1 00:00:22,313 --> 00:00:26,484 Remélem, fiatok lesz. A lányok nevelése igazi földi pokol. 2 00:00:26,484 --> 00:00:28,319 Hű! Köszi, anya! 3 00:00:29,529 --> 00:00:30,780 Hadd segítsek ezzel! 4 00:00:30,780 --> 00:00:31,990 Köszi! 5 00:00:33,116 --> 00:00:37,287 - Ezt sosem fogom megszokni. - Legalább nem ugranak folyton egymásnak. 6 00:00:37,287 --> 00:00:42,083 Anthony, gyere le! Az a kis rohadék az összes cannolit felfalta. 7 00:00:42,584 --> 00:00:45,295 Bocsánat, Amanda-san. Én ettem meg őket éjjel. 8 00:00:45,295 --> 00:00:50,175 - Egy tucat cannolit megettél? - Kicsik voltak. Aprócskák. Falatocskák. 9 00:00:50,175 --> 00:00:52,469 Tudom, mit jelent a kicsi. Szerintem... 10 00:00:53,762 --> 00:00:55,346 vidd ezt a nappaliba! 11 00:00:56,681 --> 00:00:58,600 És nyugodtan sétálj onnan is el! 12 00:00:59,517 --> 00:01:03,063 Idejött Terry Silverrel végezni, és három hónapja itt dekkol. 13 00:01:03,563 --> 00:01:04,439 Tök oké, nem? 14 00:01:07,275 --> 00:01:10,028 - Haver, az a bulira van. - Csak egyet iszom. 15 00:01:10,028 --> 00:01:11,780 Mióta iszol csak egyet? 16 00:01:12,489 --> 00:01:14,908 Lányt vagy fiút szeretnél? 17 00:01:14,908 --> 00:01:16,701 Bármelyiknek örülni fogok. 18 00:01:16,701 --> 00:01:19,788 A fiúkban már profi vagyok, a lányok meg könnyen kezelhetők. 19 00:01:19,788 --> 00:01:21,790 Ne legyél ebben olyan biztos! 20 00:01:22,290 --> 00:01:23,833 Mindegy. A csajok imádnak. 21 00:01:24,417 --> 00:01:25,251 Sok sikert! 22 00:01:26,711 --> 00:01:28,379 Ki jön fél órával előbb? 23 00:01:39,307 --> 00:01:40,225 Ki volt az? 24 00:01:40,225 --> 00:01:42,018 Senki. Csak ezt találtam. 25 00:01:43,728 --> 00:01:45,021 Várj! Hallod ezt? 26 00:01:46,856 --> 00:01:48,441 Szerinted is... ketyeg? 27 00:01:51,486 --> 00:01:52,320 Kreese. 28 00:01:53,279 --> 00:01:57,117 Ugyan már! Kreese csomagküldő szolgálattal küldene bombát? 29 00:01:57,117 --> 00:02:01,454 Élő kobrát engedett el az autókereskedésedben, és el sem kaptad. 30 00:02:01,454 --> 00:02:03,998 A szakértő szerint... Nem ez a lényeg. 31 00:02:03,998 --> 00:02:07,377 Na és Silver? Róla lerí, hogy levélbombákhoz folyamodna. 32 00:02:07,377 --> 00:02:10,296 Ne mozgasd! Éberségi kapcsolós is lehet. 33 00:02:10,296 --> 00:02:12,882 Megvan a Halálos fegyver 2. vécés jelenete? 34 00:02:12,882 --> 00:02:17,220 A lényeg, hogy teljesen, abszolúte csendben legyél. 35 00:02:20,932 --> 00:02:22,684 Átrendeztem a süteményeket. 36 00:02:23,309 --> 00:02:24,894 Most egyensúlyban vannak. 37 00:02:32,152 --> 00:02:33,611 Korán hozták a csomagot. 38 00:02:34,362 --> 00:02:35,572 Ezek szerint lány. 39 00:02:36,239 --> 00:02:37,991 Alig várom, hogy láthassam! 40 00:02:37,991 --> 00:02:40,076 És hogy találkozzon az apukájával. 41 00:02:41,035 --> 00:02:42,370 Kislányuk lesz! 42 00:02:43,746 --> 00:02:45,957 Lányom lesz, neked meg húgod! 43 00:02:47,375 --> 00:02:48,376 Daniel hol van? 44 00:02:48,376 --> 00:02:49,711 Hát ő... 45 00:02:57,927 --> 00:02:59,512 Mondtam, hogy ne mozogjon. 46 00:03:01,389 --> 00:03:03,183 Túl idős vagyok az ilyesmihez. 47 00:03:08,354 --> 00:03:12,150 {\an8}A tanítványaim képességei magasan túlszárnyalják a te diákjaidét. 48 00:03:12,692 --> 00:03:15,778 {\an8}Mi itt intenzívebben, aprólékosabban edzünk. 49 00:03:17,238 --> 00:03:18,448 {\an8}És többet várunk el. 50 00:03:23,620 --> 00:03:25,413 {\an8}Minek hívod azt a támadást? 51 00:03:28,791 --> 00:03:29,876 {\an8}Viperacsapásnak. 52 00:03:30,960 --> 00:03:34,631 {\an8}A legfejlettebb védelmen is át lehet hatolni vele. 53 00:03:36,049 --> 00:03:40,094 {\an8}Ha helyesen kivitelezik, támadhatóvá teszi az ellenfél fejét. 54 00:03:42,013 --> 00:03:43,139 {\an8}Yoon Do-Jin. 55 00:03:43,973 --> 00:03:46,851 {\an8}A családja generációk óta a dodzsangunkban tanul. 56 00:03:46,851 --> 00:03:50,897 {\an8}Ő viseli kum bedzsit, mert ő a legjobb tanulónk. 57 00:03:51,481 --> 00:03:53,024 {\an8}Bármit kérsz Yoontól, 58 00:03:53,900 --> 00:03:55,902 {\an8}tökéletesen megcsinálja. 59 00:03:56,903 --> 00:03:57,946 {\an8}Lenyűgöző. 60 00:04:18,800 --> 00:04:22,011 {\an8}Így kell ezt csinálni! Így ni! 61 00:04:22,011 --> 00:04:23,263 {\an8}Kwon Jae-Sung! 62 00:04:23,263 --> 00:04:25,265 {\an8}Nem ez volt a feladat. 