1 00:00:22,188 --> 00:00:23,523 Μακάρι να είναι αγόρι. 2 00:00:23,523 --> 00:00:26,484 Είναι βάσανο να μεγαλώνεις κορίτσια. 3 00:00:27,235 --> 00:00:28,403 Να 'σαι καλά, μαμά. 4 00:00:29,446 --> 00:00:30,780 Έλα. Θα σε βοηθήσω. 5 00:00:30,780 --> 00:00:32,032 Ευχαριστώ. 6 00:00:33,074 --> 00:00:34,951 Δεν θα το συνηθίσω ποτέ μάλλον. 7 00:00:34,951 --> 00:00:37,287 Καλύτερα από το να πλακώνονται. 8 00:00:37,287 --> 00:00:39,956 Άντονι, κατέβα κάτω αμέσως. 9 00:00:39,956 --> 00:00:42,083 Έφαγε όλα τα κανόλι το παλιόπαιδο. 10 00:00:42,584 --> 00:00:45,295 Συγγνώμη, Αμάντα-σαν. Μεταμεσονύχτια λιγούρα. 11 00:00:45,295 --> 00:00:46,880 Έφαγες 12 κανόλι; 12 00:00:46,880 --> 00:00:48,214 Ήταν μικρά. 13 00:00:48,214 --> 00:00:50,175 Τόσο δα. Μια μπουκιά. 14 00:00:50,175 --> 00:00:51,634 Ναι, κατάλαβα. 15 00:00:51,634 --> 00:00:52,552 Να σου πω... 16 00:00:53,636 --> 00:00:55,472 Πήγαινε αυτά στο σαλόνι. 17 00:00:56,681 --> 00:00:58,475 Φύγε κιόλας, αν γίνεται. 18 00:00:59,559 --> 00:01:03,063 Ήρθε να σκοτώσει τον Σίλβερ και κατσικώθηκε τρεις μήνες. 19 00:01:03,563 --> 00:01:04,439 Φυσιολογικό; 20 00:01:07,275 --> 00:01:09,069 Όπα. Για το πάρτι τις έχουμε. 21 00:01:09,069 --> 00:01:10,028 Μία θα πιω. 22 00:01:10,028 --> 00:01:11,780 Από πότε πίνεις μόνο μία; 23 00:01:12,447 --> 00:01:14,866 Θες να 'ναι αγόρι ή κορίτσι; 24 00:01:15,492 --> 00:01:16,701 Δεν έχω προτίμηση. 25 00:01:16,701 --> 00:01:19,788 Έγινα εξπέρ με τα αγόρια, και τα κορίτσια είναι εύκολα. 26 00:01:19,788 --> 00:01:22,207 Μην είσαι τόσο σίγουρος, Τζόνι. 27 00:01:22,207 --> 00:01:23,833 Τα κορίτσια με γουστάρουν. 28 00:01:24,417 --> 00:01:25,251 Καλή τύχη. 29 00:01:26,711 --> 00:01:28,421 Ποιος ήρθε μισή ώρα νωρίτερα; 30 00:01:39,307 --> 00:01:40,225 Ποιος ήταν; 31 00:01:40,225 --> 00:01:42,060 Κανείς. Μόνο αυτό. 32 00:01:43,728 --> 00:01:45,021 Το ακούς αυτό; 33 00:01:46,856 --> 00:01:48,441 Αυτό χτυπάει; 34 00:01:51,486 --> 00:01:52,320 Ο Κριζ. 35 00:01:53,279 --> 00:01:54,572 Έλα τώρα. 36 00:01:54,572 --> 00:01:57,117 Θα έδινε ο Κριζ βόμβα σε μεταφορική; 37 00:01:57,117 --> 00:01:59,202 Άφησε κόμπρα στην αντιπροσωπεία. 38 00:01:59,911 --> 00:02:01,454 Και δεν την έπιασες ποτέ. 39 00:02:01,454 --> 00:02:03,998 Ο υπεύθυνος είπε... Άλλο είναι το θέμα. 40 00:02:03,998 --> 00:02:07,377 Μήπως ο Σίλβερ; Τον έχω ικανό για τρομοκρατία. 41 00:02:07,877 --> 00:02:10,296 Μην το μετακινείς. Ίσως το πυροδοτήσεις. 42 00:02:10,296 --> 00:02:13,049 Θυμάσαι την τουαλέτα στο Φονικό Όπλο 2; 43 00:02:13,049 --> 00:02:17,220 Πρέπει να παραμείνουμε εντελώς μα εντελώς ακίνητοι. 44 00:02:20,932 --> 00:02:22,809 Άλλαξα τη θέση των γλυκών. 45 00:02:23,309 --> 00:02:24,894 Ο δίσκος έχει ισορροπία. 46 00:02:32,110 --> 00:02:33,611 Το πακέτο ήρθε νωρίς. 47 00:02:34,362 --> 00:02:35,572 Οπότε, κορίτσι. 48 00:02:36,156 --> 00:02:37,949 Ανυπομονώ να τη γνωρίσω. 49 00:02:37,949 --> 00:02:40,285 Κι εκείνη να γνωρίσει τον μπαμπά της. 50 00:02:41,035 --> 00:02:42,370 Είναι κορίτσι! 51 00:02:43,746 --> 00:02:45,999 Είμαι κοριτσομπαμπάς. Θα έχεις αδερφή. 52 00:02:47,375 --> 00:02:48,376 Ο Ντάνιελ; 53 00:02:48,376 --> 00:02:49,752 Ναι... 54 00:02:57,927 --> 00:02:59,512 Του είπα να μην κουνηθεί. 55 00:03:01,389 --> 00:03:03,391 {\an8}Δεν είναι αυτά για την ηλικία μου. 56 00:03:08,354 --> 00:03:11,941 {\an8}Οι μαθητές μου είναι πολύ καλύτεροι από τους Αμερικάνους σου. 57 00:03:12,692 --> 00:03:16,196 {\an8}Η προπόνησή μας είναι πιο εντατική, πιο ακριβής. 58 00:03:17,238 --> 00:03:18,740 {\an8}Και πιο απαιτητική. 59 00:03:23,620 --> 00:03:25,413 {\an8}Τι όνομα έχει αυτή η κίνηση; 60 00:03:28,791 --> 00:03:29,876 {\an8}Επίθεση οχιάς. 61 00:03:30,960 --> 00:03:34,631 {\an8}Σχεδιάστηκε για να διαπερνά και την πιο ενισχυμένη άμυνα. 62 00:03:36,049 --> 00:03:37,717 {\an8}Και όταν εκτελείται σωστά, 63 00:03:37,717 --> 00:03:40,094 {\an8}αφήνει εκτεθειμένο το κεφάλι του αντιπάλου. 64 00:03:42,013 --> 00:03:43,348 {\an8}Γιουν Ντο-Τζιν. 65 00:03:43,348 --> 00:03:46,851 {\an8}Η οικογένειά του εκπαιδεύεται στο ντότζανγκ μας επί γενιές. 66 00:03:47,435 --> 00:03:50,980 {\an8}Φοράει το γκουμ μπέτζι επειδή είναι ο καλύτερος μαθητής μας. 67 00:03:51,481 --> 00:03:53,107 {\an8}Ό,τι κι αν πεις στον Γιουν, 68 00:03:53,900 --> 00:03:55,902 {\an8}θα το εκτελέσει τέλεια. 69 00:03:56,903 --> 00:03:57,946 {\an8}Εντυπωσιακό. 70 00:04:19,300 --> 00:04:22,011 {\an8}Έτσι γίνεται! 71 00:04:22,011 --> 00:04:23,179 {\an8}Κουόν Τζε-Σανγκ! 