1
00:00:06,047 --> 00:00:08,883
["Sweet Baby" von Janice Dempsey
& Steve Sechi spielt]
2
00:00:19,811 --> 00:00:20,812
[lacht leise]
3
00:00:22,313 --> 00:00:26,484
[auf Spanisch] Hoff auf einen Jungen.
Mädchen großzuziehen, ist die Hölle.
4
00:00:26,484 --> 00:00:28,486
[Carmen auf Deutsch] Wow. Danke, Mama.
5
00:00:29,446 --> 00:00:30,780
Warte. Ich helf dir.
6
00:00:30,780 --> 00:00:31,990
Oh, danke.
7
00:00:32,741 --> 00:00:34,659
Ich glaub, daran gewöhn ich mich nie.
8
00:00:34,659 --> 00:00:37,328
Besser so,
als wenn sie sich die Köpfe einschlagen.
9
00:00:37,328 --> 00:00:39,706
Anthony, das ist nicht dein Ernst!
10
00:00:39,706 --> 00:00:42,250
Der kleine Scheißer
hat alle Cannelloni gegessen.
11
00:00:42,250 --> 00:00:45,462
Entschuldigung, Amanda-san.
Ich hatte einen Mitternachtssnack.
12
00:00:45,462 --> 00:00:46,880
Du hast die alle gegessen?
13
00:00:46,880 --> 00:00:50,175
Die waren mini. Sehr klein, Bissgröße.
14
00:00:50,175 --> 00:00:51,468
Ich weiß, was klein ist.
15
00:00:51,468 --> 00:00:52,427
Du isst...
16
00:00:53,720 --> 00:00:55,889
- Trag das ins Wohnzimmer.
- Mhm.
17
00:00:56,681 --> 00:00:58,349
Und von da aus immer weiter.
18
00:00:59,267 --> 00:01:01,728
Er taucht für zwei Tage auf,
um Terry Silver zu töten,
19
00:01:01,728 --> 00:01:04,439
und macht daraus drei Monate.
Das ist normal, oder?
20
00:01:04,439 --> 00:01:05,899
[Flaschen klimpern]
21
00:01:07,275 --> 00:01:10,028
- Hey. Hey, die sind für die Party.
- Ist doch nur eins.
22
00:01:10,028 --> 00:01:11,780
Seit wann trinkst du nur eins?
23
00:01:12,489 --> 00:01:14,908
Hoffst du auf ein Mädchen
oder einen Jungen?
24
00:01:14,908 --> 00:01:16,534
Ah, ich find beides cool.
25
00:01:16,534 --> 00:01:19,788
Ich bin inzwischen ein Profi mit Jungs,
und Mädchen sind einfach.
26
00:01:19,788 --> 00:01:22,207
[Daniel] Da wär ich mir
nicht so sicher, Johnny.
27
00:01:22,207 --> 00:01:25,251
- Ach was. Tussis stehen auf mich.
- [lacht] Na, viel Glück.
28
00:01:25,251 --> 00:01:26,628
[Klopfen an der Tür]
29
00:01:26,628 --> 00:01:28,922
Wer erscheint 'ne halbe Stunde zu früh?
30
00:01:31,674 --> 00:01:33,093
[Vögel zwitschern]
31
00:01:36,596 --> 00:01:37,430
[stöhnt]
32
00:01:37,430 --> 00:01:39,099
[schnelles Ticken]
33
00:01:39,099 --> 00:01:40,225
Wer war das?
34
00:01:40,225 --> 00:01:42,018
Da war niemand. Nur das hier.
35
00:01:42,018 --> 00:01:43,645
[weiter schnelles Ticken]
36
00:01:43,645 --> 00:01:45,021
Hörst du das?
37
00:01:45,021 --> 00:01:46,773
[unheimliche Musik setzt ein]
38
00:01:46,773 --> 00:01:48,441
Ist das... ein Ticken?
39
00:01:48,441 --> 00:01:50,527
[weiter schnelles Ticken]
40
00:01:51,486 --> 00:01:52,320
Kreese.
41
00:01:53,279 --> 00:01:57,117
Niemals. Kreese wackelt doch nicht
in eine Postfiliale mit einer Bombe.
42
00:01:57,117 --> 00:01:59,828
Er hat auch 'ne Kobra
in deinem Autohaus losgelassen.
43
00:01:59,828 --> 00:02:01,454
Angeblich fingst du die nie ein.
44
00:02:01,454 --> 00:02:03,998
Der Schlangenbändiger sagte, die...
Darum geht's nicht.
45
00:02:03,998 --> 00:02:07,794
Was ist mit Silver? Dem würd ich
so 'nen Attentäter-Scheiß sofort zutrauen.
46
00:02:07,794 --> 00:02:10,296
Nicht bewegen!
Es könnte einen Totmannschalter haben.
47
00:02:10,296 --> 00:02:13,049
Wie bei Murtaugh aufm Scheißhaus
in Lethal Weapon 2.
48
00:02:13,049 --> 00:02:17,220
Das Entscheidende ist,
dass du wirklich völlig still hältst.
49
00:02:17,220 --> 00:02:20,223
[unheimliche Musik schwillt an
und verklingt dann]
50
00:02:20,807 --> 00:02:22,642
Ich habe die Kekse neu arrangiert.
51
00:02:22,642 --> 00:02:24,894
Jetzt ist das Tablett in der Balance.
52
00:02:24,894 --> 00:02:25,937
[lauter Knall]
53
00:02:27,981 --> 00:02:28,857
[keucht]
54
00:02:28,857 --> 00:02:30,733
[sanfte Rockmusik spielt]
55
00:02:32,152 --> 00:02:33,611
Das Paket kam zu früh.
56
00:02:34,362 --> 00:02:36,156
- Es ist wohl ein Mädchen.
- [lacht]
57
00:02:36,156 --> 00:02:39,951
Ich kann es kaum erwarten, sie zu sehen.
Und dass sie ihren Dad kennenlernt.
58
00:02:39,951 --> 00:02:40,952
[Carmen kichert]
59
00:02:40,952 --> 00:02:42,370
- Es ist ein Mädchen!
- [lacht]
60
00:02:42,954 --> 00:02:44,873
- Oje.
- [Johnny] Ich bin 'n Mädchen-Dad.
61
00:02:44,873 --> 00:02:47,292
[alle reden und lachen]
62
00:02:47,292 --> 00:02:48,376
Wo ist Daniel?
63
00:02:48,376 --> 00:02:49,711
[Johnny] Oh ja, äh...
64
00:02:50,879 --> 00:02:52,463
[weiter sanfte Rockmusik]
65
00:02:55,175 --> 00:02:57,844
[alle lachen schallend]
66
00:02:57,844 --> 00:02:59,512
Ich sagte, er soll still halten.
67
00:02:59,512 --> 00:03:03,016
- [alle lachen weiter]
- Ich bin zu alt für diesen Scheiß. [lacht]
68
00:03:03,016 --> 00:03:06,519
{\an8}[alle lachen weiter]
69
00:03:06,519 --> 00:03:08,271
{\an8}[dramatische Musik spielt]
70
00:03:08,271 --> 00:03:12,108
{\an8}[Kim] Meine Schüler sind weitaus fähiger
als die, die du in Amerika hattest.
71
00:03:12,734 --> 00:03:14,694
{\an8}Unser Training hier ist intensiver.
72
00:03:14,694 --> 00:03:17,155
{\an8}- Präziser.
- [Schüler stößt Kampfschrei aus]
73
00:03:17,155 --> 00:03:19,490
{\an8}- Und viel fordernder.
- [Kreese lacht]
74
00:03:20,491 --> 00:03:21,451
{\an8}[Kampflaut]
75
00:03:22,076 --> 00:03:23,328
{\an8}[Mann, Koreanisch] Achtung!
76
00:03:23,328 --> 00:03:25,413
{\an8}[Kreese] Wie nennt ihr diese Kombination?
77
00:03:25,413 --> 00:03:27,040
{\an8}Dogsa Gong-gyeog.
78
00:03:28,750 --> 00:03:29,918
{\an8}" Viperangriff".
79
00:03:30,877 --> 00:03:31,878
{\an8}Der Zweck ist,
80
00:03:31,878 --> 00:03:34,130
{\an8}selbst die allerbeste Verteidigung
zu durchdringen.
81
00:03:34,130 --> 00:03:35,215
{\an8}[Kampfschrei]
82
00:03:36,049 --> 00:03:39,594
{\an8}Das Ziel bei korrekter Ausführung ist es,
den Kopf des Gegners zu verwunden.
83
00:03:39,594 --> 00:03:40,845
{\an8}[Kampfschrei]
84
00:03:42,138 --> 00:03:43,389
{\an8}Yoon Do-Jin.
85
00:03:43,389 --> 00:03:46,851
{\an8}Seine Familie trainiert schon
seit Generationen in unserem Dojang.
86
00:03:46,851 --> 00:03:50,355
{\an8}Er trägt die goldene Baeji,
weil er unser bester Schüler ist.
87
00:03:50,897 --> 00:03:52,732
{\an8}Egal, was du von Yoon verlangst,
88
00:03:53,691 --> 00:03:55,944
{\an8}er führt es in Perfektion aus.
89
00:03:56,778 --> 00:03:57,946
{\an8}Beeindruckend.
90
00:03:59,280 --> 00:04:01,574
{\an8}[Musik wird spannungsvoll]
91
00:04:12,835 --> 00:04:13,753
{\an8}[Kampfschrei]
92
00:04:16,965 --> 00:04:18,174
{\an8}[schreit]
93
00:04:18,800 --> 00:04:22,011
{\an8}[auf Koreanisch] So macht man das!
94
00:04:22,011 --> 00:04:25,265
{\an8}[auf Deutsch] Kwon Jae-Sung!
Du hast die Lektion nicht befolgt.
95
00:04:25,265 --> 00:04:26,307
{\an8}[schnaubt genervt]
96
00:04:27,308 --> 00:04:31,145
{\an8}Weil das Zeitverschwendung ist.
Da kann ich ja gleich auf den Kopf gehen.
97
00:04:31,145 --> 00:04:33,189
{\an8}[überheblich] Kopf weg, Kampf zu Ende.
98
00:04:33,189 --> 00:04:34,524
{\an8}Keine Abkürzungen.
99
00:04:35,108 --> 00:04:38,278
{\an8}Und für deine Missachtung
erhältst du eine neue Aufgabe.
100
00:04:39,821 --> 00:04:41,948
{\an8}Egal, was es ist, ich kann es.
101
00:04:42,532 --> 00:04:43,908
{\an8}Da bin ich mir sicher.
102
00:04:44,826 --> 00:04:47,245
{\an8}Geh und reinige sofort
das Klo meines Großvaters.
103
00:04:47,245 --> 00:04:48,913
{\an8}[Schüler lachen]
104
00:04:49,539 --> 00:04:50,665
{\an8}[Yoon lacht]
105
00:04:51,249 --> 00:04:52,417
{\an8}[Kim] Macht weiter.
106
00:04:55,253 --> 00:04:57,463
{\an8}[Mann auf Koreanisch] Achtung! Gruß.
107
00:04:57,463 --> 00:04:59,465
{\an8}[Kim, Deutsch]
Kwon war immer ein Querulant.
108
00:05:00,300 --> 00:05:03,386
{\an8}Seine Aufmüpfigkeit ist sehr ablenkend.
109
00:05:04,554 --> 00:05:07,724
{\an8}Ein Team ist nur so stark
wie sein bester Kämpfer.
110
00:05:08,599 --> 00:05:11,394
{\an8}Meister Kim hat mich gefordert,
das Beste herauszuholen.
111
00:05:12,603 --> 00:05:15,023
{\an8}Ich kümmer mich um deine Ablenkung.
112
00:05:15,023 --> 00:05:17,233
{\an8}[Musik schwillt an und ebbt dann ab]
113
00:05:18,943 --> 00:05:21,070
{\an8}[sanfte Musik spielt]
114
00:05:21,070 --> 00:05:24,240
{\an8}[Junge] He! Begrüßung! [schnauft]
115
00:05:24,741 --> 00:05:27,744
{\an8}[Johnny] Ok, ihr habt die Kata drauf.
Jetzt benutzt sie mal.
116
00:05:28,911 --> 00:05:30,038
{\an8}Kampfposition.
117
00:05:32,790 --> 00:05:33,624
{\an8}Bereit?
118
00:05:34,500 --> 00:05:35,335
{\an8}Kämpft!
119
00:05:35,335 --> 00:05:37,503
{\an8}[Musik wird angespannter]
120
00:05:43,468 --> 00:05:44,761
{\an8}Na los, kämpft!
121
00:05:46,304 --> 00:05:47,138
{\an8}[Sam stöhnt]
122
00:05:47,138 --> 00:05:50,183
{\an8}Sind wir hier beim Ballett?
Ok, das reicht. Kampfstellung.
123
00:05:50,183 --> 00:05:53,144
{\an8}- Fünfundzwanzig Fauststöße. Bereit?
- [Tory] Ja, Sensei.
124
00:05:53,144 --> 00:05:54,729
{\an8}- Fangt an.
- [Sam] Hai!
125
00:05:54,729 --> 00:05:57,023
{\an8}Eure Freundinnen
sind richtige Pussys geworden.
126
00:05:57,023 --> 00:05:58,816
{\an8}Was habt ihr denn nur getan?
127
00:05:58,816 --> 00:06:02,070
{\an8}[schnauft] Wir gar nichts.
Sie sind jetzt Freundinnen.
128
00:06:02,070 --> 00:06:04,447
{\an8}Sie waren im Krieg, und jetzt ist Frieden.
129
00:06:04,447 --> 00:06:06,908
{\an8}Ja, Friede, Freude, Müll-Karate.
130
00:06:06,908 --> 00:06:08,659
{\an8}-[Sam] Hai!
- [Tory] Hai!
131
00:06:09,535 --> 00:06:10,953
{\an8}Sensei, ich weiß,
132
00:06:10,953 --> 00:06:12,830
{\an8}bei Miyagi-Do
geht's um Konfliktvermeidung,
133
00:06:12,830 --> 00:06:15,625
{\an8}aber wenn die zwei nicht mal
annähernd hart trainieren...
134
00:06:15,625 --> 00:06:18,294
{\an8}[lacht] ...wie sollen sie uns dann
im Turnier zum Sieg führen?
135
00:06:19,128 --> 00:06:20,046
{\an8}Gar nicht.
136
00:06:20,963 --> 00:06:22,590
{\an8}Sie kriegen den Arsch versohlt.
137
00:06:23,132 --> 00:06:25,051
{\an8}Ok, morgen ist der große Tag.
138
00:06:25,051 --> 00:06:27,804
{\an8}Da erfahren wir,
in welchem Land das Sekai Taikai steigt.
139
00:06:27,804 --> 00:06:30,515
{\an8}Deutschland wär cool.
Mein Dad wird dahin versetzt.
140
00:06:30,515 --> 00:06:31,808
{\an8}- Oh geil.
- [Musik endet]
141
00:06:31,808 --> 00:06:35,269
{\an8}Ich hoffe auf Taiwan.
Dann kann ich in ein Din Tai Fung.
142
00:06:35,269 --> 00:06:37,855
{\an8}- Es gibt 'n Din Tai Fung in Glendale.
- Was?
143
00:06:37,855 --> 00:06:39,524
{\an8}[Tory und Sam] Hai! Hai!
144
00:06:40,149 --> 00:06:41,067
{\an8}[Daniel seufzt]
145
00:06:41,734 --> 00:06:44,404
{\an8}Ich liebe den Geruch
von Karate am Nachmittag.
146
00:06:44,404 --> 00:06:46,030
{\an8}Riecht nach altem Teichwasser.
147
00:06:46,030 --> 00:06:47,281
{\an8}[beide lachen]
148
00:06:47,281 --> 00:06:48,866
{\an8}- [Johnny] Hey.
- Hey.
149
00:06:48,866 --> 00:06:51,411
Deine Tochter
ist 'ne Pussy geworden. Nichols auch.
150
00:06:51,411 --> 00:06:54,580
Soweit ich weiß, heißt Miyagi-Do nicht,
wie 'n Haufen Mädchen zu kämpfen.
151
00:06:55,081 --> 00:06:56,958
- Ihr wisst, was ich meine.
- Klar.
152
00:06:56,958 --> 00:06:59,877
- Sagtest du nicht, Mädchen wären einfach?
- Sind sie auch.
153
00:06:59,877 --> 00:07:01,712
Na dann, Mädchen-Dad...
154
00:07:01,712 --> 00:07:03,381
[schnieft] Tu, was du kannst.
155
00:07:03,381 --> 00:07:04,674
[lässige Musik spielt]
156
00:07:05,800 --> 00:07:07,969
[Amanda lacht] Das klappt bestimmt super.
157
00:07:09,887 --> 00:07:14,308
Lee. Ruf deinen Dad an.
Sag ihm, du hast heute Abend Gäste.
158
00:07:14,308 --> 00:07:15,393
[Musik endet]
159
00:07:15,393 --> 00:07:16,310
[seufzt leise]
160
00:07:16,310 --> 00:07:19,939
[schnauft] Ich wünschte,
Sie könnten das sehen, Mr. Miyagi.
161
00:07:20,565 --> 00:07:23,776
Ein ganzes Dojo voller Kinder,
die Ihre Lektionen lernen.
162
00:07:23,776 --> 00:07:25,194
[melancholische Musik]
163
00:07:25,194 --> 00:07:28,281
- [stöhnt] Ich brauche 'ne neue Matratze.
- [Bett quietscht]
164
00:07:28,948 --> 00:07:30,950
Ich habe auch eine Lieblingsmarke.
165
00:07:30,950 --> 00:07:33,035
[seufzt] Sind wir hier fertig?
166
00:07:33,035 --> 00:07:37,039
Ja. Fühlt sich immer noch komisch an,
Mr. Miyagis Sachen wegzuräumen.
167
00:07:37,039 --> 00:07:41,461
Aber... Wenn hier schon jemand einzieht,
dann wenigstens Chozen.
168
00:07:41,461 --> 00:07:44,380
- Ah, das Funksignal ist nicht gut.
- [Musik endet]
169
00:07:45,214 --> 00:07:48,009
Äh, hatte Miyagi-san Glasfaser-Internet?
170
00:07:48,009 --> 00:07:51,345
Es ist etwas rustikal, ja, aber...
Ist ja nur übergangsweise,
171
00:07:51,345 --> 00:07:53,973
bis du nach dem Turnier
nach Okinawa zurückgehst.
172
00:07:53,973 --> 00:07:56,225
Ich geh nicht zurück nach Okinawa.
173
00:07:57,894 --> 00:07:59,729
Komm. Hilf mir, das Bett zu schieben.
174
00:07:59,729 --> 00:08:01,439
[Daniel seufzt]
175
00:08:02,440 --> 00:08:03,483
[Daniel] Und los.
176
00:08:03,483 --> 00:08:04,775
[geheimnisvoller Klang]
177
00:08:06,611 --> 00:08:07,445
Was ist das?
178
00:08:09,155 --> 00:08:11,157
[geheimnisvolle Musik spielt]
179
00:08:12,617 --> 00:08:13,951
[lacht leise]
180
00:08:33,179 --> 00:08:34,931
Ist das von Miyagi-san?
181
00:08:36,599 --> 00:08:39,936
Das muss es... Er hat das Gebäude gebaut.
182
00:08:43,147 --> 00:08:44,148
[stöhnt]
183
00:08:44,732 --> 00:08:45,733
[Musik verklingt]
184
00:08:47,527 --> 00:08:49,737
Ich bin sicher,
dass ihr alle neugierig seid,
185
00:08:49,737 --> 00:08:51,113
wer unser Gast ist.
186
00:08:51,113 --> 00:08:52,573
[asiatisch anmutende Musik]
187
00:08:52,573 --> 00:08:55,076
Sensei Kreese
ist einer der stärksten Senseis,
188
00:08:55,076 --> 00:08:57,453
die je in diesem Dojang trainiert wurden.
189
00:08:57,453 --> 00:08:59,330
Er bringt uns eine Einladung,
190
00:08:59,330 --> 00:09:02,833
unsere Stärke gegen die besten Kämpfer
der Welt zu messen.
191
00:09:03,876 --> 00:09:07,296
Ihr werdet ihm
vollsten Respekt und Achtung zollen.
192
00:09:07,296 --> 00:09:09,006
Hat das jeder verstanden?
193
00:09:09,006 --> 00:09:10,466
[alle] Ja, Sensei!
194
00:09:13,344 --> 00:09:15,763
Vor langer Zeit hatte ich einen Schüler.
195
00:09:17,014 --> 00:09:20,101
Ich trainierte ihn dazu,
der Beste der Besten zu sein.
196
00:09:20,601 --> 00:09:24,647
Er dominierte jeden einzelnen Gegner,
den er je hatte.
197
00:09:26,107 --> 00:09:28,693
Er war dazu bestimmt,
Weltmeister zu werden.
198
00:09:31,821 --> 00:09:33,322
Doch dann, eines Tages,
199
00:09:34,949 --> 00:09:36,117
änderte sich alles.
200
00:09:37,493 --> 00:09:38,369
Er verlor.
201
00:09:39,120 --> 00:09:42,790
Gegen einen unbedeutenden,
dürren Schwächling,
202
00:09:44,417 --> 00:09:46,586
der kaum sechs Wochen trainiert hatte.
203
00:09:47,628 --> 00:09:49,255
Und wieso verlor er?
204
00:09:50,506 --> 00:09:52,592
Weil sein Gegner mehr Herz hatte.
205
00:09:52,592 --> 00:09:54,135
[Musik wird epochaler]
206
00:09:55,303 --> 00:09:57,555
Also, Klasse...
207
00:10:00,641 --> 00:10:04,645
...wie besiegen wir einen Gegner,
der mehr Herz hat?
208
00:10:05,146 --> 00:10:07,189
- Mehr Übung, Sensei.
- [Kreese] Nein.
209
00:10:07,690 --> 00:10:09,400
- Mehr Angriff, Sensei.
- Falsch.
210
00:10:10,484 --> 00:10:12,820
Selbst Herz haben, Sensei.
211
00:10:14,447 --> 00:10:15,823
[Musik verklingt]
212
00:10:15,823 --> 00:10:19,201
Oder das Herz durch einen kräftigen Tritt
in die Rippen töten.
213
00:10:20,620 --> 00:10:21,954
Besser, du schweigst.
214
00:10:21,954 --> 00:10:24,165
[unheilvolle, düstere Musik setzt ein]
215
00:10:30,046 --> 00:10:31,172
Kwon, oder?
216
00:10:33,049 --> 00:10:35,217
Mir scheint, du nimmst mich nicht ernst.
217
00:10:38,429 --> 00:10:43,643
Möglicherweise ist es nötig,
dir zu zeigen, wie ernst das hier ist.
218
00:10:43,643 --> 00:10:45,728
[Musik steigert sich]
219
00:10:49,732 --> 00:10:50,733
[Musik verklingt]
220
00:10:52,026 --> 00:10:53,903
Hat Devon bei sich zu Hause 'n Dojo?
221
00:10:54,403 --> 00:10:56,906
Keine Ahnung,
aber ich hab wasserfeste Schuhe an,
222
00:10:56,906 --> 00:10:59,533
für den Fall,
dass Johnny uns in einen Fluss wirft.
223
00:11:01,369 --> 00:11:02,370
Da seid ihr ja!
224
00:11:02,953 --> 00:11:05,122
Wir sind im Keller. [lacht]
225
00:11:07,124 --> 00:11:09,126
["I Got the Moves" spielt]
226
00:11:10,211 --> 00:11:12,421
Willkommen im Miyagi-Do-After-Dark.
227
00:11:13,464 --> 00:11:16,592
- So sollten Sie das nicht nennen.
- Miyagi-Do-Nights?
228
00:11:16,592 --> 00:11:17,551
Auch nicht.
229
00:11:18,052 --> 00:11:19,178
[Johnny] Dark Nights?
230
00:11:19,178 --> 00:11:22,014
Sekunde. Ist das 'ne Pyjamaparty?
231
00:11:24,141 --> 00:11:26,060
[lacht] Ich war ja noch nie auf einer.
232
00:11:26,060 --> 00:11:27,019
Ich wusste nicht,
233
00:11:27,019 --> 00:11:30,523
auf welchen Nagellack ihr steht.
Ich kaufte gleich 'nen ganzen Schwung.
234
00:11:31,023 --> 00:11:34,026
Da ihr jetzt Freundinnen seid,
machen wir 'nen Mädchenabend.
235
00:11:34,026 --> 00:11:36,696
- Mit Ihnen?
- Na klar, ich bin jetzt 'n Mädchen-Dad.
236
00:11:36,696 --> 00:11:39,031
Ich hab auch Kekse und Tampons
und so gekauft.
237
00:11:39,031 --> 00:11:40,116
Na los, kommt rein.
238
00:11:40,116 --> 00:11:42,743
Nehmt euch 'nen Schlafsack.
Der mit Mr. T ist meiner.
239
00:11:46,831 --> 00:11:49,542
Sensei, ich will mich nicht beschweren,
240
00:11:49,542 --> 00:11:52,753
und ich weiß, Sie stehen auf Motto-Partys,
nur... [stöhnt leise]
241
00:11:52,753 --> 00:11:53,754
Ich versteh nicht,
242
00:11:53,754 --> 00:11:56,674
wie das den beiden helfen soll,
ihre Form wiederzufinden.
243
00:11:56,674 --> 00:11:59,510
Durch ihre neue Freundschaft
verloren beide das Auge des Tigers.
244
00:11:59,510 --> 00:12:00,720
Sie brauchen Konflikt.
245
00:12:00,720 --> 00:12:03,180
Ali erzählt immer von ihren Pyjamapartys.
246
00:12:03,180 --> 00:12:04,849
Endloses Zickendrama.
247
00:12:05,433 --> 00:12:09,103
Pack ein paar Highschool-Mädels
in einen Keller, misch etwas Klatsch dazu...
248
00:12:09,103 --> 00:12:12,606
[schnalzt] ...schwups hast du was,
was Scarface aussehen lässt wie Bambi.
249
00:12:12,606 --> 00:12:13,566
[lacht]
250
00:12:13,566 --> 00:12:14,775
[geheimnisvolle Musik]
251
00:12:14,775 --> 00:12:16,652
[seufzt] Mr. Miyagi versteckte sie.
252
00:12:16,652 --> 00:12:19,196
Verletzt es seine Privatsphäre,
wenn wir sie öffnen?
253
00:12:19,697 --> 00:12:22,408
Ist das dein Ernst? Wir müssen sie öffnen.
254
00:12:22,992 --> 00:12:24,994
Die Neugier würde mich sonst umbringen.
255
00:12:24,994 --> 00:12:27,913
Ah, manchmal
bekommt man besser keine Antwort.
256
00:12:27,913 --> 00:12:30,583
Jetzt ist noch alles möglich.
257
00:12:30,583 --> 00:12:33,169
Machen wir sie auf,
stellen wir uns der Wahrheit.
258
00:12:33,169 --> 00:12:34,420
- Jungs.
- Ja...
259
00:12:34,420 --> 00:12:36,005
Wir reden hier von Mr. Miyagi.
260
00:12:36,005 --> 00:12:38,340
Dem wohl großartigsten Menschen
aller Zeiten.
261
00:12:39,008 --> 00:12:41,218
Los, gib dir 'nen Ruck,
und öffne die Kiste.
262
00:12:41,218 --> 00:12:43,304
[geheimnisvolle Musik spielt weiter]
263
00:12:46,640 --> 00:12:47,600
[seufzt]
264
00:12:49,226 --> 00:12:51,520
[kurze, epochale Melodie]
265
00:12:52,271 --> 00:12:53,189
[schnauft]
266
00:12:53,939 --> 00:12:55,816
[Amanda] Mr. Miyagi hat geboxt?
267
00:12:57,651 --> 00:12:58,486
Aus China.
268
00:12:59,612 --> 00:13:02,823
Es müssen unglaubliche Geschichten
hinter diesen Sachen stecken.
269
00:13:03,699 --> 00:13:05,659
"1947, 3. Mai.
270
00:13:05,659 --> 00:13:09,747
Die Polizei fahndet nach dem Täter
eines brutalen Raubüberfalls." Oh.
271
00:13:09,747 --> 00:13:13,083
"Jim Watkins aus Lodi kam
mit schweren Verletzungen ins Krankenhaus,
272
00:13:13,083 --> 00:13:15,586
nachdem ihm
eine wertvolle Kette gestohlen wurde.
273
00:13:15,586 --> 00:13:19,423
Er identifizierte seinen Angreifer
als Keisuke Miyagi."
274
00:13:19,423 --> 00:13:21,050
"Keisuke Miyagi"?
275
00:13:21,050 --> 00:13:22,676
Miyagi-san hatte einen Bruder?
276
00:13:24,011 --> 00:13:25,346
Nicht, dass ich wüsste.
277
00:13:27,515 --> 00:13:28,682
Seht.
278
00:13:28,682 --> 00:13:31,644
Nein, das ist Mr. Miyagi,
aber der Name ist falsch.
279
00:13:31,644 --> 00:13:36,023
Und er wurde... [stockt] ...1924 geboren,
nicht 1918.
280
00:13:36,023 --> 00:13:38,943
Meine Mutter macht sich auch immer
zwei Jahre jünger, als sie ist.
281
00:13:38,943 --> 00:13:41,570
Die Menschen lügen doch ständig
über ihr Alter.
282
00:13:41,570 --> 00:13:42,613
[Daniel seufzt]
283
00:13:42,613 --> 00:13:44,532
"691 Hill Street".
284
00:13:44,532 --> 00:13:49,453
Wenn Mr. Miyagi dort wirklich gewohnt hat,
finden wir da vielleicht Antworten.
285
00:13:50,704 --> 00:13:51,831
[Musik verklingt]
286
00:13:51,831 --> 00:13:54,083
[unheimliche Musik spielt]
287
00:13:54,792 --> 00:13:57,837
- [Kreese] Platzen eure Lungen schon?
- [alle] Ja, Sensei!
288
00:13:57,837 --> 00:14:00,923
Gut. Bedankt euch dafür bei Mr. Kwon.
289
00:14:02,007 --> 00:14:03,926
Ich will deine Methoden
nicht infrage stellen,
290
00:14:03,926 --> 00:14:07,221
aber sollten wir wirklich
einen ganzen Trainingstag verschwenden,
291
00:14:07,221 --> 00:14:08,639
nur um Kwon zu bestrafen?
292
00:14:08,639 --> 00:14:10,307
Das ist keine Bestrafung.
293
00:14:11,141 --> 00:14:12,351
Das ist eine Lektion.
294
00:14:12,351 --> 00:14:14,270
Und sie werden alle daraus lernen.
295
00:14:14,270 --> 00:14:16,730
[unheimliche Musik spielt weiter]
296
00:14:16,730 --> 00:14:20,442
- Aber zieht das nicht alle runter?
- [Kreese] Ja, aber vergiss eins nicht...
297
00:14:21,318 --> 00:14:24,029
[auf Koreanisch]
Wir haben deine Respektlosigkeit satt.
298
00:14:24,029 --> 00:14:27,992
Du willst meinen Respekt?
Dann verdien ihn dir.
299
00:14:28,576 --> 00:14:31,287
[Yoon] Wir sind zum Trainieren hier.
300
00:14:31,287 --> 00:14:34,915
Ich werde dir beibringen,
deinen Mund zu halten.
301
00:14:35,499 --> 00:14:37,668
[lacht überheblich]
302
00:14:38,669 --> 00:14:42,715
Du kannst mir nichts beibringen.
303
00:14:42,715 --> 00:14:43,757
Ah ja.
304
00:14:45,467 --> 00:14:47,052
Du hast es ja so gewollt.
305
00:14:48,721 --> 00:14:49,597
[stöhnt]
306
00:14:50,097 --> 00:14:51,098
[Kwon stöhnt erneut]
307
00:14:51,640 --> 00:14:56,186
[auf Deutsch] Gut, das reicht für heute.
Kommt morgen bei Sonnenaufgang wieder.
308
00:14:59,315 --> 00:15:00,232
[stöhnt]
309
00:15:01,567 --> 00:15:04,069
Du sagtest,
du holst das Beste aus den Schülern raus.
310
00:15:04,069 --> 00:15:06,405
Und dass du Kwons Ablenkungen
in den Griff kriegst.
311
00:15:06,405 --> 00:15:08,824
Und jetzt
ist mein bester Schüler abgelenkt.
312
00:15:08,824 --> 00:15:09,783
Hm.
313
00:15:10,409 --> 00:15:11,994
Ein echter Champion
314
00:15:12,745 --> 00:15:14,830
offenbart sich nur durch Schmerzen.
315
00:15:14,830 --> 00:15:16,123
[Musik verklingt]
316
00:15:17,416 --> 00:15:19,335
- [Klicken]
- [Johnny] Wer will etwas Spaß?
317
00:15:19,335 --> 00:15:21,670
["Girls Just Want to Have Fun"
von Cindy Lauper]
318
00:15:21,670 --> 00:15:22,630
PYJAMAPARTY-MIX
319
00:15:26,717 --> 00:15:28,427
Bereit? Kämpft!
320
00:15:38,103 --> 00:15:38,938
[japst]
321
00:15:49,657 --> 00:15:52,201
Wird Mitch je das All Valley gewinnen?
322
00:15:52,201 --> 00:15:54,119
- Wer zum Henker ist Mitch?
- Pimmelkopf.
323
00:15:56,163 --> 00:15:57,122
[Johnny] Nein.
324
00:15:58,207 --> 00:15:59,541
- [stöhnt]
- Ja!
325
00:16:00,042 --> 00:16:02,586
["Girls Just Want to Have Fun"
spielt weiter]
326
00:16:03,545 --> 00:16:05,381
[beide kichern]
327
00:16:06,924 --> 00:16:11,345
Will Tory,
dass Sam eine Treppe runterfällt
328
00:16:11,345 --> 00:16:13,389
und sich jeden einzelnen Knochen bricht?
329
00:16:13,389 --> 00:16:14,431
Was?
330
00:16:14,431 --> 00:16:16,058
Mal gucken, was es sagt.
331
00:16:16,684 --> 00:16:17,559
[stöhnt]
332
00:16:21,438 --> 00:16:23,357
Da haben wir's. Echt gemein.
333
00:16:24,817 --> 00:16:26,986
[kichern und giggeln]
334
00:16:33,742 --> 00:16:36,745
Wenn Sam Tory
mit einem Wort beschreiben sollte,
335
00:16:37,871 --> 00:16:38,998
welches Wort wär das?
336
00:16:42,001 --> 00:16:42,918
B...
337
00:16:44,545 --> 00:16:45,546
I...
338
00:16:46,672 --> 00:16:48,298
- T...
- [klopfen auf den Tisch]
339
00:16:49,091 --> 00:16:51,552
Was? Vielleicht wär daraus
nicht "Bitch" geworden.
340
00:16:51,552 --> 00:16:52,594
[seufzt]
341
00:16:54,430 --> 00:16:55,431
[Song endet]
342
00:16:55,431 --> 00:16:58,100
{\an8}[Amanda] Ich fühl mich
wie ein Privatschnüffler aus einem Film.
343
00:16:58,100 --> 00:17:01,061
{\an8}- Nur der Hut fehlt.
- [Chozen] Ich will einen Trenchcoat.
344
00:17:01,061 --> 00:17:02,604
[Daniel] Wir haben nur eine Adresse
345
00:17:02,604 --> 00:17:04,940
von einem gefälschten Ausweis,
der 70 Jahre alt ist.
346
00:17:04,940 --> 00:17:06,775
Niemand hier wird irgendwas wissen.
347
00:17:06,775 --> 00:17:10,237
[Amanda] Laut Internet gibt es
diese Boxhalle schon seit den 40ern.
348
00:17:10,237 --> 00:17:14,950
Sollte noch jemand am Leben sein,
könnte uns derjenige so einiges erklären.
349
00:17:14,950 --> 00:17:18,287
Es sei denn, Miyagi-san versteckte
das alles ganz bewusst.
350
00:17:18,287 --> 00:17:21,832
Hilft es, wenn ich euch im Anschluss
bei Philippe's Sandwiches kaufe?
351
00:17:21,832 --> 00:17:23,417
Oh, das hilft sogar sehr.
352
00:17:23,417 --> 00:17:25,502
- [Boxball ploppt]
- [Rapmusik spielt]
353
00:17:26,336 --> 00:17:28,172
[nicht hörbar]
354
00:17:30,841 --> 00:17:32,760
[Stimmengewirr]
355
00:17:36,221 --> 00:17:37,973
Hey, wir suchen den Chef hier.
356
00:17:37,973 --> 00:17:39,349
[Mann] Verpisst euch.
357
00:17:40,851 --> 00:17:41,894
Sehr unfreundlich.
358
00:17:43,771 --> 00:17:45,189
Ich kriege schon Antworten.
359
00:17:48,233 --> 00:17:50,152
War's schlau von uns, ihn mitzunehmen?
360
00:17:50,152 --> 00:17:53,822
Er ist echt unberechenbar,
seit Kumiko ihn nicht zurückgerufen hat.
361
00:17:53,822 --> 00:17:57,117
Also, wie die hier drauf sind,
ist "unberechenbar" ganz nützlich.
362
00:18:01,080 --> 00:18:02,998
Hey, entschuldigen Sie.
363
00:18:02,998 --> 00:18:07,044
Ich weiß, wir sind hier richtig.
Aber... wir brauchen ein paar Informationen.
364
00:18:10,547 --> 00:18:11,632
[Mann schreit]
365
00:18:11,632 --> 00:18:14,134
Hey, Daniel-san, er flieht. Los!
366
00:18:14,134 --> 00:18:17,096
Wie... Wieso jagen wir ihn? Chozen?
367
00:18:17,096 --> 00:18:19,181
[dramatische Musik spielt]
368
00:18:20,099 --> 00:18:21,642
Das ist jetzt meine Schuld.
369
00:18:21,642 --> 00:18:23,727
[dramatische Musik spielt weiter]
370
00:18:26,021 --> 00:18:26,980
[Chozen stöhnt]
371
00:18:26,980 --> 00:18:28,440
[Daniel] Wir wollen bloß reden!
372
00:18:28,440 --> 00:18:31,151
Ich laufe über die Hill Street
und überleg mir was.
373
00:18:31,151 --> 00:18:33,362
Chozen... Lauf einfach, und schnapp ihn dir.
374
00:18:34,446 --> 00:18:36,698
- Stehen bleiben!
- [Mann] Zwing mich doch, Cop!
375
00:18:36,698 --> 00:18:39,243
- Sie können mir nichts beweisen.
- Was beweisen?
376
00:18:41,078 --> 00:18:42,412
[beide stöhnen]
377
00:18:42,412 --> 00:18:44,414
[Musik ebbt ab]
378
00:18:44,414 --> 00:18:46,375
[beide keuchen und stöhnen]
379
00:18:46,375 --> 00:18:47,417
[stöhnt laut]
380
00:18:47,417 --> 00:18:49,002
Das ist reine Polizeigewalt!
381
00:18:49,002 --> 00:18:51,713
- Sie wissen nicht, was echte Gewalt ist.
- [schreit]
382
00:18:51,713 --> 00:18:54,508
Chozen, ganz ruhig.
Wir sind nicht von der Polizei!
383
00:18:54,508 --> 00:18:57,845
Hey. Ich weiß nicht, was Sie treiben,
und darum geht's auch nicht.
384
00:18:57,845 --> 00:19:00,848
- Wir haben nur ein paar Fragen.
- Ja, klar, Officers.
385
00:19:00,848 --> 00:19:04,852
Ich bin hier, weil mein Mentor vielleicht
vor Langem zu Ihrer Boxhalle gehörte.
386
00:19:04,852 --> 00:19:06,520
Die Chance ist klein,
387
00:19:07,771 --> 00:19:10,732
aber haben Sie je
irgendwelche Geschichten gehört über...
388
00:19:10,732 --> 00:19:11,692
Miyagi?
389
00:19:11,692 --> 00:19:14,486
[geheimnisvolle,
asiatisch anmutende Musik spielt]
390
00:19:15,779 --> 00:19:16,613
Miyagi.
391
00:19:19,074 --> 00:19:20,075
[Musik verklingt]
392
00:19:20,075 --> 00:19:21,493
- [lacht]
- [Hunde im Video bellen]
393
00:19:21,493 --> 00:19:22,911
Kennst du das hier?
394
00:19:22,911 --> 00:19:24,913
Es sieht aus,
als würden die Hunde echt reden.
395
00:19:24,913 --> 00:19:26,081
[beide lachen]
396
00:19:26,081 --> 00:19:28,584
[Devon] Der Abend entwickelt sich
in die falsche Richtung.
397
00:19:28,584 --> 00:19:31,128
Hier herrscht genau null Zickendrama.
398
00:19:31,128 --> 00:19:32,588
Nicht verzagen, Lee.
399
00:19:32,588 --> 00:19:34,047
[Popsong im Hintergrund]
400
00:19:34,047 --> 00:19:37,426
Ich weiß, wie Tussis denken.
Es braucht nur 'nen kleinen Funken.
401
00:19:37,426 --> 00:19:39,303
[Bellen im Video]
402
00:19:40,345 --> 00:19:42,556
- [klingelt]
- [Tory] Wieso ruft Robby dich an?
403
00:19:43,056 --> 00:19:45,934
- [seufzt] Keine... Ahnung.
- [Handy klingelt weiter]
404
00:19:47,978 --> 00:19:49,354
Was haben Sie getan?
405
00:19:49,354 --> 00:19:50,898
Robbys Telefon geklaut.
406
00:19:50,898 --> 00:19:52,482
Das ist das letzte Mittel.
407
00:19:53,150 --> 00:19:54,693
Bestimmt nur 'n Pocket Call.
408
00:19:57,154 --> 00:19:58,155
[Handy piept]
409
00:20:00,115 --> 00:20:00,949
Was ist?
410
00:20:00,949 --> 00:20:03,035
Das ist 'ne Nachricht von Miguel.
411
00:20:03,035 --> 00:20:04,453
Und was will er?
412
00:20:04,453 --> 00:20:06,079
[Tory] "Hola, Mamacita."
413
00:20:06,079 --> 00:20:08,749
"Wie wär's, du vergisst den Spinner und..."
414
00:20:08,749 --> 00:20:10,167
"...kommst zum Gewinner?"
415
00:20:11,293 --> 00:20:12,502
[schnauft]
416
00:20:12,502 --> 00:20:14,713
Robby ist 'n Spinner
und Miguel ein Gewinner.
417
00:20:14,713 --> 00:20:18,342
Ich sag das als Miguel.
Sein Telefon hab ich auch geklaut.
418
00:20:18,884 --> 00:20:21,094
Ja, das war nicht schwer zu durchschauen.
419
00:20:21,094 --> 00:20:23,805
- [Johnny] Was geht ab?
- Was ist hinter Ihrem Rücken?
420
00:20:24,890 --> 00:20:26,892
Meine Hände, nichts. Nur meine Hände.
421
00:20:28,435 --> 00:20:30,979
- [Handy klingelt]
- Lee, dein Telefon klingelt.
422
00:20:31,855 --> 00:20:33,273
[weiteres Handy klingelt]
423
00:20:33,273 --> 00:20:36,318
Oh, wow, mehrere Leitungen.
Du musst ja krass beliebt sein.
424
00:20:36,318 --> 00:20:39,571
- Sie catfishen uns.
- Keine Ahnung, was das ist. Klingt eklig.
425
00:20:39,571 --> 00:20:42,699
Sie machen die ganz Zeit so 'nen Scheiß,
damit wir uns streiten.
426
00:20:42,699 --> 00:20:45,577
Wir wollen euch nur helfen,
wieder aggressiv zu werden.
427
00:20:45,577 --> 00:20:47,621
Damit alles wieder so wird, wie es war.
428
00:20:47,621 --> 00:20:50,207
Als wir uns auf den Tod
nicht ausstehen konnten?
429
00:20:50,207 --> 00:20:53,293
'ne Spur weniger tut's auch.
Ihr sollt euch nur kacke finden.
430
00:20:53,293 --> 00:20:56,129
- Dachte, Sie wären jetzt Miyagi-Do.
- Ich bin Miyagi-do.
431
00:20:56,129 --> 00:20:59,258
Wir sind drin,
mit Kerzen, Schoki und Klimaanlage.
432
00:20:59,258 --> 00:21:01,760
Ihr sollt euch hassen,
auf freundschaftliche Art.
433
00:21:02,594 --> 00:21:05,138
- Ich ruf mir 'n Uber.
- Ich mir auch.
434
00:21:07,349 --> 00:21:09,184
Ah, wie konnte das denn schiefgehen?
435
00:21:09,184 --> 00:21:11,270
[unheimliche Musik spielt]
436
00:21:11,270 --> 00:21:12,604
[Grillen zirpen]
437
00:21:17,401 --> 00:21:18,235
[Kwon] Hey!
438
00:21:19,236 --> 00:21:22,030
Sie wollten die Schüler
auf mich wütend machen?
439
00:21:22,030 --> 00:21:22,948
[pustet]
440
00:21:22,948 --> 00:21:25,284
Sie denken, dass ich Angst vor denen hab?
441
00:21:26,451 --> 00:21:27,452
Nein, tu ich nicht.
442
00:21:28,036 --> 00:21:30,372
Ich denke, du hast Angst vor niemandem.
443
00:21:30,998 --> 00:21:33,375
Ich denke eher,
du bist arrogant und respektlos.
444
00:21:33,375 --> 00:21:37,045
Aber wenn du das mit deinem Können
und deinen Stärken kombinierst,
445
00:21:37,045 --> 00:21:39,631
könntest du ein wahrer,
furchterregender Teilnehmer
446
00:21:39,631 --> 00:21:41,466
im Sekai Taikai sein.
447
00:21:43,093 --> 00:21:44,845
Ich kann Ihnen nicht ganz folgen.
448
00:21:44,845 --> 00:21:48,557
Vereine all diesen Zorn,
den du in dir hast,
449
00:21:49,182 --> 00:21:50,809
und gib ihm ein Ziel.
450
00:21:50,809 --> 00:21:52,894
[Musik wird dramatisch]
451
00:21:57,733 --> 00:22:01,153
Beweis den anderen,
dass du der beste Kämpfer der Klasse bist.
452
00:22:01,695 --> 00:22:03,989
Aber das geht nur auf eine Art.
453
00:22:08,994 --> 00:22:11,955
[auf Koreanisch] Was ist, Kwon?
Hattest du noch nicht genug?
454
00:22:11,955 --> 00:22:14,458
Ich habe genug. Von dir!
455
00:22:15,625 --> 00:22:16,501
[Kampfschrei]
456
00:22:16,501 --> 00:22:18,211
[dramatische Musik hält an]
457
00:22:19,880 --> 00:22:21,173
[schreit schmerzerfüllt]
458
00:22:22,132 --> 00:22:24,509
Du kannst nur, was dir beigebracht wurde.
459
00:22:24,509 --> 00:22:26,928
Du kannst nicht eigenständig denken.
460
00:22:26,928 --> 00:22:29,014
Du bist beeindruckend.
461
00:22:29,014 --> 00:22:30,640
Aber auch vorhersehbar.
462
00:22:30,640 --> 00:22:31,558
[Yoon schreit]
463
00:22:32,934 --> 00:22:34,644
- [schreit]
- [unverständlich]
464
00:22:35,812 --> 00:22:36,855
Wo wollt ihr hin?
465
00:22:37,856 --> 00:22:38,940
Kommt her.
466
00:22:41,401 --> 00:22:42,736
Na los! Macht schon!
467
00:22:43,612 --> 00:22:46,073
[alle stöhnen]
468
00:22:46,073 --> 00:22:48,408
[Musik spielt ekstatisch]
469
00:23:00,253 --> 00:23:01,254
[keucht]
470
00:23:01,254 --> 00:23:02,881
[Musik wird wieder unheimlich]
471
00:23:05,801 --> 00:23:06,718
[Kwon schreit]
472
00:23:06,718 --> 00:23:09,221
- [Kampfschrei]
- [beide stöhnen]
473
00:23:09,221 --> 00:23:11,014
- [Kwon schreit]
- [Yoon schreit]
474
00:23:11,014 --> 00:23:12,015
[stöhnt]
475
00:23:12,015 --> 00:23:15,977
Oh, der Streber ist zurück.
[lacht hämisch]
476
00:23:15,977 --> 00:23:18,855
[sarkastisch]
Red nur weiter, du Miststück.
477
00:23:20,440 --> 00:23:21,900
[erneut dramatische Musik]
478
00:23:22,859 --> 00:23:23,777
[schreit auf]
479
00:23:25,404 --> 00:23:27,114
[Yoon und Kwon stöhnen]
480
00:23:29,241 --> 00:23:30,283
[stöhnt]
481
00:23:30,867 --> 00:23:31,868
[Knochen knackst]
482
00:23:34,079 --> 00:23:34,996
[stöhnt]
483
00:23:35,831 --> 00:23:37,332
[lacht hämisch]
484
00:23:37,332 --> 00:23:39,251
[dramatische Musik schwillt an]
485
00:23:40,544 --> 00:23:41,503
[Yoon stöhnt]
486
00:23:45,215 --> 00:23:46,258
[Kwon schreit]
487
00:23:46,258 --> 00:23:47,509
[Kwon keucht]
488
00:23:47,509 --> 00:23:48,885
[Musik ebbt ab]
489
00:23:48,885 --> 00:23:51,346
[keucht und ächzt]
490
00:23:51,346 --> 00:23:53,390
[Musik spielt melancholisch]
491
00:23:55,809 --> 00:23:57,352
Das gehört jetzt mir.
492
00:23:58,145 --> 00:24:00,230
[spuckt und lacht überheblich]
493
00:24:05,652 --> 00:24:07,821
[düstere Töne]
494
00:24:10,866 --> 00:24:12,617
[Musik schwillt an und endet]
495
00:24:13,243 --> 00:24:15,704
[Mann stöhnt und ächzt schmerzerfüllt]
496
00:24:15,704 --> 00:24:17,998
[Deutsch]
Sie haben mich ordentlich erwischt.
497
00:24:17,998 --> 00:24:18,999
Unfair attackiert.
498
00:24:18,999 --> 00:24:21,126
- Meinen toten Winkel ausgenutzt.
- Baby-Geheule.
499
00:24:21,126 --> 00:24:24,337
[stöhnt]
Ich dachte, Sie wären vom Finanzamt.
500
00:24:24,921 --> 00:24:28,884
Ich und Vater Staat sind uns uneinig,
was die Finanzierung der Halle betrifft.
501
00:24:28,884 --> 00:24:33,221
Ich will nur verstehen, warum Mr. Miyagi
stiller Teilhaber einer Boxhalle war.
502
00:24:34,055 --> 00:24:35,849
Er und mein Grandpa waren Bros.
503
00:24:35,849 --> 00:24:38,059
So wie mein Grandpa es mir immer erzählte,
504
00:24:38,059 --> 00:24:40,395
würd's diese Halle
ohne Miyagi nicht geben.
505
00:24:40,395 --> 00:24:43,231
Aber wieso verwendete er
die Halle als seine Adresse?
506
00:24:43,231 --> 00:24:44,816
Und wieso einen anderen Vornamen?
507
00:24:44,816 --> 00:24:48,487
Hat jemand einen falschen Ausweis,
hat er meistens was zu verheimlichen.
508
00:24:48,487 --> 00:24:50,280
Na, jedenfalls hab ich das gehört.
509
00:24:50,280 --> 00:24:52,365
Mr. Miyagi hatte nichts zu verstecken.
510
00:24:52,365 --> 00:24:55,785
- Wieso verließ er dann das Land?
- Ihre Informationen sind falsch.
511
00:24:56,536 --> 00:24:59,331
Miyagi-san floh von Okinawa nach Amerika.
512
00:24:59,331 --> 00:25:03,502
Nein. Miyagi floh definitiv von hier.
Da war was mit 'nem Raubüberfall.
513
00:25:03,502 --> 00:25:05,587
Er hat 'nen Typen fast kalt gemacht.
514
00:25:05,587 --> 00:25:09,090
Mein Grandpa musste ihm helfen,
zu verschwinden, wenn Sie verstehen.
515
00:25:09,090 --> 00:25:10,634
[wehmütige Musik spielt]
516
00:25:12,302 --> 00:25:14,262
Ja. Genau das war's.
517
00:25:14,763 --> 00:25:17,390
Er hatte angeblich
'ne wertvolle Halskette gestohlen.
518
00:25:17,891 --> 00:25:19,768
Das hätte ich nie von ihm erwartet.
519
00:25:23,730 --> 00:25:24,689
Hören Sie.
520
00:25:26,399 --> 00:25:29,194
Er hat Scheiße gebaut.
Aber wer tut das nicht manchmal?
521
00:25:30,195 --> 00:25:32,531
Grandpa hätte Miyagi
sein Leben anvertraut.
522
00:25:33,657 --> 00:25:35,617
So was hätte er nie leichtfertig getan.
523
00:25:35,617 --> 00:25:40,038
Er war echt 'n harter Brocken.
Ich wünschte, ich könnte Ihnen mehr sagen.
524
00:25:45,252 --> 00:25:47,212
[Schritte entfernen sich]
525
00:25:48,421 --> 00:25:50,757
- [Musik verklingt]
- [Hund bellt in der Ferne]
526
00:25:51,341 --> 00:25:53,969
- Mein Uber ist in fünf Minuten hier.
- Ja, meins auch.
527
00:25:53,969 --> 00:25:56,930
Mein Fahrer hat 'ne Wertung von 4,99.
528
00:25:56,930 --> 00:25:59,933
Also, etwa das Doppelte
von Sensei Lawrence.
529
00:25:59,933 --> 00:26:03,061
Und das Dreifache seiner Wertung
als Mädelsabend-Ausrichter.
530
00:26:04,271 --> 00:26:05,564
[Grillen zirpen]
531
00:26:06,856 --> 00:26:09,150
- Dass er echt ihre Telefone klaute.
- [schnauft]
532
00:26:09,150 --> 00:26:10,902
Als würden wir darauf reinfallen.
533
00:26:11,528 --> 00:26:14,614
Es wär nicht dein erster Versuch,
mir den Freund auszuspannen.
534
00:26:14,614 --> 00:26:16,700
[düstere Klänge]
535
00:26:16,700 --> 00:26:18,410
Ich war betrunken, und...
536
00:26:19,160 --> 00:26:22,998
Und, ähm... So oder so...
Ich weiß, dass das ein Fehler war.
537
00:26:23,623 --> 00:26:26,543
Aber... Das ist über ein Jahr her.
538
00:26:26,543 --> 00:26:29,963
- Ja und? Ist es deswegen ok?
- Was du dann gemacht hast, nicht.
539
00:26:29,963 --> 00:26:31,715
- Oh ja, hier kommt's.
- [Tür geht auf]
540
00:26:31,715 --> 00:26:33,341
Die kleine Miss Perfect LaRusso.
541
00:26:33,341 --> 00:26:35,969
- Du griffst mich in der Schule an.
- Du mich auf dem Ball.
542
00:26:35,969 --> 00:26:37,262
[Sam] Du brachst bei uns ein.
543
00:26:37,262 --> 00:26:39,431
- Jetzt passiert's.
- [Sam] Ich musste ins Krankenhaus!
544
00:26:39,431 --> 00:26:42,058
Ich wollte mich versöhnen.
Du griffst mich wieder an.
545
00:26:42,058 --> 00:26:45,061
- Jetzt geht's ab.
- Nein, du hast mit all dem angefangen.
546
00:26:45,061 --> 00:26:47,731
Wieso ich? Beim ersten Mal
hast du mich beschuldigt,
547
00:26:47,731 --> 00:26:48,857
ich beklaute deine Mom.
548
00:26:48,857 --> 00:26:51,234
Selbst als du wusstest,
dass ich es nicht war,
549
00:26:51,234 --> 00:26:52,861
hast du dich nie entschuldigt.
550
00:26:52,861 --> 00:26:55,822
Ich war sowieso schon die Neue,
ohne Freunde.
551
00:26:55,822 --> 00:26:59,492
Als ich mich dann mit jemandem verstand,
hast du das kaputt gemacht.
552
00:26:59,492 --> 00:27:00,994
[spannungsvolle Musik]
553
00:27:02,954 --> 00:27:04,539
Du... Du hast recht.
554
00:27:04,539 --> 00:27:05,874
[Musik ebbt ab]
555
00:27:05,874 --> 00:27:07,083
Es tut mir leid.
556
00:27:07,083 --> 00:27:08,460
Oh, bitte nicht.
557
00:27:08,460 --> 00:27:11,504
Ich war misstrauisch und eifersüchtig und...
558
00:27:11,504 --> 00:27:13,089
[sanfte Musik spielt]
559
00:27:13,089 --> 00:27:15,133
Ich traf eine falsche Entscheidung und...
560
00:27:16,801 --> 00:27:18,637
Ich hätte mich entschuldigen sollen.
561
00:27:19,429 --> 00:27:20,513
Und nicht erst jetzt.
562
00:27:20,513 --> 00:27:22,182
[ergriffen] Was soll ich sagen?
563
00:27:24,100 --> 00:27:25,685
Mir tut es auch leid.
564
00:27:25,685 --> 00:27:28,980
Das ging alles viel zu weit.
Und das war wirklich meine Schuld.
565
00:27:30,774 --> 00:27:33,276
[Stimme bricht]
Was ich mit deinem Arm gemacht hab...
566
00:27:34,736 --> 00:27:36,112
So schlimm ist es nicht.
567
00:27:36,112 --> 00:27:38,490
- [schnieft]
- Die Narbe ist ziemlich verblasst.
568
00:27:40,158 --> 00:27:42,577
So wie unsere Feindschaft, oder?
569
00:27:43,286 --> 00:27:46,581
[schnieft, weinerlich]
Ja. Es tut mir wirklich leid.
570
00:27:47,415 --> 00:27:48,249
[schnieft]
571
00:27:49,125 --> 00:27:50,126
Mir auch.
572
00:27:51,544 --> 00:27:53,171
[sanfte Musik spielt weiter]
573
00:27:56,049 --> 00:27:57,008
[schluchzt leise]
574
00:27:57,008 --> 00:27:58,259
- [seufzt]
- Nein.
575
00:27:58,968 --> 00:28:02,347
- Kann der Abend noch schlimmer werden?
- [Devon] Kopf hoch, Sensei.
576
00:28:02,347 --> 00:28:04,599
Der Abend lief zwar nicht so wie geplant,
577
00:28:04,599 --> 00:28:06,184
aber... [seufzt]
578
00:28:06,184 --> 00:28:08,061
...vielleicht ist das auch besser so.
579
00:28:11,439 --> 00:28:13,566
[seufzt] Ich weiß nicht,
was schlimmer ist:
580
00:28:13,566 --> 00:28:15,402
Zu erfahren, dass er das getan hat...
581
00:28:15,402 --> 00:28:16,653
[Musik verklingt]
582
00:28:16,653 --> 00:28:19,197
[seufzt] ...oder nie
die ganze Wahrheit zu wissen.
583
00:28:19,197 --> 00:28:22,367
Der Typ aus der Boxhalle sagte,
Miyagi-san war ein guter Mann.
584
00:28:23,118 --> 00:28:24,869
Er war ein guter Mann, Daniel-san.
585
00:28:24,869 --> 00:28:30,250
Ja, ein guter Mann,
der... Raub und Körperverletzung beging.
586
00:28:30,250 --> 00:28:31,793
[Daniel seufzt]
587
00:28:31,793 --> 00:28:34,087
Das ist eine
von einer Million Geschichten.
588
00:28:35,505 --> 00:28:39,718
Und eine, die er mir verheimlicht hat,
genau wie alles andere in dieser Kiste.
589
00:28:39,718 --> 00:28:40,885
[Daniel atmet schwer]
590
00:28:40,885 --> 00:28:43,263
Wir verheimlichen
unsern Kindern auch Dinge.
591
00:28:44,264 --> 00:28:46,975
Oder werden wir Sam und Anthony
je von Cancún erzählen?
592
00:28:47,851 --> 00:28:49,519
[lacht leise] Ganz sicher nicht.
593
00:28:49,519 --> 00:28:52,063
- Äh, was war denn in Cancún?
- [sanfte Musik]
594
00:28:52,939 --> 00:28:55,859
- Das wirst du nie erfahren, Toguchi.
- Oh.
595
00:28:58,570 --> 00:29:00,947
Hey, das Beste, was wir tun können,
596
00:29:00,947 --> 00:29:02,907
ist, die Zeit mit den Menschen,
die wir lieben,
597
00:29:02,907 --> 00:29:04,451
so gut wie möglich zu nutzen.
598
00:29:05,285 --> 00:29:06,369
[Daniel seufzt]
599
00:29:06,369 --> 00:29:08,913
Ja, ich weiß, ich weiß.
600
00:29:10,457 --> 00:29:12,917
[holt Luft] Gute Nacht, Chozen.
601
00:29:14,252 --> 00:29:15,628
[auf Japanisch] Gute Nacht.
602
00:29:19,257 --> 00:29:21,050
[sanfte Musik spielt weiter]
603
00:29:22,886 --> 00:29:23,845
[seufzt tief]
604
00:29:23,845 --> 00:29:26,806
[auf Deutsch]
Die Zeit so gut wie möglich nutzen.
605
00:29:27,891 --> 00:29:28,725
Hm.
606
00:29:29,434 --> 00:29:31,436
[Musik wird melancholisch]
607
00:29:35,106 --> 00:29:37,484
FLÜGE NACH OKINAWA
608
00:29:37,484 --> 00:29:38,943
[geheimnisvolle Musik]
609
00:29:38,943 --> 00:29:40,653
Es gibt nur einen Weg,
610
00:29:41,237 --> 00:29:44,616
euren Gegner zu besiegen,
wenn ihr mit Herz kämpft.
611
00:29:47,076 --> 00:29:49,120
Indem man herzlos ist.
612
00:29:49,704 --> 00:29:52,499
Euer Können allein reicht dafür nicht aus.
613
00:29:54,918 --> 00:29:58,463
Um das Herz eures Feindes zu durchbohren...
614
00:30:00,673 --> 00:30:02,133
...müsst ihr euch
615
00:30:03,384 --> 00:30:06,346
euren ganzen Hass zunutze machen.
616
00:30:07,597 --> 00:30:09,599
[geheimnisvolle Musik spielt weiter]
617
00:30:13,436 --> 00:30:14,479
Bist du so weit?
618
00:30:14,479 --> 00:30:15,897
Ja, Sensei.
619
00:30:17,607 --> 00:30:18,733
[Kreese] Gut.
620
00:30:19,484 --> 00:30:22,779
Denn eure kommenden Gegner
bringen alles, was sie nur können,
621
00:30:22,779 --> 00:30:24,155
gegen euch auf.
622
00:30:24,155 --> 00:30:27,242
Dann zeigen wir ihnen keine Gnade, Sensei.
623
00:30:28,284 --> 00:30:29,118
Gut.
624
00:30:32,747 --> 00:30:34,457
Dann wärm sie bitte auf.
625
00:30:36,709 --> 00:30:39,295
- [Koreanisch] Viperangriff. Beginnt!
- [Kampfrufe]
626
00:30:41,005 --> 00:30:42,674
[Deutsch] Keine Ablenkung mehr.
627
00:30:43,591 --> 00:30:45,134
Sehr beeindruckend.
628
00:30:46,052 --> 00:30:47,762
Wenn Kwon auf Linie ist,
629
00:30:47,762 --> 00:30:50,473
hat kein einziges Dojo
eine Chance gegen uns.
630
00:30:50,473 --> 00:30:52,976
[Schüler stoßen Kampfschreie aus]
631
00:30:52,976 --> 00:30:56,604
Aber es ist noch immer
ein Stück des Puzzles übrig.
632
00:31:00,108 --> 00:31:01,693
[Musik schwillt an]
633
00:31:03,361 --> 00:31:04,445
[Johnny] Kämpft!
634
00:31:04,445 --> 00:31:06,573
[beide stöhnen]
635
00:31:06,573 --> 00:31:08,575
[dramatische Trommelklänge]
636
00:31:10,952 --> 00:31:12,704
[Sam schreit und stöhnt]
637
00:31:12,704 --> 00:31:16,124
Na also, das will ich sehen.
Was ist denn in die gefahren?
638
00:31:16,124 --> 00:31:19,252
Also, ganz egal,
was sie vorher zurückgehalten hat,
639
00:31:19,252 --> 00:31:21,129
ihre Aussprache gestern hat's gelöst.
640
00:31:21,129 --> 00:31:23,840
- [beide stöhnen]
- [Musik wird rockig]
641
00:31:26,759 --> 00:31:29,596
Ich werde nie wieder
an Ihnen zweifeln, Sensei.
642
00:31:30,179 --> 00:31:32,891
Ich hab's ja gesagt. Mädchen sind einfach.
643
00:31:32,891 --> 00:31:34,976
[Kampfschreie]
644
00:31:36,561 --> 00:31:37,478
[Musik verklingt]
645
00:31:42,108 --> 00:31:45,987
[atmet laut ein] Ich weiß, dass ich
noch nicht die ganze Wahrheit kenne.
646
00:31:45,987 --> 00:31:49,824
Und was immer Sie getan haben,
Sie hatten sicher Ihre Gründe, aber...
647
00:31:49,824 --> 00:31:51,701
[melancholische Musik spielt]
648
00:31:51,701 --> 00:31:55,330
Aber wieso haben Sie mir
nicht die Wahrheit gesagt? [schnauft]
649
00:31:56,289 --> 00:31:57,665
[Hawk] Hey, kommt alle her!
650
00:32:00,418 --> 00:32:01,586
[atmet schwer]
651
00:32:02,629 --> 00:32:04,631
[kurze, asiatisch anmutende Melodie]
652
00:32:06,633 --> 00:32:09,594
- Die Bekanntmachung ist grade raus.
- [erwartungsfrohe Musik]
653
00:32:09,594 --> 00:32:13,514
Also... Sehen wir mal,
wo wir fürs Sekai Taikai hinreisen.
654
00:32:13,514 --> 00:32:16,976
{\an8}Glückwunsch zu Ihrer Aufnahme
für das Sekai Taikai.
655
00:32:16,976 --> 00:32:19,354
{\an8}Wir verkünden nun endlich
die Gastgeberstadt
656
00:32:19,354 --> 00:32:20,939
{\an8}für das diesjährige Turnier.
657
00:32:20,939 --> 00:32:24,859
Die Kampfkünste haben seit jeher
eine reiche Tradition in Fernost.
658
00:32:24,859 --> 00:32:28,529
Und das Sekai Taikai
hat viele Turniere in Asien abgehalten.
659
00:32:28,529 --> 00:32:30,698
Oh... Suppen-Dumplings, Baby.
660
00:32:30,698 --> 00:32:32,116
{\an8}Aber in den letzten Jahren
661
00:32:32,116 --> 00:32:35,912
{\an8}haben europäische Teams
die Landschaft des Sports stark verändert
662
00:32:35,912 --> 00:32:38,665
{\an8}und uns einen völlig neuen Stil gezeigt.
663
00:32:38,665 --> 00:32:39,874
{\an8}Das klingt nach Deutschland.
664
00:32:39,874 --> 00:32:43,586
{\an8}Und es gibt eine Nation,
die sich auf dem europäischen Kontinent
665
00:32:43,586 --> 00:32:47,966
{\an8}jedes Jahr aufs Neue hervortut,
durch ihre Entwicklung und ihre Dominanz,
666
00:32:47,966 --> 00:32:50,969
{\an8}sowohl in Jugend- als auch
in Erwachsenenwettkämpfen.
667
00:32:51,511 --> 00:32:53,554
{\an8}Daher freut es mich, bekannt zu geben,
668
00:32:53,554 --> 00:32:56,432
{\an8}dass das diesjährige Sekai Taikai
669
00:32:56,432 --> 00:32:58,101
{\an8}in Barcelona abgehalten wird.
670
00:32:58,101 --> 00:32:59,769
[alle jubeln]
671
00:32:59,769 --> 00:33:01,354
[lacht] Ja!
672
00:33:01,354 --> 00:33:02,438
- Wuh!
- Ja!
673
00:33:02,438 --> 00:33:04,315
[alle johlen und lachen]
674
00:33:04,315 --> 00:33:05,400
Das ist der Hammer.
675
00:33:05,400 --> 00:33:08,069
{\an8}Sie bereiten sich auf Ihre Reise vor,
und wir schicken Ihnen
676
00:33:08,069 --> 00:33:09,821
{\an8}die Regularien für die Anmeldung.
677
00:33:09,821 --> 00:33:12,031
{\an8}Wir wollen die Qualität
Ihrer Dojos testen,
678
00:33:12,031 --> 00:33:13,491
{\an8}nicht ihre Quantität.
679
00:33:13,491 --> 00:33:16,703
{\an8}Daher wählt jedes Dojo
sechs Kämpfer für das Turnier aus.
680
00:33:17,286 --> 00:33:18,162
[Hawk] Was, sechs?
681
00:33:18,162 --> 00:33:22,000
[Gunther] Diese sechs Kämpfer
nehmen an Mannschaftswettbewerben teil,
682
00:33:22,583 --> 00:33:25,795
während ein Junge und ein Mädchen
als Kapitäne fungieren
683
00:33:25,795 --> 00:33:27,672
und die Einzelturniere bestreiten,
684
00:33:27,672 --> 00:33:30,633
welche weltweit
im Fernsehen übertragen werden.
685
00:33:31,217 --> 00:33:34,637
{\an8}Wir wünschen ein herzliches "bona sort"
an alle Teilnehmer
686
00:33:34,637 --> 00:33:37,473
{\an8}und freuen uns,
Sie alle in Barcelona zu sehen.
687
00:33:37,974 --> 00:33:39,809
Und was heißt das jetzt bitte genau?
688
00:33:41,811 --> 00:33:43,187
Dass wir nicht alle hinkönnen.
689
00:33:43,187 --> 00:33:44,772
[dramatische Musik spielt]
690
00:33:48,317 --> 00:33:50,319
[betretenes Schweigen]
691
00:33:59,620 --> 00:34:00,621
[Musik verklingt]
692
00:34:06,002 --> 00:34:09,505
["Strike First (Extended)"
von Leo Birenberg & Zach Robinson spielt]
693
00:34:42,288 --> 00:34:43,581
[Song verklingt]