63 00:04:27,308 --> 00:04:28,851 {\an8}Ez időpazarlás. 64 00:04:29,352 --> 00:04:33,189 {\an8}Simán lehet a fejet támadni. Ha a fejét eltalálom, a harcnak vége. 65 00:04:33,189 --> 00:04:34,524 {\an8}Nem ezt kértem! 66 00:04:34,524 --> 00:04:38,278 {\an8}Az ellenszegülésért új feladatot kapsz. 67 00:04:39,821 --> 00:04:41,948 {\an8}Bármi is az, menni fog. 68 00:04:42,532 --> 00:04:43,908 {\an8}Ebben biztos vagyok. 69 00:04:44,993 --> 00:04:47,245 {\an8}Menj, takarítsd ki a nagyapám vécéjét! 70 00:04:51,332 --> 00:04:52,375 {\an8}Folyassátok! 71 00:04:57,672 --> 00:04:59,465 {\an8}Kwon mindig bajkeverő volt. 72 00:05:00,300 --> 00:05:03,386 {\an8}Az engedetlensége rontja a fegyelmet. 73 00:05:04,554 --> 00:05:07,724 {\an8}Egy csapat ereje a legjobb harcosán múlik. 74 00:05:08,891 --> 00:05:11,394 {\an8}Kim mester kért, hogy hozzam ki belőlük a legtöbbet. 75 00:05:12,145 --> 00:05:15,023 {\an8}Kezelem a figyelemromboló fiút. 76 00:05:24,741 --> 00:05:27,744 {\an8}Jól van! A kata megvan, most lássuk a gyakorlatban! 77 00:05:28,911 --> 00:05:30,455 {\an8}Támadóállás! 78 00:05:32,790 --> 00:05:33,624 {\an8}Készülj! 79 00:05:34,500 --> 00:05:35,335 {\an8}Harc! 80 00:05:43,468 --> 00:05:44,719 {\an8}Gyerünk! Harcoljatok! 81 00:05:47,221 --> 00:05:50,183 {\an8}Mit csinálsz? Jégtáncolsz? Elég! Támadóállás! 82 00:05:50,183 --> 00:05:53,144 {\an8}- Huszonöt hátsó kezes ütést! Mehet? - Igen. 83 00:05:53,144 --> 00:05:54,103 {\an8}Gyerünk! 84 00:05:55,355 --> 00:05:58,900 {\an8}A barátnőitekben valami eltört. Mi a fenét csináltatok velük? 85 00:05:59,692 --> 00:06:04,447 {\an8}Semmit sem csináltunk, összebarátkoztak. A háborúból hidegháború lett, majd béke. 86 00:06:04,447 --> 00:06:06,908 {\an8}Igen, de a harcban pocsékok lettek. 87 00:06:09,619 --> 00:06:12,872 {\an8}Szenszei, tudom, hogy itt kerüljük a konfliktusokat, 88 00:06:12,872 --> 00:06:15,625 {\an8}de ha nem adnak bele anyait-apait az edzésbe, 89 00:06:15,625 --> 00:06:18,294 {\an8}hogy vezetnek minket a tornán győzelemre? 90 00:06:19,212 --> 00:06:20,046 {\an8}Hát ők sehogy. 91 00:06:20,963 --> 00:06:22,673 Szét fogják rúgni a seggüket. 92 00:06:23,174 --> 00:06:25,218 {\an8}Holnap nagy nap lesz, srácok. 93 00:06:25,218 --> 00:06:27,804 {\an8}Kiderül, hol rendezik a Sekai Taikait. 94 00:06:27,804 --> 00:06:31,641 {\an8}- Németország menő lenne. Apát oda küldik. - Király lenne! 95 00:06:31,641 --> 00:06:35,269 {\an8}Én Tajvanra fogadok. Tuti elmegyek egy Din Tai Fungba. 96 00:06:35,269 --> 00:06:37,855 {\an8}- Olyan étterem van Glendale-ben. - Mi? 97 00:06:41,776 --> 00:06:46,364 {\an8}- Imádom a délutáni karatézás hangulatát! - Csak az algaszag rontja el. 98 00:06:47,407 --> 00:06:48,866 {\an8}- Sziasztok! - Szia! 99 00:06:48,866 --> 00:06:51,411 A lányotok puhány lett, és Nichols is. 100 00:06:51,411 --> 00:06:53,913 Pedig úgy tudom, nem cicaharcot tanítunk. 101 00:06:55,081 --> 00:06:56,958 - Értitek, nem? - Hogyne. 102 00:06:56,958 --> 00:06:59,877 - Azt mondtad, könnyű a lányokkal. - Könnyű is. 103 00:06:59,877 --> 00:07:01,587 Oké, lányos apuka! 104 00:07:02,505 --> 00:07:03,381 Bizonyítsd! 105 00:07:06,759 --> 00:07:07,969 Ez jó lesz. 106 00:07:09,887 --> 00:07:14,392 Lee! Hívd fel az apádat! Mondd, hogy páran nálatok töltik az éjszakát! 107 00:07:17,895 --> 00:07:19,856 Bár látná ezt, Mr. Miyagi! 108 00:07:20,481 --> 00:07:23,776 Egy dódzsónyi gyerek sajátítja el az ön tanításait. 109 00:07:26,446 --> 00:07:28,030 Kell egy új matrac! 110 00:07:29,240 --> 00:07:30,950 Habszivacs, mert kényelmes. 111 00:07:31,617 --> 00:07:33,035 Kész vagy lassan? 112 00:07:33,035 --> 00:07:37,707 Igen. Bár még mindig furcsa Mr. Miyagi dolgait összepakolni, de... 113 00:07:39,167 --> 00:07:41,419 ha már valaki költözik, jó, hogy ő az. 114 00:07:41,419 --> 00:07:44,088 A térerő nem túl jó itt. 115 00:07:45,631 --> 00:07:48,009 Miyagi-sannak optikai hálózata volt? 116 00:07:48,009 --> 00:07:51,053 Kicsit rusztikus a hely, de ez csak ideiglenes, 117 00:07:51,053 --> 00:07:53,389 míg haza nem mész a verseny után, nem? 118 00:07:54,056 --> 00:07:55,600 Nem megyek haza. 119 00:07:57,894 --> 00:07:59,729 Gyere! Segíts áttenni az ágyat! 120 00:08:01,022 --> 00:08:02,773 Oké. Mehet! 121 00:08:06,611 --> 00:08:07,445 Ez meg mi? 122 00:08:33,179 --> 00:08:35,014 Ez Miyagi-sané lehetett? 123 00:08:36,474 --> 00:08:37,558 Biztosan. 124 00:08:38,559 --> 00:08:39,810 Ő építette a házikót. 125 00:08:47,610 --> 00:08:51,447 Biztosan mindenkit érdekel a látogatónk kiléte. 126 00:08:52,573 --> 00:08:55,201 Kreese szenszei az egyik legerősebb szenszei, 127 00:08:55,201 --> 00:08:56,827 aki itt tanult. 128 00:08:56,827 --> 00:08:58,454 Meghívott minket, 129 00:08:59,080 --> 00:09:03,251 hogy próbára tegyük az erőnket a világ legjobb harcosai ellen. 130 00:09:03,876 --> 00:09:09,006 Elvárom, hogy a legnagyobb tisztelettel és figyelemmel forduljatok felé, érthető? 131 00:09:09,006 --> 00:09:10,466 Igen, szenszei! 132 00:09:13,469 --> 00:09:15,763 Réges-régen volt egy tanítványom. 133 00:09:17,181 --> 00:09:19,809 Képeztem, hogy a legjobbak legjobbja legyen. 134 00:09:20,601 --> 00:09:24,272 Minden ellenfelét legyőzte. 135 00:09:26,107 --> 00:09:28,734 A sorsa az volt, hogy világbajnok legyen. 136 00:09:31,821 --> 00:09:33,030 Aztán egyszer csak... 137 00:09:34,907 --> 00:09:36,117 minden megváltozott. 138 00:09:37,535 --> 00:09:38,369 Valaki, 139 00:09:39,120 --> 00:09:42,665 egy jelentéktelen, vézna kis fiú legyőzte 140 00:09:44,500 --> 00:09:46,586 úgy hat hét karategyakorlás után. 141 00:09:47,878 --> 00:09:49,255 És miért vesztett? 142 00:09:50,047 --> 00:09:52,550 Mert az ellenfele teljes szívéből akarta. 143 00:09:55,303 --> 00:09:57,471 Szóval mondjátok... 144 00:10:00,641 --> 00:10:02,643 hogy győzünk le valakit, 145 00:10:03,352 --> 00:10:05,062 akiben ekkora a küzdőszellem? 146 00:10:05,062 --> 00:10:07,189 - Több edzéssel, szenszei. - Nem. 147 00:10:07,690 --> 00:10:09,400 - Több támadással. - Nem. 148 00:10:10,484 --> 00:10:12,820 Igazi küzdőszellemmel, szenszei. 149 00:10:15,906 --> 00:10:19,201 Vagy elfojtjuk a szellemét egy jól irányzott rúgással. 150 00:10:20,119 --> 00:10:21,370 Hallgass! 151 00:10:30,046 --> 00:10:31,172 Kwon, ugye? 152 00:10:33,049 --> 00:10:35,217 Úgy tűnik, nem veszel komolyan. 153 00:10:38,429 --> 00:10:39,388 Talán... 154 00:10:40,431 --> 00:10:43,643 meg kell mutatnom, mennyire kemény fából faragtak. 155 00:10:52,109 --> 00:10:53,903 Devonnak otthoni dódzsója van? 156 00:10:54,403 --> 00:10:56,614 Nem tudom, de vízálló a cipőm, 157 00:10:56,614 --> 00:10:59,533 ha Johnny egy patakba vezetne, vagy futóhomokba. 158 00:11:01,369 --> 00:11:02,370 Hát itt vagytok! 159 00:11:03,120 --> 00:11:04,538 A pincében tanyázunk. 160 00:11:10,211 --> 00:11:12,421 Üdv a sötétbe burkolózó Miyagi-dóban! 161 00:11:13,464 --> 00:11:14,924 Szerintem ez pocsék név. 162 00:11:14,924 --> 00:11:16,592 Legyen Miyagi-dói éjszaka? 163 00:11:16,592 --> 00:11:17,551 Ne! 164 00:11:18,052 --> 00:11:19,178 Sötét éjszakák? 165 00:11:19,178 --> 00:11:21,430 Várjunk! Ez egy pizsamaparti? 166 00:11:24,350 --> 00:11:26,185 Még nem tartottam ilyet. 167 00:11:26,185 --> 00:11:30,356 Nem tudtam, milyen színeket szerettek, úgyhogy mindenből vettem egyet. 168 00:11:31,023 --> 00:11:33,401 Most barátokként csajos estét tartotok. 169 00:11:33,984 --> 00:11:36,779 - Magával együtt? - Naná! Lányos apuka leszek. 170 00:11:36,779 --> 00:11:39,031 Hoztam sütit, tampont, meg mindent. 171 00:11:39,031 --> 00:11:42,743 Gyertek, válasszatok hálózsákot! A Mr. T-s az enyém. 172 00:11:46,831 --> 00:11:51,669 Szenszei, nem panaszkodás, és tudom, hogy szeret témákban gondolkodni, 173 00:11:52,837 --> 00:11:56,340 de hogy segít egy pizsiparti visszahozni a harci kedvüket? 174 00:11:56,841 --> 00:11:59,552 A barátságuk terelte el a fókuszt és fojtotta el a tüzet, 175 00:11:59,552 --> 00:12:04,849 így össze kell különbözniük. Ali buliján anno folyamatos drámázás ment. 176 00:12:05,725 --> 00:12:09,186 Ha pár gimis lány egy pincében pletykálkodik kicsit, 177 00:12:09,979 --> 00:12:12,606 attól A sebhelyes arcú Bambinak tűnik. 178 00:12:15,234 --> 00:12:19,238 Mr. Miyagi elrejtette ezt. Ha kinyitjuk, megsértjük a magánszféráját. 179 00:12:19,780 --> 00:12:22,408 Most viccelsz? Muszáj kinyitnunk! 180 00:12:22,992 --> 00:12:24,785 Majd megöl a kíváncsiság! 181 00:12:25,286 --> 00:12:27,413 Néha jobb nem kapni választ. 182 00:12:28,038 --> 00:12:30,583 Most még visszakozhatunk. 183 00:12:30,583 --> 00:12:33,169 Ha kinyitjuk, az igazság vár ránk. 184 00:12:33,169 --> 00:12:38,340 Srácok! Mr. Miyagiról van szó. A világ legnagyszerűbb emberének tekinthető. 185 00:12:39,008 --> 00:12:41,218 Muszáj kinyitni az elrejtett kincsét! 186 00:12:53,939 --> 00:12:55,816 Mr. Miyagi bokszoló volt? 187 00:12:57,526 --> 00:12:58,486 És Kínából jött? 188 00:12:59,612 --> 00:13:02,823 Biztos elképesztő történetek rejlenek a holmik mögött. 189 00:13:02,823 --> 00:13:05,659 1947. május 3. 190 00:13:05,659 --> 00:13:09,747 „Erőszakos rablót és támadót keres a rendőrség. 191 00:13:09,747 --> 00:13:12,416 A lodi Jim Watkins kórházba került, 192 00:13:12,416 --> 00:13:15,586 miután megverték egy értékes nyaklánc ellopása után. 193 00:13:15,586 --> 00:13:19,423 A támadóját Keisuke Miyagiként azonosította. 194 00:13:19,423 --> 00:13:21,175 Keisuke Miyagi? 195 00:13:21,175 --> 00:13:22,676 Miyaginak volt testvére? 196 00:13:24,011 --> 00:13:25,346 Tudtommal nem. 197 00:13:27,515 --> 00:13:28,682 Nézzétek! 198 00:13:28,682 --> 00:13:29,892 Ez Mr. Miyagi, 199 00:13:30,559 --> 00:13:31,644 de más a neve. 200 00:13:31,644 --> 00:13:36,148 1924-ben született, nem 1918-ban. 201 00:13:36,148 --> 00:13:38,943 Anya is azt állítja, hogy 71 éves, pedig 73. 202 00:13:39,527 --> 00:13:41,153 Mindenki hazudik a koráról. 203 00:13:42,571 --> 00:13:44,073 Hill Street 691. 204 00:13:44,615 --> 00:13:46,992 Ha Mr. Miyagi valóban ott lakott, 205 00:13:47,743 --> 00:13:49,453 ott válaszokat kaphatunk. 206 00:13:54,792 --> 00:13:57,837 - Majd kiköpitek a tüdőtöket? - Igen, szenszei. 207 00:13:57,837 --> 00:14:00,673 Remek. Ezt Mr. Kwonnak köszönhetitek. 208 00:14:02,007 --> 00:14:07,221 Nem kérdőjelezem meg a módszereidet, de megéri egy napot elpazarolni arra, 209 00:14:07,221 --> 00:14:08,639 hogy Kwont megbüntesd? 210 00:14:08,639 --> 00:14:10,307 Ez nem büntetés, 211 00:14:11,141 --> 00:14:14,270 hanem egy lecke, amit mindannyian meg fognak tanulni. 212 00:14:21,318 --> 00:14:24,029 Elegem van a tiszteletlenségedből. 213 00:14:24,029 --> 00:14:27,992 Tiszteljelek? Érdemeld ki! 214 00:14:28,576 --> 00:14:30,703 Edzeni vagyunk itt, 215 00:14:31,412 --> 00:14:34,915 szóval megmutatom, hogy fogd be a pofád! 216 00:14:38,669 --> 00:14:42,715 Nincs mit tanulnom tőled. 217 00:14:45,467 --> 00:14:47,094 Ahogy akarod. 218 00:14:51,640 --> 00:14:53,350 Jól van! Mára ennyi! 219 00:14:54,226 --> 00:14:56,228 Holnap napkeltekor találkozunk! 220 00:15:01,442 --> 00:15:04,069 Azt hittem, a legjobbat hozod ki a diákokból, 221 00:15:04,069 --> 00:15:08,824 hogy kezeled Kwon kihágásait, de most a legjobb diákom is másra összpontosít. 222 00:15:10,409 --> 00:15:11,702 Csak a fájdalom útján 223 00:15:12,745 --> 00:15:14,830 mutatkozik meg az igazi bajnok. 224 00:15:18,000 --> 00:15:19,793 Ki akar bulizni? 225 00:15:20,628 --> 00:15:22,630 VAGÁNY PIZSIPARTIS MIX 226 00:15:26,717 --> 00:15:28,427 Készülj! Harc! 227 00:15:49,573 --> 00:15:52,201 Mitch megnyeri valaha a Valley-tornát? 228 00:15:52,201 --> 00:15:54,119 - Ki az a Mitch? - Szarszájú. 229 00:15:56,163 --> 00:15:57,122 Nem. 230 00:15:58,540 --> 00:15:59,541 Ez az! 231 00:16:06,924 --> 00:16:13,389 Tory szeretné, hogy Sam leessen a lépcsőn, és minden csontját eltörje? 232 00:16:13,389 --> 00:16:14,431 Mi ez? 233 00:16:14,431 --> 00:16:16,058 Lássuk a választ! 234 00:16:21,438 --> 00:16:22,356 IGEN. 235 00:16:22,356 --> 00:16:23,774 Ez a csúf igazság. 236 00:16:33,742 --> 00:16:37,287 Ha Sam egy szóval jellemezhetné Toryt, 237 00:16:37,871 --> 00:16:38,998 mi lenne az? 238 00:16:42,001 --> 00:16:42,835 K... 239 00:16:44,545 --> 00:16:45,546 U... 240 00:16:46,672 --> 00:16:48,298 R... 241 00:16:49,174 --> 00:16:50,968 Mi van? Lehetett volna kurta! 242 00:16:55,472 --> 00:16:57,224 {\an8}Mintha régimódi magánnyomozó lennék. 243 00:16:57,224 --> 00:16:58,308 {\an8}PAGE TERME - 1949 ÓTA 244 00:16:58,308 --> 00:17:01,103 - Csak egy kalap kéne. - Van egy ballonkabátom. 245 00:17:01,103 --> 00:17:05,190 Csak egy 70 éves hamis személyin lévő címet keresünk. 246 00:17:05,190 --> 00:17:07,026 Senki sem fog tudni semmit. 247 00:17:07,026 --> 00:17:10,320 Az internet szerint ez a hely az 1940-es években nyílt. 248 00:17:10,320 --> 00:17:14,950 Ha valaki tisztázni tudja a helyzetet, azért megérte ideautózni. 249 00:17:14,950 --> 00:17:18,203 Igen, de lehet, hogy Miyagi direkt titkolt valamit. 250 00:17:18,203 --> 00:17:21,832 Segítene, ha vennénk egy fincsi szendvicset, ha végeztünk? 251 00:17:21,832 --> 00:17:23,333 Igen, sokat segítene. 252 00:17:25,586 --> 00:17:27,963 Készülj! Öklöt fel! 253 00:17:29,590 --> 00:17:30,507 Szép! 254 00:17:36,221 --> 00:17:37,973 Üdv! A tulajdonost keressük. 255 00:17:37,973 --> 00:17:39,183 Húzz innen! 256 00:17:40,059 --> 00:17:41,894 - Szuper! - Kedves kis hely. 257 00:17:43,854 --> 00:17:45,189 Szerzek én válaszokat! 258 00:17:48,233 --> 00:17:50,861 Szerintem otthon kellett volna hagynunk. 259 00:17:50,861 --> 00:17:53,906 Kiszámíthatatlan, mióta Kumiko nem hívta vissza. 260 00:17:53,906 --> 00:17:57,117 A fogadtatást látva, jobb, ha most kiszámíthatatlan. 261 00:18:01,080 --> 00:18:02,331 Elnézést, uram! 262 00:18:02,331 --> 00:18:07,044 Tudom, hogy jó helyen járunk, és gondoltuk, hogy ha bárki tud valamit... 263 00:18:11,632 --> 00:18:14,134 Hé, az a tag felvette a nyúlcipőt! Futás! 264 00:18:15,052 --> 00:18:17,096 Miért üldözzük? Chozen? 265 00:18:20,099 --> 00:18:21,642 Jó, ez az én hibám. 266 00:18:27,314 --> 00:18:31,026 - Csak beszélni szeretnénk! - Levágom arra, és közrefogjuk! 267 00:18:31,026 --> 00:18:33,237 Mi ez? Most amerikai focizunk? 268 00:18:34,613 --> 00:18:35,656 Lassíts! 269 00:18:35,656 --> 00:18:39,243 - Nem, zsernyák! Semmit sem bizonyíthat! - Miről? 270 00:18:47,459 --> 00:18:49,002 Ez rendőri erőszak, haver! 271 00:18:49,002 --> 00:18:50,963 Nem értem a kifejezést. 272 00:18:50,963 --> 00:18:53,924 Jó, Chozen, lazíts! Nem rendőrök vagyunk. 273 00:18:54,800 --> 00:18:57,803 Hé! Nem tudom, miben sántikálsz, de nem is érdekel. 274 00:18:57,803 --> 00:19:00,848 - Csak kérdeznénk párat. - Hogyne, rendőr urak! 275 00:19:00,848 --> 00:19:04,726 A mentoromnak lehet valami köze az edzőteremhez. Ezért jöttem. 276 00:19:04,726 --> 00:19:06,520 Tudom, hogy nincs sok esélye, 277 00:19:07,771 --> 00:19:10,732 de ha hallottál történeteket, vagy ismerős a név... 278 00:19:10,732 --> 00:19:11,692 Miyagi... 279 00:19:15,779 --> 00:19:16,613 Miyagi. 280 00:19:21,451 --> 00:19:22,411 Ezt láttad? 281 00:19:23,162 --> 00:19:25,497 Olyan, mintha a kutya tényleg beszélne. 282 00:19:26,248 --> 00:19:28,584 Ez az este hatalmas bukta. 283 00:19:28,584 --> 00:19:31,128 Szó szerint nincs drámázás. 284 00:19:31,128 --> 00:19:32,629 Bízz a folyamatban, Lee! 285 00:19:34,131 --> 00:19:35,632 Tudom, milyenek a lányok. 286 00:19:36,216 --> 00:19:37,426 Csak szikra kell. 287 00:19:41,221 --> 00:19:42,639 Robby miért hív téged? 288 00:19:43,724 --> 00:19:44,975 Nem tudom. 289 00:19:48,187 --> 00:19:50,898 - Mit csinált? - Elcsentem Robby telefonját. 290 00:19:51,481 --> 00:19:52,482 Drasztikus húzás. 291 00:19:53,150 --> 00:19:54,693 Biztos csak a zsebe hív. 292 00:20:00,115 --> 00:20:00,949 Mi az? 293 00:20:01,533 --> 00:20:03,035 Miguel üzent nekem. 294 00:20:03,035 --> 00:20:04,453 Mit írt? 295 00:20:04,453 --> 00:20:06,079 „Szia, Mamacita!” 296 00:20:06,079 --> 00:20:09,875 - „Hagyd ezt a majmot...” - „Mert itt vár téged az igazi bajnok!” 297 00:20:12,586 --> 00:20:17,341 Robby a majom, és Miguel a bajnok. Ez nem az én véleményem, hanem Miguelé. 298 00:20:17,341 --> 00:20:18,800 Az ő telója is itt van. 299 00:20:18,800 --> 00:20:21,094 Igen, ez tök nyilvánvaló volt. 300 00:20:21,094 --> 00:20:22,429 Hali! Na mizu? 301 00:20:22,930 --> 00:20:23,805 Mit rejteget? 302 00:20:24,765 --> 00:20:26,308 Semmit. Vagy a kezemet... 303 00:20:29,186 --> 00:20:30,395 Csörög a telefonod! 304 00:20:33,398 --> 00:20:36,318 Több is van? Nem tudtam, hogy ilyen népszerű vagy. 305 00:20:36,318 --> 00:20:39,571 - Lóvá akar tenni. - Talány, ez mit takar, de a lovak undik. 306 00:20:39,571 --> 00:20:42,699 Egész este piszkált minket, hogy jól összevesszünk. 307 00:20:42,699 --> 00:20:47,621 Csak segíteni akartunk nektek, hogy visszakapjátok a régi fényeteket. 308 00:20:47,621 --> 00:20:50,123 Jobb volt, mikor utáltuk egymást? 309 00:20:50,123 --> 00:20:53,293 Nem, csak jobb volna egy nagyon erős ellenszenv. 310 00:20:53,293 --> 00:20:56,004 - Már Miyagi-dót hirdet, nem? - De igen. 311 00:20:56,004 --> 00:20:59,174 Itt vagyunk bent párnákkal, csokival meg légkondival. 312 00:20:59,758 --> 00:21:01,760 Utáljátok egymást barátságosan! 313 00:21:02,803 --> 00:21:05,138 - Hívok egy Ubert. - Én is. 314 00:21:07,349 --> 00:21:09,184 Hihetetlen, hogy nem működött! 315 00:21:17,401 --> 00:21:18,235 Hé! 316 00:21:19,236 --> 00:21:21,446 Rám akarja haragítani a többi diákot? 317 00:21:22,990 --> 00:21:25,158 Azt hiszi, félek tőlük? 318 00:21:26,451 --> 00:21:27,452 Nem hiszem. 319 00:21:28,036 --> 00:21:30,414 Szerintem te senkitől sem félsz. 320 00:21:31,081 --> 00:21:37,045 Szerintem beképzelt vagy, és tiszteletlen. De a képességeiddel és az erőddel 321 00:21:37,045 --> 00:21:40,882 te lehetsz a Sekai Taikai egyik legrettenthetetlenebb harcosa. 322 00:21:43,093 --> 00:21:44,845 Nem értem, mire utal. 323 00:21:44,845 --> 00:21:47,764 A lelkedet mardosó dühnek... 324 00:21:49,182 --> 00:21:50,809 célt kell találni. 325 00:21:57,733 --> 00:22:01,611 Bizonyítanod kell, hogy te vagy az osztály legjobb harcosa, 326 00:22:02,321 --> 00:22:04,656 és ezt csak egy módon teheted meg. 327 00:22:09,161 --> 00:22:11,955 Mi az, Kwon? A korábbi nem volt elég? 328 00:22:11,955 --> 00:22:14,458 De. Nagyon is elég volt... belőled. 329 00:22:22,132 --> 00:22:24,509 Csak azt tudod, amit tanítottak. 330 00:22:24,509 --> 00:22:26,720 Nem tudsz improvizálni. 331 00:22:27,220 --> 00:22:30,724 Ettől félelmetes vagy, de kiszámítható is. 332 00:22:34,019 --> 00:22:35,228 Hé! 333 00:22:35,812 --> 00:22:36,855 Hova-hova? 334 00:22:37,856 --> 00:22:38,940 Gyertek csak! 335 00:22:41,401 --> 00:22:42,736 Gyerünk! Gyorsan! 336 00:23:12,099 --> 00:23:15,560 A tanár kedvence visszatért. 337 00:23:16,061 --> 00:23:18,855 Dumálj csak, köcsög! 338 00:23:55,809 --> 00:23:57,352 Ez az enyém! 339 00:24:15,954 --> 00:24:17,622 Jól elláttad a bajom, haver. 340 00:24:18,123 --> 00:24:21,126 - Betaláltál ott, ahol nem láttam. - Ne siránkozz! 341 00:24:22,586 --> 00:24:24,421 Azt hittem, az adóhivataltól jöttetek. 342 00:24:24,921 --> 00:24:28,800 Sam bácsikámmal eltér a véleményünk a terem pénzügyeiről. 343 00:24:28,800 --> 00:24:33,555 Én csak próbálom megérteni, miért volt Mr. Miyagi egy bokszteremben kültag. 344 00:24:34,055 --> 00:24:35,849 A nagyapám haverja volt. 345 00:24:35,849 --> 00:24:40,437 A papa mindig azt mondta, hogy ez a hely nem létezne Mr. Miyagi nélkül. 346 00:24:40,437 --> 00:24:42,814 De miért jelölte meg lakhelyeként? 347 00:24:43,398 --> 00:24:44,816 És az eltérő keresztnév? 348 00:24:44,816 --> 00:24:47,903 Hamis iratokkal szokás rejtegetni valamit. 349 00:24:48,820 --> 00:24:50,280 Legalábbis úgy tudom. 350 00:24:50,280 --> 00:24:53,742 - Nem volt rejtegetnivalója. - Akkor miért menekült el? 351 00:24:53,742 --> 00:24:55,785 Az információid tévesek. 352 00:24:56,912 --> 00:24:59,331 Miyagi-san Okinaváról menekült Amerikába. 353 00:24:59,331 --> 00:25:03,502 Száz százalék, hogy innen menekült el. Úgy tudom, valami rablás miatt. 354 00:25:03,502 --> 00:25:05,587 A szart is kiverte egy pancserből. 355 00:25:05,587 --> 00:25:08,673 A papám segített neki eltűnni, ha értitek a dörgést. 356 00:25:11,468 --> 00:25:12,969 TÁMADÓT KERES A RENDŐRSÉG 357 00:25:12,969 --> 00:25:14,095 Ez az! 358 00:25:14,763 --> 00:25:17,557 {\an8}Hallottam, hogy valami nyakláncot csaklizott el. 359 00:25:18,058 --> 00:25:19,184 Erről nem tudtam. 360 00:25:23,730 --> 00:25:24,689 Figyelj! 361 00:25:26,399 --> 00:25:29,194 A mentorod baklövést követett el, de ez megesik. 362 00:25:30,195 --> 00:25:32,531 A papa rábízta volna az életét. 363 00:25:33,740 --> 00:25:37,160 Nem dobálódzott ilyen kijelentésekkel. Kemény ürge volt. 364 00:25:38,453 --> 00:25:40,038 Sajnos csak ennyit tudok. 365 00:25:51,424 --> 00:25:53,969 - Az Uberem öt percre van. - Az enyém is. 366 00:25:53,969 --> 00:25:59,933 A sofőrömnek olyan 4,99-es értékelése van. Duplán lekörözi Lawrence szenszeit. 367 00:25:59,933 --> 00:26:02,477 És háromszor a pizsipartiját. 368 00:26:07,065 --> 00:26:08,483 Durva volt a telólopás. 369 00:26:09,150 --> 00:26:10,944 Komolyan azt hitte, bevesszük. 370 00:26:11,444 --> 00:26:14,030 Hát próbáltad már elcsábítani a barátomat... 371 00:26:16,783 --> 00:26:17,993 Részeg voltam. 372 00:26:19,286 --> 00:26:22,998 És amúgy már tudom, mekkora baklövés volt. 373 00:26:23,707 --> 00:26:26,543 De hát ez több mint egy éve volt. 374 00:26:26,543 --> 00:26:29,963 - És ettől oké? - Amit utána csináltál, az sem az. 375 00:26:29,963 --> 00:26:32,757 Nicsak, ki beszél! Miss Tökéletes. 376 00:26:33,425 --> 00:26:35,969 - Megtámadtál a suliban! - Te meg a bálon! 377 00:26:35,969 --> 00:26:39,431 - Betörtél a házunkba, kórházba juttattál. - Sikerül! 378 00:26:39,431 --> 00:26:42,058 Tisztázni akartam a helyzetet, erre újra megtámadtál. 379 00:26:42,058 --> 00:26:45,020 - Csak így tovább! - Nem! Te kezdted az egészet! 380 00:26:45,020 --> 00:26:48,857 Megismertél, és máris az anyád tárcájának ellopásával vádoltál. 381 00:26:48,857 --> 00:26:52,277 És az után sem kértél bocsánatot, hogy kiderült a tévedés. 382 00:26:53,069 --> 00:26:55,822 Eleve én voltam az új csaj nulla baráttal, 383 00:26:55,822 --> 00:26:59,492 és mikor találtam valakit, belerondítottál a kapcsolatunkba. 384 00:27:03,204 --> 00:27:04,539 Hát... ebben igazad van. 385 00:27:06,166 --> 00:27:07,083 Sajnálom. 386 00:27:07,083 --> 00:27:08,460 Jaj, ne már! 387 00:27:09,085 --> 00:27:11,504 Féltékeny voltam, és bizalmatlan. 388 00:27:13,173 --> 00:27:15,133 Nagyon rossz döntést hoztam... 389 00:27:16,760 --> 00:27:18,678 Bocsánatot kellett volna kérnem 390 00:27:19,679 --> 00:27:20,513 már jó régen. 391 00:27:20,513 --> 00:27:21,640 Hát tudod... 392 00:27:24,100 --> 00:27:25,101 én is sajnálom. 393 00:27:26,269 --> 00:27:28,980 Miattam mérgesedett el úgy ez a helyzet. 394 00:27:30,940 --> 00:27:32,942 Hihetetlen, mit tettem a karoddal... 395 00:27:34,736 --> 00:27:36,112 Nem olyan rossz amúgy. 396 00:27:37,113 --> 00:27:38,490 Már alig látszik. 397 00:27:40,158 --> 00:27:42,577 Olyan, mint a mi régi ellenségeskedésünk. 398 00:27:44,037 --> 00:27:44,871 Igen, 399 00:27:45,455 --> 00:27:46,581 és igazán sajnálom! 400 00:27:49,125 --> 00:27:50,085 Én is! 401 00:27:57,592 --> 00:27:58,468 Ne már! 402 00:27:58,968 --> 00:28:01,012 Lehet ez az este még rosszabb? 403 00:28:01,012 --> 00:28:05,058 Ne búsuljon, szenszei! Talán az este nem a terv szerint alakult... 404 00:28:06,393 --> 00:28:08,061 de talán jobb is így. 405 00:28:11,898 --> 00:28:15,068 Nem tudom, mi fáj jobban. Hogy bántott valakit, 406 00:28:17,487 --> 00:28:22,450 - vagy hogy nem áll össze a teljes kép. - Az edzőtermes tag szerint jó ember volt. 407 00:28:23,076 --> 00:28:24,869 Tényleg az volt, Daniel-san. 408 00:28:24,869 --> 00:28:27,122 Igen, egy jó ember... 409 00:28:27,997 --> 00:28:30,250 aki meglopott és megvert valakit. 410 00:28:31,918 --> 00:28:34,796 Ez csak egy kiragadott esemény az életéből. 411 00:28:35,588 --> 00:28:39,718 Amit eltitkolt előlem, ahogy mindent, ami abban a dobozban van. 412 00:28:40,885 --> 00:28:43,388 Mi is titkolunk dolgokat a gyerekeink elől. 413 00:28:44,264 --> 00:28:46,975 A cancúni kalandunk elmondjuk valaha nekik? 414 00:28:48,393 --> 00:28:49,519 Az teljesen kizárt. 415 00:28:50,603 --> 00:28:52,063 Mi történt Cancúnban? 416 00:28:52,981 --> 00:28:54,482 Azt sosem mondjuk el. 417 00:28:58,611 --> 00:29:00,864 Szerintem a legjobb, amit tehetünk, 418 00:29:00,864 --> 00:29:04,451 hogy kihasználjuk az időt, amit a szeretteinkkel tölthetünk. 419 00:29:06,453 --> 00:29:08,913 Igazad van, szívem. Igen. 420 00:29:12,167 --> 00:29:13,418 Jó éjt, Chozen! 421 00:29:14,461 --> 00:29:15,420 Jó éjt! 422 00:29:24,179 --> 00:29:26,222 Használjuk ki az időt... 423 00:29:35,482 --> 00:29:37,484 REPÜLŐJÁRATOK OKINAVÁRA 424 00:29:38,943 --> 00:29:40,528 Csak egy módon lehet 425 00:29:41,237 --> 00:29:44,616 egy ellenfelet legyőzni, akiben tombol a küzdőszellem. 426 00:29:47,076 --> 00:29:48,661 Könyörtelenül. 427 00:29:49,704 --> 00:29:52,499 Az ügyességgel nem sokra megyünk. 428 00:29:54,542 --> 00:29:56,211 Az ellenfél lelkesedésének 429 00:29:57,295 --> 00:29:58,671 leverésére... 430 00:30:00,673 --> 00:30:02,133 igába kell hajtani 431 00:30:03,092 --> 00:30:06,346 a bennünk tomboló gyűlöletet. 432 00:30:13,436 --> 00:30:14,479 Készen állsz? 433 00:30:14,479 --> 00:30:15,897 Igen, szenszei. 434 00:30:18,107 --> 00:30:19,484 Remek. 435 00:30:19,484 --> 00:30:24,155 Mert az ellenfeleitek bevetnek majd mindent, amire csak képesek. 436 00:30:24,155 --> 00:30:27,242 Akkor nem kegyelmezünk nekik, szenszei. 437 00:30:28,284 --> 00:30:29,118 Jól van. 438 00:30:33,248 --> 00:30:34,457 Készítsd fel őket! 439 00:30:36,835 --> 00:30:38,211 Viperacsapás. Rajta! 440 00:30:41,214 --> 00:30:42,674 Most teljes a rend. 441 00:30:43,591 --> 00:30:44,884 Igazán lenyűgöztél. 442 00:30:46,135 --> 00:30:50,473 Most, hogy Kwon beállt a sorba, egy dódzsónak sincs esélye ellenünk. 443 00:30:53,142 --> 00:30:55,937 A kirakós még egy darabja hiányzik. 444 00:31:03,361 --> 00:31:04,445 Harc! 445 00:31:12,829 --> 00:31:16,124 Na, ezt akartam látni! Mi lehet ez a pálfordulás? 446 00:31:16,124 --> 00:31:21,045 Azt hiszem, a tegnapi áttörés segített nekik átjutni a holtponton. 447 00:31:27,010 --> 00:31:29,596 Nem szabad kételkednem magában, szenszei. 448 00:31:29,596 --> 00:31:32,891 Ez is bizonyítja, hogy a lányokat könnyű kezelni. 449 00:31:43,401 --> 00:31:45,153 Tudom, hogy más is történt. 450 00:31:46,237 --> 00:31:49,532 És tudom, hogy bármit tettél, okkal tetted. 451 00:31:51,826 --> 00:31:53,953 De miért hallgattad el az igazságot? 452 00:31:56,331 --> 00:31:57,874 Hé, mindenki! Gyertek ide! 453 00:32:07,133 --> 00:32:08,301 Itt a bejelentés! 454 00:32:09,594 --> 00:32:13,598 Oké, mindenki felkészült, hogy megtudja, hova megyünk a tornára? 455 00:32:14,098 --> 00:32:17,101 Gratulálunk, hogy bejutottak a Sekai Taikaiba! 456 00:32:17,101 --> 00:32:20,939 Örömömre szolgál, hogy bejelenthetem, melyik város rendezi az eseményt. 457 00:32:20,939 --> 00:32:24,567 A harcművészetek nagy múltra tekintenek vissza Keleten, 458 00:32:24,567 --> 00:32:28,529 ezért sok Sekai Taikainak Ázsia adott otthont. 459 00:32:29,614 --> 00:32:30,698 Húsgombócleves! 460 00:32:30,698 --> 00:32:35,912 De az utóbbi években európai csapatok vittek színt a versenyek világába, 461 00:32:35,912 --> 00:32:38,706 így az esemény is új köntösbe öltözött. 462 00:32:38,706 --> 00:32:39,791 Németország lesz. 463 00:32:39,791 --> 00:32:45,505 Ebben a régióban egy ország harcosai folyamatosan kimagaslottak a tömegből 464 00:32:45,505 --> 00:32:50,301 azzal, hogy egyre fejlődtek és győztek junior és senior kategóriákban egyaránt. 465 00:32:51,511 --> 00:32:53,554 Ezért hatalmas öröm bejelenteni, 466 00:32:53,554 --> 00:32:58,101 hogy idén a Sekai Taikait Spanyolországban, Barcelonában rendezzük. 467 00:33:00,520 --> 00:33:01,354 Atom! 468 00:33:01,354 --> 00:33:02,438 - Remek! - Az! 469 00:33:04,399 --> 00:33:05,441 Nagyon király! 470 00:33:05,441 --> 00:33:09,821 {\an8}Jó készülődést! Hamarosan jelentkezünk a regisztráció szabályaival. 471 00:33:09,821 --> 00:33:13,491 {\an8}A dódzsók minősége fog számítani, nem a mérete. 472 00:33:13,491 --> 00:33:16,703 {\an8}Minden dódzsó hat harcosa versenyezhet a tornán. 473 00:33:17,328 --> 00:33:18,162 Várjunk! Hat? 474 00:33:18,162 --> 00:33:22,000 Ez a hat harcos fog részt venni a csapateseményeken 475 00:33:22,583 --> 00:33:28,089 egy fiú és egy lány vezetésével, hogy részt vehessenek az egyéni küzdelmekben, 476 00:33:28,089 --> 00:33:30,717 amelyeket világszerte közvetíteni fogunk. 477 00:33:31,300 --> 00:33:34,637 Minden versenyzőnek hatalmas bona sortot kívánunk, 478 00:33:34,637 --> 00:33:37,473 és repesve várjuk őket Barcelonában. 479 00:33:37,974 --> 00:33:39,684 Mit is akar ez jelenteni? 480 00:33:41,769 --> 00:33:43,187 Hogy nem mindenki versenyzik. 481 00:34:40,912 --> 00:34:46,000 A feliratot fordította: Józsa Ildikó