72 00:04:23,846 --> 00:04:25,848 {\an8}Δεν ακολούθησες τις οδηγίες. 73 00:04:27,308 --> 00:04:28,935 {\an8}Είναι χάσιμο χρόνου. 74 00:04:29,435 --> 00:04:31,229 {\an8}Κατευθείαν στο κεφάλι. 75 00:04:31,229 --> 00:04:33,189 {\an8}Χωρίς κεφάλι, δεν παλεύουν. 76 00:04:33,189 --> 00:04:34,524 {\an8}Όχι εύκολες λύσεις! 77 00:04:34,524 --> 00:04:36,276 {\an8}Και λόγω της ανυπακοής σου, 78 00:04:36,276 --> 00:04:38,278 {\an8}θα έχεις νέα αποστολή. 79 00:04:39,821 --> 00:04:41,948 {\an8}Ό,τι κι αν είναι, μπορώ να το κάνω. 80 00:04:42,532 --> 00:04:43,908 {\an8}Είμαι σίγουρη. 81 00:04:45,034 --> 00:04:47,245 {\an8}Καθάρισε την τουαλέτα του παππού μου. 82 00:04:51,124 --> 00:04:52,375 {\an8}Συνεχίστε! 83 00:04:57,630 --> 00:04:59,465 {\an8}Ο Κουόν ήταν πάντα ταραχοποιός. 84 00:05:00,300 --> 00:05:03,386 {\an8}Η επαναστατική του φύση προκαλεί περισπασμούς. 85 00:05:04,512 --> 00:05:07,724 {\an8}Η ομάδα είναι τόσο δυνατή όσο ο καλύτερος καρατέκα της. 86 00:05:08,808 --> 00:05:11,394 {\an8}Ο μάστερ Κιμ με προκάλεσε να τους βελτιώσω. 87 00:05:12,145 --> 00:05:15,023 {\an8}Θα τακτοποιήσω τον περισπασμό σου. 88 00:05:25,241 --> 00:05:28,328 {\an8}Εντάξει, μάθατε το κάτα. Ώρα να το χρησιμοποιήσετε. 89 00:05:28,911 --> 00:05:30,455 {\an8}Θέσεις μάχης. 90 00:05:32,790 --> 00:05:33,624 {\an8}Έτοιμες; 91 00:05:34,500 --> 00:05:35,335 {\an8}Παλέψτε! 92 00:05:43,968 --> 00:05:44,927 {\an8}Εμπρός, παλέψτε. 93 00:05:47,221 --> 00:05:48,931 {\an8}Τι κάνετε; Χορεύετε; 94 00:05:48,931 --> 00:05:52,143 {\an8}Αρκετά. Στάση μάχης. Είκοσι πέντε αντίστροφες γροθιές. 95 00:05:52,143 --> 00:05:53,144 {\an8}Ναι, δάσκαλε. 96 00:05:53,144 --> 00:05:54,103 {\an8}Ξεκινήστε! 97 00:05:55,355 --> 00:05:57,023 {\an8}Οι κοπέλες σας χάλασαν. 98 00:05:57,023 --> 00:05:58,816 {\an8}Τι στο καλό τούς κάνατε; 99 00:05:59,692 --> 00:06:02,070 {\an8}Δεν κάναμε τίποτα. Απλώς είναι φίλες. 100 00:06:02,070 --> 00:06:04,447 {\an8}Κάποτε άσπονδες, αλλά τώρα κανονικές. 101 00:06:04,447 --> 00:06:06,908 {\an8}Ναι, παλεύουν κανονικά χάλια. 102 00:06:09,494 --> 00:06:12,872 {\an8}Δάσκαλε, το Μιγιάγκι-Ντο διδάσκει την αποφυγή συγκρούσεων, 103 00:06:12,872 --> 00:06:15,625 {\an8}αλλά, αν δεν τα δίνουν όλα στην προπόνηση, 104 00:06:15,625 --> 00:06:18,294 {\an8}πώς θα νικήσουν στο τουρνουά; 105 00:06:19,212 --> 00:06:20,171 {\an8}Δεν θα νικήσουν. 106 00:06:21,047 --> 00:06:22,423 {\an8}Θα φάνε τα μούτρα τους. 107 00:06:23,132 --> 00:06:25,176 {\an8}Αύριο είναι η μεγάλη μέρα, παιδιά. 108 00:06:25,176 --> 00:06:27,804 {\an8}Θα μάθουμε πού θα διοργανωθεί το πρωτάθλημα. 109 00:06:27,804 --> 00:06:29,097 {\an8}Μακάρι στη Γερμανία. 110 00:06:29,097 --> 00:06:31,599 {\an8}- Θα στείλουν τον μπαμπά μου εκεί. - Γαμάτο. 111 00:06:31,599 --> 00:06:33,309 {\an8}Εγώ λέω Ταϊβάν. 112 00:06:33,309 --> 00:06:35,269 {\an8}Θα πάω για φαΐ στα Din Tai Fung. 113 00:06:35,269 --> 00:06:36,604 {\an8}Έχει στο Γκλέντεϊλ. 114 00:06:36,604 --> 00:06:37,855 {\an8}Αλήθεια; 115 00:06:41,943 --> 00:06:44,695 {\an8}Λατρεύω τη μυρωδιά του απογευματινού καράτε. 116 00:06:44,695 --> 00:06:46,155 {\an8}Τα φύκια θα 'ναι. 117 00:06:47,407 --> 00:06:48,866 {\an8}- Γεια. - Γεια. 118 00:06:48,866 --> 00:06:51,411 Η κόρη σου έγινε κότα. Και η Νίκολς. 119 00:06:51,411 --> 00:06:54,497 Το Μιγιάγκι-Ντο δεν θα πει να παλεύουν σαν κορίτσια. 120 00:06:55,081 --> 00:06:56,958 - Καταλαβαίνετε. - Βέβαια. 121 00:06:56,958 --> 00:06:58,876 Είπες τα κορίτσια είναι εύκολα. 122 00:06:58,876 --> 00:06:59,877 Είναι. 123 00:06:59,877 --> 00:07:01,671 Εντάξει, τότε, κοριτσομπαμπά. 124 00:07:02,547 --> 00:07:03,965 Κάνε τα μαγικά σου. 125 00:07:06,759 --> 00:07:07,969 Καλά θα πάει αυτό. 126 00:07:09,887 --> 00:07:10,888 Λι. 127 00:07:11,389 --> 00:07:14,392 Πες στον μπαμπά σου ότι έχετε καλεσμένους απόψε. 128 00:07:17,895 --> 00:07:19,939 Μακάρι να το έβλεπες, κε Μιγιάγκι. 129 00:07:20,440 --> 00:07:23,860 Ένα ολόκληρο ντότζο με παιδιά που μαθαίνουν ό,τι διδάσκατε. 130 00:07:26,446 --> 00:07:28,030 Θέλει καινούργιο στρώμα. 131 00:07:29,198 --> 00:07:30,992 Tempur-Pedic. Πολύ αναπαυτικά. 132 00:07:31,617 --> 00:07:33,661 - Έτοιμο σχεδόν; - Ναι. 133 00:07:33,661 --> 00:07:37,707 Μου φαίνεται περίεργο που μαζεύω τα πράγματα του κου Μιγιάγκι, 134 00:07:39,167 --> 00:07:41,502 αλλά χαίρομαι που θα μείνει ο Τσόζεν. 135 00:07:41,502 --> 00:07:44,213 Δεν έχει καλό σήμα κινητού. 