:07:57,894 --> 00:07:59,729 Komm. Hilf mir, das Bett zu schieben. 174 00:07:59,729 --> 00:08:01,439 [Daniel seufzt] 175 00:08:02,440 --> 00:08:03,483 [Daniel] Und los. 176 00:08:03,483 --> 00:08:04,775 [geheimnisvoller Klang] 177 00:08:06,611 --> 00:08:07,445 Was ist das? 178 00:08:09,155 --> 00:08:11,157 [geheimnisvolle Musik spielt] 179 00:08:12,617 --> 00:08:13,951 [lacht leise] 180 00:08:33,179 --> 00:08:34,931 Ist das von Miyagi-san? 181 00:08:36,599 --> 00:08:39,936 Das muss es... Er hat das Gebäude gebaut. 182 00:08:43,147 --> 00:08:44,148 [stöhnt] 183 00:08:44,732 --> 00:08:45,733 [Musik verklingt] 184 00:08:47,527 --> 00:08:49,737 Ich bin sicher, dass ihr alle neugierig seid, 185 00:08:49,737 --> 00:08:51,113 wer unser Gast ist. 186 00:08:51,113 --> 00:08:52,573 [asiatisch anmutende Musik] 187 00:08:52,573 --> 00:08:55,076 Sensei Kreese ist einer der stärksten Senseis, 188 00:08:55,076 --> 00:08:57,453 die je in diesem Dojang trainiert wurden. 189 00:08:57,453 --> 00:08:59,330 Er bringt uns eine Einladung, 190 00:08:59,330 --> 00:09:02,833 unsere Stärke gegen die besten Kämpfer der Welt zu messen. 191 00:09:03,876 --> 00:09:07,296 Ihr werdet ihm vollsten Respekt und Achtung zollen. 192 00:09:07,296 --> 00:09:09,006 Hat das jeder verstanden? 193 00:09:09,006 --> 00:09:10,466 [alle] Ja, Sensei! 194 00:09:13,344 --> 00:09:15,763 Vor langer Zeit hatte ich einen Schüler. 195 00:09:17,014 --> 00:09:20,101 Ich trainierte ihn dazu, der Beste der Besten zu sein. 196 00:09:20,601 --> 00:09:24,647 Er dominierte jeden einzelnen Gegner, den er je hatte. 197 00:09:26,107 --> 00:09:28,693 Er war dazu bestimmt, Weltmeister zu werden. 198 00:09:31,821 --> 00:09:33,322 Doch dann, eines Tages, 199 00:09:34,949 --> 00:09:36,117 änderte sich alles. 200 00:09:37,493 --> 00:09:38,369 Er verlor. 201 00:09:39,120 --> 00:09:42,790 Gegen einen unbedeutenden, dürren Schwächling, 202 00:09:44,417 --> 00:09:46,586 der kaum sechs Wochen trainiert hatte. 203 00:09:47,628 --> 00:09:49,255 Und wieso verlor er? 204 00:09:50,506 --> 00:09:52,592 Weil sein Gegner mehr Herz hatte. 205 00:09:52,592 --> 00:09:54,135 [Musik wird epochaler] 206 00:09:55,303 --> 00:09:57,555 Also, Klasse... 207 00:10:00,641 --> 00:10:04,645 ...wie besiegen wir einen Gegner, der mehr Herz hat? 208 00:10:05,146 --> 00:10:07,189 - Mehr Übung, Sensei. - [Kreese] Nein. 209 00:10:07,690 --> 00:10:09,400 - Mehr Angriff, Sensei. - Falsch. 210 00:10:10,484 --> 00:10:12,820 Selbst Herz haben, Sensei. 211 00:10:14,447 --> 00:10:15,823 [Musik verklingt] 212 00:10:15,823 --> 00:10:19,201 Oder das Herz durch einen kräftigen Tritt in die Rippen töten. 213 00:10:20,620 --> 00:10:21,954 Besser, du schweigst. 214 00:10:21,954 --> 00:10:24,165 [unheilvolle, düstere Musik setzt ein] 215 00:10:30,046 --> 00:10:31,172 Kwon, oder? 216 00:10:33,049 --> 00:10:35,217 Mir scheint, du nimmst mich nicht ernst. 217 00:10:38,429 --> 00:10:43,643 Möglicherweise ist es nötig, dir zu zeigen, wie ernst das hier ist. 218 00:10:43,643 --> 00:10:45,728 [Musik steigert sich] 219 00:10:49,732 --> 00:10:50,733 [Musik verklingt] 220 00:10:52,026 --> 00:10:53,903 Hat Devon bei sich zu Hause 'n Dojo? 221 00:10:54,403 --> 00:10:56,906 Keine Ahnung, aber ich hab wasserfeste Schuhe an, 222 00:10:56,906 --> 00:10:59,533 für den Fall, dass Johnny uns in einen Fluss wirft. 223 00:11:01,369 --> 00:11:02,370 Da seid ihr ja! 224 00:11:02,953 --> 00:11:05,122 Wir sind im Keller. [lacht] 225 00:11:07,124 --> 00:11:09,126 ["I Got the Moves" spielt] 226 00:11:10,211 --> 00:11:12,421 Willkommen im Miyagi-Do-After-Dark. 227 00:11:13,464 --> 00:11:16,592 - So sollten Sie das nicht nennen. - Miyagi-Do-Nights? 228 00:11:16,592 --> 00:11:17,551 Auch nicht. 229 00:11:18,052 --> 00:11:19,178 [Johnny] Dark Nights? 230 00:11:19,178 --> 00:11:22,014 Sekunde. Ist das 'ne Pyjamaparty? 231 00:11:24,141 --> 00:11:26,060 [lacht] Ich war ja noch nie auf einer. 232 00:11:26,060 --> 00:11:27,019 Ich wusste nicht, 233 00:11:27,019 --> 00:11:30,523 auf welchen Nagellack ihr steht. Ich kaufte gleich 'nen ganzen Schwung. 234 00:11:31,023 --> 00:11:34,026 Da ihr jetzt Freundinnen seid, machen wir 'nen Mädchenabend. 235 00:11:34,026 --> 00:11:36,696 - Mit Ihnen? - Na klar, ich bin jetzt 'n Mädchen-Dad. 236 00:11:36,696 --> 00:11:39,031 Ich hab auch Kekse und Tampons und so gekauft. 237 00:11:39,031 --> 00:11:40,116 Na los, kommt rein. 238 00:11:40,116 --> 00:11:42,743 Nehmt euch 'nen Schlafsack. Der mit Mr. T ist meiner. 239 00:11:46,831 --> 00:11:49,542 Sensei, ich will mich nicht beschweren, 240 00:11:49,542 --> 00:11:52,753 und ich weiß, Sie stehen auf Motto-Partys, nur... [stöhnt leise] 241 00:11:52,753 --> 00:11:53,754 Ich versteh nicht, 242 00:11:53,754 --> 00:11:56,674 wie das den beiden helfen soll, ihre Form wiederzufinden. 243 00:11:56,674 --> 00:11:59,510 Durch ihre neue Freundschaft verloren beide das Auge des Tigers. 244 00:11:59,510 --> 00:12:00,720 Sie brauchen Konflikt. 245 00:12:00,720 --> 00:12:03,180 Ali erzählt immer von ihren Pyjamapartys. 246 00:12:03,180 --> 00:12:04,849 Endloses Zickendrama. 247 00:12:05,433 --> 00:12:09,103 Pack ein paar Highschool-Mädels in einen Keller, misch etwas Klatsch dazu... 248 00:12:09,103 --> 00:12:12,606 [schnalzt] ...schwups hast du was, was Scarface aussehen lässt wie Bambi. 249 00:12:12,606 --> 00:12:13,566 [lacht] 250 00:12:13,566 --> 00:12:14,775 [geheimnisvolle Musik] 251 00:12:14,775 --> 00:12:16,652 [seufzt] Mr. Miyagi versteckte sie. 252 00:12:16,652 --> 00:12:19,196 Verletzt es seine Privatsphäre, wenn wir sie öffnen? 253 00:12:19,697 --> 00:12:22,408 Ist das dein Ernst? Wir müssen sie öffnen. 254 00:12:22,992 --> 00:12:24,994 Die Neugier würde mich sonst umbringen. 255 00:12:24,994 --> 00:12:27,913 Ah, manchmal bekommt man besser keine Antwort. 256 00:12:27,913 --> 00:12:30,583 Jetzt ist noch alles möglich. 257 00:12:30,583 --> 00:12:33,169 Machen wir sie auf, stellen wir uns der Wahrheit. 258 00:12:33,169 --> 00:12:34,420 - Jungs. - Ja... 259 00:12:34,420 --> 00:12:36,005 Wir reden hier von Mr. Miyagi. 260 00:12:36,005 --> 00:12:38,340 Dem wohl großartigsten Menschen aller Zeiten. 261 00:12:39,008 --> 00:12:41,218 Los, gib dir 'nen Ruck, und öffne die Kiste. 262 00:12:41,218 --> 00:12:43,304 [geheimnisvolle Musik spielt weiter] 263 00:12:46,640 --> 00:12:47,600 [seufzt] 264 00:12:49,226 --> 00:12:51,520 [kurze, epochale Melodie] 265 00:12:52,271 --> 00:12:53,189 [schnauft] 266 00:12:53,939 --> 00:12:55,816 [Amanda] Mr. Miyagi hat geboxt? 267 00:12:57,651 --> 00:12:58,486 Aus China. 268 00:12:59,612 --> 00:13:02,823 Es müssen unglaubliche Geschichten hinter diesen Sachen stecken. 269 00:13:03,699 --> 00:13:05,659 "1947, 3. Mai. 270 00:13:05,659 --> 00:13:09,747 Die Polizei fahndet nach dem Täter eines brutalen Raubüberfalls." Oh. 271 00:13:09,747 --> 00:13:13,083 "Jim Watkins aus Lodi kam mit schweren Verletzungen ins Krankenhaus, 272 00:13:13,083 --> 00:13:15,586 nachdem ihm eine wertvolle Kette gestohlen wurde. 273 00:13:15,586 --> 00:13:19,423 Er identifizierte seinen Angreifer als Keisuke Miyagi." 274 00:13:19,423 --> 00:13:21,050 "Keisuke Miyagi"? 275 00:13:21,050 --> 00:13:22,676 Miyagi-san hatte einen Bruder? 276 00:13:24,011 --> 00:13:25,346 Nicht, dass ich wüsste. 277 00:13:27,515 --> 00:13:28,682 Seht. 278 00:13:28,682 --> 00:13:31,644 Nein, das ist Mr. Miyagi, aber der Name ist falsch. 279 00:13:31,644 --> 00:13:36,023 Und er wurde... [stockt] ...1924 geboren, nicht 1918. 280 00:13:36,023 --> 00:13:38,943 Meine Mutter macht sich auch immer zwei Jahre jünger, als sie ist. 281 00:13:38,943 --> 00:13:41,570 Die Menschen lügen doch ständig über ihr Alter. 282 00:13:41,570 --> 00:13:42,613 [Daniel seufzt] 283 00:13:42,613 --> 00:13:44,532 "691 Hill Street". 284 00:13:44,532 --> 00:13:49,453 Wenn Mr. Miyagi dort wirklich gewohnt hat, finden wir da vielleicht Antworten. 285 00:13:50,704 --> 00:13:51,831 [Musik verklingt] 286 00:13:51,831 --> 00:13:54,083 [unheimliche Musik spielt] 287 00:13:54,792 --> 00:13:57,837 - [Kreese] Platzen eure Lungen schon? - [alle] Ja, Sensei! 288 00:13:57,837 --> 00:14:00,923 Gut. Bedankt euch dafür bei Mr. Kwon. 289 00:14:02,007 --> 00:14:03,926 Ich will deine Methoden nicht infrage stellen, 290 00:14:03,926 --> 00:14:07,221 aber sollten wir wirklich einen ganzen Trainingstag verschwenden, 291 00:14:07,221 --> 00:14:08,639 nur um Kwon zu bestrafen? 292 00:14:08,639 --> 00:14:10,307 Das ist keine Bestrafung. 293 00:14:11,141 --> 00:14:12,351 Das ist eine Lektion. 294 00:14:12,351 --> 00:14:14,270 Und sie werden alle daraus lernen. 295 00:14:14,270 --> 00:14:16,730 [unheimliche Musik spielt weiter] 296 00:14:16,730 --> 00:14:20,442 - Aber zieht das nicht alle runter? - [Kreese] Ja, aber vergiss eins nicht... 297 00:14:21,318 --> 00:14:24,029 [auf Koreanisch] Wir haben deine Respektlosigkeit satt. 298 00:14:24,029 --> 00:14:27,992 Du willst meinen Respekt? Dann verdien ihn dir. 299 00:14:28,576 --> 00:14:31,287 [Yoon] Wir sind zum Trainieren hier. 300 00:14:31,287 --> 00:14:34,915 Ich werde dir beibringen, deinen Mund zu halten. 301 00:14:35,499 --> 00:14:37,668 [lacht überheblich] 302 00:14:38,669 --> 00:14:42,715 Du kannst mir nichts beibringen. 303 00:14:42,715 --> 00:14:43,757 Ah ja. 304 00:14:45,467 --> 00:14:47,052 Du hast es ja so gewollt. 305 00:14:48,721 --> 00:14:49,597 [stöhnt] 306 00:14:50,097 --> 00:14:51,098 [Kwon stöhnt erneut] 307 00:14:51,640 --> 00:14:56,186 [auf Deutsch] Gut, das reicht für heute. Kommt morgen bei Sonnenaufgang wieder. 308 00:14:59,315 --> 00:15:00,232 [stöhnt] 309 00:15:01,567 --> 00:15:04,069 Du sagtest, du holst das Beste aus den Schülern raus. 310 00:15:04,069 --> 00:15:06,405 Und dass du Kwons Ablenkungen in den Griff kriegst. 311 00:15:06,405 --> 00:15:08,824 Und jetzt ist mein bester Schüler abgelenkt. 312 00:15:08,824 --> 00:15:09,783 Hm. 313 00:15:10,409 --> 00:15:11,994 Ein echter Champion 314 00:15:12,745 --> 00:15:14,830 offenbart sich nur durch Schmerzen. 315 00:15:14,830 --> 00:15:16,123 [Musik verklingt] 316 00:15:17,416 --> 00:15:19,335 - [Klicken] - [Johnny] Wer will etwas Spaß? 317 00:15:19,335 --> 00:15:21,670 ["Girls Just Want to Have Fun" von Cindy Lauper] 318 00:15:21,670 --> 00:15:22,630 PYJAMAPARTY-MIX 319 00:15:26,717 --> 00:15:28,427 Bereit? Kämpft! 320 00:15:38,103 --> 00:15:38,938 [japst] 321 00:15:49,657 --> 00:15:52,201 Wird Mitch je das All Valley gewinnen? 322 00:15:52,201 --> 00:15:54,119 - Wer zum Henker ist Mitch? - Pimmelkopf. 323 00:15:56,163 --> 00:15:57,122 [Johnny] Nein. 324 00:15:58,207 --> 00:15:59,541 - [stöhnt] - Ja! 325 00:16:00,042 --> 00:16:02,586 ["Girls Just Want to Have Fun" spielt weiter] 326 00:16:03,545 --> 00:16:05,381 [beide kichern] 327 00:16:06,924 --> 00:16:11,345 Will Tory, dass Sam eine Treppe runterfällt 328 00:16:11,345 --> 00:16:13,389 und sich jeden einzelnen Knochen bricht? 329 00:16:13,389 --> 00:16:14,431 Was? 330 00:16:14,431 --> 00:16:16,058 Mal gucken, was es sagt. 331 00:16:16,684 --> 00:16:17,559 [stöhnt] 332 00:16:21,438 --> 00:16:23,357 Da haben wir's. Echt gemein. 333 00:16:24,817 --> 00:16:26,986 [kichern und giggeln] 334 00:16:33,742 --> 00:16:36,745 Wenn Sam Tory mit einem Wort beschreiben sollte, 335 00:16:37,871 --> 00:16:38,998 welches Wort wär das? 336 00:16:42,001 --> 00:16:42,918 B... 337 00:16:44,545 --> 00:16:45,546 I... 338 00:16:46,672 --> 00:16:48,298 - T... - [klopfen auf den Tisch] 339 00:16:49,091 --> 00:16:51,552 Was? Vielleicht wär daraus nicht "Bitch" geworden. 340 00:16:51,552 --> 00:16:52,594 [seufzt] 341 00:16:54,430 --> 00:16:55,431 [Song endet] 342 00:16:55,431 --> 00:16:58,100 {\an8}[Amanda] Ich fühl mich wie ein Privatschnüffler aus einem Film. 343 00:16:58,100 --> 00:17:01,061 {\an8}- Nur der Hut fehlt. - [Chozen] Ich will einen Trenchcoat. 344 00:17:01,061 --> 00:17:02,604 [Daniel] Wir haben nur eine Adresse 345 00:17:02,604 --> 00:17:04,940 von einem gefälschten Ausweis, der 70 Jahre alt ist. 346 00:17:04,940 --> 00:17:06,775 Niemand hier wird irgendwas wissen. 347 00:17:06,775 --> 00:17:10,237 [Amanda] Laut Internet gibt es diese Boxhalle schon seit den 40ern. 348 00:17:10,237 --> 00:17:14,950 Sollte noch jemand am Leben sein, könnte uns derjenige so einiges erklären. 349 00:17:14,950 --> 00:17:18,287 Es sei denn, Miyagi-san versteckte das alles ganz bewusst. 350 00:17:18,287 --> 00:17:21,832 Hilft es, wenn ich euch im Anschluss bei Philippe's Sandwiches kaufe? 351 00:17:21,832 --> 00:17:23,417 Oh, das hilft sogar sehr. 352 00:17:23,417 --> 00:17:25,502 - [Boxball ploppt] - [Rapmusik spielt] 353 00:17:26,336 --> 00:17:28,172 [nicht hörbar] 354 00:17:30,841 --> 00:17:32,760 [Stimmengewirr] 355 00:17:36,221 --> 00:17:37,973 Hey, wir suchen den Chef hier. 356 00:17:37,973 --> 00:17:39,349 [Mann] Verpisst euch. 357 00:17:40,851 --> 00:17:41,894 Sehr unfreundlich. 358 00:17:43,771 --> 00:17:45,189 Ich kriege schon Antworten. 359 00:17:48,233 --> 00:17:50,152 War's schlau von uns, ihn mitzunehmen? 360 00:17:50,152 --> 00:17:53,822 Er ist echt unberechenbar, seit Kumiko ihn nicht zurückgerufen hat. 361 00:17:53,822 --> 00:17:57,117 Also, wie die hier drauf sind, ist "unberechenbar" ganz nützlich. 362 00:18:01,080 --> 00:18:02,998 Hey, entschuldigen Sie. 363 00:18:02,998 --> 00:18:07,044 Ich weiß, wir sind hier richtig. Aber... wir brauchen ein paar Informationen. 364 00:18:10,547 --> 00:18:11,632 [Mann schreit] 365 00:18:11,632 --> 00:18:14,134 Hey, Daniel-san, er flieht. Los! 366 00:18:14,134 --> 00:18:17,096 Wie... Wieso jagen wir ihn? Chozen? 367 00:18:17,096 --> 00:18:19,181 [dramatische Musik spielt] 368 00:18:20,099 --> 00:18:21,642 Das ist jetzt meine Schuld. 369 00:18:21,642 --> 00:18:23,727 [dramatische Musik spielt weiter] 370 00:18:26,021 --> 00:18:26,980 [Chozen stöhnt] 371 00:18:26,980 --> 00:18:28,440 [Daniel] Wir wollen bloß reden! 372 00:18:28,440 --> 00:18:31,151 Ich laufe über die Hill Street und überleg mir was. 373 00:18:31,151 --> 00:18:33,362 Chozen... Lauf einfach, und schnapp ihn dir. 374 00:18:34,446 --> 00:18:36,698 - Stehen bleiben! - [Mann] Zwing mich doch, Cop! 375 00:18:36,698 --> 00:18:39,243 - Sie können mir nichts beweisen. - Was beweisen? 376 00:18:41,078 --> 00:18:42,412 [beide stöhnen] 377 00:18:42,412 --> 00:18:44,414 [Musik ebbt ab] 378 00:18:44,414 --> 00:18:46,375 [beide keuchen und stöhnen] 379 00:18:46,375 --> 00:18:47,417 [stöhnt laut] 380 00:18:47,417 --> 00:18:49,002 Das ist reine Polizeigewalt! 381 00:18:49,002 --> 00:18:51,713 - Sie wissen nicht, was echte Gewalt ist. - [schreit] 382 00:18:51,713 --> 00:18:54,508 Chozen, ganz ruhig. Wir sind nicht von der Polizei! 383 00:18:54,508 --> 00:18:57,845 Hey. Ich weiß nicht, was Sie treiben, und darum geht's auch nicht. 384 00:18:57,845 --> 00:19:00,848 - Wir haben nur ein paar Fragen. - Ja, klar, Officers. 385 00:19:00,848 --> 00:19:04,852 Ich bin hier, weil mein Mentor vielleicht vor Langem zu Ihrer Boxhalle gehörte. 386 00:19:04,852 --> 00:19:06,520 Die Chance ist klein, 387 00:19:07,771 --> 00:19:10,732 aber haben Sie je irgendwelche Geschichten gehört über... 388 00:19:10,732 --> 00:19:11,692 Miyagi? 389 00:19:11,692 --> 00:19:14,486 [geheimnisvolle, asiatisch anmutende Musik spielt] 390 00:19:15,779 --> 00:19:16,613 Miyagi. 391 00:19:19,074 --> 00:19:20,075 [Musik verklingt] 392 00:19:20,075 --> 00:19:21,493 - [lacht] - [Hunde im Video bellen] 393 00:19:21,493 --> 00:19:22,911 Kennst du das hier? 394 00:19:22,911 --> 00:19:24,913 Es sieht aus, als würden die Hunde echt reden. 395 00:19:24,913 --> 00:19:26,081 [beide lachen] 396 00:19:26,081 --> 00:19:28,584 [Devon] Der Abend entwickelt sich in die falsche Richtung. 397 00:19:28,584 --> 00:19:31,128 Hier herrscht genau null Zickendrama. 398 00:19:31,128 --> 00:19:32,588 Nicht verzagen, Lee. 399 00:19:32,588 --> 00:19:34,047 [Popsong im Hintergrund] 400 00:19:34,047 --> 00:19:37,426 Ich weiß, wie Tussis denken. Es braucht nur 'nen kleinen Funken. 401 00:19:37,426 --> 00:19:39,303 [Bellen im Video] 402 00:19:40,345 --> 00:19:42,556 - [klingelt] - [Tory] Wieso ruft Robby dich an? 403 00:19:43,056 --> 00:19:45,934 - [seufzt] Keine... Ahnung. - [Handy klingelt weiter] 404 00:19:47,978 --> 00:19:49,354 Was haben Sie getan? 405 00:19:49,354 --> 00:19:50,898 Robbys Telefon geklaut. 406 00:19:50,898 --> 00:19:52,482 Das ist das letzte Mittel. 407 00:19:53,150 --> 00:19:54,693 Bestimmt nur 'n Pocket Call. 408 00:19:57,154 --> 00:19:58,155 [Handy piept] 409 00:20:00,115 --> 00:20:00,949 Was ist? 410 00:20:00,949 --> 00:20:03,035 Das ist 'ne Nachricht von Miguel. 411 00:20:03,035 --> 00:20:04,453 Und was will er? 412 00:20:04,453 --> 00:20:06,079 [Tory] "Hola, Mamacita." 413 00:20:06,079 --> 00:20:08,749 "Wie wär's, du vergisst den Spinner und..." 414 00:20:08,749 --> 00:20:10,167 "...kommst zum Gewinner?" 415 00:20:11,293 --> 00:20:12,502 [schnauft] 416 00:20:12,502 --> 00:20:14,713 Robby ist 'n Spinner und Miguel ein Gewinner. 417 00:20:14,713 --> 00:20:18,342 Ich sag das als Miguel. Sein Telefon hab ich auch geklaut. 418 00:20:18,884 --> 00:20:21,094 Ja, das war nicht schwer zu durchschauen. 419 00:20:21,094 --> 00:20:23,805 - [Johnny] Was geht ab? - Was ist hinter Ihrem Rücken? 420 00:20:24,890 --> 00:20:26,892 Meine Hände, nichts. Nur meine Hände. 421 00:20:28,435 --> 00:20:30,979 - [Handy klingelt] - Lee, dein Telefon klingelt. 422 00:20:31,855 --> 00:20:33,273 [weiteres Handy klingelt] 423 00:20:33,273 --> 00:20:36,318 Oh, wow, mehrere Leitungen. Du musst ja krass beliebt sein. 424 00:20:36,318 --> 00:20:39,571 - Sie catfishen uns. - Keine Ahnung, was das ist. Klingt eklig. 425 00:20:39,571 --> 00:20:42,699 Sie machen die ganz Zeit so 'nen Scheiß, damit wir uns streiten. 426 00:20:42,699 --> 00:20:45,577 Wir wollen euch nur helfen, wieder aggressiv zu werden. 427 00:20:45,577 --> 00:20:47,621 Damit alles wieder so wird, wie es war. 428 00:20:47,621 --> 00:20:50,207 Als wir uns auf den Tod nicht ausstehen konnten? 429 00:20:50,207 --> 00:20:53,293 'ne Spur weniger tut's auch. Ihr sollt euch nur kacke finden. 430 00:20:53,293 --> 00:20:56,129 - Dachte, Sie wären jetzt Miyagi-Do. - Ich bin Miyagi-do. 431 00:20:56,129 --> 00:20:59,258 Wir sind drin, mit Kerzen, Schoki und Klimaanlage. 432 00:20:59,258 --> 00:21:01,760 Ihr sollt euch hassen, auf freundschaftliche Art. 433 00:21:02,594 --> 00:21:05,138 - Ich ruf mir 'n Uber. - Ich mir auch. 434 00:21:07,349 --> 00:21:09,184 Ah, wie konnte das denn schiefgehen? 435 00:21:09,184 --> 00:21:11,270 [unheimliche Musik spielt] 436 00:21:11,270 --> 00:21:12,604 [Grillen zirpen] 437 00:21:17,401 --> 00:21:18,235 [Kwon] Hey! 438 00:21:19,236 --> 00:21:22,030 Sie wollten die Schüler auf mich wütend machen? 439 00:21:22,030 --> 00:21:22,948 [pustet] 440 00:21:22,948 --> 00:21:25,284 Sie denken, dass ich Angst vor denen hab? 441 00:21:26,451 --> 00:21:27,452 Nein, tu ich nicht. 442 00:21:28,036 --> 00:21:30,372 Ich denke, du hast Angst vor niemandem. 443 00:21:30,998 --> 00:21:33,375 Ich denke eher, du bist arrogant und respektlos. 444 00:21:33,375 --> 00:21:37,045 Aber wenn du das mit deinem Können und deinen Stärken kombinierst, 445 00:21:37,045 --> 00:21:39,631 könntest du ein wahrer, furchterregender Teilnehmer 446 00:21:39,631 --> 00:21:41,466 im Sekai Taikai sein. 447 00:21:43,093 --> 00:21:44,845 Ich kann Ihnen nicht ganz folgen. 448 00:21:44,845 --> 00:21:48,557 Vereine all diesen Zorn, den du in dir hast, 449 00:21:49,182 --> 00:21:50,809 und gib ihm ein Ziel. 450 00:21:50,809 --> 00:21:52,894 [Musik wird dramatisch] 451 00:21:57,733 --> 00:22:01,153 Beweis den anderen, dass du der beste Kämpfer der Klasse bist. 452 00:22:01,695 --> 00:22:03,989 Aber das geht nur auf eine Art. 453 00:22:08,994 --> 00:22:11,955 [auf Koreanisch] Was ist, Kwon? Hattest du noch nicht genug? 454 00:22:11,955 --> 00:22:14,458 Ich habe genug. Von dir! 455 00:22:15,625 --> 00:22:16,501 [Kampfschrei] 456 00:22:16,501 --> 00:22:18,211 [dramatische Musik hält an] 457 00:22:19,880 --> 00:22:21,173 [schreit schmerzerfüllt] 458 00:22:22,132 --> 00:22:24,509 Du kannst nur, was dir beigebracht wurde. 459 00:22:24,509 --> 00:22:26,928 Du kannst nicht eigenständig denken. 460 00:22:26,928 --> 00:22:29,014 Du bist beeindruckend. 461 00:22:29,014 --> 00:22:30,640 Aber auch vorhersehbar. 462 00:22:30,640 --> 00:22:31,558 [Yoon schreit] 463 00:22:32,934 --> 00:22:34,644 - [schreit] - [unverständlich] 464 00:22:35,812 --> 00:22:36,855 Wo wollt ihr hin? 465 00:22:37,856 --> 00:22:38,940 Kommt her. 466 00:22:41,401 --> 00:22:42,736 Na los! Macht schon! 467 00:22:43,612 --> 00:22:46,073 [alle stöhnen] 468 00:22:46,073 --> 00:22:48,408 [Musik spielt ekstatisch] 469 00:23:00,253 --> 00:23:01,254 [keucht] 470 00:23:01,254 --> 00:23:02,881 [Musik wird wieder unheimlich] 471 00:23:05,801 --> 00:23:06,718 [Kwon schreit] 472 00:23:06,718 --> 00:23:09,221 - [Kampfschrei] - [beide stöhnen] 473 00:23:09,221 --> 00:23:11,014 - [Kwon schreit] - [Yoon schreit] 474 00:23:11,014 --> 00:23:12,015 [stöhnt] 475 00:23:12,015 --> 00:23:15,977 Oh, der Streber ist zurück. [lacht hämisch] 476 00:23:15,977 --> 00:23:18,855 [sarkastisch] Red nur weiter, du Miststück. 477 00:23:20,440 --> 00:23:21,900 [erneut dramatische Musik] 478 00:23:22,859 --> 00:23:23,777 [schreit auf] 479 00:23:25,404 --> 00:23:27,114 [Yoon und Kwon stöhnen] 480 00:23:29,241 --> 00:23:30,283 [stöhnt] 481 00:23:30,867 --> 00:23:31,868 [Knochen knackst] 482 00:23:34,079 --> 00:23:34,996 [stöhnt] 483 00:23:35,831 --> 00:23:37,332 [lacht hämisch] 484 00:23:37,332 --> 00:23:39,251 [dramatische Musik schwillt an] 485 00:23:40,544 --> 00:23:41,503 [Yoon stöhnt] 486 00:23:45,215 --> 00:23:46,258 [Kwon schreit] 487 00:23:46,258 --> 00:23:47,509 [Kwon keucht] 488 00:23:47,509 --> 00:23:48,885 [Musik ebbt ab] 489 00:23:48,885 --> 00:23:51,346 [keucht und ächzt] 490 00:23:51,346 --> 00:23:53,390 [Musik spielt melancholisch] 491 00:23:55,809 --> 00:23:57,352 Das gehört jetzt mir. 492 00:23:58,145 --> 00:24:00,230 [spuckt und lacht überheblich] 493 00:24:05,652 --> 00:24:07,821 [düstere Töne] 494 00:24:10,866 --> 00:24:12,617 [Musik schwillt an und endet] 495 00:24:13,243 --> 00:24:15,704 [Mann stöhnt und ächzt schmerzerfüllt] 496 00:24:15,704 --> 00:24:17,998 [Deutsch] Sie haben mich ordentlich erwischt. 497 00:24:17,998 --> 00:24:18,999 Unfair attackiert. 498 00:24:18,999 --> 00:24:21,126 - Meinen toten Winkel ausgenutzt. - Baby-Geheule. 499 00:24:21,126 --> 00:24:24,337 [stöhnt] Ich dachte, Sie wären vom Finanzamt. 500 00:24:24,921 --> 00:24:28,884 Ich und Vater Staat sind uns uneinig, was die Finanzierung der Halle betrifft. 501 00:24:28,884 --> 00:24:33,221 Ich will nur verstehen, warum Mr. Miyagi stiller Teilhaber einer Boxhalle war. 502 00:24:34,055 --> 00:24:35,849 Er und mein Grandpa waren Bros. 503 00:24:35,849 --> 00:24:38,059 So wie mein Grandpa es mir immer erzählte, 504 00:24:38,059 --> 00:24:40,395 würd's diese Halle ohne Miyagi nicht geben. 505 00:24:40,395 --> 00:24:43,231 Aber wieso verwendete er die Halle als seine Adresse? 506 00:24:43,231 --> 00:24:44,816 Und wieso einen anderen Vornamen? 507 00:24:44,816 --> 00:24:48,487 Hat jemand einen falschen Ausweis, hat er meistens was zu verheimlichen. 508 00:24:48,487 --> 00:24:50,280 Na, jedenfalls hab ich das gehört. 509 00:24:50,280 --> 00:24:52,365 Mr. Miyagi hatte nichts zu verstecken. 510 00:24:52,365 --> 00:24:55,785 - Wieso verließ er dann das Land? - Ihre Informationen sind falsch. 511 00:24:56,536 --> 00:24:59,331 Miyagi-san floh von Okinawa nach Amerika. 512 00:24:59,331 --> 00:25:03,502 Nein. Miyagi floh definitiv von hier. Da war was mit 'nem Raubüberfall. 513 00:25:03,502 --> 00:25:05,587 Er hat 'nen Typen fast kalt gemacht. 514 00:25:05,587 --> 00:25:09,090 Mein Grandpa musste ihm helfen, zu verschwinden, wenn Sie verstehen. 515 00:25:09,090 --> 00:25:10,634 [wehmütige Musik spielt] 516 00:25:12,302 --> 00:25:14,262 Ja. Genau das war's. 517 00:25:14,763 --> 00:25:17,390 Er hatte angeblich 'ne wertvolle Halskette gestohlen. 518 00:25:17,891 --> 00:25:19,768 Das hätte ich nie von ihm erwartet. 519 00:25:23,730 --> 00:25:24,689 Hören Sie. 520 00:25:26,399 --> 00:25:29,194 Er hat Scheiße gebaut. Aber wer tut das nicht manchmal? 521 00:25:30,195 --> 00:25:32,531 Grandpa hätte Miyagi sein Leben anvertraut. 522 00:25:33,657 --> 00:25:35,617 So was hätte er nie leichtfertig getan. 523 00:25:35,617 --> 00:25:40,038 Er war echt 'n harter Brocken. Ich wünschte, ich könnte Ihnen mehr sagen. 524 00:25:45,252 --> 00:25:47,212 [Schritte entfernen sich] 525 00:25:48,421 --> 00:25:50,757 - [Musik verklingt] - [Hund bellt in der Ferne] 526 00:25:51,341 --> 00:25:53,969 - Mein Uber ist in fünf Minuten hier. - Ja, meins auch. 527 00:25:53,969 --> 00:25:56,930 Mein Fahrer hat 'ne Wertung von 4,99. 528 00:25:56,930 --> 00:25:59,933 Also, etwa das Doppelte von Sensei Lawrence. 529 00:25:59,933 --> 00:26:03,061 Und das Dreifache seiner Wertung als Mädelsabend-Ausrichter. 530 00:26:04,271 --> 00:26:05,564 [Grillen zirpen] 531 00:26:06,856 --> 00:26:09,150 - Dass er echt ihre Telefone klaute. - [schnauft] 532 00:26:09,150 --> 00:26:10,902 Als würden wir darauf reinfallen. 533 00:26:11,528 --> 00:26:14,614 Es wär nicht dein erster Versuch, mir den Freund auszuspannen. 534 00:26:14,614 --> 00:26:16,700 [düstere Klänge] 535 00:26:16,700 --> 00:26:18,410 Ich war betrunken, und... 536 00:26:19,160 --> 00:26:22,998 Und, ähm... So oder so... Ich weiß, dass das ein Fehler war. 537 00:26:23,623 --> 00:26:26,543 Aber... Das ist über ein Jahr her. 538 00:26:26,543 --> 00:26:29,963 - Ja und? Ist es deswegen ok? - Was du dann gemacht hast, nicht. 539 00:26:29,963 --> 00:26:31,715 - Oh ja, hier kommt's. - [Tür geht auf] 540 00:26:31,715 --> 00:26:33,341 Die kleine Miss Perfect LaRusso. 541 00:26:33,341 --> 00:26:35,969 - Du griffst mich in der Schule an. - Du mich auf dem Ball. 542 00:26:35,969 --> 00:26:37,262 [Sam] Du brachst bei uns ein. 543 00:26:37,262 --> 00:26:39,431 - Jetzt passiert's. - [Sam] Ich musste ins Krankenhaus! 544 00:26:39,431 --> 00:26:42,058 Ich wollte mich versöhnen. Du griffst mich wieder an. 545 00:26:42,058 --> 00:26:45,061 - Jetzt geht's ab. - Nein, du hast mit all dem angefangen. 546 00:26:45,061 --> 00:26:47,731 Wieso ich? Beim ersten Mal hast du mich beschuldigt, 547 00:26:47,731 --> 00:26:48,857 ich beklaute deine Mom. 548 00:26:48,857 --> 00:26:51,234 Selbst als du wusstest, dass ich es nicht war, 549 00:26:51,234 --> 00:26:52,861 hast du dich nie entschuldigt. 550 00:26:52,861 --> 00:26:55,822 Ich war sowieso schon die Neue, ohne Freunde. 551 00:26:55,822 --> 00:26:59,492 Als ich mich dann mit jemandem verstand, hast du das kaputt gemacht. 552 00:26:59,492 --> 00:27:00,994 [spannungsvolle Musik] 553 00:27:02,954 --> 00:27:04,539 Du... Du hast recht. 554 00:27:04,539 --> 00:27:05,874 [Musik ebbt ab] 555 00:27:05,874 --> 00:27:07,083 Es tut mir leid. 556 00:27:07,083 --> 00:27:08,460 Oh, bitte nicht. 557 00:27:08,460 --> 00:27:11,504 Ich war misstrauisch und eifersüchtig und... 558 00:27:11,504 --> 00:27:13,089 [sanfte Musik spielt] 559 00:27:13,089 --> 00:27:15,133 Ich traf eine falsche Entscheidung und... 560 00:27:16,801 --> 00:27:18,637 Ich hätte mich entschuldigen sollen. 561 00:27:19,429 --> 00:27:20,513 Und nicht erst jetzt. 562 00:27:20,513 --> 00:27:22,182 [ergriffen] Was soll ich sagen? 563 00:27:24,100 --> 00:27:25,685 Mir tut es auch leid. 564 00:27:25,685 --> 00:27:28,980 Das ging alles viel zu weit. Und das war wirklich meine Schuld. 565 00:27:30,774 --> 00:27:33,276 [Stimme bricht] Was ich mit deinem Arm gemacht hab... 566 00:27:34,736 --> 00:27:36,112 So schlimm ist es nicht. 567 00:27:36,112 --> 00:27:38,490 - [schnieft] - Die Narbe ist ziemlich verblasst. 568 00:27:40,158 --> 00:27:42,577 So wie unsere Feindschaft, oder? 569 00:27:43,286 --> 00:27:46,581 [schnieft, weinerlich] Ja. Es tut mir wirklich leid. 570 00:27:47,415 --> 00:27:48,249 [schnieft] 571 00:27:49,125 --> 00:27:50,126 Mir auch. 572 00:27:51,544 --> 00:27:53,171 [sanfte Musik spielt weiter] 573 00:27:56,049 --> 00:27:57,008 [schluchzt leise] 574 00:27:57,008 --> 00:27:58,259 - [seufzt] - Nein. 575 00:27:58,968 --> 00:28:02,347 - Kann der Abend noch schlimmer werden? - [Devon] Kopf hoch, Sensei. 576 00:28:02,347 --> 00:28:04,599 Der Abend lief zwar nicht so wie geplant, 577 00:28:04,599 --> 00:28:06,184 aber... [seufzt] 578 00:28:06,184 --> 00:28:08,061 ...vielleicht ist das auch besser so. 579 00:28:11,439 --> 00:28:13,566 [seufzt] Ich weiß nicht, was schlimmer ist: 580 00:28:13,566 --> 00:28:15,402 Zu erfahren, dass er das getan hat... 581 00:28:15,402 --> 00:28:16,653 [Musik verklingt] 582 00:28:16,653 --> 00:28:19,197 [seufzt] ...oder nie die ganze Wahrheit zu wissen. 583 00:28:19,197 --> 00:28:22,367 Der Typ aus der Boxhalle sagte, Miyagi-san war ein guter Mann. 584 00:28:23,118 --> 00:28:24,869 Er war ein guter Mann, Daniel-san. 585 00:28:24,869 --> 00:28:30,250 Ja, ein guter Mann, der... Raub und Körperverletzung beging. 586 00:28:30,250 --> 00:28:31,793 [Daniel seufzt] 587 00:28:31,793 --> 00:28:34,087 Das ist eine von einer Million Geschichten. 588 00:28:35,505 --> 00:28:39,718 Und eine, die er mir verheimlicht hat, genau wie alles andere in dieser Kiste. 589 00:28:39,718 --> 00:28:40,885 [Daniel atmet schwer] 590 00:28:40,885 --> 00:28:43,263 Wir verheimlichen unsern Kindern auch Dinge. 591 00:28:44,264 --> 00:28:46,975 Oder werden wir Sam und Anthony je von Cancún erzählen? 592 00:28:47,851 --> 00:28:49,519 [lacht leise] Ganz sicher nicht. 593 00:28:49,519 --> 00:28:52,063 - Äh, was war denn in Cancún? - [sanfte Musik] 594 00:28:52,939 --> 00:28:55,859 - Das wirst du nie erfahren, Toguchi. - Oh. 595 00:28:58,570 --> 00:29:00,947 Hey, das Beste, was wir tun können, 596 00:29:00,947 --> 00:29:02,907 ist, die Zeit mit den Menschen, die wir lieben, 597 00:29:02,907 --> 00:29:04,451 so gut wie möglich zu nutzen. 598 00:29:05,285 --> 00:29:06,369 [Daniel seufzt] 599 00:29:06,369 --> 00:29:08,913 Ja, ich weiß, ich weiß. 600 00:29:10,457 --> 00:29:12,917 [holt Luft] Gute Nacht, Chozen. 601 00:29:14,252 --> 00:29:15,628 [auf Japanisch] Gute Nacht. 602 00:29:19,257 --> 00:29:21,050 [sanfte Musik spielt weiter] 603 00:29:22,886 --> 00:29:23,845 [seufzt tief] 604 00:29:23,845 --> 00:29:26,806 [auf Deutsch] Die Zeit so gut wie möglich nutzen. 605 00:29:27,891 --> 00:29:28,725 Hm. 606 00:29:29,434 --> 00:29:31,436 [Musik wird melancholisch] 607 00:29:35,106 --> 00:29:37,484 FLÜGE NACH OKINAWA 608 00:29:37,484 --> 00:29:38,943 [geheimnisvolle Musik] 609 00:29:38,943 --> 00:29:40,653 Es gibt nur einen Weg, 610 00:29:41,237 --> 00:29:44,616 euren Gegner zu besiegen, wenn ihr mit Herz kämpft. 611 00:29:47,076 --> 00:29:49,120 Indem man herzlos ist. 612 00:29:49,704 --> 00:29:52,499 Euer Können allein reicht dafür nicht aus. 613 00:29:54,918 --> 00:29:58,463 Um das Herz eures Feindes zu durchbohren... 614 00:30:00,673 --> 00:30:02,133 ...müsst ihr euch 615 00:30:03,384 --> 00:30:06,346 euren ganzen Hass zunutze machen. 616 00:30:07,597 --> 00:30:09,599 [geheimnisvolle Musik spielt weiter] 617 00:30:13,436 --> 00:30:14,479 Bist du so weit? 618 00:30:14,479 --> 00:30:15,897 Ja, Sensei. 619 00:30:17,607 --> 00:30:18,733 [Kreese] Gut. 620 00:30:19,484 --> 00:30:22,779 Denn eure kommenden Gegner bringen alles, was sie nur können, 621 00:30:22,779 --> 00:30:24,155 gegen euch auf. 622 00:30:24,155 --> 00:30:27,242 Dann zeigen wir ihnen keine Gnade, Sensei. 623 00:30:28,284 --> 00:30:29,118 Gut. 624 00:30:32,747 --> 00:30:34,457 Dann wärm sie bitte auf. 625 00:30:36,709 --> 00:30:39,295 - [Koreanisch] Viperangriff. Beginnt! - [Kampfrufe] 626 00:30:41,005 --> 00:30:42,674 [Deutsch] Keine Ablenkung mehr. 627 00:30:43,591 --> 00:30:45,134 Sehr beeindruckend. 628 00:30:46,052 --> 00:30:47,762 Wenn Kwon auf Linie ist, 629 00:30:47,762 --> 00:30:50,473 hat kein einziges Dojo eine Chance gegen uns. 630 00:30:50,473 --> 00:30:52,976 [Schüler stoßen Kampfschreie aus] 631 00:30:52,976 --> 00:30:56,604 Aber es ist noch immer ein Stück des Puzzles übrig. 632 00:31:00,108 --> 00:31:01,693 [Musik schwillt an] 633 00:31:03,361 --> 00:31:04,445 [Johnny] Kämpft! 634 00:31:04,445 --> 00:31:06,573 [beide stöhnen] 635 00:31:06,573 --> 00:31:08,575 [dramatische Trommelklänge] 636 00:31:10,952 --> 00:31:12,704 [Sam schreit und stöhnt] 637 00:31:12,704 --> 00:31:16,124 Na also, das will ich sehen. Was ist denn in die gefahren? 638 00:31:16,124 --> 00:31:19,252 Also, ganz egal, was sie vorher zurückgehalten hat, 639 00:31:19,252 --> 00:31:21,129 ihre Aussprache gestern hat's gelöst. 640 00:31:21,129 --> 00:31:23,840 - [beide stöhnen] - [Musik wird rockig] 641 00:31:26,759 --> 00:31:29,596 Ich werde nie wieder an Ihnen zweifeln, Sensei. 642 00:31:30,179 --> 00:31:32,891 Ich hab's ja gesagt. Mädchen sind einfach. 643 00:31:32,891 --> 00:31:34,976 [Kampfschreie] 644 00:31:36,561 --> 00:31:37,478 [Musik verklingt] 645 00:31:42,108 --> 00:31:45,987 [atmet laut ein] Ich weiß, dass ich noch nicht die ganze Wahrheit kenne. 646 00:31:45,987 --> 00:31:49,824 Und was immer Sie getan haben, Sie hatten sicher Ihre Gründe, aber... 647 00:31:49,824 --> 00:31:51,701 [melancholische Musik spielt] 648 00:31:51,701 --> 00:31:55,330 Aber wieso haben Sie mir nicht die Wahrheit gesagt? [schnauft] 649 00:31:56,289 --> 00:31:57,665 [Hawk] Hey, kommt alle her! 650 00:32:00,418 --> 00:32:01,586 [atmet schwer] 651 00:32:02,629 --> 00:32:04,631 [kurze, asiatisch anmutende Melodie] 652 00:32:06,633 --> 00:32:09,594 - Die Bekanntmachung ist grade raus. - [erwartungsfrohe Musik] 653 00:32:09,594 --> 00:32:13,514 Also... Sehen wir mal, wo wir fürs Sekai Taikai hinreisen. 654 00:32:13,514 --> 00:32:16,976 {\an8}Glückwunsch zu Ihrer Aufnahme für das Sekai Taikai. 655 00:32:16,976 --> 00:32:19,354 {\an8}Wir verkünden nun endlich die Gastgeberstadt 656 00:32:19,354 --> 00:32:20,939 {\an8}für das diesjährige Turnier. 657 00:32:20,939 --> 00:32:24,859 Die Kampfkünste haben seit jeher eine reiche Tradition in Fernost. 658 00:32:24,859 --> 00:32:28,529 Und das Sekai Taikai hat viele Turniere in Asien abgehalten. 659 00:32:28,529 --> 00:32:30,698 Oh... Suppen-Dumplings, Baby. 660 00:32:30,698 --> 00:32:32,116 {\an8}Aber in den letzten Jahren 661 00:32:32,116 --> 00:32:35,912 {\an8}haben europäische Teams die Landschaft des Sports stark verändert 662 00:32:35,912 --> 00:32:38,665 {\an8}und uns einen völlig neuen Stil gezeigt. 663 00:32:38,665 --> 00:32:39,874 {\an8}Das klingt nach Deutschland. 664 00:32:39,874 --> 00:32:43,586 {\an8}Und es gibt eine Nation, die sich auf dem europäischen Kontinent 665 00:32:43,586 --> 00:32:47,966 {\an8}jedes Jahr aufs Neue hervortut, durch ihre Entwicklung und ihre Dominanz, 666 00:32:47,966 --> 00:32:50,969 {\an8}sowohl in Jugend- als auch in Erwachsenenwettkämpfen. 667 00:32:51,511 --> 00:32:53,554 {\an8}Daher freut es mich, bekannt zu geben, 668 00:32:53,554 --> 00:32:56,432 {\an8}dass das diesjährige Sekai Taikai 669 00:32:56,432 --> 00:32:58,101 {\an8}in Barcelona abgehalten wird. 670 00:32:58,101 --> 00:32:59,769 [alle jubeln] 671 00:32:59,769 --> 00:33:01,354 [lacht] Ja! 672 00:33:01,354 --> 00:33:02,438 - Wuh! - Ja! 673 00:33:02,438 --> 00:33:04,315 [alle johlen und lachen] 674 00:33:04,315 --> 00:33:05,400 Das ist der Hammer. 675 00:33:05,400 --> 00:33:08,069 {\an8}Sie bereiten sich auf Ihre Reise vor, und wir schicken Ihnen 676 00:33:08,069 --> 00:33:09,821 {\an8}die Regularien für die Anmeldung. 677 00:33:09,821 --> 00:33:12,031 {\an8}Wir wollen die Qualität Ihrer Dojos testen, 678 00:33:12,031 --> 00:33:13,491 {\an8}nicht ihre Quantität. 679 00:33:13,491 --> 00:33:16,703 {\an8}Daher wählt jedes Dojo sechs Kämpfer für das Turnier aus. 680 00:33:17,286 --> 00:33:18,162 [Hawk] Was, sechs? 681 00:33:18,162 --> 00:33:22,000 [Gunther] Diese sechs Kämpfer nehmen an Mannschaftswettbewerben teil, 682 00:33:22,583 --> 00:33:25,795 während ein Junge und ein Mädchen als Kapitäne fungieren 683 00:33:25,795 --> 00:33:27,672 und die Einzelturniere bestreiten, 684 00:33:27,672 --> 00:33:30,633 welche weltweit im Fernsehen übertragen werden. 685 00:33:31,217 --> 00:33:34,637 {\an8}Wir wünschen ein herzliches "bona sort" an alle Teilnehmer 686 00:33:34,637 --> 00:33:37,473 {\an8}und freuen uns, Sie alle in Barcelona zu sehen. 687 00:33:37,974 --> 00:33:39,809 Und was heißt das jetzt bitte genau? 688 00:33:41,811 --> 00:33:43,187 Dass wir nicht alle hinkönnen. 689 00:33:43,187 --> 00:33:44,772 [dramatische Musik spielt] 690 00:33:48,317 --> 00:33:50,319 [betretenes Schweigen] 691 00:33:59,620 --> 00:34:00,621 [Musik verklingt] 692 00:34:06,002 --> 00:34:09,505 ["Strike First (Extended)" von Leo Birenberg & Zach Robinson spielt] 693 00:34:42,288 --> 00:34:43,581 [Song verklingt]