1
00:00:22,313 --> 00:00:26,484
Remélem, fiatok lesz.
A lányok nevelése igazi földi pokol.
2
00:00:26,484 --> 00:00:28,319
Hű! Köszi, anya!
3
00:00:29,529 --> 00:00:30,780
Hadd segítsek ezzel!
4
00:00:30,780 --> 00:00:31,990
Köszi!
5
00:00:33,116 --> 00:00:37,287
- Ezt sosem fogom megszokni.
- Legalább nem ugranak folyton egymásnak.
6
00:00:37,287 --> 00:00:42,083
Anthony, gyere le! Az a kis rohadék
az összes cannolit felfalta.
7
00:00:42,584 --> 00:00:45,295
Bocsánat, Amanda-san.
Én ettem meg őket éjjel.
8
00:00:45,295 --> 00:00:50,175
- Egy tucat cannolit megettél?
- Kicsik voltak. Aprócskák. Falatocskák.
9
00:00:50,175 --> 00:00:52,469
Tudom, mit jelent a kicsi. Szerintem...
10
00:00:53,762 --> 00:00:55,346
vidd ezt a nappaliba!
11
00:00:56,681 --> 00:00:58,600
És nyugodtan sétálj onnan is el!
12
00:00:59,517 --> 00:01:03,063
Idejött Terry Silverrel végezni,
és három hónapja itt dekkol.
13
00:01:03,563 --> 00:01:04,439
Tök oké, nem?
14
00:01:07,275 --> 00:01:10,028
- Haver, az a bulira van.
- Csak egyet iszom.
15
00:01:10,028 --> 00:01:11,780
Mióta iszol csak egyet?
16
00:01:12,489 --> 00:01:14,908
Lányt vagy fiút szeretnél?
17
00:01:14,908 --> 00:01:16,701
Bármelyiknek örülni fogok.
18
00:01:16,701 --> 00:01:19,788
A fiúkban már profi vagyok,
a lányok meg könnyen kezelhetők.
19
00:01:19,788 --> 00:01:21,790
Ne legyél ebben olyan biztos!
20
00:01:22,290 --> 00:01:23,833
Mindegy. A csajok imádnak.
21
00:01:24,417 --> 00:01:25,251
Sok sikert!
22
00:01:26,711 --> 00:01:28,379
Ki jön fél órával előbb?
23
00:01:39,307 --> 00:01:40,225
Ki volt az?
24
00:01:40,225 --> 00:01:42,018
Senki. Csak ezt találtam.
25
00:01:43,728 --> 00:01:45,021
Várj! Hallod ezt?
26
00:01:46,856 --> 00:01:48,441
Szerinted is... ketyeg?
27
00:01:51,486 --> 00:01:52,320
Kreese.
28
00:01:53,279 --> 00:01:57,117
Ugyan már! Kreese csomagküldő szolgálattal
küldene bombát?
29
00:01:57,117 --> 00:02:01,454
Élő kobrát engedett el
az autókereskedésedben, és el sem kaptad.
30
00:02:01,454 --> 00:02:03,998
A szakértő szerint... Nem ez a lényeg.
31
00:02:03,998 --> 00:02:07,377
Na és Silver? Róla lerí,
hogy levélbombákhoz folyamodna.
32
00:02:07,377 --> 00:02:10,296
Ne mozgasd! Éberségi kapcsolós is lehet.
33
00:02:10,296 --> 00:02:12,882
Megvan a Halálos fegyver 2.
vécés jelenete?
34
00:02:12,882 --> 00:02:17,220
A lényeg, hogy teljesen,
abszolúte csendben legyél.
35
00:02:20,932 --> 00:02:22,684
Átrendeztem a süteményeket.
36
00:02:23,309 --> 00:02:24,894
Most egyensúlyban vannak.
37
00:02:32,152 --> 00:02:33,611
Korán hozták a csomagot.
38
00:02:34,362 --> 00:02:35,572
Ezek szerint lány.
39
00:02:36,239 --> 00:02:37,991
Alig várom, hogy láthassam!
40
00:02:37,991 --> 00:02:40,076
És hogy találkozzon az apukájával.
41
00:02:41,035 --> 00:02:42,370
Kislányuk lesz!
42
00:02:43,746 --> 00:02:45,957
Lányom lesz, neked meg húgod!
43
00:02:47,375 --> 00:02:48,376
Daniel hol van?
44
00:02:48,376 --> 00:02:49,711
Hát ő...
45
00:02:57,927 --> 00:02:59,512
Mondtam, hogy ne mozogjon.
46
00:03:01,389 --> 00:03:03,183
Túl idős vagyok az ilyesmihez.
47
00:03:08,354 --> 00:03:12,150
{\an8}A tanítványaim képességei
magasan túlszárnyalják a te diákjaidét.
48
00:03:12,692 --> 00:03:15,778
{\an8}Mi itt intenzívebben,
aprólékosabban edzünk.
49
00:03:17,238 --> 00:03:18,448
{\an8}És többet várunk el.
50
00:03:23,620 --> 00:03:25,413
{\an8}Minek hívod azt a támadást?
51
00:03:28,791 --> 00:03:29,876
{\an8}Viperacsapásnak.
52
00:03:30,960 --> 00:03:34,631
{\an8}A legfejlettebb védelmen is
át lehet hatolni vele.
53
00:03:36,049 --> 00:03:40,094
{\an8}Ha helyesen kivitelezik,
támadhatóvá teszi az ellenfél fejét.
54
00:03:42,013 --> 00:03:43,139
{\an8}Yoon Do-Jin.
55
00:03:43,973 --> 00:03:46,851
{\an8}A családja generációk óta
a dodzsangunkban tanul.
56
00:03:46,851 --> 00:03:50,897
{\an8}Ő viseli kum bedzsit,
mert ő a legjobb tanulónk.
57
00:03:51,481 --> 00:03:53,024
{\an8}Bármit kérsz Yoontól,
58
00:03:53,900 --> 00:03:55,902
{\an8}tökéletesen megcsinálja.
59
00:03:56,903 --> 00:03:57,946
{\an8}Lenyűgöző.
60
00:04:18,800 --> 00:04:22,011
{\an8}Így kell ezt csinálni! Így ni!
61
00:04:22,011 --> 00:04:23,263
{\an8}Kwon Jae-Sung!
62
00:04:23,263 --> 00:04:25,265
{\an8}Nem ez volt a feladat.
63
00:04:27,308 --> 00:04:28,851
{\an8}Ez időpazarlás.
64
00:04:29,352 --> 00:04:33,189
{\an8}Simán lehet a fejet támadni.
Ha a fejét eltalálom, a harcnak vége.
65
00:04:33,189 --> 00:04:34,524
{\an8}Nem ezt kértem!
66
00:04:34,524 --> 00:04:38,278
{\an8}Az ellenszegülésért új feladatot kapsz.
67
00:04:39,821 --> 00:04:41,948
{\an8}Bármi is az, menni fog.
68
00:04:42,532 --> 00:04:43,908
{\an8}Ebben biztos vagyok.
69
00:04:44,993 --> 00:04:47,245
{\an8}Menj, takarítsd ki a nagyapám vécéjét!
70
00:04:51,332 --> 00:04:52,375
{\an8}Folyassátok!
71
00:04:57,672 --> 00:04:59,465
{\an8}Kwon mindig bajkeverő volt.
72
00:05:00,300 --> 00:05:03,386
{\an8}Az engedetlensége rontja a fegyelmet.
73
00:05:04,554 --> 00:05:07,724
{\an8}Egy csapat ereje a legjobb harcosán múlik.
74
00:05:08,891 --> 00:05:11,394
{\an8}Kim mester kért,
hogy hozzam ki belőlük a legtöbbet.
75
00:05:12,145 --> 00:05:15,023
{\an8}Kezelem a figyelemromboló fiút.
76
00:05:24,741 --> 00:05:27,744
{\an8}Jól van! A kata megvan,
most lássuk a gyakorlatban!
77
00:05:28,911 --> 00:05:30,455
{\an8}Támadóállás!
78
00:05:32,790 --> 00:05:33,624
{\an8}Készülj!
79
00:05:34,500 --> 00:05:35,335
{\an8}Harc!
80
00:05:43,468 --> 00:05:44,719
{\an8}Gyerünk! Harcoljatok!
81
00:05:47,221 --> 00:05:50,183
{\an8}Mit csinálsz? Jégtáncolsz?
Elég! Támadóállás!
82
00:05:50,183 --> 00:05:53,144
{\an8}- Huszonöt hátsó kezes ütést! Mehet?
- Igen.
83
00:05:53,144 --> 00:05:54,103
{\an8}Gyerünk!
84
00:05:55,355 --> 00:05:58,900
{\an8}A barátnőitekben valami eltört.
Mi a fenét csináltatok velük?
85
00:05:59,692 --> 00:06:04,447
{\an8}Semmit sem csináltunk, összebarátkoztak.
A háborúból hidegháború lett, majd béke.
86
00:06:04,447 --> 00:06:06,908
{\an8}Igen, de a harcban pocsékok lettek.
87
00:06:09,619 --> 00:06:12,872
{\an8}Szenszei, tudom,
hogy itt kerüljük a konfliktusokat,
88
00:06:12,872 --> 00:06:15,625
{\an8}de ha nem adnak bele anyait-apait
az edzésbe,
89
00:06:15,625 --> 00:06:18,294
{\an8}hogy vezetnek minket a tornán győzelemre?
90
00:06:19,212 --> 00:06:20,046
{\an8}Hát ők sehogy.
91
00:06:20,963 --> 00:06:22,673
Szét fogják rúgni a seggüket.
92
00:06:23,174 --> 00:06:25,218
{\an8}Holnap nagy nap lesz, srácok.
93
00:06:25,218 --> 00:06:27,804
{\an8}Kiderül, hol rendezik a Sekai Taikait.
94
00:06:27,804 --> 00:06:31,641
{\an8}- Németország menő lenne. Apát oda küldik.
- Király lenne!
95
00:06:31,641 --> 00:06:35,269
{\an8}Én Tajvanra fogadok.
Tuti elmegyek egy Din Tai Fungba.
96
00:06:35,269 --> 00:06:37,855
{\an8}- Olyan étterem van Glendale-ben.
- Mi?
97
00:06:41,776 --> 00:06:46,364
{\an8}- Imádom a délutáni karatézás hangulatát!
- Csak az algaszag rontja el.
98
00:06:47,407 --> 00:06:48,866
{\an8}- Sziasztok!
- Szia!
99
00:06:48,866 --> 00:06:51,411
A lányotok puhány lett, és Nichols is.
100
00:06:51,411 --> 00:06:53,913
Pedig úgy tudom, nem cicaharcot tanítunk.
101
00:06:55,081 --> 00:06:56,958
- Értitek, nem?
- Hogyne.
102
00:06:56,958 --> 00:06:59,877
- Azt mondtad, könnyű a lányokkal.
- Könnyű is.
103
00:06:59,877 --> 00:07:01,587
Oké, lányos apuka!
104
00:07:02,505 --> 00:07:03,381
Bizonyítsd!
105
00:07:06,759 --> 00:07:07,969
Ez jó lesz.
106
00:07:09,887 --> 00:07:14,392
Lee! Hívd fel az apádat! Mondd,
hogy páran nálatok töltik az éjszakát!
107
00:07:17,895 --> 00:07:19,856
Bár látná ezt, Mr. Miyagi!
108
00:07:20,481 --> 00:07:23,776
Egy dódzsónyi gyerek
sajátítja el az ön tanításait.
109
00:07:26,446 --> 00:07:28,030
Kell egy új matrac!
110
00:07:29,240 --> 00:07:30,950
Habszivacs, mert kényelmes.
111
00:07:31,617 --> 00:07:33,035
Kész vagy lassan?
112
00:07:33,035 --> 00:07:37,707
Igen. Bár még mindig furcsa
Mr. Miyagi dolgait összepakolni, de...
113
00:07:39,167 --> 00:07:41,419
ha már valaki költözik, jó, hogy ő az.
114
00:07:41,419 --> 00:07:44,088
A térerő nem túl jó itt.
115
00:07:45,631 --> 00:07:48,009
Miyagi-sannak optikai hálózata volt?
116
00:07:48,009 --> 00:07:51,053
Kicsit rusztikus a hely,
de ez csak ideiglenes,
117
00:07:51,053 --> 00:07:53,389
míg haza nem mész a verseny után, nem?
118
00:07:54,056 --> 00:07:55,600
Nem megyek haza.
119
00:07:57,894 --> 00:07:59,729
Gyere! Segíts áttenni az ágyat!
120
00:08:01,022 --> 00:08:02,773
Oké. Mehet!
121
00:08:06,611 --> 00:08:07,445
Ez meg mi?
122
00:08:33,179 --> 00:08:35,014
Ez Miyagi-sané lehetett?
123
00:08:36,474 --> 00:08:37,558
Biztosan.
124
00:08:38,559 --> 00:08:39,810
Ő építette a házikót.
125
00:08:47,610 --> 00:08:51,447
Biztosan mindenkit érdekel
a látogatónk kiléte.
126
00:08:52,573 --> 00:08:55,201
Kreese szenszei
az egyik legerősebb szenszei,
127
00:08:55,201 --> 00:08:56,827
aki itt tanult.
128
00:08:56,827 --> 00:08:58,454
Meghívott minket,
129
00:08:59,080 --> 00:09:03,251
hogy próbára tegyük az erőnket
a világ legjobb harcosai ellen.
130
00:09:03,876 --> 00:09:09,006
Elvárom, hogy a legnagyobb tisztelettel
és figyelemmel forduljatok felé, érthető?
131
00:09:09,006 --> 00:09:10,466
Igen, szenszei!
132
00:09:13,469 --> 00:09:15,763
Réges-régen volt egy tanítványom.
133
00:09:17,181 --> 00:09:19,809
Képeztem, hogy
a legjobbak legjobbja legyen.
134
00:09:20,601 --> 00:09:24,272
Minden ellenfelét legyőzte.
135
00:09:26,107 --> 00:09:28,734
A sorsa az volt, hogy világbajnok legyen.
136
00:09:31,821 --> 00:09:33,030
Aztán egyszer csak...
137
00:09:34,907 --> 00:09:36,117
minden megváltozott.
138
00:09:37,535 --> 00:09:38,369
Valaki,
139
00:09:39,120 --> 00:09:42,665
egy jelentéktelen, vézna kis fiú legyőzte
140
00:09:44,500 --> 00:09:46,586
úgy hat hét karategyakorlás után.
141
00:09:47,878 --> 00:09:49,255
És miért vesztett?
142
00:09:50,047 --> 00:09:52,550
Mert az ellenfele teljes szívéből akarta.
143
00:09:55,303 --> 00:09:57,471
Szóval mondjátok...
144
00:10:00,641 --> 00:10:02,643
hogy győzünk le valakit,
145
00:10:03,352 --> 00:10:05,062
akiben ekkora a küzdőszellem?
146
00:10:05,062 --> 00:10:07,189
- Több edzéssel, szenszei.
- Nem.
147
00:10:07,690 --> 00:10:09,400
- Több támadással.
- Nem.
148
00:10:10,484 --> 00:10:12,820
Igazi küzdőszellemmel, szenszei.
149
00:10:15,906 --> 00:10:19,201
Vagy elfojtjuk a szellemét
egy jól irányzott rúgással.
150
00:10:20,119 --> 00:10:21,370
Hallgass!
151
00:10:30,046 --> 00:10:31,172
Kwon, ugye?
152
00:10:33,049 --> 00:10:35,217
Úgy tűnik, nem veszel komolyan.
153
00:10:38,429 --> 00:10:39,388
Talán...
154
00:10:40,431 --> 00:10:43,643
meg kell mutatnom,
mennyire kemény fából faragtak.
155
00:10:52,109 --> 00:10:53,903
Devonnak otthoni dódzsója van?
156
00:10:54,403 --> 00:10:56,614
Nem tudom, de vízálló a cipőm,
157
00:10:56,614 --> 00:10:59,533
ha Johnny egy patakba vezetne,
vagy futóhomokba.
158
00:11:01,369 --> 00:11:02,370
Hát itt vagytok!
159
00:11:03,120 --> 00:11:04,538
A pincében tanyázunk.
160
00:11:10,211 --> 00:11:12,421
Üdv a sötétbe burkolózó Miyagi-dóban!
161
00:11:13,464 --> 00:11:14,924
Szerintem ez pocsék név.
162
00:11:14,924 --> 00:11:16,592
Legyen Miyagi-dói éjszaka?
163
00:11:16,592 --> 00:11:17,551
Ne!
164
00:11:18,052 --> 00:11:19,178
Sötét éjszakák?
165
00:11:19,178 --> 00:11:21,430
Várjunk! Ez egy pizsamaparti?
166
00:11:24,350 --> 00:11:26,185
Még nem tartottam ilyet.
167
00:11:26,185 --> 00:11:30,356
Nem tudtam, milyen színeket szerettek,
úgyhogy mindenből vettem egyet.
168
00:11:31,023 --> 00:11:33,401
Most barátokként csajos estét tartotok.
169
00:11:33,984 --> 00:11:36,779
- Magával együtt?
- Naná! Lányos apuka leszek.
170
00:11:36,779 --> 00:11:39,031
Hoztam sütit, tampont, meg mindent.
171
00:11:39,031 --> 00:11:42,743
Gyertek, válasszatok hálózsákot!
A Mr. T-s az enyém.
172
00:11:46,831 --> 00:11:51,669
Szenszei, nem panaszkodás, és tudom,
hogy szeret témákban gondolkodni,
173
00:11:52,837 --> 00:11:56,340
de hogy segít egy pizsiparti
visszahozni a harci kedvüket?
174
00:11:56,841 --> 00:11:59,552
A barátságuk terelte el a fókuszt
és fojtotta el a tüzet,
175
00:11:59,552 --> 00:12:04,849
így össze kell különbözniük.
Ali buliján anno folyamatos drámázás ment.
176
00:12:05,725 --> 00:12:09,186
Ha pár gimis lány egy pincében
pletykálkodik kicsit,
177
00:12:09,979 --> 00:12:12,606
attól A sebhelyes arcú Bambinak tűnik.
178
00:12:15,234 --> 00:12:19,238
Mr. Miyagi elrejtette ezt. Ha kinyitjuk,
megsértjük a magánszféráját.
179
00:12:19,780 --> 00:12:22,408
Most viccelsz? Muszáj kinyitnunk!
180
00:12:22,992 --> 00:12:24,785
Majd megöl a kíváncsiság!
181
00:12:25,286 --> 00:12:27,413
Néha jobb nem kapni választ.
182
00:12:28,038 --> 00:12:30,583
Most még visszakozhatunk.
183
00:12:30,583 --> 00:12:33,169
Ha kinyitjuk, az igazság vár ránk.
184
00:12:33,169 --> 00:12:38,340
Srácok! Mr. Miyagiról van szó. A világ
legnagyszerűbb emberének tekinthető.
185
00:12:39,008 --> 00:12:41,218
Muszáj kinyitni az elrejtett kincsét!
186
00:12:53,939 --> 00:12:55,816
Mr. Miyagi bokszoló volt?
187
00:12:57,526 --> 00:12:58,486
És Kínából jött?
188
00:12:59,612 --> 00:13:02,823
Biztos elképesztő történetek rejlenek
a holmik mögött.
189
00:13:02,823 --> 00:13:05,659
1947. május 3.
190
00:13:05,659 --> 00:13:09,747
„Erőszakos rablót és támadót
keres a rendőrség.
191
00:13:09,747 --> 00:13:12,416
A lodi Jim Watkins kórházba került,
192
00:13:12,416 --> 00:13:15,586
miután megverték
egy értékes nyaklánc ellopása után.
193
00:13:15,586 --> 00:13:19,423
A támadóját
Keisuke Miyagiként azonosította.
194
00:13:19,423 --> 00:13:21,175
Keisuke Miyagi?
195
00:13:21,175 --> 00:13:22,676
Miyaginak volt testvére?
196
00:13:24,011 --> 00:13:25,346
Tudtommal nem.
197
00:13:27,515 --> 00:13:28,682
Nézzétek!
198
00:13:28,682 --> 00:13:29,892
Ez Mr. Miyagi,
199
00:13:30,559 --> 00:13:31,644
de más a neve.
200
00:13:31,644 --> 00:13:36,148
1924-ben született, nem 1918-ban.
201
00:13:36,148 --> 00:13:38,943
Anya is azt állítja, hogy 71 éves,
pedig 73.
202
00:13:39,527 --> 00:13:41,153
Mindenki hazudik a koráról.
203
00:13:42,571 --> 00:13:44,073
Hill Street 691.
204
00:13:44,615 --> 00:13:46,992
Ha Mr. Miyagi valóban ott lakott,
205
00:13:47,743 --> 00:13:49,453
ott válaszokat kaphatunk.
206
00:13:54,792 --> 00:13:57,837
- Majd kiköpitek a tüdőtöket?
- Igen, szenszei.
207
00:13:57,837 --> 00:14:00,673
Remek. Ezt Mr. Kwonnak köszönhetitek.
208
00:14:02,007 --> 00:14:07,221
Nem kérdőjelezem meg a módszereidet,
de megéri egy napot elpazarolni arra,
209
00:14:07,221 --> 00:14:08,639
hogy Kwont megbüntesd?
210
00:14:08,639 --> 00:14:10,307
Ez nem büntetés,
211
00:14:11,141 --> 00:14:14,270
hanem egy lecke,
amit mindannyian meg fognak tanulni.
212
00:14:21,318 --> 00:14:24,029
Elegem van a tiszteletlenségedből.
213
00:14:24,029 --> 00:14:27,992
Tiszteljelek? Érdemeld ki!
214
00:14:28,576 --> 00:14:30,703
Edzeni vagyunk itt,
215
00:14:31,412 --> 00:14:34,915
szóval megmutatom, hogy fogd be a pofád!
216
00:14:38,669 --> 00:14:42,715
Nincs mit tanulnom tőled.
217
00:14:45,467 --> 00:14:47,094
Ahogy akarod.
218
00:14:51,640 --> 00:14:53,350
Jól van! Mára ennyi!
219
00:14:54,226 --> 00:14:56,228
Holnap napkeltekor találkozunk!
220
00:15:01,442 --> 00:15:04,069
Azt hittem,
a legjobbat hozod ki a diákokból,
221
00:15:04,069 --> 00:15:08,824
hogy kezeled Kwon kihágásait, de most
a legjobb diákom is másra összpontosít.
222
00:15:10,409 --> 00:15:11,702
Csak a fájdalom útján
223
00:15:12,745 --> 00:15:14,830
mutatkozik meg az igazi bajnok.
224
00:15:18,000 --> 00:15:19,793
Ki akar bulizni?
225
00:15:20,628 --> 00:15:22,630
VAGÁNY PIZSIPARTIS MIX
226
00:15:26,717 --> 00:15:28,427
Készülj! Harc!
227
00:15:49,573 --> 00:15:52,201
Mitch megnyeri valaha a Valley-tornát?
228
00:15:52,201 --> 00:15:54,119
- Ki az a Mitch?
- Szarszájú.
229
00:15:56,163 --> 00:15:57,122
Nem.
230
00:15:58,540 --> 00:15:59,541
Ez az!
231
00:16:06,924 --> 00:16:13,389
Tory szeretné, hogy Sam leessen a lépcsőn,
és minden csontját eltörje?
232
00:16:13,389 --> 00:16:14,431
Mi ez?
233
00:16:14,431 --> 00:16:16,058
Lássuk a választ!
234
00:16:21,438 --> 00:16:22,356
IGEN.
235
00:16:22,356 --> 00:16:23,774
Ez a csúf igazság.
236
00:16:33,742 --> 00:16:37,287
Ha Sam egy szóval jellemezhetné Toryt,
237
00:16:37,871 --> 00:16:38,998
mi lenne az?
238
00:16:42,001 --> 00:16:42,835
K...
239
00:16:44,545 --> 00:16:45,546
U...
240
00:16:46,672 --> 00:16:48,298
R...
241
00:16:49,174 --> 00:16:50,968
Mi van? Lehetett volna kurta!
242
00:16:55,472 --> 00:16:57,224
{\an8}Mintha régimódi magánnyomozó lennék.
243
00:16:57,224 --> 00:16:58,308
{\an8}PAGE TERME - 1949 ÓTA
244
00:16:58,308 --> 00:17:01,103
- Csak egy kalap kéne.
- Van egy ballonkabátom.
245
00:17:01,103 --> 00:17:05,190
Csak egy 70 éves hamis személyin lévő
címet keresünk.
246
00:17:05,190 --> 00:17:07,026
Senki sem fog tudni semmit.
247
00:17:07,026 --> 00:17:10,320
Az internet szerint ez a hely
az 1940-es években nyílt.
248
00:17:10,320 --> 00:17:14,950
Ha valaki tisztázni tudja a helyzetet,
azért megérte ideautózni.
249
00:17:14,950 --> 00:17:18,203
Igen, de lehet,
hogy Miyagi direkt titkolt valamit.
250
00:17:18,203 --> 00:17:21,832
Segítene, ha vennénk
egy fincsi szendvicset, ha végeztünk?
251
00:17:21,832 --> 00:17:23,333
Igen, sokat segítene.
252
00:17:25,586 --> 00:17:27,963
Készülj! Öklöt fel!
253
00:17:29,590 --> 00:17:30,507
Szép!
254
00:17:36,221 --> 00:17:37,973
Üdv! A tulajdonost keressük.
255
00:17:37,973 --> 00:17:39,183
Húzz innen!
256
00:17:40,059 --> 00:17:41,894
- Szuper!
- Kedves kis hely.
257
00:17:43,854 --> 00:17:45,189
Szerzek én válaszokat!
258
00:17:48,233 --> 00:17:50,861
Szerintem otthon kellett volna hagynunk.
259
00:17:50,861 --> 00:17:53,906
Kiszámíthatatlan,
mióta Kumiko nem hívta vissza.
260
00:17:53,906 --> 00:17:57,117
A fogadtatást látva, jobb,
ha most kiszámíthatatlan.
261
00:18:01,080 --> 00:18:02,331
Elnézést, uram!
262
00:18:02,331 --> 00:18:07,044
Tudom, hogy jó helyen járunk,
és gondoltuk, hogy ha bárki tud valamit...
263
00:18:11,632 --> 00:18:14,134
Hé, az a tag felvette a nyúlcipőt! Futás!
264
00:18:15,052 --> 00:18:17,096
Miért üldözzük? Chozen?
265
00:18:20,099 --> 00:18:21,642
Jó, ez az én hibám.
266
00:18:27,314 --> 00:18:31,026
- Csak beszélni szeretnénk!
- Levágom arra, és közrefogjuk!
267
00:18:31,026 --> 00:18:33,237
Mi ez? Most amerikai focizunk?
268
00:18:34,613 --> 00:18:35,656
Lassíts!
269
00:18:35,656 --> 00:18:39,243
- Nem, zsernyák! Semmit sem bizonyíthat!
- Miről?
270
00:18:47,459 --> 00:18:49,002
Ez rendőri erőszak, haver!
271
00:18:49,002 --> 00:18:50,963
Nem értem a kifejezést.
272
00:18:50,963 --> 00:18:53,924
Jó, Chozen, lazíts! Nem rendőrök vagyunk.
273
00:18:54,800 --> 00:18:57,803
Hé! Nem tudom, miben sántikálsz,
de nem is érdekel.
274
00:18:57,803 --> 00:19:00,848
- Csak kérdeznénk párat.
- Hogyne, rendőr urak!
275
00:19:00,848 --> 00:19:04,726
A mentoromnak lehet valami köze
az edzőteremhez. Ezért jöttem.
276
00:19:04,726 --> 00:19:06,520
Tudom, hogy nincs sok esélye,
277
00:19:07,771 --> 00:19:10,732
de ha hallottál történeteket,
vagy ismerős a név...
278
00:19:10,732 --> 00:19:11,692
Miyagi...
279
00:19:15,779 --> 00:19:16,613
Miyagi.
280
00:19:21,451 --> 00:19:22,411
Ezt láttad?
281
00:19:23,162 --> 00:19:25,497
Olyan, mintha a kutya tényleg beszélne.
282
00:19:26,248 --> 00:19:28,584
Ez az este hatalmas bukta.
283
00:19:28,584 --> 00:19:31,128
Szó szerint nincs drámázás.
284
00:19:31,128 --> 00:19:32,629
Bízz a folyamatban, Lee!
285
00:19:34,131 --> 00:19:35,632
Tudom, milyenek a lányok.
286
00:19:36,216 --> 00:19:37,426
Csak szikra kell.
287
00:19:41,221 --> 00:19:42,639
Robby miért hív téged?
288
00:19:43,724 --> 00:19:44,975
Nem tudom.
289
00:19:48,187 --> 00:19:50,898
- Mit csinált?
- Elcsentem Robby telefonját.
290
00:19:51,481 --> 00:19:52,482
Drasztikus húzás.
291
00:19:53,150 --> 00:19:54,693
Biztos csak a zsebe hív.
292
00:20:00,115 --> 00:20:00,949
Mi az?
293
00:20:01,533 --> 00:20:03,035
Miguel üzent nekem.
294
00:20:03,035 --> 00:20:04,453
Mit írt?
295
00:20:04,453 --> 00:20:06,079
„Szia, Mamacita!”
296
00:20:06,079 --> 00:20:09,875
- „Hagyd ezt a majmot...”
- „Mert itt vár téged az igazi bajnok!”
297
00:20:12,586 --> 00:20:17,341
Robby a majom, és Miguel a bajnok.
Ez nem az én véleményem, hanem Miguelé.
298
00:20:17,341 --> 00:20:18,800
Az ő telója is itt van.
299
00:20:18,800 --> 00:20:21,094
Igen, ez tök nyilvánvaló volt.
300
00:20:21,094 --> 00:20:22,429
Hali! Na mizu?
301
00:20:22,930 --> 00:20:23,805
Mit rejteget?
302
00:20:24,765 --> 00:20:26,308
Semmit. Vagy a kezemet...
303
00:20:29,186 --> 00:20:30,395
Csörög a telefonod!
304
00:20:33,398 --> 00:20:36,318
Több is van?
Nem tudtam, hogy ilyen népszerű vagy.
305
00:20:36,318 --> 00:20:39,571
- Lóvá akar tenni.
- Talány, ez mit takar, de a lovak undik.
306
00:20:39,571 --> 00:20:42,699
Egész este piszkált minket,
hogy jól összevesszünk.
307
00:20:42,699 --> 00:20:47,621
Csak segíteni akartunk nektek,
hogy visszakapjátok a régi fényeteket.
308
00:20:47,621 --> 00:20:50,123
Jobb volt, mikor utáltuk egymást?
309
00:20:50,123 --> 00:20:53,293
Nem, csak jobb volna
egy nagyon erős ellenszenv.
310
00:20:53,293 --> 00:20:56,004
- Már Miyagi-dót hirdet, nem?
- De igen.
311
00:20:56,004 --> 00:20:59,174
Itt vagyunk bent párnákkal,
csokival meg légkondival.
312
00:20:59,758 --> 00:21:01,760
Utáljátok egymást barátságosan!
313
00:21:02,803 --> 00:21:05,138
- Hívok egy Ubert.
- Én is.
314
00:21:07,349 --> 00:21:09,184
Hihetetlen, hogy nem működött!
315
00:21:17,401 --> 00:21:18,235
Hé!
316
00:21:19,236 --> 00:21:21,446
Rám akarja haragítani a többi diákot?
317
00:21:22,990 --> 00:21:25,158
Azt hiszi, félek tőlük?
318
00:21:26,451 --> 00:21:27,452
Nem hiszem.
319
00:21:28,036 --> 00:21:30,414
Szerintem te senkitől sem félsz.
320
00:21:31,081 --> 00:21:37,045
Szerintem beképzelt vagy, és tiszteletlen.
De a képességeiddel és az erőddel
321
00:21:37,045 --> 00:21:40,882
te lehetsz a Sekai Taikai
egyik legrettenthetetlenebb harcosa.
322
00:21:43,093 --> 00:21:44,845
Nem értem, mire utal.
323
00:21:44,845 --> 00:21:47,764
A lelkedet mardosó dühnek...
324
00:21:49,182 --> 00:21:50,809
célt kell találni.
325
00:21:57,733 --> 00:22:01,611
Bizonyítanod kell,
hogy te vagy az osztály legjobb harcosa,
326
00:22:02,321 --> 00:22:04,656
és ezt csak egy módon teheted meg.
327
00:22:09,161 --> 00:22:11,955
Mi az, Kwon? A korábbi nem volt elég?
328
00:22:11,955 --> 00:22:14,458
De. Nagyon is elég volt... belőled.
329
00:22:22,132 --> 00:22:24,509
Csak azt tudod, amit tanítottak.
330
00:22:24,509 --> 00:22:26,720
Nem tudsz improvizálni.
331
00:22:27,220 --> 00:22:30,724
Ettől félelmetes vagy, de kiszámítható is.
332
00:22:34,019 --> 00:22:35,228
Hé!
333
00:22:35,812 --> 00:22:36,855
Hova-hova?
334
00:22:37,856 --> 00:22:38,940
Gyertek csak!
335
00:22:41,401 --> 00:22:42,736
Gyerünk! Gyorsan!
336
00:23:12,099 --> 00:23:15,560
A tanár kedvence visszatért.
337
00:23:16,061 --> 00:23:18,855
Dumálj csak, köcsög!
338
00:23:55,809 --> 00:23:57,352
Ez az enyém!
339
00:24:15,954 --> 00:24:17,622
Jól elláttad a bajom, haver.
340
00:24:18,123 --> 00:24:21,126
- Betaláltál ott, ahol nem láttam.
- Ne siránkozz!
341
00:24:22,586 --> 00:24:24,421
Azt hittem, az adóhivataltól jöttetek.
342
00:24:24,921 --> 00:24:28,800
Sam bácsikámmal eltér a véleményünk
a terem pénzügyeiről.
343
00:24:28,800 --> 00:24:33,555
Én csak próbálom megérteni, miért volt
Mr. Miyagi egy bokszteremben kültag.
344
00:24:34,055 --> 00:24:35,849
A nagyapám haverja volt.
345
00:24:35,849 --> 00:24:40,437
A papa mindig azt mondta, hogy
ez a hely nem létezne Mr. Miyagi nélkül.
346
00:24:40,437 --> 00:24:42,814
De miért jelölte meg lakhelyeként?
347
00:24:43,398 --> 00:24:44,816
És az eltérő keresztnév?
348
00:24:44,816 --> 00:24:47,903
Hamis iratokkal szokás rejtegetni valamit.
349
00:24:48,820 --> 00:24:50,280
Legalábbis úgy tudom.
350
00:24:50,280 --> 00:24:53,742
- Nem volt rejtegetnivalója.
- Akkor miért menekült el?
351
00:24:53,742 --> 00:24:55,785
Az információid tévesek.
352
00:24:56,912 --> 00:24:59,331
Miyagi-san Okinaváról menekült Amerikába.
353
00:24:59,331 --> 00:25:03,502
Száz százalék, hogy innen menekült el.
Úgy tudom, valami rablás miatt.
354
00:25:03,502 --> 00:25:05,587
A szart is kiverte egy pancserből.
355
00:25:05,587 --> 00:25:08,673
A papám segített neki eltűnni,
ha értitek a dörgést.
356
00:25:11,468 --> 00:25:12,969
TÁMADÓT KERES A RENDŐRSÉG
357
00:25:12,969 --> 00:25:14,095
Ez az!
358
00:25:14,763 --> 00:25:17,557
{\an8}Hallottam, hogy valami nyakláncot
csaklizott el.
359
00:25:18,058 --> 00:25:19,184
Erről nem tudtam.
360
00:25:23,730 --> 00:25:24,689
Figyelj!
361
00:25:26,399 --> 00:25:29,194
A mentorod baklövést követett el,
de ez megesik.
362
00:25:30,195 --> 00:25:32,531
A papa rábízta volna az életét.
363
00:25:33,740 --> 00:25:37,160
Nem dobálódzott ilyen kijelentésekkel.
Kemény ürge volt.
364
00:25:38,453 --> 00:25:40,038
Sajnos csak ennyit tudok.
365
00:25:51,424 --> 00:25:53,969
- Az Uberem öt percre van.
- Az enyém is.
366
00:25:53,969 --> 00:25:59,933
A sofőrömnek olyan 4,99-es értékelése van.
Duplán lekörözi Lawrence szenszeit.
367
00:25:59,933 --> 00:26:02,477
És háromszor a pizsipartiját.
368
00:26:07,065 --> 00:26:08,483
Durva volt a telólopás.
369
00:26:09,150 --> 00:26:10,944
Komolyan azt hitte, bevesszük.
370
00:26:11,444 --> 00:26:14,030
Hát próbáltad már elcsábítani a barátomat...
371
00:26:16,783 --> 00:26:17,993
Részeg voltam.
372
00:26:19,286 --> 00:26:22,998
És amúgy már tudom, mekkora baklövés volt.
373
00:26:23,707 --> 00:26:26,543
De hát ez több mint egy éve volt.
374
00:26:26,543 --> 00:26:29,963
- És ettől oké?
- Amit utána csináltál, az sem az.
375
00:26:29,963 --> 00:26:32,757
Nicsak, ki beszél! Miss Tökéletes.
376
00:26:33,425 --> 00:26:35,969
- Megtámadtál a suliban!
- Te meg a bálon!
377
00:26:35,969 --> 00:26:39,431
- Betörtél a házunkba, kórházba juttattál.
- Sikerül!
378
00:26:39,431 --> 00:26:42,058
Tisztázni akartam a helyzetet,
erre újra megtámadtál.
379
00:26:42,058 --> 00:26:45,020
- Csak így tovább!
- Nem! Te kezdted az egészet!
380
00:26:45,020 --> 00:26:48,857
Megismertél, és máris
az anyád tárcájának ellopásával vádoltál.
381
00:26:48,857 --> 00:26:52,277
És az után sem kértél bocsánatot,
hogy kiderült a tévedés.
382
00:26:53,069 --> 00:26:55,822
Eleve én voltam az új csaj nulla baráttal,
383
00:26:55,822 --> 00:26:59,492
és mikor találtam valakit,
belerondítottál a kapcsolatunkba.
384
00:27:03,204 --> 00:27:04,539
Hát... ebben igazad van.
385
00:27:06,166 --> 00:27:07,083
Sajnálom.
386
00:27:07,083 --> 00:27:08,460
Jaj, ne már!
387
00:27:09,085 --> 00:27:11,504
Féltékeny voltam, és bizalmatlan.
388
00:27:13,173 --> 00:27:15,133
Nagyon rossz döntést hoztam...
389
00:27:16,760 --> 00:27:18,678
Bocsánatot kellett volna kérnem
390
00:27:19,679 --> 00:27:20,513
már jó régen.
391
00:27:20,513 --> 00:27:21,640
Hát tudod...
392
00:27:24,100 --> 00:27:25,101
én is sajnálom.
393
00:27:26,269 --> 00:27:28,980
Miattam mérgesedett el úgy ez a helyzet.
394
00:27:30,940 --> 00:27:32,942
Hihetetlen, mit tettem a karoddal...
395
00:27:34,736 --> 00:27:36,112
Nem olyan rossz amúgy.
396
00:27:37,113 --> 00:27:38,490
Már alig látszik.
397
00:27:40,158 --> 00:27:42,577
Olyan, mint a mi régi ellenségeskedésünk.
398
00:27:44,037 --> 00:27:44,871
Igen,
399
00:27:45,455 --> 00:27:46,581
és igazán sajnálom!
400
00:27:49,125 --> 00:27:50,085
Én is!
401
00:27:57,592 --> 00:27:58,468
Ne már!
402
00:27:58,968 --> 00:28:01,012
Lehet ez az este még rosszabb?
403
00:28:01,012 --> 00:28:05,058
Ne búsuljon, szenszei!
Talán az este nem a terv szerint alakult...
404
00:28:06,393 --> 00:28:08,061
de talán jobb is így.
405
00:28:11,898 --> 00:28:15,068
Nem tudom, mi fáj jobban.
Hogy bántott valakit,
406
00:28:17,487 --> 00:28:22,450
- vagy hogy nem áll össze a teljes kép.
- Az edzőtermes tag szerint jó ember volt.
407
00:28:23,076 --> 00:28:24,869
Tényleg az volt, Daniel-san.
408
00:28:24,869 --> 00:28:27,122
Igen, egy jó ember...
409
00:28:27,997 --> 00:28:30,250
aki meglopott és megvert valakit.
410
00:28:31,918 --> 00:28:34,796
Ez csak egy kiragadott esemény
az életéből.
411
00:28:35,588 --> 00:28:39,718
Amit eltitkolt előlem,
ahogy mindent, ami abban a dobozban van.
412
00:28:40,885 --> 00:28:43,388
Mi is titkolunk dolgokat
a gyerekeink elől.
413
00:28:44,264 --> 00:28:46,975
A cancúni kalandunk
elmondjuk valaha nekik?
414
00:28:48,393 --> 00:28:49,519
Az teljesen kizárt.
415
00:28:50,603 --> 00:28:52,063
Mi történt Cancúnban?
416
00:28:52,981 --> 00:28:54,482
Azt sosem mondjuk el.
417
00:28:58,611 --> 00:29:00,864
Szerintem a legjobb, amit tehetünk,
418
00:29:00,864 --> 00:29:04,451
hogy kihasználjuk az időt,
amit a szeretteinkkel tölthetünk.
419
00:29:06,453 --> 00:29:08,913
Igazad van, szívem. Igen.
420
00:29:12,167 --> 00:29:13,418
Jó éjt, Chozen!
421
00:29:14,461 --> 00:29:15,420
Jó éjt!
422
00:29:24,179 --> 00:29:26,222
Használjuk ki az időt...
423
00:29:35,482 --> 00:29:37,484
REPÜLŐJÁRATOK OKINAVÁRA
424
00:29:38,943 --> 00:29:40,528
Csak egy módon lehet
425
00:29:41,237 --> 00:29:44,616
egy ellenfelet legyőzni,
akiben tombol a küzdőszellem.
426
00:29:47,076 --> 00:29:48,661
Könyörtelenül.
427
00:29:49,704 --> 00:29:52,499
Az ügyességgel nem sokra megyünk.
428
00:29:54,542 --> 00:29:56,211
Az ellenfél lelkesedésének
429
00:29:57,295 --> 00:29:58,671
leverésére...
430
00:30:00,673 --> 00:30:02,133
igába kell hajtani
431
00:30:03,092 --> 00:30:06,346
a bennünk tomboló gyűlöletet.
432
00:30:13,436 --> 00:30:14,479
Készen állsz?
433
00:30:14,479 --> 00:30:15,897
Igen, szenszei.
434
00:30:18,107 --> 00:30:19,484
Remek.
435
00:30:19,484 --> 00:30:24,155
Mert az ellenfeleitek bevetnek
majd mindent, amire csak képesek.
436
00:30:24,155 --> 00:30:27,242
Akkor nem kegyelmezünk nekik, szenszei.
437
00:30:28,284 --> 00:30:29,118
Jól van.
438
00:30:33,248 --> 00:30:34,457
Készítsd fel őket!
439
00:30:36,835 --> 00:30:38,211
Viperacsapás. Rajta!
440
00:30:41,214 --> 00:30:42,674
Most teljes a rend.
441
00:30:43,591 --> 00:30:44,884
Igazán lenyűgöztél.
442
00:30:46,135 --> 00:30:50,473
Most, hogy Kwon beállt a sorba,
egy dódzsónak sincs esélye ellenünk.
443
00:30:53,142 --> 00:30:55,937
A kirakós még egy darabja hiányzik.
444
00:31:03,361 --> 00:31:04,445
Harc!
445
00:31:12,829 --> 00:31:16,124
Na, ezt akartam látni!
Mi lehet ez a pálfordulás?
446
00:31:16,124 --> 00:31:21,045
Azt hiszem, a tegnapi áttörés
segített nekik átjutni a holtponton.
447
00:31:27,010 --> 00:31:29,596
Nem szabad kételkednem magában, szenszei.
448
00:31:29,596 --> 00:31:32,891
Ez is bizonyítja,
hogy a lányokat könnyű kezelni.
449
00:31:43,401 --> 00:31:45,153
Tudom, hogy más is történt.
450
00:31:46,237 --> 00:31:49,532
És tudom,
hogy bármit tettél, okkal tetted.
451
00:31:51,826 --> 00:31:53,953
De miért hallgattad el az igazságot?
452
00:31:56,331 --> 00:31:57,874
Hé, mindenki! Gyertek ide!
453
00:32:07,133 --> 00:32:08,301
Itt a bejelentés!
454
00:32:09,594 --> 00:32:13,598
Oké, mindenki felkészült,
hogy megtudja, hova megyünk a tornára?
455
00:32:14,098 --> 00:32:17,101
Gratulálunk, hogy bejutottak
a Sekai Taikaiba!
456
00:32:17,101 --> 00:32:20,939
Örömömre szolgál, hogy bejelenthetem,
melyik város rendezi az eseményt.
457
00:32:20,939 --> 00:32:24,567
A harcművészetek nagy múltra
tekintenek vissza Keleten,
458
00:32:24,567 --> 00:32:28,529
ezért sok Sekai Taikainak
Ázsia adott otthont.
459
00:32:29,614 --> 00:32:30,698
Húsgombócleves!
460
00:32:30,698 --> 00:32:35,912
De az utóbbi években európai csapatok
vittek színt a versenyek világába,
461
00:32:35,912 --> 00:32:38,706
így az esemény is új köntösbe öltözött.
462
00:32:38,706 --> 00:32:39,791
Németország lesz.
463
00:32:39,791 --> 00:32:45,505
Ebben a régióban egy ország harcosai
folyamatosan kimagaslottak a tömegből
464
00:32:45,505 --> 00:32:50,301
azzal, hogy egyre fejlődtek és győztek
junior és senior kategóriákban egyaránt.
465
00:32:51,511 --> 00:32:53,554
Ezért hatalmas öröm bejelenteni,
466
00:32:53,554 --> 00:32:58,101
hogy idén a Sekai Taikait
Spanyolországban, Barcelonában rendezzük.
467
00:33:00,520 --> 00:33:01,354
Atom!
468
00:33:01,354 --> 00:33:02,438
- Remek!
- Az!
469
00:33:04,399 --> 00:33:05,441
Nagyon király!
470
00:33:05,441 --> 00:33:09,821
{\an8}Jó készülődést! Hamarosan jelentkezünk
a regisztráció szabályaival.
471
00:33:09,821 --> 00:33:13,491
{\an8}A dódzsók minősége fog számítani,
nem a mérete.
472
00:33:13,491 --> 00:33:16,703
{\an8}Minden dódzsó hat harcosa
versenyezhet a tornán.
473
00:33:17,328 --> 00:33:18,162
Várjunk! Hat?
474
00:33:18,162 --> 00:33:22,000
Ez a hat harcos fog részt venni
a csapateseményeken
475
00:33:22,583 --> 00:33:28,089
egy fiú és egy lány vezetésével, hogy
részt vehessenek az egyéni küzdelmekben,
476
00:33:28,089 --> 00:33:30,717
amelyeket világszerte közvetíteni fogunk.
477
00:33:31,300 --> 00:33:34,637
Minden versenyzőnek
hatalmas bona sortot kívánunk,
478
00:33:34,637 --> 00:33:37,473
és repesve várjuk őket Barcelonában.
479
00:33:37,974 --> 00:33:39,684
Mit is akar ez jelenteni?
480
00:33:41,769 --> 00:33:43,187
Hogy nem mindenki versenyzik.
481
00:34:40,912 --> 00:34:46,000
A feliratot fordította: Józsa Ildikó