136 00:07:45,631 --> 00:07:48,009 Είχε οπτικές ίνες ο Μιγιάγκι-σαν; 137 00:07:48,009 --> 00:07:49,635 Ναι, είναι λίγο ρουστίκ, 138 00:07:49,635 --> 00:07:53,389 αλλά είναι μέχρι να γυρίσεις στην Οκινάουα μετά το τουρνουά. 139 00:07:53,973 --> 00:07:56,184 Δεν θα γυρίσω στην Οκινάουα. 140 00:07:57,935 --> 00:07:59,729 Έλα να κουνήσουμε το κρεβάτι. 141 00:08:01,022 --> 00:08:02,023 Εντάξει. 142 00:08:02,523 --> 00:08:03,483 Πάμε. 143 00:08:06,611 --> 00:08:07,445 Τι είναι αυτό; 144 00:08:33,179 --> 00:08:35,014 Ανήκε στον Μιγιάγκι-σαν; 145 00:08:35,973 --> 00:08:39,560 Δικό του πρέπει να είναι. Εκείνος έφτιαξε αυτό το μέρος. 146 00:08:47,610 --> 00:08:51,572 Θα είστε περίεργοι να μάθετε ποιος είναι ο επισκέπτης μας. 147 00:08:52,573 --> 00:08:55,076 Ο δάσκαλος Κριζ είναι από τους πιο δυνατούς 148 00:08:55,076 --> 00:08:56,827 που εκπαιδεύτηκαν ποτέ εδώ. 149 00:08:56,827 --> 00:09:01,040 Μας προσκαλεί να δοκιμάσουμε τη δύναμή μας 150 00:09:01,040 --> 00:09:03,251 ενάντια στους καλύτερους καρατέκα. 151 00:09:03,834 --> 00:09:07,296 Θα του δείξετε απόλυτο σεβασμό και προσοχή. 152 00:09:07,296 --> 00:09:09,006 Κατανοητό; 153 00:09:09,006 --> 00:09:10,466 Ναι, δασκάλα! 154 00:09:13,469 --> 00:09:15,763 Πριν πολύ καιρό, είχα έναν μαθητή. 155 00:09:17,181 --> 00:09:19,850 Τον έμαθα να είναι ο καλύτερος όλων. 156 00:09:20,601 --> 00:09:24,438 Επικράτησε όλων των αντιπάλων που αντιμετώπισε ποτέ. 157 00:09:26,107 --> 00:09:28,734 Ήταν προορισμένος για παγκόσμιος πρωταθλητής. 158 00:09:31,821 --> 00:09:33,030 Αλλά μια μέρα... 159 00:09:35,032 --> 00:09:36,117 τα πάντα άλλαξαν. 160 00:09:37,535 --> 00:09:38,369 Έχασε 161 00:09:39,120 --> 00:09:42,832 από ένα ασήμαντο, κοκαλιάρικο μπασμένο, 162 00:09:44,458 --> 00:09:46,586 με το πολύ έξι βδομάδες προπόνησης. 163 00:09:47,878 --> 00:09:49,255 Και γιατί έχασε; 164 00:09:50,006 --> 00:09:52,675 Γιατί ο αντίπαλός του είχε περισσότερη ψυχή. 165 00:09:55,303 --> 00:09:57,597 Επομένως, μαθητές... 166 00:10:00,641 --> 00:10:05,062 πώς νικάμε έναν αντίπαλο που έχει περισσότερη ψυχή; 167 00:10:05,062 --> 00:10:06,647 Με περισσότερη προπόνηση. 168 00:10:06,647 --> 00:10:07,607 Όχι. 169 00:10:07,607 --> 00:10:09,400 - Με καλύτερη επίθεση. - Λάθος. 170 00:10:10,484 --> 00:10:12,820 Με το να έχουμε κι εμείς ψυχή, δάσκαλε. 171 00:10:15,906 --> 00:10:19,201 Ή ξεριζώνοντας την ψυχή του με δυνατή κλοτσιά στα πλευρά. 172 00:10:20,119 --> 00:10:21,370 Εσύ να μη μιλάς! 173 00:10:30,046 --> 00:10:31,172 Κουόν σε είπαμε; 174 00:10:33,049 --> 00:10:35,217 Μάλλον δεν με παίρνεις στα σοβαρά. 175 00:10:38,429 --> 00:10:39,472 Ίσως 176 00:10:40,514 --> 00:10:43,643 πρέπει να σου δείξω πόσο σοβαρολογώ. 177 00:10:52,109 --> 00:10:53,903 Έχει δικό της ντότζο η Ντέβον; 178 00:10:54,403 --> 00:10:55,321 Δεν ξέρω. 179 00:10:55,321 --> 00:10:59,533 Φοράω αδιάβροχα παπούτσια, μήπως βρεθούμε σε ρυάκι ή κινούμενη άμμο. 180 00:11:01,369 --> 00:11:02,370 Ήρθατε! 181 00:11:03,120 --> 00:11:04,538 Είμαστε στο υπόγειο. 182 00:11:10,169 --> 00:11:12,421 Καλώς ήρθατε στο Νυχτερινό Μιγιάγκι-Ντο. 183 00:11:13,422 --> 00:11:14,924 Μην το λες έτσι καλύτερα. 184 00:11:15,508 --> 00:11:17,551 - Βραδιές Μιγιάγκι-Ντο; - Όχι. 185 00:11:18,052 --> 00:11:19,178 Σκοτεινές Βραδιές; 186 00:11:19,178 --> 00:11:20,388 Στάσου. 187 00:11:20,388 --> 00:11:22,014 Πιτζάμα πάρτι είναι; 188 00:11:24,266 --> 00:11:25,476 Δεν έχω κάνει ποτέ. 189 00:11:26,268 --> 00:11:30,272 Δεν ήξερα τι χρώμα μανό σάς αρέσει, οπότε τα πήρα όλα. 190 00:11:31,023 --> 00:11:33,984 Μιας και γίνατε φίλες, θα κάνουμε κοριτσοβραδιά. 191 00:11:33,984 --> 00:11:36,779 - Μ' εσένα; - Εννοείται. Είμαι κοριτσομπαμπάς. 192 00:11:36,779 --> 00:11:39,031 Έφερα κουλουράκια, ταμπόν, απ' όλα. 193 00:11:39,031 --> 00:11:40,950 Ελάτε. Πάρτε από έναν υπνόσακο. 194 00:11:40,950 --> 00:11:42,743 Εγώ έχω αυτόν με τον Mr. T. 195 00:11:46,831 --> 00:11:49,125 Δάσκαλε, δεν παραπονιέμαι, 196 00:11:49,125 --> 00:11:51,711 και ξέρω ότι σας αρέσουν τα θεματικά πάρτι, 197 00:11:52,837 --> 00:11:56,757 αλλά δεν ξέρω πώς θα τις βοηθήσει να γίνουν ανταγωνιστικές. 198 00:11:56,757 --> 00:11:59,385 Έχασαν την προσήλωση λόγω της φιλίας τους. 199 00:11:59,385 --> 00:12:00,720 Θέλουν σύγκρουση. 200 00:12:00,720 --> 00:12:03,347 Η Άλι μού έλεγε για τα πιτζάμα πάρτι της. 201 00:12:03,347 --> 00:12:04,849 Γεμάτα εντάσεις. 202 00:12:05,725 --> 00:12:09,395 Βάλε μερικές έφηβες στο υπόγειο, ρίξε και λίγο κουτσομπολιό, 203 00:12:09,979 --> 00:12:12,606 και πολύ γρήγορα θα βγούνε τα μαχαίρια. 204 00:12:15,234 --> 00:12:16,736 Ο κος Μιγιάγκι το έκρυψε. 205 00:12:16,736 --> 00:12:19,196 Δεν γίνεται να το ανοίξουμε, έτσι; 206 00:12:19,780 --> 00:12:22,491 Πλάκα κάνεις; Πρέπει να το ανοίξουμε. 207 00:12:22,992 --> 00:12:25,202 Θα πεθάνω απ' την περιέργεια. 208 00:12:25,202 --> 00:12:27,413 Δεν είναι πάντα καλές οι απαντήσεις. 209 00:12:28,038 --> 00:12:30,583 Τώρα, όλα είναι πιθανά ακόμα. 210 00:12:30,583 --> 00:12:33,169 Αν το ανοίξουμε, μας περιμένει η αλήθεια. 211 00:12:33,169 --> 00:12:36,005 Παιδιά, για τον κύριο Μιγιάγκι μιλάμε. 212 00:12:36,005 --> 00:12:38,340 Για τον πιο σπουδαίο άνθρωπο ίσως. 213 00:12:39,008 --> 00:12:41,802 Δεν θέλετε ν' ανοίξετε τον κρυμμένο θησαυρό του; 214 00:12:53,939 --> 00:12:55,816 Ο κος Μιγιάγκι ήταν πυγμάχος; 215 00:12:57,651 --> 00:12:59,069 Από την Κίνα. 216 00:12:59,612 --> 00:13:02,823 Αυτά τα πράγματα μάλλον κρύβουν καταπληκτικές ιστορίες. 217 00:13:02,823 --> 00:13:05,659 Δείτε. "3 Μαΐου 1947. 218 00:13:05,659 --> 00:13:09,747 Η αστυνομία αναζητά τον δράστη μιας βίαιης ληστείας και επίθεσης. 219 00:13:09,747 --> 00:13:13,375 Ο Τζιμ Γουάτκινς απ' το Λοντάι νοσηλεύτηκε κατόπιν ξυλοδαρμού 220 00:13:13,375 --> 00:13:15,586 και ληστείας πολύτιμου περιδέραιου. 221 00:13:15,586 --> 00:13:19,423 Αναγνώρισε τον δράστη του ως τον Κισούκε Μιγιάγκι". 222 00:13:19,423 --> 00:13:21,175 Κισούκε Μιγιάγκι; 223 00:13:21,175 --> 00:13:23,260 Ο Μιγιάγκι-σαν είχε αδερφό; 224 00:13:24,011 --> 00:13:25,346 Όχι, απ' όσο ξέρω. 225 00:13:27,515 --> 00:13:28,682 Κοίτα. 226 00:13:28,682 --> 00:13:31,644 {\an8}Ο κύριος Μιγιάγκι, αλλά το όνομα είναι λάθος. 227 00:13:31,644 --> 00:13:36,148 Γεννήθηκε το 1924, όχι το 1918. 228 00:13:36,148 --> 00:13:38,943 Η μαμά μου λέει ότι είναι 71, αλλά είναι 73. 229 00:13:39,527 --> 00:13:41,570 Πολλοί κρύβουν την ηλικία τους. 230 00:13:42,571 --> 00:13:44,490 "Οδός Χιλ 691". 231 00:13:44,490 --> 00:13:47,076 Αν ο κύριος Μιγιάγκι έμενε όντως εκεί, 232 00:13:47,660 --> 00:13:49,453 πάμε να βρούμε απαντήσεις. 233 00:13:54,792 --> 00:13:56,210 Σκάνε τα πνευμόνια σας; 234 00:13:56,210 --> 00:13:57,837 Ναι, δάσκαλε! 235 00:13:57,837 --> 00:14:00,714 Ωραία. Να ευχαριστήσετε τον κύριο Κουόν. 236 00:14:02,007 --> 00:14:04,552 Δεν θέλω να αμφισβητήσω τις μεθόδους σου, 237 00:14:04,552 --> 00:14:08,639 αλλά χαραμίζουμε μια μέρα προπόνησης για την τιμωρία του Κουόν; 238 00:14:08,639 --> 00:14:10,307 Δεν είναι τιμωρία. 239 00:14:11,141 --> 00:14:12,351 Είναι μάθημα. 240 00:14:12,351 --> 00:14:14,270 Και όλοι τους θα μάθουν. 241 00:14:21,318 --> 00:14:24,029 Βαρεθήκαμε την αυθάδειά σου. 242 00:14:24,029 --> 00:14:27,992 Θες τον σεβασμό μου; Κέρδισέ τον. 243 00:14:28,576 --> 00:14:30,703 Εδώ ήρθαμε για να κάνουμε προπόνηση. 244 00:14:31,579 --> 00:14:34,915 Θα σου μάθω να κρατάς το στόμα σου κλειστό. 245 00:14:38,669 --> 00:14:42,715 Εσύ δεν μπορείς να μου μάθεις τίποτα. 246 00:14:45,467 --> 00:14:47,094 Όπως θες, λοιπόν. 247 00:14:51,640 --> 00:14:53,350 Εντάξει. Φτάνει για σήμερα. 248 00:14:54,226 --> 00:14:56,312 Ελάτε αύριο όταν ανατείλει ο ήλιος. 249 00:15:01,567 --> 00:15:04,069 Είπες ότι θα βελτιώσεις τους μαθητές μου, 250 00:15:04,069 --> 00:15:06,405 ότι θα τακτοποιούσες τον Κουόν. 251 00:15:06,405 --> 00:15:08,824 Τώρα είναι αφηρημένος ο καλύτερος μαθητής μου. 252 00:15:10,409 --> 00:15:11,827 Μόνο μέσα απ' τον πόνο 253 00:15:12,745 --> 00:15:15,414 αναδεικνύεται ο πραγματικός πρωταθλητής. 254 00:15:18,000 --> 00:15:19,752 Έτοιμες να διασκεδάσουμε; 255 00:15:20,628 --> 00:15:22,630 ΚΑΙ ΓΑΜΩ ΚΑΣΕΤΑ ΓΙΑ ΠΙΤΖΑΜΑ ΠΑΡΤΙ 256 00:15:26,717 --> 00:15:28,427 Έτοιμες; Παλέψτε! 257 00:15:49,573 --> 00:15:52,201 Θα κερδίσει ποτέ ο Μιτς το Ολ Βάλεϊ; 258 00:15:52,201 --> 00:15:54,119 - Ποιος Μιτς; - Ο Παπαροανάσας. 259 00:15:56,163 --> 00:15:57,122 Όχι. 260 00:15:58,540 --> 00:15:59,541 Ναι! 261 00:16:06,924 --> 00:16:08,342 Θέλει η Τόρυ 262 00:16:08,342 --> 00:16:10,761 να πέσει η Σαμ απ' τις σκάλες 263 00:16:10,761 --> 00:16:13,389 και να σπάσει όλα της τα κόκαλα; 264 00:16:13,389 --> 00:16:14,431 Τι; 265 00:16:14,431 --> 00:16:16,058 Ας δούμε τι λέει. 266 00:16:21,438 --> 00:16:23,357 {\an8}Ορίστε. Πολύ άσχημο. 267 00:16:33,742 --> 00:16:37,287 Αν η Σαμ περιέγραφε την Τόρυ με μία λέξη, 268 00:16:37,871 --> 00:16:38,998 ποια λέξη θα έλεγε; 269 00:16:42,001 --> 00:16:42,835 Κ... 270 00:16:44,545 --> 00:16:45,546 Α... 271 00:16:46,672 --> 00:16:48,298 Ρ... 272 00:16:49,133 --> 00:16:50,968 Τι; Μπορεί να έλεγε "καρατέκα". 273 00:16:55,597 --> 00:16:57,391 {\an8}Νιώθω σαν ιδιωτικός ντετέκτιβ. 274 00:16:58,183 --> 00:17:01,145 - Η ρεπούμπλικα μου λείπει. - Εγώ έχω καπαρντίνα. 275 00:17:01,145 --> 00:17:05,190 Έχουμε μόνο μια διεύθυνση από ψεύτικη ταυτότητα 70 ετών. 276 00:17:05,190 --> 00:17:07,026 Κανείς δεν θα ξέρει τίποτα. 277 00:17:07,026 --> 00:17:10,237 Αυτή η επιχείρηση υπάρχει από τη δεκαετία του '40. 278 00:17:10,237 --> 00:17:13,407 Αν υπάρχει κάποιος που ίσως τα εξηγήσει όλα αυτά, 279 00:17:13,407 --> 00:17:14,950 αξίζει τον κόπο. 280 00:17:14,950 --> 00:17:18,245 Εκτός κι αν ο Μιγιάγκι-σαν είχε λόγο που το έκρυψε. 281 00:17:18,245 --> 00:17:21,832 Θα βοηθούσε αν παίρναμε σάντουιτς απ' του Φιλίπ μετά; 282 00:17:21,832 --> 00:17:23,333 Θα βοηθούσε πολύ. 283 00:17:25,586 --> 00:17:28,213 Προσεκτικά. Δυνατές γροθιές. 284 00:17:29,590 --> 00:17:30,466 Ωραία. 285 00:17:36,221 --> 00:17:37,973 Ψάχνουμε τον ιδιοκτήτη. 286 00:17:37,973 --> 00:17:39,183 Άντε στα τσακίδια. 287 00:17:40,017 --> 00:17:40,934 Τέλεια. 288 00:17:40,934 --> 00:17:41,894 Πολύ φιλικοί. 289 00:17:43,812 --> 00:17:45,189 Πάω για απαντήσεις. 290 00:17:48,233 --> 00:17:50,861 Δεν ήταν πολύ καλή ιδέα να τον φέρουμε. 291 00:17:50,861 --> 00:17:53,906 Είναι απρόβλεπτος μετά την απόρριψη της Κούμικο. 292 00:17:53,906 --> 00:17:57,117 Με τέτοια υποδοχή, χρειάζεται κάποιος απρόβλεπτος. 293 00:18:01,080 --> 00:18:02,331 Με συγχωρείτε. 294 00:18:02,331 --> 00:18:04,708 Ξέρω ότι έχω τη σωστή διεύθυνση, 295 00:18:04,708 --> 00:18:07,044 αλλά αν κάποιος ξέρει κάτι... 296 00:18:11,715 --> 00:18:14,134 Ντάνιελ-σαν, κάποιος το σκάει. Πάμε! 297 00:18:15,052 --> 00:18:17,179 Γιατί τον κυνηγάμε; Τσόζεν! 298 00:18:20,099 --> 00:18:21,642 Εγώ φταίω γι' αυτό. 299 00:18:27,272 --> 00:18:28,524 Να μιλήσουμε θέλουμε! 300 00:18:28,524 --> 00:18:30,984 Θα τον σταματήσω απ' την οδό Χιλ. 301 00:18:30,984 --> 00:18:33,278 Τι; Έχουμε και στρατηγική ξαφνικά; 302 00:18:34,613 --> 00:18:35,656 Μην τρέχεις! 303 00:18:35,656 --> 00:18:37,825 Δεν θ' αποδείξεις τίποτα, μπάτσε! 304 00:18:37,825 --> 00:18:39,243 Σχετικά με τι; 305 00:18:47,501 --> 00:18:49,002 Αστυνομική βία, φίλε. 306 00:18:49,002 --> 00:18:50,963 Δεν ξέρεις τι θα πει βία. 307 00:18:51,713 --> 00:18:53,924 Ήρεμα, Τσόζεν. Δεν είμαστε μπάτσοι. 308 00:18:54,800 --> 00:18:55,717 Ηρέμησε. 309 00:18:55,717 --> 00:18:58,929 Δεν μας νοιάζουν τα μπλεξίματά σου. Ερωτήσεις κάνουμε. 310 00:18:58,929 --> 00:19:00,848 Ναι, καλά, αστυνόμοι. 311 00:19:00,848 --> 00:19:04,685 Ήρθα επειδή ο μέντοράς μου ίσως σχετίζεται με το γυμναστήριο. 312 00:19:04,685 --> 00:19:06,103 Είναι μάλλον απίθανο, 313 00:19:07,771 --> 00:19:10,566 αλλά μήπως ξέρεις για κάποιον... 314 00:19:10,566 --> 00:19:11,692 Μιγιάγκι. 315 00:19:15,779 --> 00:19:16,613 Ο Μιγιάγκι. 316 00:19:21,410 --> 00:19:22,494 Το έχεις δει αυτό; 317 00:19:23,203 --> 00:19:24,913 Είναι σαν να μιλάει ο σκύλος. 318 00:19:26,248 --> 00:19:28,584 Η βραδιά πήρε την κατηφόρα. 319 00:19:28,584 --> 00:19:31,128 Πραγματικά, δεν υπάρχει καθόλου ένταση. 320 00:19:31,128 --> 00:19:32,546 Έχε πίστη, Λι. 321 00:19:34,131 --> 00:19:37,426 Ξέρω πώς σκέφτονται τα κορίτσια. Μια σπίθα χρειάζεται. 322 00:19:41,221 --> 00:19:42,556 Τι σε θέλει ο Ρόμπι; 323 00:19:43,724 --> 00:19:44,975 Δεν ξέρω. 324 00:19:48,187 --> 00:19:49,354 Τι έκανες; 325 00:19:49,354 --> 00:19:52,482 Έκλεψα το κινητό του Ρόμπι. Είναι η έσχατη λύση. 326 00:19:53,150 --> 00:19:54,693 Κατά λάθος θα πήρε. 327 00:20:00,115 --> 00:20:00,949 Τι είναι; 328 00:20:01,533 --> 00:20:03,035 Μήνυμα απ' τον Μιγκέλ. 329 00:20:03,035 --> 00:20:04,453 Τι λέει; 330 00:20:05,037 --> 00:20:06,079 "Hola, κουκλάρα". 331 00:20:06,079 --> 00:20:08,749 "Παράτα τον άχρηστο και..." 332 00:20:08,749 --> 00:20:09,917 "...έλα στον μάγκα". 333 00:20:12,586 --> 00:20:14,963 Ο Ρόμπι είναι άχρηστος, ο Μιγκέλ μάγκας. 334 00:20:14,963 --> 00:20:18,842 Δεν το λέω ως εγώ, αλλά ως Μιγκέλ. Έκλεψα και το δικό του κινητό. 335 00:20:18,842 --> 00:20:21,094 Ναι. Δεν είναι και σπαζοκεφαλιά. 336 00:20:21,094 --> 00:20:22,471 Καλώς τες. Τι έγινε; 337 00:20:23,180 --> 00:20:24,389 Τι κρατάς; 338 00:20:24,890 --> 00:20:26,308 Τίποτα. Στέκομαι απλώς. 339 00:20:29,186 --> 00:20:30,395 Λι, το κινητό σου. 340 00:20:33,440 --> 00:20:36,318 Μα πόσα νούμερα έχεις; Είσαι πολύ κοινωνική. 341 00:20:36,318 --> 00:20:37,611 Μας ρίχνεις δόλωμα. 342 00:20:37,611 --> 00:20:39,571 Τι θα πει αυτό; Δεν ψαρεύω. 343 00:20:39,571 --> 00:20:42,699 Κάνεις διάφορα όλο το βράδυ. Τώρα θες να μαλώσουμε. 344 00:20:42,699 --> 00:20:44,952 Θέλαμε να ξαναγίνετε ανταγωνιστικές, 345 00:20:44,952 --> 00:20:47,621 για να γίνουν τα πράγματα όπως παλιά. 346 00:20:47,621 --> 00:20:50,082 Ήταν καλύτερα όταν μισιόμασταν θανάσιμα; 347 00:20:50,082 --> 00:20:53,293 Όχι τόσο. Να αντιπαθιέστε πολύ, ας πούμε. 348 00:20:53,293 --> 00:20:54,711 Δεν είσαι Μιγιάγκι-Ντο; 349 00:20:54,711 --> 00:20:55,879 Είμαι. 350 00:20:55,879 --> 00:20:59,174 Είμαστε μέσα, με μαξιλάρια, σοκολάτες και κλιματιστικό. 351 00:20:59,675 --> 00:21:01,760 Θέλω να μισιέστε, αλλά φιλικά. 352 00:21:02,803 --> 00:21:05,138 - Θα καλέσω Uber. - Κι εγώ. 353 00:21:07,349 --> 00:21:09,184 Δεν το πιστεύω ότι δεν πέτυχε. 354 00:21:17,401 --> 00:21:18,235 Να σου πω. 355 00:21:19,236 --> 00:21:21,446 Τους έκανες να θυμώσουν μαζί μου; 356 00:21:22,990 --> 00:21:25,284 Νομίζεις πως τους φοβάμαι; 357 00:21:26,451 --> 00:21:27,452 Όχι. 358 00:21:28,036 --> 00:21:30,455 Νομίζω πως δεν φοβάσαι κανέναν. 359 00:21:31,081 --> 00:21:33,375 Νομίζω ότι είσαι αλαζόνας και αυθάδης. 360 00:21:33,959 --> 00:21:37,045 Αν το συνδυάσεις με τις δεξιότητες και τη δύναμή σου, 361 00:21:37,045 --> 00:21:40,882 θα γίνεις απ' τους πιο τρομακτικούς καρατέκα του Σεκάι Ταϊκάι. 362 00:21:43,093 --> 00:21:44,845 Δεν καταλαβαίνω. 363 00:21:44,845 --> 00:21:47,931 Μάζεψε όλο τον θυμό που έχεις μέσα σου 364 00:21:49,182 --> 00:21:50,809 και δώσε του σκοπό. 365 00:21:57,733 --> 00:22:01,611 Απόδειξε στους άλλους ότι είσαι ο καλύτερος καρατέκα της τάξης. 366 00:22:02,279 --> 00:22:04,740 Με έναν τρόπο θα το καταφέρεις αυτό. 367 00:22:09,161 --> 00:22:11,955 Τι έγινε, Κουόν; Δεν βαρέθηκες ακόμα; 368 00:22:11,955 --> 00:22:14,458 Βαρέθηκα. Εσένα. 369 00:22:22,132 --> 00:22:24,509 Ξέρεις μόνο ό,τι σου έμαθαν. 370 00:22:24,509 --> 00:22:27,095 Δεν σκέφτεσαι ανεξάρτητα. 371 00:22:27,095 --> 00:22:29,014 Αυτό σε κάνει δύσκολο αντίπαλο. 372 00:22:29,014 --> 00:22:30,807 Αλλά και προβλέψιμο. 373 00:22:35,854 --> 00:22:36,813 Πού πάτε; 374 00:22:37,939 --> 00:22:38,940 Εμπρός. 375 00:22:41,401 --> 00:22:42,736 Τι περιμένετε; Ελάτε! 376 00:23:13,642 --> 00:23:15,977 Ο χαϊδεμένος της δασκάλας επέστρεψε. 377 00:23:15,977 --> 00:23:18,855 Συνέχισε να μιλάς, μαλάκα. 378 00:23:55,809 --> 00:23:57,394 Είναι δικό μου. 379 00:24:15,996 --> 00:24:19,624 Με πέτυχες για τα καλά. Με χτύπησες εκεί που δεν έβλεπα. 380 00:24:19,624 --> 00:24:21,126 Μην κλαψουρίζεις. 381 00:24:22,586 --> 00:24:24,171 Σας πέρασα για την εφορία. 382 00:24:24,921 --> 00:24:28,842 Δεν συμφωνώ με τον "θείο Σαμ" για τα οικονομικά του γυμναστηρίου. 383 00:24:28,842 --> 00:24:30,343 Ακόμα δεν κατάλαβα 384 00:24:30,343 --> 00:24:33,555 γιατί ο κος Μιγιάγκι ήταν ανώνυμος επενδυτής εδώ. 385 00:24:34,055 --> 00:24:35,849 Ήταν φιλαράκια με τον παππού. 386 00:24:35,849 --> 00:24:40,437 Όπως έλεγε ο παππούς μου, το γυμναστήριο υπάρχει χάρη στον Μιγιάγκι. 387 00:24:40,437 --> 00:24:42,814 Γιατί το έβαλε ως διεύθυνση κατοικίας; 388 00:24:43,440 --> 00:24:44,816 Και γιατί άλλαξε όνομα; 389 00:24:44,816 --> 00:24:48,153 Όποιος έχει πλαστά χαρτιά συνήθως κάτι κρύβει. 390 00:24:48,820 --> 00:24:50,280 Έτσι έχω ακούσει. 391 00:24:50,280 --> 00:24:52,365 Ο κος Μιγιάγκι δεν έκρυβε τίποτα. 392 00:24:52,365 --> 00:24:53,742 Γιατί έφυγε από δω; 393 00:24:53,742 --> 00:24:55,785 Οι πληροφορίες σου είναι λάθος. 394 00:24:56,953 --> 00:24:59,331 Ο Μιγιάγκι-σαν έφυγε απ' την Οκινάουα. 395 00:24:59,331 --> 00:25:02,167 Όχι. Ο Μιγιάγκι έφυγε απ' την Αμερική. 396 00:25:02,167 --> 00:25:05,587 Κάτι έγινε με μια ληστεία. Πλάκωσε κάποιον κακομοίρη. 397 00:25:05,587 --> 00:25:08,924 Ζήτησε απ' τον παππού μου να τον βοηθήσει να κρυφτεί. 398 00:25:13,094 --> 00:25:14,137 Αυτό είναι. 399 00:25:14,763 --> 00:25:17,140 Άκουσα ότι έκλεψε ένα ακριβό περιδέραιο. 400 00:25:17,933 --> 00:25:19,768 Δεν ήξερα αυτήν την πλευρά του. 401 00:25:23,730 --> 00:25:24,689 Ακούστε. 402 00:25:26,399 --> 00:25:29,194 Ο δικός σας έκανε βλακεία. Όλοι μας δεν κάνουμε; 403 00:25:30,153 --> 00:25:32,531 Ο παππούς εμπιστευόταν απόλυτα τον Μιγιάγκι. 404 00:25:33,740 --> 00:25:36,952 Δεν έλεγε εύκολα καλά λόγια. Ήταν πολύ σκληρός. 405 00:25:38,370 --> 00:25:40,038 Μακάρι να ήξερα περισσότερα. 406 00:25:51,341 --> 00:25:53,969 - Το Uber μου είναι κοντά. - Και το δικό μου. 407 00:25:53,969 --> 00:25:57,430 Ο οδηγός μου έχει βαθμολογία 4,99. 408 00:25:57,430 --> 00:25:59,933 Τη διπλάσια του δασκάλου Λόρενς. 409 00:25:59,933 --> 00:26:02,477 Και την τριπλάσια του πιτζάμα πάρτι του. 410 00:26:07,065 --> 00:26:09,067 Απίστευτο που έκλεψε τα κινητά. 411 00:26:09,067 --> 00:26:10,902 Νόμιζε πως θα το πιστέψουμε. 412 00:26:11,444 --> 00:26:14,030 Είχες προσπαθήσει να μου κλέψεις το αγόρι. 413 00:26:16,783 --> 00:26:18,201 Είχα μεθύσει και... 414 00:26:19,286 --> 00:26:22,998 Όπως και να 'χει, ξέρω ότι ήταν μεγάλο λάθος. 415 00:26:23,582 --> 00:26:26,543 Αλλά έχει περάσει πάνω από χρόνος από τότε. 416 00:26:26,543 --> 00:26:28,044 Οπότε, τι; Όλα καλά; 417 00:26:28,628 --> 00:26:29,963 Κι ό,τι έκανες μετά; 418 00:26:29,963 --> 00:26:32,757 Σωστά, να τη. Η τέλεια δεσποινίς Λαρούσο. 419 00:26:33,425 --> 00:26:35,969 - Μου επιτέθηκες στο σχολείο. - Κι εσύ στον χορό. 420 00:26:35,969 --> 00:26:37,345 Μπήκες στο σπίτι μου. 421 00:26:37,345 --> 00:26:39,431 - Να το. - Με έστειλες νοσοκομείο. 422 00:26:39,431 --> 00:26:42,058 Ήθελα να επανορθώσω. Μου επιτέθηκες ξανά. 423 00:26:42,058 --> 00:26:43,435 - Όχι... - Αυτά είναι. 424 00:26:43,435 --> 00:26:45,020 Εσύ τα ξεκίνησες όλα. 425 00:26:45,020 --> 00:26:48,857 Εγώ; Όταν γνωριστήκαμε, είπες ότι έκλεψα τη μαμά σου. 426 00:26:48,857 --> 00:26:52,277 Δεν ζήτησες ποτέ συγγνώμη, παρόλο που δεν το έκανα εγώ. 427 00:26:53,069 --> 00:26:55,739 Ήμουν η καινούργια μαθήτρια, χωρίς φίλους. 428 00:26:55,739 --> 00:26:59,492 Και μόλις δέθηκα με κάποιον, ήρθες και το κατέστρεψες. 429 00:27:03,204 --> 00:27:04,706 Έχεις... Έχεις δίκιο. 430 00:27:06,166 --> 00:27:07,083 Συγγνώμη. 431 00:27:07,083 --> 00:27:08,460 Έλα τώρα. 432 00:27:09,044 --> 00:27:11,588 Ζήλευα, ήμουν δύσπιστη και... 433 00:27:13,173 --> 00:27:15,133 Πήρα μια πολύ λάθος απόφαση και... 434 00:27:16,801 --> 00:27:18,345 Έπρεπε να ζητήσω συγγνώμη. 435 00:27:19,679 --> 00:27:20,513 Πολύ νωρίτερα. 436 00:27:20,513 --> 00:27:21,640 Ναι, και... 437 00:27:24,100 --> 00:27:25,268 Κι εγώ συγγνώμη. 438 00:27:26,269 --> 00:27:28,980 Το θέμα παρατράβηξε. Ειλικρινά, εγώ έφταιγα. 439 00:27:30,940 --> 00:27:32,942 Δεν πιστεύω τι έκανα στο χέρι σου. 440 00:27:34,736 --> 00:27:36,112 Δεν είναι τόσο άσχημο. 441 00:27:37,072 --> 00:27:38,490 Είναι σχεδόν αόρατο πια. 442 00:27:40,158 --> 00:27:42,577 Όπως η έχθρα μεταξύ μας. Σωστά; 443 00:27:44,037 --> 00:27:44,871 Ναι. 444 00:27:45,455 --> 00:27:46,581 Ειλικρινά, λυπάμαι. 445 00:27:49,125 --> 00:27:50,043 Κι εγώ. 446 00:27:57,592 --> 00:27:58,468 Όχι. 447 00:27:58,968 --> 00:28:01,012 Πόσο χειρότερη θα γίνει η βραδιά; 448 00:28:01,012 --> 00:28:02,347 Μη χολοσκάς, δάσκαλε. 449 00:28:02,347 --> 00:28:05,266 Μπορεί η βραδιά να μην πήγε όπως σχεδίαζες, 450 00:28:06,393 --> 00:28:08,061 αλλά μπορεί να βγει σε καλό. 451 00:28:11,898 --> 00:28:13,274 Τι είναι χειρότερο; 452 00:28:13,274 --> 00:28:15,276 Που έμαθα ότι χτύπησε κάποιον ή... 453 00:28:17,529 --> 00:28:19,197 που δεν θα τα μάθω ποτέ όλα; 454 00:28:19,197 --> 00:28:22,367 Ο τύπος είπε ότι ο Μιγιάγκι-σαν ήταν καλός άνθρωπος. 455 00:28:23,076 --> 00:28:24,869 Ήταν καλός, Ντάνιελ-σαν. 456 00:28:24,869 --> 00:28:26,037 Ναι. 457 00:28:26,037 --> 00:28:30,250 Ένας καλός άνθρωπος που διέπραξε ληστεία και επίθεση. 458 00:28:31,918 --> 00:28:35,046 Αυτή είναι μία ιστορία από τις τόσες. 459 00:28:35,547 --> 00:28:36,798 Μου την έκρυψε, όμως. 460 00:28:37,465 --> 00:28:39,843 Όπως και όλα τα άλλα στο κουτί. 461 00:28:40,844 --> 00:28:43,388 Κι εμείς κρύβουμε διάφορα απ' τα παιδιά μας. 462 00:28:44,264 --> 00:28:46,975 Θα πούμε ποτέ σε Σαμ και Άντονι για το Κανκούν; 463 00:28:48,393 --> 00:28:49,519 Αποκλείεται. 464 00:28:50,603 --> 00:28:52,063 Τι έγινε στο Κανκούν; 465 00:28:52,981 --> 00:28:55,066 Δεν θα μάθεις ποτέ, Τογκούτσι. 466 00:28:58,570 --> 00:28:59,571 Άκου. 467 00:28:59,571 --> 00:29:03,450 Πρέπει να αξιοποιούμε όσο χρόνο έχουμε με όσους αγαπάμε 468 00:29:03,450 --> 00:29:04,451 όσο ζουν ακόμα. 469 00:29:06,453 --> 00:29:08,913 Ναι. Το ξέρω. 470 00:29:12,167 --> 00:29:13,418 Καληνύχτα, Τσόζεν. 471 00:29:14,461 --> 00:29:15,420 Καληνύχτα. 472 00:29:24,179 --> 00:29:26,389 Να αξιοποιούμε τον χρόνο. 473 00:29:35,148 --> 00:29:37,484 ΠΤΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΟΚΙΝΑΟΥΑ 474 00:29:38,943 --> 00:29:40,737 Ένας τρόπος υπάρχει μόνο 475 00:29:41,237 --> 00:29:44,699 για να νικήσουμε τον αντίπαλο που παλεύει με ψυχή. 476 00:29:47,076 --> 00:29:48,703 Με το να είμαστε άκαρδοι. 477 00:29:49,704 --> 00:29:52,499 Οι δεξιότητες δεν θα σας πάνε πολύ μακριά. 478 00:29:54,584 --> 00:29:56,461 Για να διαπεράσετε την ψυχή 479 00:29:57,295 --> 00:29:58,379 του εχθρού σας... 480 00:30:00,673 --> 00:30:02,217 πρέπει να εκμεταλλευτείτε 481 00:30:03,092 --> 00:30:06,346 όλο το μίσος που έχετε μέσα σας. 482 00:30:13,436 --> 00:30:14,479 Είστε έτοιμοι; 483 00:30:14,479 --> 00:30:15,897 Ναι, δάσκαλε. 484 00:30:17,607 --> 00:30:18,733 Ωραία. 485 00:30:19,609 --> 00:30:24,155 Οι αντίπαλοί σας θα σας επιτεθούν με ό,τι έχουν και δεν έχουν. 486 00:30:24,155 --> 00:30:27,242 Δεν θα τους δείξουμε κανένα έλεος, δάσκαλε. 487 00:30:28,284 --> 00:30:29,118 Ωραία. 488 00:30:33,248 --> 00:30:34,457 Κάνε τους ζέσταμα. 489 00:30:36,835 --> 00:30:38,336 Επίθεση οχιάς. Πάμε! 490 00:30:41,297 --> 00:30:42,674 Τέλος οι περισπασμοί. 491 00:30:43,591 --> 00:30:44,926 Πολύ εντυπωσιακό. 492 00:30:46,094 --> 00:30:47,887 Τώρα που συμμορφώθηκε ο Κουόν, 493 00:30:47,887 --> 00:30:50,473 κανένα ντότζο δεν έχει ελπίδα απέναντί μας. 494 00:30:53,142 --> 00:30:55,937 Απομένει ένα κομμάτι του παζλ, όμως. 495 00:31:03,361 --> 00:31:04,445 Παλέψτε! 496 00:31:12,829 --> 00:31:14,122 Τώρα μάλιστα. 497 00:31:14,789 --> 00:31:16,124 Τι μύγα τις τσίμπησε; 498 00:31:16,708 --> 00:31:18,418 Η χθεσινή τους πρόοδος 499 00:31:18,418 --> 00:31:21,170 μάλλον έλυσε ό,τι τις συγκρατούσε. 500 00:31:26,968 --> 00:31:29,178 Θύμισέ μου να μη σε αμφισβητήσω ξανά. 501 00:31:30,179 --> 00:31:32,891 Το έχω πει εγώ. Τα κορίτσια είναι εύκολα. 502 00:31:43,359 --> 00:31:45,153 Ξέρω ότι έγινε και κάτι άλλο. 503 00:31:46,237 --> 00:31:49,657 Ό,τι κι αν έγινε, ξέρω ότι είχες τους λόγους σου. 504 00:31:51,826 --> 00:31:54,037 Αλλά γιατί δεν μου είπες την αλήθεια; 505 00:31:56,289 --> 00:31:57,707 Μαζευτείτε όλοι! 506 00:32:07,133 --> 00:32:08,301 Βγήκε η ανακοίνωση. 507 00:32:09,552 --> 00:32:10,386 Λοιπόν. 508 00:32:10,887 --> 00:32:13,598 Θέλετε να μάθουμε πού θα γίνει το Σεκάι Ταϊκάι; 509 00:32:14,098 --> 00:32:17,101 Συγχαρητήρια για τη συμμετοχή σας στο Σεκάι Ταϊκάι. 510 00:32:17,101 --> 00:32:20,939 Με χαρά θα ανακοινώσουμε τη φετινή διοργανώτρια πόλη. 511 00:32:20,939 --> 00:32:24,567 Οι πολεμικές τέχνες έχουν πλούσιο παρελθόν στην Ανατολή. 512 00:32:24,567 --> 00:32:28,529 Το Σεκάι Ταϊκάι έχει διοργανωθεί πολλές φορές στην Ασία. 513 00:32:29,489 --> 00:32:30,698 Σούπα με ντάμπλινγκ. 514 00:32:30,698 --> 00:32:32,075 Αλλά πρόσφατα, 515 00:32:32,075 --> 00:32:35,954 ευρωπαϊκές ομάδες έχουν μπει πολύ δυναμικά στον χώρο, 516 00:32:35,954 --> 00:32:38,748 παρουσιάζοντας νέες τεχνικές στο πρωτάθλημα. 517 00:32:38,748 --> 00:32:39,791 Γερμανία θα πει. 518 00:32:39,791 --> 00:32:41,084 Στην Ευρώπη, 519 00:32:41,084 --> 00:32:45,505 μία χώρα συνεχίζει να ξεχωρίζει από τις υπόλοιπες 520 00:32:45,505 --> 00:32:50,301 για την εξέλιξη και την κυριαρχία της σε πρωταθλήματα παιδιών και ενηλίκων. 521 00:32:51,511 --> 00:32:53,554 Με μεγάλη μου χαρά ανακοινώνω 522 00:32:53,554 --> 00:32:55,348 ότι το φετινό Σεκάι Ταϊκάι 523 00:32:55,932 --> 00:32:58,101 θα διοργανωθεί στη Βαρκελώνη. 524 00:33:00,520 --> 00:33:01,354 Γαμάτο! 525 00:33:01,354 --> 00:33:02,480 - Ωραία. - Ναι! 526 00:33:04,399 --> 00:33:05,441 Είναι φοβερό. 527 00:33:05,441 --> 00:33:06,985 Καθώς προετοιμάζεστε, 528 00:33:06,985 --> 00:33:09,821 θα ανακοινώσουμε και τους κανόνες των εγγραφών. 529 00:33:09,821 --> 00:33:13,491 Θα δοκιμάσουμε την ποιότητα, όχι την ποσότητα, των ντότζο. 530 00:33:13,491 --> 00:33:16,703 Κάθε ντότζο πρέπει να επιλέξει έξι καρατέκα. 531 00:33:17,328 --> 00:33:18,162 Μόνο έξι; 532 00:33:18,162 --> 00:33:22,000 Οι έξι καρατέκα θα συμμετάσχουν σε ομαδικούς διαγωνισμούς, 533 00:33:22,583 --> 00:33:25,795 με ένα αγόρι και ένα κορίτσι ως αρχηγούς 534 00:33:25,795 --> 00:33:28,089 για τους ατομικούς διαγωνισμούς, 535 00:33:28,089 --> 00:33:30,758 που θα μεταδοθούν τηλεοπτικά παγκοσμίως. 536 00:33:31,300 --> 00:33:34,637 Ευχόμαστε bona sort σε όλους τους διαγωνιζόμενους 537 00:33:34,637 --> 00:33:37,473 και ανυπομονούμε να σας δούμε στη Βαρκελώνη. 538 00:33:37,974 --> 00:33:39,517 Τι θα πει αυτό; 539 00:33:41,811 --> 00:33:43,187 Ότι δεν θα πάμε όλοι. 540 00:34:45,041 --> 00:34:48,961 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη