1
00:00:22,188 --> 00:00:23,523
Μακάρι να είναι αγόρι.
2
00:00:23,523 --> 00:00:26,484
Είναι βάσανο να μεγαλώνεις κορίτσια.
3
00:00:27,235 --> 00:00:28,403
Να 'σαι καλά, μαμά.
4
00:00:29,446 --> 00:00:30,780
Έλα. Θα σε βοηθήσω.
5
00:00:30,780 --> 00:00:32,032
Ευχαριστώ.
6
00:00:33,074 --> 00:00:34,951
Δεν θα το συνηθίσω ποτέ μάλλον.
7
00:00:34,951 --> 00:00:37,287
Καλύτερα από το να πλακώνονται.
8
00:00:37,287 --> 00:00:39,956
Άντονι, κατέβα κάτω αμέσως.
9
00:00:39,956 --> 00:00:42,083
Έφαγε όλα τα κανόλι το παλιόπαιδο.
10
00:00:42,584 --> 00:00:45,295
Συγγνώμη, Αμάντα-σαν.
Μεταμεσονύχτια λιγούρα.
11
00:00:45,295 --> 00:00:46,880
Έφαγες 12 κανόλι;
12
00:00:46,880 --> 00:00:48,214
Ήταν μικρά.
13
00:00:48,214 --> 00:00:50,175
Τόσο δα. Μια μπουκιά.
14
00:00:50,175 --> 00:00:51,634
Ναι, κατάλαβα.
15
00:00:51,634 --> 00:00:52,552
Να σου πω...
16
00:00:53,636 --> 00:00:55,472
Πήγαινε αυτά στο σαλόνι.
17
00:00:56,681 --> 00:00:58,475
Φύγε κιόλας, αν γίνεται.
18
00:00:59,559 --> 00:01:03,063
Ήρθε να σκοτώσει τον Σίλβερ
και κατσικώθηκε τρεις μήνες.
19
00:01:03,563 --> 00:01:04,439
Φυσιολογικό;
20
00:01:07,275 --> 00:01:09,069
Όπα. Για το πάρτι τις έχουμε.
21
00:01:09,069 --> 00:01:10,028
Μία θα πιω.
22
00:01:10,028 --> 00:01:11,780
Από πότε πίνεις μόνο μία;
23
00:01:12,447 --> 00:01:14,866
Θες να 'ναι αγόρι ή κορίτσι;
24
00:01:15,492 --> 00:01:16,701
Δεν έχω προτίμηση.
25
00:01:16,701 --> 00:01:19,788
Έγινα εξπέρ με τα αγόρια,
και τα κορίτσια είναι εύκολα.
26
00:01:19,788 --> 00:01:22,207
Μην είσαι τόσο σίγουρος, Τζόνι.
27
00:01:22,207 --> 00:01:23,833
Τα κορίτσια με γουστάρουν.
28
00:01:24,417 --> 00:01:25,251
Καλή τύχη.
29
00:01:26,711 --> 00:01:28,421
Ποιος ήρθε μισή ώρα νωρίτερα;
30
00:01:39,307 --> 00:01:40,225
Ποιος ήταν;
31
00:01:40,225 --> 00:01:42,060
Κανείς. Μόνο αυτό.
32
00:01:43,728 --> 00:01:45,021
Το ακούς αυτό;
33
00:01:46,856 --> 00:01:48,441
Αυτό χτυπάει;
34
00:01:51,486 --> 00:01:52,320
Ο Κριζ.
35
00:01:53,279 --> 00:01:54,572
Έλα τώρα.
36
00:01:54,572 --> 00:01:57,117
Θα έδινε ο Κριζ βόμβα σε μεταφορική;
37
00:01:57,117 --> 00:01:59,202
Άφησε κόμπρα στην αντιπροσωπεία.
38
00:01:59,911 --> 00:02:01,454
Και δεν την έπιασες ποτέ.
39
00:02:01,454 --> 00:02:03,998
Ο υπεύθυνος είπε... Άλλο είναι το θέμα.
40
00:02:03,998 --> 00:02:07,377
Μήπως ο Σίλβερ;
Τον έχω ικανό για τρομοκρατία.
41
00:02:07,877 --> 00:02:10,296
Μην το μετακινείς. Ίσως το πυροδοτήσεις.
42
00:02:10,296 --> 00:02:13,049
Θυμάσαι την τουαλέτα στο Φονικό Όπλο 2;
43
00:02:13,049 --> 00:02:17,220
Πρέπει να παραμείνουμε
εντελώς μα εντελώς ακίνητοι.
44
00:02:20,932 --> 00:02:22,809
Άλλαξα τη θέση των γλυκών.
45
00:02:23,309 --> 00:02:24,894
Ο δίσκος έχει ισορροπία.
46
00:02:32,110 --> 00:02:33,611
Το πακέτο ήρθε νωρίς.
47
00:02:34,362 --> 00:02:35,572
Οπότε, κορίτσι.
48
00:02:36,156 --> 00:02:37,949
Ανυπομονώ να τη γνωρίσω.
49
00:02:37,949 --> 00:02:40,285
Κι εκείνη να γνωρίσει τον μπαμπά της.
50
00:02:41,035 --> 00:02:42,370
Είναι κορίτσι!
51
00:02:43,746 --> 00:02:45,999
Είμαι κοριτσομπαμπάς. Θα έχεις αδερφή.
52
00:02:47,375 --> 00:02:48,376
Ο Ντάνιελ;
53
00:02:48,376 --> 00:02:49,752
Ναι...
54
00:02:57,927 --> 00:02:59,512
Του είπα να μην κουνηθεί.
55
00:03:01,389 --> 00:03:03,391
{\an8}Δεν είναι αυτά για την ηλικία μου.
56
00:03:08,354 --> 00:03:11,941
{\an8}Οι μαθητές μου είναι πολύ καλύτεροι
από τους Αμερικάνους σου.
57
00:03:12,692 --> 00:03:16,196
{\an8}Η προπόνησή μας
είναι πιο εντατική, πιο ακριβής.
58
00:03:17,238 --> 00:03:18,740
{\an8}Και πιο απαιτητική.
59
00:03:23,620 --> 00:03:25,413
{\an8}Τι όνομα έχει αυτή η κίνηση;
60
00:03:28,791 --> 00:03:29,876
{\an8}Επίθεση οχιάς.
61
00:03:30,960 --> 00:03:34,631
{\an8}Σχεδιάστηκε για να διαπερνά
και την πιο ενισχυμένη άμυνα.
62
00:03:36,049 --> 00:03:37,717
{\an8}Και όταν εκτελείται σωστά,
63
00:03:37,717 --> 00:03:40,094
{\an8}αφήνει εκτεθειμένο
το κεφάλι του αντιπάλου.
64
00:03:42,013 --> 00:03:43,348
{\an8}Γιουν Ντο-Τζιν.
65
00:03:43,348 --> 00:03:46,851
{\an8}Η οικογένειά του εκπαιδεύεται
στο ντότζανγκ μας επί γενιές.
66
00:03:47,435 --> 00:03:50,980
{\an8}Φοράει το γκουμ μπέτζι
επειδή είναι ο καλύτερος μαθητής μας.
67
00:03:51,481 --> 00:03:53,107
{\an8}Ό,τι κι αν πεις στον Γιουν,
68
00:03:53,900 --> 00:03:55,902
{\an8}θα το εκτελέσει τέλεια.
69
00:03:56,903 --> 00:03:57,946
{\an8}Εντυπωσιακό.
70
00:04:19,300 --> 00:04:22,011
{\an8}Έτσι γίνεται!
71
00:04:22,011 --> 00:04:23,179
{\an8}Κουόν Τζε-Σανγκ!
72
00:04:23,846 --> 00:04:25,848
{\an8}Δεν ακολούθησες τις οδηγίες.
73
00:04:27,308 --> 00:04:28,935
{\an8}Είναι χάσιμο χρόνου.
74
00:04:29,435 --> 00:04:31,229
{\an8}Κατευθείαν στο κεφάλι.
75
00:04:31,229 --> 00:04:33,189
{\an8}Χωρίς κεφάλι, δεν παλεύουν.
76
00:04:33,189 --> 00:04:34,524
{\an8}Όχι εύκολες λύσεις!
77
00:04:34,524 --> 00:04:36,276
{\an8}Και λόγω της ανυπακοής σου,
78
00:04:36,276 --> 00:04:38,278
{\an8}θα έχεις νέα αποστολή.
79
00:04:39,821 --> 00:04:41,948
{\an8}Ό,τι κι αν είναι, μπορώ να το κάνω.
80
00:04:42,532 --> 00:04:43,908
{\an8}Είμαι σίγουρη.
81
00:04:45,034 --> 00:04:47,245
{\an8}Καθάρισε την τουαλέτα του παππού μου.
82
00:04:51,124 --> 00:04:52,375
{\an8}Συνεχίστε!
83
00:04:57,630 --> 00:04:59,465
{\an8}Ο Κουόν ήταν πάντα ταραχοποιός.
84
00:05:00,300 --> 00:05:03,386
{\an8}Η επαναστατική του φύση
προκαλεί περισπασμούς.
85
00:05:04,512 --> 00:05:07,724
{\an8}Η ομάδα είναι τόσο δυνατή
όσο ο καλύτερος καρατέκα της.
86
00:05:08,808 --> 00:05:11,394
{\an8}Ο μάστερ Κιμ με προκάλεσε
να τους βελτιώσω.
87
00:05:12,145 --> 00:05:15,023
{\an8}Θα τακτοποιήσω τον περισπασμό σου.
88
00:05:25,241 --> 00:05:28,328
{\an8}Εντάξει, μάθατε το κάτα.
Ώρα να το χρησιμοποιήσετε.
89
00:05:28,911 --> 00:05:30,455
{\an8}Θέσεις μάχης.
90
00:05:32,790 --> 00:05:33,624
{\an8}Έτοιμες;
91
00:05:34,500 --> 00:05:35,335
{\an8}Παλέψτε!
92
00:05:43,968 --> 00:05:44,927
{\an8}Εμπρός, παλέψτε.
93
00:05:47,221 --> 00:05:48,931
{\an8}Τι κάνετε; Χορεύετε;
94
00:05:48,931 --> 00:05:52,143
{\an8}Αρκετά. Στάση μάχης.
Είκοσι πέντε αντίστροφες γροθιές.
95
00:05:52,143 --> 00:05:53,144
{\an8}Ναι, δάσκαλε.
96
00:05:53,144 --> 00:05:54,103
{\an8}Ξεκινήστε!
97
00:05:55,355 --> 00:05:57,023
{\an8}Οι κοπέλες σας χάλασαν.
98
00:05:57,023 --> 00:05:58,816
{\an8}Τι στο καλό τούς κάνατε;
99
00:05:59,692 --> 00:06:02,070
{\an8}Δεν κάναμε τίποτα. Απλώς είναι φίλες.
100
00:06:02,070 --> 00:06:04,447
{\an8}Κάποτε άσπονδες, αλλά τώρα κανονικές.
101
00:06:04,447 --> 00:06:06,908
{\an8}Ναι, παλεύουν κανονικά χάλια.
102
00:06:09,494 --> 00:06:12,872
{\an8}Δάσκαλε, το Μιγιάγκι-Ντο
διδάσκει την αποφυγή συγκρούσεων,
103
00:06:12,872 --> 00:06:15,625
{\an8}αλλά, αν δεν τα δίνουν όλα στην προπόνηση,
104
00:06:15,625 --> 00:06:18,294
{\an8}πώς θα νικήσουν στο τουρνουά;
105
00:06:19,212 --> 00:06:20,171
{\an8}Δεν θα νικήσουν.
106
00:06:21,047 --> 00:06:22,423
{\an8}Θα φάνε τα μούτρα τους.
107
00:06:23,132 --> 00:06:25,176
{\an8}Αύριο είναι η μεγάλη μέρα, παιδιά.
108
00:06:25,176 --> 00:06:27,804
{\an8}Θα μάθουμε πού θα διοργανωθεί
το πρωτάθλημα.
109
00:06:27,804 --> 00:06:29,097
{\an8}Μακάρι στη Γερμανία.
110
00:06:29,097 --> 00:06:31,599
{\an8}- Θα στείλουν τον μπαμπά μου εκεί.
- Γαμάτο.
111
00:06:31,599 --> 00:06:33,309
{\an8}Εγώ λέω Ταϊβάν.
112
00:06:33,309 --> 00:06:35,269
{\an8}Θα πάω για φαΐ στα Din Tai Fung.
113
00:06:35,269 --> 00:06:36,604
{\an8}Έχει στο Γκλέντεϊλ.
114
00:06:36,604 --> 00:06:37,855
{\an8}Αλήθεια;
115
00:06:41,943 --> 00:06:44,695
{\an8}Λατρεύω τη μυρωδιά
του απογευματινού καράτε.
116
00:06:44,695 --> 00:06:46,155
{\an8}Τα φύκια θα 'ναι.
117
00:06:47,407 --> 00:06:48,866
{\an8}- Γεια.
- Γεια.
118
00:06:48,866 --> 00:06:51,411
Η κόρη σου έγινε κότα. Και η Νίκολς.
119
00:06:51,411 --> 00:06:54,497
Το Μιγιάγκι-Ντο δεν θα πει
να παλεύουν σαν κορίτσια.
120
00:06:55,081 --> 00:06:56,958
- Καταλαβαίνετε.
- Βέβαια.
121
00:06:56,958 --> 00:06:58,876
Είπες τα κορίτσια είναι εύκολα.
122
00:06:58,876 --> 00:06:59,877
Είναι.
123
00:06:59,877 --> 00:07:01,671
Εντάξει, τότε, κοριτσομπαμπά.
124
00:07:02,547 --> 00:07:03,965
Κάνε τα μαγικά σου.
125
00:07:06,759 --> 00:07:07,969
Καλά θα πάει αυτό.
126
00:07:09,887 --> 00:07:10,888
Λι.
127
00:07:11,389 --> 00:07:14,392
Πες στον μπαμπά σου
ότι έχετε καλεσμένους απόψε.
128
00:07:17,895 --> 00:07:19,939
Μακάρι να το έβλεπες, κε Μιγιάγκι.
129
00:07:20,440 --> 00:07:23,860
Ένα ολόκληρο ντότζο με παιδιά
που μαθαίνουν ό,τι διδάσκατε.
130
00:07:26,446 --> 00:07:28,030
Θέλει καινούργιο στρώμα.
131
00:07:29,198 --> 00:07:30,992
Tempur-Pedic. Πολύ αναπαυτικά.
132
00:07:31,617 --> 00:07:33,661
- Έτοιμο σχεδόν;
- Ναι.
133
00:07:33,661 --> 00:07:37,707
Μου φαίνεται περίεργο
που μαζεύω τα πράγματα του κου Μιγιάγκι,
134
00:07:39,167 --> 00:07:41,502
αλλά χαίρομαι που θα μείνει ο Τσόζεν.
135
00:07:41,502 --> 00:07:44,213
Δεν έχει καλό σήμα κινητού.
136
00:07:45,631 --> 00:07:48,009
Είχε οπτικές ίνες ο Μιγιάγκι-σαν;
137
00:07:48,009 --> 00:07:49,635
Ναι, είναι λίγο ρουστίκ,
138
00:07:49,635 --> 00:07:53,389
αλλά είναι μέχρι να γυρίσεις
στην Οκινάουα μετά το τουρνουά.
139
00:07:53,973 --> 00:07:56,184
Δεν θα γυρίσω στην Οκινάουα.
140
00:07:57,935 --> 00:07:59,729
Έλα να κουνήσουμε το κρεβάτι.
141
00:08:01,022 --> 00:08:02,023
Εντάξει.
142
00:08:02,523 --> 00:08:03,483
Πάμε.
143
00:08:06,611 --> 00:08:07,445
Τι είναι αυτό;
144
00:08:33,179 --> 00:08:35,014
Ανήκε στον Μιγιάγκι-σαν;
145
00:08:35,973 --> 00:08:39,560
Δικό του πρέπει να είναι.
Εκείνος έφτιαξε αυτό το μέρος.
146
00:08:47,610 --> 00:08:51,572
Θα είστε περίεργοι να μάθετε
ποιος είναι ο επισκέπτης μας.
147
00:08:52,573 --> 00:08:55,076
Ο δάσκαλος Κριζ
είναι από τους πιο δυνατούς
148
00:08:55,076 --> 00:08:56,827
που εκπαιδεύτηκαν ποτέ εδώ.
149
00:08:56,827 --> 00:09:01,040
Μας προσκαλεί να δοκιμάσουμε τη δύναμή μας
150
00:09:01,040 --> 00:09:03,251
ενάντια στους καλύτερους καρατέκα.
151
00:09:03,834 --> 00:09:07,296
Θα του δείξετε
απόλυτο σεβασμό και προσοχή.
152
00:09:07,296 --> 00:09:09,006
Κατανοητό;
153
00:09:09,006 --> 00:09:10,466
Ναι, δασκάλα!
154
00:09:13,469 --> 00:09:15,763
Πριν πολύ καιρό, είχα έναν μαθητή.
155
00:09:17,181 --> 00:09:19,850
Τον έμαθα να είναι ο καλύτερος όλων.
156
00:09:20,601 --> 00:09:24,438
Επικράτησε όλων των αντιπάλων
που αντιμετώπισε ποτέ.
157
00:09:26,107 --> 00:09:28,734
Ήταν προορισμένος
για παγκόσμιος πρωταθλητής.
158
00:09:31,821 --> 00:09:33,030
Αλλά μια μέρα...
159
00:09:35,032 --> 00:09:36,117
τα πάντα άλλαξαν.
160
00:09:37,535 --> 00:09:38,369
Έχασε
161
00:09:39,120 --> 00:09:42,832
από ένα ασήμαντο, κοκαλιάρικο μπασμένο,
162
00:09:44,458 --> 00:09:46,586
με το πολύ έξι βδομάδες προπόνησης.
163
00:09:47,878 --> 00:09:49,255
Και γιατί έχασε;
164
00:09:50,006 --> 00:09:52,675
Γιατί ο αντίπαλός του
είχε περισσότερη ψυχή.
165
00:09:55,303 --> 00:09:57,597
Επομένως, μαθητές...
166
00:10:00,641 --> 00:10:05,062
πώς νικάμε έναν αντίπαλο
που έχει περισσότερη ψυχή;
167
00:10:05,062 --> 00:10:06,647
Με περισσότερη προπόνηση.
168
00:10:06,647 --> 00:10:07,607
Όχι.
169
00:10:07,607 --> 00:10:09,400
- Με καλύτερη επίθεση.
- Λάθος.
170
00:10:10,484 --> 00:10:12,820
Με το να έχουμε κι εμείς ψυχή, δάσκαλε.
171
00:10:15,906 --> 00:10:19,201
Ή ξεριζώνοντας την ψυχή του
με δυνατή κλοτσιά στα πλευρά.
172
00:10:20,119 --> 00:10:21,370
Εσύ να μη μιλάς!
173
00:10:30,046 --> 00:10:31,172
Κουόν σε είπαμε;
174
00:10:33,049 --> 00:10:35,217
Μάλλον δεν με παίρνεις στα σοβαρά.
175
00:10:38,429 --> 00:10:39,472
Ίσως
176
00:10:40,514 --> 00:10:43,643
πρέπει να σου δείξω πόσο σοβαρολογώ.
177
00:10:52,109 --> 00:10:53,903
Έχει δικό της ντότζο η Ντέβον;
178
00:10:54,403 --> 00:10:55,321
Δεν ξέρω.
179
00:10:55,321 --> 00:10:59,533
Φοράω αδιάβροχα παπούτσια,
μήπως βρεθούμε σε ρυάκι ή κινούμενη άμμο.
180
00:11:01,369 --> 00:11:02,370
Ήρθατε!
181
00:11:03,120 --> 00:11:04,538
Είμαστε στο υπόγειο.
182
00:11:10,169 --> 00:11:12,421
Καλώς ήρθατε στο Νυχτερινό Μιγιάγκι-Ντο.
183
00:11:13,422 --> 00:11:14,924
Μην το λες έτσι καλύτερα.
184
00:11:15,508 --> 00:11:17,551
- Βραδιές Μιγιάγκι-Ντο;
- Όχι.
185
00:11:18,052 --> 00:11:19,178
Σκοτεινές Βραδιές;
186
00:11:19,178 --> 00:11:20,388
Στάσου.
187
00:11:20,388 --> 00:11:22,014
Πιτζάμα πάρτι είναι;
188
00:11:24,266 --> 00:11:25,476
Δεν έχω κάνει ποτέ.
189
00:11:26,268 --> 00:11:30,272
Δεν ήξερα τι χρώμα μανό σάς αρέσει,
οπότε τα πήρα όλα.
190
00:11:31,023 --> 00:11:33,984
Μιας και γίνατε φίλες,
θα κάνουμε κοριτσοβραδιά.
191
00:11:33,984 --> 00:11:36,779
- Μ' εσένα;
- Εννοείται. Είμαι κοριτσομπαμπάς.
192
00:11:36,779 --> 00:11:39,031
Έφερα κουλουράκια, ταμπόν, απ' όλα.
193
00:11:39,031 --> 00:11:40,950
Ελάτε. Πάρτε από έναν υπνόσακο.
194
00:11:40,950 --> 00:11:42,743
Εγώ έχω αυτόν με τον Mr. T.
195
00:11:46,831 --> 00:11:49,125
Δάσκαλε, δεν παραπονιέμαι,
196
00:11:49,125 --> 00:11:51,711
και ξέρω ότι σας αρέσουν
τα θεματικά πάρτι,
197
00:11:52,837 --> 00:11:56,757
αλλά δεν ξέρω πώς θα τις βοηθήσει
να γίνουν ανταγωνιστικές.
198
00:11:56,757 --> 00:11:59,385
Έχασαν την προσήλωση λόγω της φιλίας τους.
199
00:11:59,385 --> 00:12:00,720
Θέλουν σύγκρουση.
200
00:12:00,720 --> 00:12:03,347
Η Άλι μού έλεγε για τα πιτζάμα πάρτι της.
201
00:12:03,347 --> 00:12:04,849
Γεμάτα εντάσεις.
202
00:12:05,725 --> 00:12:09,395
Βάλε μερικές έφηβες στο υπόγειο,
ρίξε και λίγο κουτσομπολιό,
203
00:12:09,979 --> 00:12:12,606
και πολύ γρήγορα θα βγούνε τα μαχαίρια.
204
00:12:15,234 --> 00:12:16,736
Ο κος Μιγιάγκι το έκρυψε.
205
00:12:16,736 --> 00:12:19,196
Δεν γίνεται να το ανοίξουμε, έτσι;
206
00:12:19,780 --> 00:12:22,491
Πλάκα κάνεις; Πρέπει να το ανοίξουμε.
207
00:12:22,992 --> 00:12:25,202
Θα πεθάνω απ' την περιέργεια.
208
00:12:25,202 --> 00:12:27,413
Δεν είναι πάντα καλές οι απαντήσεις.
209
00:12:28,038 --> 00:12:30,583
Τώρα, όλα είναι πιθανά ακόμα.
210
00:12:30,583 --> 00:12:33,169
Αν το ανοίξουμε, μας περιμένει η αλήθεια.
211
00:12:33,169 --> 00:12:36,005
Παιδιά, για τον κύριο Μιγιάγκι μιλάμε.
212
00:12:36,005 --> 00:12:38,340
Για τον πιο σπουδαίο άνθρωπο ίσως.
213
00:12:39,008 --> 00:12:41,802
Δεν θέλετε ν' ανοίξετε
τον κρυμμένο θησαυρό του;
214
00:12:53,939 --> 00:12:55,816
Ο κος Μιγιάγκι ήταν πυγμάχος;
215
00:12:57,651 --> 00:12:59,069
Από την Κίνα.
216
00:12:59,612 --> 00:13:02,823
Αυτά τα πράγματα
μάλλον κρύβουν καταπληκτικές ιστορίες.
217
00:13:02,823 --> 00:13:05,659
Δείτε. "3 Μαΐου 1947.
218
00:13:05,659 --> 00:13:09,747
Η αστυνομία αναζητά τον δράστη
μιας βίαιης ληστείας και επίθεσης.
219
00:13:09,747 --> 00:13:13,375
Ο Τζιμ Γουάτκινς απ' το Λοντάι
νοσηλεύτηκε κατόπιν ξυλοδαρμού
220
00:13:13,375 --> 00:13:15,586
και ληστείας πολύτιμου περιδέραιου.
221
00:13:15,586 --> 00:13:19,423
Αναγνώρισε τον δράστη του
ως τον Κισούκε Μιγιάγκι".
222
00:13:19,423 --> 00:13:21,175
Κισούκε Μιγιάγκι;
223
00:13:21,175 --> 00:13:23,260
Ο Μιγιάγκι-σαν είχε αδερφό;
224
00:13:24,011 --> 00:13:25,346
Όχι, απ' όσο ξέρω.
225
00:13:27,515 --> 00:13:28,682
Κοίτα.
226
00:13:28,682 --> 00:13:31,644
{\an8}Ο κύριος Μιγιάγκι,
αλλά το όνομα είναι λάθος.
227
00:13:31,644 --> 00:13:36,148
Γεννήθηκε το 1924, όχι το 1918.
228
00:13:36,148 --> 00:13:38,943
Η μαμά μου λέει ότι είναι 71,
αλλά είναι 73.
229
00:13:39,527 --> 00:13:41,570
Πολλοί κρύβουν την ηλικία τους.
230
00:13:42,571 --> 00:13:44,490
"Οδός Χιλ 691".
231
00:13:44,490 --> 00:13:47,076
Αν ο κύριος Μιγιάγκι έμενε όντως εκεί,
232
00:13:47,660 --> 00:13:49,453
πάμε να βρούμε απαντήσεις.
233
00:13:54,792 --> 00:13:56,210
Σκάνε τα πνευμόνια σας;
234
00:13:56,210 --> 00:13:57,837
Ναι, δάσκαλε!
235
00:13:57,837 --> 00:14:00,714
Ωραία. Να ευχαριστήσετε τον κύριο Κουόν.
236
00:14:02,007 --> 00:14:04,552
Δεν θέλω να αμφισβητήσω τις μεθόδους σου,
237
00:14:04,552 --> 00:14:08,639
αλλά χαραμίζουμε μια μέρα προπόνησης
για την τιμωρία του Κουόν;
238
00:14:08,639 --> 00:14:10,307
Δεν είναι τιμωρία.
239
00:14:11,141 --> 00:14:12,351
Είναι μάθημα.
240
00:14:12,351 --> 00:14:14,270
Και όλοι τους θα μάθουν.
241
00:14:21,318 --> 00:14:24,029
Βαρεθήκαμε την αυθάδειά σου.
242
00:14:24,029 --> 00:14:27,992
Θες τον σεβασμό μου; Κέρδισέ τον.
243
00:14:28,576 --> 00:14:30,703
Εδώ ήρθαμε για να κάνουμε προπόνηση.
244
00:14:31,579 --> 00:14:34,915
Θα σου μάθω να κρατάς
το στόμα σου κλειστό.
245
00:14:38,669 --> 00:14:42,715
Εσύ δεν μπορείς να μου μάθεις τίποτα.
246
00:14:45,467 --> 00:14:47,094
Όπως θες, λοιπόν.
247
00:14:51,640 --> 00:14:53,350
Εντάξει. Φτάνει για σήμερα.
248
00:14:54,226 --> 00:14:56,312
Ελάτε αύριο όταν ανατείλει ο ήλιος.
249
00:15:01,567 --> 00:15:04,069
Είπες ότι θα βελτιώσεις τους μαθητές μου,
250
00:15:04,069 --> 00:15:06,405
ότι θα τακτοποιούσες τον Κουόν.
251
00:15:06,405 --> 00:15:08,824
Τώρα είναι αφηρημένος
ο καλύτερος μαθητής μου.
252
00:15:10,409 --> 00:15:11,827
Μόνο μέσα απ' τον πόνο
253
00:15:12,745 --> 00:15:15,414
αναδεικνύεται ο πραγματικός πρωταθλητής.
254
00:15:18,000 --> 00:15:19,752
Έτοιμες να διασκεδάσουμε;
255
00:15:20,628 --> 00:15:22,630
ΚΑΙ ΓΑΜΩ ΚΑΣΕΤΑ ΓΙΑ ΠΙΤΖΑΜΑ ΠΑΡΤΙ
256
00:15:26,717 --> 00:15:28,427
Έτοιμες; Παλέψτε!
257
00:15:49,573 --> 00:15:52,201
Θα κερδίσει ποτέ ο Μιτς το Ολ Βάλεϊ;
258
00:15:52,201 --> 00:15:54,119
- Ποιος Μιτς;
- Ο Παπαροανάσας.
259
00:15:56,163 --> 00:15:57,122
Όχι.
260
00:15:58,540 --> 00:15:59,541
Ναι!
261
00:16:06,924 --> 00:16:08,342
Θέλει η Τόρυ
262
00:16:08,342 --> 00:16:10,761
να πέσει η Σαμ απ' τις σκάλες
263
00:16:10,761 --> 00:16:13,389
και να σπάσει όλα της τα κόκαλα;
264
00:16:13,389 --> 00:16:14,431
Τι;
265
00:16:14,431 --> 00:16:16,058
Ας δούμε τι λέει.
266
00:16:21,438 --> 00:16:23,357
{\an8}Ορίστε. Πολύ άσχημο.
267
00:16:33,742 --> 00:16:37,287
Αν η Σαμ περιέγραφε την Τόρυ με μία λέξη,
268
00:16:37,871 --> 00:16:38,998
ποια λέξη θα έλεγε;
269
00:16:42,001 --> 00:16:42,835
Κ...
270
00:16:44,545 --> 00:16:45,546
Α...
271
00:16:46,672 --> 00:16:48,298
Ρ...
272
00:16:49,133 --> 00:16:50,968
Τι; Μπορεί να έλεγε "καρατέκα".
273
00:16:55,597 --> 00:16:57,391
{\an8}Νιώθω σαν ιδιωτικός ντετέκτιβ.
274
00:16:58,183 --> 00:17:01,145
- Η ρεπούμπλικα μου λείπει.
- Εγώ έχω καπαρντίνα.
275
00:17:01,145 --> 00:17:05,190
Έχουμε μόνο μια διεύθυνση
από ψεύτικη ταυτότητα 70 ετών.
276
00:17:05,190 --> 00:17:07,026
Κανείς δεν θα ξέρει τίποτα.
277
00:17:07,026 --> 00:17:10,237
Αυτή η επιχείρηση υπάρχει
από τη δεκαετία του '40.
278
00:17:10,237 --> 00:17:13,407
Αν υπάρχει κάποιος
που ίσως τα εξηγήσει όλα αυτά,
279
00:17:13,407 --> 00:17:14,950
αξίζει τον κόπο.
280
00:17:14,950 --> 00:17:18,245
Εκτός κι αν ο Μιγιάγκι-σαν
είχε λόγο που το έκρυψε.
281
00:17:18,245 --> 00:17:21,832
Θα βοηθούσε αν παίρναμε
σάντουιτς απ' του Φιλίπ μετά;
282
00:17:21,832 --> 00:17:23,333
Θα βοηθούσε πολύ.
283
00:17:25,586 --> 00:17:28,213
Προσεκτικά. Δυνατές γροθιές.
284
00:17:29,590 --> 00:17:30,466
Ωραία.
285
00:17:36,221 --> 00:17:37,973
Ψάχνουμε τον ιδιοκτήτη.
286
00:17:37,973 --> 00:17:39,183
Άντε στα τσακίδια.
287
00:17:40,017 --> 00:17:40,934
Τέλεια.
288
00:17:40,934 --> 00:17:41,894
Πολύ φιλικοί.
289
00:17:43,812 --> 00:17:45,189
Πάω για απαντήσεις.
290
00:17:48,233 --> 00:17:50,861
Δεν ήταν πολύ καλή ιδέα να τον φέρουμε.
291
00:17:50,861 --> 00:17:53,906
Είναι απρόβλεπτος
μετά την απόρριψη της Κούμικο.
292
00:17:53,906 --> 00:17:57,117
Με τέτοια υποδοχή,
χρειάζεται κάποιος απρόβλεπτος.
293
00:18:01,080 --> 00:18:02,331
Με συγχωρείτε.
294
00:18:02,331 --> 00:18:04,708
Ξέρω ότι έχω τη σωστή διεύθυνση,
295
00:18:04,708 --> 00:18:07,044
αλλά αν κάποιος ξέρει κάτι...
296
00:18:11,715 --> 00:18:14,134
Ντάνιελ-σαν, κάποιος το σκάει. Πάμε!
297
00:18:15,052 --> 00:18:17,179
Γιατί τον κυνηγάμε; Τσόζεν!
298
00:18:20,099 --> 00:18:21,642
Εγώ φταίω γι' αυτό.
299
00:18:27,272 --> 00:18:28,524
Να μιλήσουμε θέλουμε!
300
00:18:28,524 --> 00:18:30,984
Θα τον σταματήσω απ' την οδό Χιλ.
301
00:18:30,984 --> 00:18:33,278
Τι; Έχουμε και στρατηγική ξαφνικά;
302
00:18:34,613 --> 00:18:35,656
Μην τρέχεις!
303
00:18:35,656 --> 00:18:37,825
Δεν θ' αποδείξεις τίποτα, μπάτσε!
304
00:18:37,825 --> 00:18:39,243
Σχετικά με τι;
305
00:18:47,501 --> 00:18:49,002
Αστυνομική βία, φίλε.
306
00:18:49,002 --> 00:18:50,963
Δεν ξέρεις τι θα πει βία.
307
00:18:51,713 --> 00:18:53,924
Ήρεμα, Τσόζεν. Δεν είμαστε μπάτσοι.
308
00:18:54,800 --> 00:18:55,717
Ηρέμησε.
309
00:18:55,717 --> 00:18:58,929
Δεν μας νοιάζουν τα μπλεξίματά σου.
Ερωτήσεις κάνουμε.
310
00:18:58,929 --> 00:19:00,848
Ναι, καλά, αστυνόμοι.
311
00:19:00,848 --> 00:19:04,685
Ήρθα επειδή ο μέντοράς μου
ίσως σχετίζεται με το γυμναστήριο.
312
00:19:04,685 --> 00:19:06,103
Είναι μάλλον απίθανο,
313
00:19:07,771 --> 00:19:10,566
αλλά μήπως ξέρεις για κάποιον...
314
00:19:10,566 --> 00:19:11,692
Μιγιάγκι.
315
00:19:15,779 --> 00:19:16,613
Ο Μιγιάγκι.
316
00:19:21,410 --> 00:19:22,494
Το έχεις δει αυτό;
317
00:19:23,203 --> 00:19:24,913
Είναι σαν να μιλάει ο σκύλος.
318
00:19:26,248 --> 00:19:28,584
Η βραδιά πήρε την κατηφόρα.
319
00:19:28,584 --> 00:19:31,128
Πραγματικά, δεν υπάρχει καθόλου ένταση.
320
00:19:31,128 --> 00:19:32,546
Έχε πίστη, Λι.
321
00:19:34,131 --> 00:19:37,426
Ξέρω πώς σκέφτονται τα κορίτσια.
Μια σπίθα χρειάζεται.
322
00:19:41,221 --> 00:19:42,556
Τι σε θέλει ο Ρόμπι;
323
00:19:43,724 --> 00:19:44,975
Δεν ξέρω.
324
00:19:48,187 --> 00:19:49,354
Τι έκανες;
325
00:19:49,354 --> 00:19:52,482
Έκλεψα το κινητό του Ρόμπι.
Είναι η έσχατη λύση.
326
00:19:53,150 --> 00:19:54,693
Κατά λάθος θα πήρε.
327
00:20:00,115 --> 00:20:00,949
Τι είναι;
328
00:20:01,533 --> 00:20:03,035
Μήνυμα απ' τον Μιγκέλ.
329
00:20:03,035 --> 00:20:04,453
Τι λέει;
330
00:20:05,037 --> 00:20:06,079
"Hola, κουκλάρα".
331
00:20:06,079 --> 00:20:08,749
"Παράτα τον άχρηστο και..."
332
00:20:08,749 --> 00:20:09,917
"...έλα στον μάγκα".
333
00:20:12,586 --> 00:20:14,963
Ο Ρόμπι είναι άχρηστος, ο Μιγκέλ μάγκας.
334
00:20:14,963 --> 00:20:18,842
Δεν το λέω ως εγώ, αλλά ως Μιγκέλ.
Έκλεψα και το δικό του κινητό.
335
00:20:18,842 --> 00:20:21,094
Ναι. Δεν είναι και σπαζοκεφαλιά.
336
00:20:21,094 --> 00:20:22,471
Καλώς τες. Τι έγινε;
337
00:20:23,180 --> 00:20:24,389
Τι κρατάς;
338
00:20:24,890 --> 00:20:26,308
Τίποτα. Στέκομαι απλώς.
339
00:20:29,186 --> 00:20:30,395
Λι, το κινητό σου.
340
00:20:33,440 --> 00:20:36,318
Μα πόσα νούμερα έχεις;
Είσαι πολύ κοινωνική.
341
00:20:36,318 --> 00:20:37,611
Μας ρίχνεις δόλωμα.
342
00:20:37,611 --> 00:20:39,571
Τι θα πει αυτό; Δεν ψαρεύω.
343
00:20:39,571 --> 00:20:42,699
Κάνεις διάφορα όλο το βράδυ.
Τώρα θες να μαλώσουμε.
344
00:20:42,699 --> 00:20:44,952
Θέλαμε να ξαναγίνετε ανταγωνιστικές,
345
00:20:44,952 --> 00:20:47,621
για να γίνουν τα πράγματα όπως παλιά.
346
00:20:47,621 --> 00:20:50,082
Ήταν καλύτερα όταν μισιόμασταν θανάσιμα;
347
00:20:50,082 --> 00:20:53,293
Όχι τόσο. Να αντιπαθιέστε πολύ, ας πούμε.
348
00:20:53,293 --> 00:20:54,711
Δεν είσαι Μιγιάγκι-Ντο;
349
00:20:54,711 --> 00:20:55,879
Είμαι.
350
00:20:55,879 --> 00:20:59,174
Είμαστε μέσα, με μαξιλάρια,
σοκολάτες και κλιματιστικό.
351
00:20:59,675 --> 00:21:01,760
Θέλω να μισιέστε, αλλά φιλικά.
352
00:21:02,803 --> 00:21:05,138
- Θα καλέσω Uber.
- Κι εγώ.
353
00:21:07,349 --> 00:21:09,184
Δεν το πιστεύω ότι δεν πέτυχε.
354
00:21:17,401 --> 00:21:18,235
Να σου πω.
355
00:21:19,236 --> 00:21:21,446
Τους έκανες να θυμώσουν μαζί μου;
356
00:21:22,990 --> 00:21:25,284
Νομίζεις πως τους φοβάμαι;
357
00:21:26,451 --> 00:21:27,452
Όχι.
358
00:21:28,036 --> 00:21:30,455
Νομίζω πως δεν φοβάσαι κανέναν.
359
00:21:31,081 --> 00:21:33,375
Νομίζω ότι είσαι αλαζόνας και αυθάδης.
360
00:21:33,959 --> 00:21:37,045
Αν το συνδυάσεις
με τις δεξιότητες και τη δύναμή σου,
361
00:21:37,045 --> 00:21:40,882
θα γίνεις απ' τους πιο τρομακτικούς
καρατέκα του Σεκάι Ταϊκάι.
362
00:21:43,093 --> 00:21:44,845
Δεν καταλαβαίνω.
363
00:21:44,845 --> 00:21:47,931
Μάζεψε όλο τον θυμό που έχεις μέσα σου
364
00:21:49,182 --> 00:21:50,809
και δώσε του σκοπό.
365
00:21:57,733 --> 00:22:01,611
Απόδειξε στους άλλους
ότι είσαι ο καλύτερος καρατέκα της τάξης.
366
00:22:02,279 --> 00:22:04,740
Με έναν τρόπο θα το καταφέρεις αυτό.
367
00:22:09,161 --> 00:22:11,955
Τι έγινε, Κουόν; Δεν βαρέθηκες ακόμα;
368
00:22:11,955 --> 00:22:14,458
Βαρέθηκα. Εσένα.
369
00:22:22,132 --> 00:22:24,509
Ξέρεις μόνο ό,τι σου έμαθαν.
370
00:22:24,509 --> 00:22:27,095
Δεν σκέφτεσαι ανεξάρτητα.
371
00:22:27,095 --> 00:22:29,014
Αυτό σε κάνει δύσκολο αντίπαλο.
372
00:22:29,014 --> 00:22:30,807
Αλλά και προβλέψιμο.
373
00:22:35,854 --> 00:22:36,813
Πού πάτε;
374
00:22:37,939 --> 00:22:38,940
Εμπρός.
375
00:22:41,401 --> 00:22:42,736
Τι περιμένετε; Ελάτε!
376
00:23:13,642 --> 00:23:15,977
Ο χαϊδεμένος της δασκάλας επέστρεψε.
377
00:23:15,977 --> 00:23:18,855
Συνέχισε να μιλάς, μαλάκα.
378
00:23:55,809 --> 00:23:57,394
Είναι δικό μου.
379
00:24:15,996 --> 00:24:19,624
Με πέτυχες για τα καλά.
Με χτύπησες εκεί που δεν έβλεπα.
380
00:24:19,624 --> 00:24:21,126
Μην κλαψουρίζεις.
381
00:24:22,586 --> 00:24:24,171
Σας πέρασα για την εφορία.
382
00:24:24,921 --> 00:24:28,842
Δεν συμφωνώ με τον "θείο Σαμ"
για τα οικονομικά του γυμναστηρίου.
383
00:24:28,842 --> 00:24:30,343
Ακόμα δεν κατάλαβα
384
00:24:30,343 --> 00:24:33,555
γιατί ο κος Μιγιάγκι
ήταν ανώνυμος επενδυτής εδώ.
385
00:24:34,055 --> 00:24:35,849
Ήταν φιλαράκια με τον παππού.
386
00:24:35,849 --> 00:24:40,437
Όπως έλεγε ο παππούς μου,
το γυμναστήριο υπάρχει χάρη στον Μιγιάγκι.
387
00:24:40,437 --> 00:24:42,814
Γιατί το έβαλε ως διεύθυνση κατοικίας;
388
00:24:43,440 --> 00:24:44,816
Και γιατί άλλαξε όνομα;
389
00:24:44,816 --> 00:24:48,153
Όποιος έχει πλαστά χαρτιά
συνήθως κάτι κρύβει.
390
00:24:48,820 --> 00:24:50,280
Έτσι έχω ακούσει.
391
00:24:50,280 --> 00:24:52,365
Ο κος Μιγιάγκι δεν έκρυβε τίποτα.
392
00:24:52,365 --> 00:24:53,742
Γιατί έφυγε από δω;
393
00:24:53,742 --> 00:24:55,785
Οι πληροφορίες σου είναι λάθος.
394
00:24:56,953 --> 00:24:59,331
Ο Μιγιάγκι-σαν έφυγε απ' την Οκινάουα.
395
00:24:59,331 --> 00:25:02,167
Όχι. Ο Μιγιάγκι έφυγε απ' την Αμερική.
396
00:25:02,167 --> 00:25:05,587
Κάτι έγινε με μια ληστεία.
Πλάκωσε κάποιον κακομοίρη.
397
00:25:05,587 --> 00:25:08,924
Ζήτησε απ' τον παππού μου
να τον βοηθήσει να κρυφτεί.
398
00:25:13,094 --> 00:25:14,137
Αυτό είναι.
399
00:25:14,763 --> 00:25:17,140
Άκουσα ότι έκλεψε ένα ακριβό περιδέραιο.
400
00:25:17,933 --> 00:25:19,768
Δεν ήξερα αυτήν την πλευρά του.
401
00:25:23,730 --> 00:25:24,689
Ακούστε.
402
00:25:26,399 --> 00:25:29,194
Ο δικός σας έκανε βλακεία.
Όλοι μας δεν κάνουμε;
403
00:25:30,153 --> 00:25:32,531
Ο παππούς εμπιστευόταν
απόλυτα τον Μιγιάγκι.
404
00:25:33,740 --> 00:25:36,952
Δεν έλεγε εύκολα καλά λόγια.
Ήταν πολύ σκληρός.
405
00:25:38,370 --> 00:25:40,038
Μακάρι να ήξερα περισσότερα.
406
00:25:51,341 --> 00:25:53,969
- Το Uber μου είναι κοντά.
- Και το δικό μου.
407
00:25:53,969 --> 00:25:57,430
Ο οδηγός μου έχει βαθμολογία 4,99.
408
00:25:57,430 --> 00:25:59,933
Τη διπλάσια του δασκάλου Λόρενς.
409
00:25:59,933 --> 00:26:02,477
Και την τριπλάσια του πιτζάμα πάρτι του.
410
00:26:07,065 --> 00:26:09,067
Απίστευτο που έκλεψε τα κινητά.
411
00:26:09,067 --> 00:26:10,902
Νόμιζε πως θα το πιστέψουμε.
412
00:26:11,444 --> 00:26:14,030
Είχες προσπαθήσει να μου κλέψεις το αγόρι.
413
00:26:16,783 --> 00:26:18,201
Είχα μεθύσει και...
414
00:26:19,286 --> 00:26:22,998
Όπως και να 'χει,
ξέρω ότι ήταν μεγάλο λάθος.
415
00:26:23,582 --> 00:26:26,543
Αλλά έχει περάσει
πάνω από χρόνος από τότε.
416
00:26:26,543 --> 00:26:28,044
Οπότε, τι; Όλα καλά;
417
00:26:28,628 --> 00:26:29,963
Κι ό,τι έκανες μετά;
418
00:26:29,963 --> 00:26:32,757
Σωστά, να τη. Η τέλεια δεσποινίς Λαρούσο.
419
00:26:33,425 --> 00:26:35,969
- Μου επιτέθηκες στο σχολείο.
- Κι εσύ στον χορό.
420
00:26:35,969 --> 00:26:37,345
Μπήκες στο σπίτι μου.
421
00:26:37,345 --> 00:26:39,431
- Να το.
- Με έστειλες νοσοκομείο.
422
00:26:39,431 --> 00:26:42,058
Ήθελα να επανορθώσω. Μου επιτέθηκες ξανά.
423
00:26:42,058 --> 00:26:43,435
- Όχι...
- Αυτά είναι.
424
00:26:43,435 --> 00:26:45,020
Εσύ τα ξεκίνησες όλα.
425
00:26:45,020 --> 00:26:48,857
Εγώ; Όταν γνωριστήκαμε,
είπες ότι έκλεψα τη μαμά σου.
426
00:26:48,857 --> 00:26:52,277
Δεν ζήτησες ποτέ συγγνώμη,
παρόλο που δεν το έκανα εγώ.
427
00:26:53,069 --> 00:26:55,739
Ήμουν η καινούργια μαθήτρια, χωρίς φίλους.
428
00:26:55,739 --> 00:26:59,492
Και μόλις δέθηκα με κάποιον,
ήρθες και το κατέστρεψες.
429
00:27:03,204 --> 00:27:04,706
Έχεις... Έχεις δίκιο.
430
00:27:06,166 --> 00:27:07,083
Συγγνώμη.
431
00:27:07,083 --> 00:27:08,460
Έλα τώρα.
432
00:27:09,044 --> 00:27:11,588
Ζήλευα, ήμουν δύσπιστη και...
433
00:27:13,173 --> 00:27:15,133
Πήρα μια πολύ λάθος απόφαση και...
434
00:27:16,801 --> 00:27:18,345
Έπρεπε να ζητήσω συγγνώμη.
435
00:27:19,679 --> 00:27:20,513
Πολύ νωρίτερα.
436
00:27:20,513 --> 00:27:21,640
Ναι, και...
437
00:27:24,100 --> 00:27:25,268
Κι εγώ συγγνώμη.
438
00:27:26,269 --> 00:27:28,980
Το θέμα παρατράβηξε.
Ειλικρινά, εγώ έφταιγα.
439
00:27:30,940 --> 00:27:32,942
Δεν πιστεύω τι έκανα στο χέρι σου.
440
00:27:34,736 --> 00:27:36,112
Δεν είναι τόσο άσχημο.
441
00:27:37,072 --> 00:27:38,490
Είναι σχεδόν αόρατο πια.
442
00:27:40,158 --> 00:27:42,577
Όπως η έχθρα μεταξύ μας. Σωστά;
443
00:27:44,037 --> 00:27:44,871
Ναι.
444
00:27:45,455 --> 00:27:46,581
Ειλικρινά, λυπάμαι.
445
00:27:49,125 --> 00:27:50,043
Κι εγώ.
446
00:27:57,592 --> 00:27:58,468
Όχι.
447
00:27:58,968 --> 00:28:01,012
Πόσο χειρότερη θα γίνει η βραδιά;
448
00:28:01,012 --> 00:28:02,347
Μη χολοσκάς, δάσκαλε.
449
00:28:02,347 --> 00:28:05,266
Μπορεί η βραδιά
να μην πήγε όπως σχεδίαζες,
450
00:28:06,393 --> 00:28:08,061
αλλά μπορεί να βγει σε καλό.
451
00:28:11,898 --> 00:28:13,274
Τι είναι χειρότερο;
452
00:28:13,274 --> 00:28:15,276
Που έμαθα ότι χτύπησε κάποιον ή...
453
00:28:17,529 --> 00:28:19,197
που δεν θα τα μάθω ποτέ όλα;
454
00:28:19,197 --> 00:28:22,367
Ο τύπος είπε
ότι ο Μιγιάγκι-σαν ήταν καλός άνθρωπος.
455
00:28:23,076 --> 00:28:24,869
Ήταν καλός, Ντάνιελ-σαν.
456
00:28:24,869 --> 00:28:26,037
Ναι.
457
00:28:26,037 --> 00:28:30,250
Ένας καλός άνθρωπος
που διέπραξε ληστεία και επίθεση.
458
00:28:31,918 --> 00:28:35,046
Αυτή είναι μία ιστορία από τις τόσες.
459
00:28:35,547 --> 00:28:36,798
Μου την έκρυψε, όμως.
460
00:28:37,465 --> 00:28:39,843
Όπως και όλα τα άλλα στο κουτί.
461
00:28:40,844 --> 00:28:43,388
Κι εμείς κρύβουμε διάφορα
απ' τα παιδιά μας.
462
00:28:44,264 --> 00:28:46,975
Θα πούμε ποτέ σε Σαμ και Άντονι
για το Κανκούν;
463
00:28:48,393 --> 00:28:49,519
Αποκλείεται.
464
00:28:50,603 --> 00:28:52,063
Τι έγινε στο Κανκούν;
465
00:28:52,981 --> 00:28:55,066
Δεν θα μάθεις ποτέ, Τογκούτσι.
466
00:28:58,570 --> 00:28:59,571
Άκου.
467
00:28:59,571 --> 00:29:03,450
Πρέπει να αξιοποιούμε όσο χρόνο έχουμε
με όσους αγαπάμε
468
00:29:03,450 --> 00:29:04,451
όσο ζουν ακόμα.
469
00:29:06,453 --> 00:29:08,913
Ναι. Το ξέρω.
470
00:29:12,167 --> 00:29:13,418
Καληνύχτα, Τσόζεν.
471
00:29:14,461 --> 00:29:15,420
Καληνύχτα.
472
00:29:24,179 --> 00:29:26,389
Να αξιοποιούμε τον χρόνο.
473
00:29:35,148 --> 00:29:37,484
ΠΤΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΟΚΙΝΑΟΥΑ
474
00:29:38,943 --> 00:29:40,737
Ένας τρόπος υπάρχει μόνο
475
00:29:41,237 --> 00:29:44,699
για να νικήσουμε τον αντίπαλο
που παλεύει με ψυχή.
476
00:29:47,076 --> 00:29:48,703
Με το να είμαστε άκαρδοι.
477
00:29:49,704 --> 00:29:52,499
Οι δεξιότητες δεν θα σας πάνε πολύ μακριά.
478
00:29:54,584 --> 00:29:56,461
Για να διαπεράσετε την ψυχή
479
00:29:57,295 --> 00:29:58,379
του εχθρού σας...
480
00:30:00,673 --> 00:30:02,217
πρέπει να εκμεταλλευτείτε
481
00:30:03,092 --> 00:30:06,346
όλο το μίσος που έχετε μέσα σας.
482
00:30:13,436 --> 00:30:14,479
Είστε έτοιμοι;
483
00:30:14,479 --> 00:30:15,897
Ναι, δάσκαλε.
484
00:30:17,607 --> 00:30:18,733
Ωραία.
485
00:30:19,609 --> 00:30:24,155
Οι αντίπαλοί σας θα σας επιτεθούν
με ό,τι έχουν και δεν έχουν.
486
00:30:24,155 --> 00:30:27,242
Δεν θα τους δείξουμε
κανένα έλεος, δάσκαλε.
487
00:30:28,284 --> 00:30:29,118
Ωραία.
488
00:30:33,248 --> 00:30:34,457
Κάνε τους ζέσταμα.
489
00:30:36,835 --> 00:30:38,336
Επίθεση οχιάς. Πάμε!
490
00:30:41,297 --> 00:30:42,674
Τέλος οι περισπασμοί.
491
00:30:43,591 --> 00:30:44,926
Πολύ εντυπωσιακό.
492
00:30:46,094 --> 00:30:47,887
Τώρα που συμμορφώθηκε ο Κουόν,
493
00:30:47,887 --> 00:30:50,473
κανένα ντότζο
δεν έχει ελπίδα απέναντί μας.
494
00:30:53,142 --> 00:30:55,937
Απομένει ένα κομμάτι του παζλ, όμως.
495
00:31:03,361 --> 00:31:04,445
Παλέψτε!
496
00:31:12,829 --> 00:31:14,122
Τώρα μάλιστα.
497
00:31:14,789 --> 00:31:16,124
Τι μύγα τις τσίμπησε;
498
00:31:16,708 --> 00:31:18,418
Η χθεσινή τους πρόοδος
499
00:31:18,418 --> 00:31:21,170
μάλλον έλυσε ό,τι τις συγκρατούσε.
500
00:31:26,968 --> 00:31:29,178
Θύμισέ μου να μη σε αμφισβητήσω ξανά.
501
00:31:30,179 --> 00:31:32,891
Το έχω πει εγώ. Τα κορίτσια είναι εύκολα.
502
00:31:43,359 --> 00:31:45,153
Ξέρω ότι έγινε και κάτι άλλο.
503
00:31:46,237 --> 00:31:49,657
Ό,τι κι αν έγινε,
ξέρω ότι είχες τους λόγους σου.
504
00:31:51,826 --> 00:31:54,037
Αλλά γιατί δεν μου είπες την αλήθεια;
505
00:31:56,289 --> 00:31:57,707
Μαζευτείτε όλοι!
506
00:32:07,133 --> 00:32:08,301
Βγήκε η ανακοίνωση.
507
00:32:09,552 --> 00:32:10,386
Λοιπόν.
508
00:32:10,887 --> 00:32:13,598
Θέλετε να μάθουμε
πού θα γίνει το Σεκάι Ταϊκάι;
509
00:32:14,098 --> 00:32:17,101
Συγχαρητήρια για τη συμμετοχή σας
στο Σεκάι Ταϊκάι.
510
00:32:17,101 --> 00:32:20,939
Με χαρά θα ανακοινώσουμε
τη φετινή διοργανώτρια πόλη.
511
00:32:20,939 --> 00:32:24,567
Οι πολεμικές τέχνες
έχουν πλούσιο παρελθόν στην Ανατολή.
512
00:32:24,567 --> 00:32:28,529
Το Σεκάι Ταϊκάι έχει διοργανωθεί
πολλές φορές στην Ασία.
513
00:32:29,489 --> 00:32:30,698
Σούπα με ντάμπλινγκ.
514
00:32:30,698 --> 00:32:32,075
Αλλά πρόσφατα,
515
00:32:32,075 --> 00:32:35,954
ευρωπαϊκές ομάδες
έχουν μπει πολύ δυναμικά στον χώρο,
516
00:32:35,954 --> 00:32:38,748
παρουσιάζοντας νέες τεχνικές
στο πρωτάθλημα.
517
00:32:38,748 --> 00:32:39,791
Γερμανία θα πει.
518
00:32:39,791 --> 00:32:41,084
Στην Ευρώπη,
519
00:32:41,084 --> 00:32:45,505
μία χώρα συνεχίζει να ξεχωρίζει
από τις υπόλοιπες
520
00:32:45,505 --> 00:32:50,301
για την εξέλιξη και την κυριαρχία της
σε πρωταθλήματα παιδιών και ενηλίκων.
521
00:32:51,511 --> 00:32:53,554
Με μεγάλη μου χαρά ανακοινώνω
522
00:32:53,554 --> 00:32:55,348
ότι το φετινό Σεκάι Ταϊκάι
523
00:32:55,932 --> 00:32:58,101
θα διοργανωθεί στη Βαρκελώνη.
524
00:33:00,520 --> 00:33:01,354
Γαμάτο!
525
00:33:01,354 --> 00:33:02,480
- Ωραία.
- Ναι!
526
00:33:04,399 --> 00:33:05,441
Είναι φοβερό.
527
00:33:05,441 --> 00:33:06,985
Καθώς προετοιμάζεστε,
528
00:33:06,985 --> 00:33:09,821
θα ανακοινώσουμε
και τους κανόνες των εγγραφών.
529
00:33:09,821 --> 00:33:13,491
Θα δοκιμάσουμε την ποιότητα,
όχι την ποσότητα, των ντότζο.
530
00:33:13,491 --> 00:33:16,703
Κάθε ντότζο
πρέπει να επιλέξει έξι καρατέκα.
531
00:33:17,328 --> 00:33:18,162
Μόνο έξι;
532
00:33:18,162 --> 00:33:22,000
Οι έξι καρατέκα θα συμμετάσχουν
σε ομαδικούς διαγωνισμούς,
533
00:33:22,583 --> 00:33:25,795
με ένα αγόρι και ένα κορίτσι ως αρχηγούς
534
00:33:25,795 --> 00:33:28,089
για τους ατομικούς διαγωνισμούς,
535
00:33:28,089 --> 00:33:30,758
που θα μεταδοθούν τηλεοπτικά παγκοσμίως.
536
00:33:31,300 --> 00:33:34,637
Ευχόμαστε bona sort
σε όλους τους διαγωνιζόμενους
537
00:33:34,637 --> 00:33:37,473
και ανυπομονούμε να σας δούμε
στη Βαρκελώνη.
538
00:33:37,974 --> 00:33:39,517
Τι θα πει αυτό;
539
00:33:41,811 --> 00:33:43,187
Ότι δεν θα πάμε όλοι.
540
00:34:45,041 --> 00:34:48,961
Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη