1 00:00:22,313 --> 00:00:26,484 Berharaplah anak laki-laki. Membesarkan anak perempuan itu melelahkan. 2 00:00:26,484 --> 00:00:28,319 Wah. Terima kasih, Bu. 3 00:00:29,446 --> 00:00:30,780 Sini. Biar kubantu. 4 00:00:30,780 --> 00:00:31,990 Terima kasih. 5 00:00:33,074 --> 00:00:34,951 Masih terkejut melihat mereka akur. 6 00:00:34,951 --> 00:00:37,287 Baguslah daripada cakar-cakaran. 7 00:00:37,287 --> 00:00:42,083 Anthony, turun. Anak sialan itu menghabiskan cannoli. 8 00:00:42,584 --> 00:00:45,295 Maaf, Amanda-san. Semalam kucamil. 9 00:00:45,295 --> 00:00:46,880 Satu lusin kau habiskan? 10 00:00:46,880 --> 00:00:50,175 Ukurannya mini. Kecil sekali. Sekali suap. 11 00:00:50,175 --> 00:00:51,634 Aku tahu artinya mini. 12 00:00:51,634 --> 00:00:55,263 Sekarang, tolong... Bawakan ini ke ruang tengah. 13 00:00:56,681 --> 00:00:58,558 Sampai keluar rumah juga boleh. 14 00:00:59,476 --> 00:01:03,063 Awalnya singgah untuk melawan Silver, tapi keterusan sampai tiga bulan. 15 00:01:03,563 --> 00:01:05,023 Memang normal, ya? 16 00:01:07,275 --> 00:01:09,069 Hei, itu untuk para tamu. 17 00:01:09,069 --> 00:01:10,028 Satu saja. 18 00:01:10,028 --> 00:01:11,780 Kapan kau puas minum satu? 19 00:01:12,489 --> 00:01:14,908 Ingin anak laki-laki atau perempuan? 20 00:01:14,908 --> 00:01:16,701 Yang mana saja tak masalah. 21 00:01:16,701 --> 00:01:19,788 Sudah jago urus laki-laki, dan perempuan itu gampang. 22 00:01:19,788 --> 00:01:22,207 Jangan terlalu percaya diri, Johnny. 23 00:01:22,207 --> 00:01:23,833 Terserah. Aku ini idola cewek. 24 00:01:24,417 --> 00:01:25,251 Semoga beruntung. 25 00:01:26,711 --> 00:01:28,630 Siapa yang datang terlalu cepat? 26 00:01:39,307 --> 00:01:40,225 Siapa? 27 00:01:40,225 --> 00:01:42,018 Tak ada orang. Cuma paket. 28 00:01:43,728 --> 00:01:45,021 Kau dengar itu? 29 00:01:46,856 --> 00:01:48,441 Bunyi detik? 30 00:01:51,486 --> 00:01:52,320 Kreese. 31 00:01:53,279 --> 00:01:57,117 Ayolah, mana mungkin Kreese mengirim bom lewat FedEx Kinko? 32 00:01:57,117 --> 00:02:01,454 Melepas kobra di dealermu saja bisa. Bahkan ularnya tak tertangkap. 33 00:02:01,454 --> 00:02:03,998 Pawang bilang mungkin... Bukan itu intinya. 34 00:02:03,998 --> 00:02:07,377 Atau Silver? Menurutku, dia sanggup meneror seperti ini. 35 00:02:07,377 --> 00:02:10,296 Jangan digerakkan. Bisa saja pemicunya aktif. 36 00:02:10,296 --> 00:02:12,966 Ingat adegan Murtaugh di toilet di Lethal Weapon 2? 37 00:02:12,966 --> 00:02:17,220 Yang penting, jangan bergerak sedikit pun. 38 00:02:20,932 --> 00:02:22,684 Pastrinya kutata ulang. 39 00:02:23,309 --> 00:02:24,894 Kini bakinya seimbang. 40 00:02:32,110 --> 00:02:33,611 Paketnya sampai duluan. 41 00:02:34,362 --> 00:02:35,572 Anak perempuan, ya? 42 00:02:36,239 --> 00:02:37,949 Sudah tak sabar dia lahir. 43 00:02:37,949 --> 00:02:40,118 Aku ingin dia melihat ayahnya. 44 00:02:41,035 --> 00:02:42,370 Bayinya perempuan. 45 00:02:43,746 --> 00:02:46,040 Aku ayah seorang putri. Kau abangnya. 46 00:02:47,375 --> 00:02:48,376 Di mana Daniel? 47 00:02:48,376 --> 00:02:49,711 Oh, ya... 48 00:02:57,927 --> 00:02:59,512 Dia kuminta tak bergerak. 49 00:03:01,389 --> 00:03:03,183 Aku terlalu tua untuk ini. 50 00:03:08,354 --> 00:03:11,733 {\an8}Murid-muridku jauh lebih hebat dari muridmu di Amerika. 51 00:03:12,692 --> 00:03:15,778 {\an8}Latihan kami di sini lebih intens, akurat. 52 00:03:17,238 --> 00:03:18,448 {\an8}Dan lebih menantang. 53 00:03:23,620 --> 00:03:25,413 {\an8}Apa nama serangan kombinasi itu? 54 00:03:28,791 --> 00:03:29,876 {\an8}Serangan viper. 55 00:03:30,960 --> 00:03:34,631 {\an8}Teknik yang diciptakan untuk menembus pertahanan terbaik. 56 00:03:36,049 --> 00:03:37,717 {\an8}Jika dieksekusi dengan tepat, 57 00:03:37,717 --> 00:03:40,094 {\an8}kepala lawan akan mudah diserang. 58 00:03:42,013 --> 00:03:43,139 {\an8}Yoon Do-Jin. 59 00:03:43,973 --> 00:03:46,851 {\an8}Keluarganya turun-temurun berguru di dojang kami. 60 00:03:46,851 --> 00:03:50,897 {\an8}Geum baeji tersemat di dadanya karena dia murid terbaik kami. 61 00:03:51,481 --> 00:03:53,024 {\an8}Apa pun perintahnya, 62 00:03:53,900 --> 00:03:55,944 {\an8}Yoon laksanakan dengan sempurna. 63 00:03:56,903 --> 00:03:57,946 {\an8}Mengesankan. 64 00:04:18,800 --> 00:04:22,011 {\an8}Lihat, begitu caranya! 65 00:04:22,011 --> 00:04:23,263 {\an8}Kwon Jae-Sung! 66 00:04:23,263 --> 00:04:25,265 {\an8}Kau tidak mengikuti instruksi. 67 00:04:27,308 --> 00:04:28,851 {\an8}Buang-buang waktu. 68 00:04:29,435 --> 00:04:31,229 {\an8}Langsung incar kepalanya. 69 00:04:31,229 --> 00:04:33,189 {\an8}Tanpa kepala, tak bisa melawan. 70 00:04:33,189 --> 00:04:36,276 {\an8}Jangan pilih jalan pintas. Karena kau membangkang, 71 00:04:36,276 --> 00:04:38,278 {\an8}kau akan mendapat tugas baru. 72 00:04:39,821 --> 00:04:41,948 {\an8}Apa pun itu, aku bisa. 73 00:04:42,532 --> 00:04:43,908 {\an8}Aku yakin kau bisa. 74 00:04:45,034 --> 00:04:47,245 {\an8}Bersihkan toilet kakekku. 75 00:04:51,332 --> 00:04:52,375 {\an8}Lanjutkan! 76 00:04:57,672 --> 00:04:59,465 {\an8}Kwon selalu jadi biang onar. 77 00:05:00,300 --> 00:05:03,386 {\an8}Ketidakpatuhannya mengganggu latihan. 78 00:05:04,554 --> 00:05:07,724 {\an8}Kekuatan tim terletak pada petarung terkuatnya. 79 00:05:08,891 --> 00:05:11,394 {\an8}Guru Kim menantangku mewujudkan potensi mereka. 80 00:05:12,145 --> 00:05:15,023 {\an8}Biar kukendalikan gangguannya. 81 00:05:24,741 --> 00:05:27,744 {\an8}Cukup. Kata kalian sudah bagus. Saatnya diterapkan. 82 00:05:28,911 --> 00:05:30,455 {\an8}Kuda-kuda. 83 00:05:32,790 --> 00:05:33,624 {\an8}Siap? 84 00:05:34,500 --> 00:05:35,335 {\an8}Mulai! 85 00:05:43,468 --> 00:05:44,677 {\an8}Ayo, bertarung. 86 00:05:47,221 --> 00:05:50,183 {\an8}Apa-apaan ini, dansa es? Cukup. Kuda-kuda. 87 00:05:50,183 --> 00:05:53,144 {\an8}- 25 tinjuan. Siap? - Ya, Sensei. 88 00:05:53,144 --> 00:05:54,103 {\an8}Mulai. 89 00:05:55,355 --> 00:05:57,023 {\an8}Pacar kalian kehilangan taringnya. 90 00:05:57,023 --> 00:05:58,900 {\an8}Apa yang kalian perbuat? 91 00:05:59,692 --> 00:06:02,070 {\an8}Tak ada. Sekarang mereka akur. 92 00:06:02,070 --> 00:06:04,447 {\an8}Dari perang, perang dingin, lalu berdamai. 93 00:06:04,447 --> 00:06:06,908 {\an8}Astaga, mereka jadi payah. 94 00:06:09,619 --> 00:06:12,872 {\an8}Sensei, aku paham prinsip kita menghindari konflik, 95 00:06:12,872 --> 00:06:15,625 {\an8}tapi kalau mereka tak serius saat latihan, 96 00:06:15,625 --> 00:06:18,294 {\an8}bagaimana bisa kita menang turnamen? 97 00:06:19,212 --> 00:06:22,382 {\an8}Memang tak bisa. Mereka akan jadi bulan-bulanan. 98 00:06:23,132 --> 00:06:25,218 {\an8}Baiklah, besok ada acara penting. 99 00:06:25,218 --> 00:06:27,804 {\an8}Tuan rumah Sekai Taikai akan diumumkan. 100 00:06:27,804 --> 00:06:30,515 {\an8}Semoga di Jerman. Ayahku ditugaskan di sana bulan depan. 101 00:06:30,515 --> 00:06:31,474 {\an8}Mantap. 102 00:06:31,474 --> 00:06:35,269 {\an8}Aku bertaruh di Taiwan. Aku ingin ke restoran Din Tai Fung. 103 00:06:35,269 --> 00:06:37,855 {\an8}- Di Glendale juga ada. - Serius? 104 00:06:41,943 --> 00:06:44,695 {\an8}Aku suka aroma karate di sore hari. 105 00:06:44,695 --> 00:06:46,280 {\an8}Ini bau lumut kolam. 106 00:06:47,407 --> 00:06:48,866 {\an8}- Hei. - Hei. 107 00:06:48,866 --> 00:06:51,411 Putrimu sekarang lembek. Nichols juga. 108 00:06:51,411 --> 00:06:54,539 Setahuku, Miyagi-Do tak ajarkan gaya tarung feminin. 109 00:06:55,081 --> 00:06:56,958 - Kalian paham maksudku. - Baik. 110 00:06:56,958 --> 00:06:59,877 - Kau bilang perempuan urusan gampang. - Memang. 111 00:06:59,877 --> 00:07:03,381 Baiklah, Ayah Seorang Putri. Coba kau tangani. 112 00:07:06,759 --> 00:07:08,010 Pasti akan lancar. 113 00:07:09,887 --> 00:07:14,392 Lee. Hubungi ayahmu. Bilang temanmu akan menginap. 114 00:07:17,895 --> 00:07:20,273 Andai kau bisa melihatnya, Pak Miyagi. 115 00:07:20,273 --> 00:07:23,776 Dojomu ramai dengan anak-anak yang mempelajari ilmumu. 116 00:07:26,446 --> 00:07:28,030 Butuh kasur baru. 117 00:07:29,240 --> 00:07:30,908 Tempur-Pedic. Sangat nyaman. 118 00:07:31,617 --> 00:07:33,035 Sudah selesai? 119 00:07:33,035 --> 00:07:37,707 Ya. Rasanya aneh mengemasi barang-barang Pak Miyagi. 120 00:07:39,167 --> 00:07:41,544 Tapi aku senang jika ditempati Chozen. 121 00:07:41,544 --> 00:07:44,088 Sinyal selulernya tidak bagus. 122 00:07:45,631 --> 00:07:48,009 Miyagi-san dulu pasang internet fiber? 123 00:07:48,009 --> 00:07:51,095 Rumah ini sederhana, tapi cukup untuk sementara. 124 00:07:51,095 --> 00:07:53,973 Kau pulang ke Okinawa setelah turnamen, 'kan? 125 00:07:53,973 --> 00:07:55,600 Aku tak pulang ke Okinawa. 126 00:07:57,935 --> 00:07:59,729 Ayo. Bantu geser kasur. 127 00:08:01,022 --> 00:08:02,773 Baik. Ayo. 128 00:08:06,611 --> 00:08:07,445 Apa itu? 129 00:08:33,179 --> 00:08:35,014 Ini milik Miyagi-san? 130 00:08:35,973 --> 00:08:39,435 Pasti miliknya. Dia yang membangun dojo ini. 131 00:08:47,610 --> 00:08:51,447 Kalian pasti penasaran dengan tamu kita. 132 00:08:52,573 --> 00:08:55,076 Sensei Kreese termasuk sensei terkuat 133 00:08:55,076 --> 00:08:56,827 lulusan dojang ini. 134 00:08:56,827 --> 00:08:58,454 Dia mengundang kita 135 00:08:59,080 --> 00:09:03,251 untuk menguji kekuatan kita dengan melawan petarung terkuat di dunia. 136 00:09:03,876 --> 00:09:09,006 Hormati dan perhatikan Sensei Kreese baik-baik. Paham? 137 00:09:09,006 --> 00:09:10,466 Ya, Sensei! 138 00:09:13,469 --> 00:09:15,763 Dahulu, aku punya seorang murid. 139 00:09:17,181 --> 00:09:19,809 Aku tempa agar jadi yang terbaik. 140 00:09:20,601 --> 00:09:24,272 Dia kalahkan semua lawannya. 141 00:09:26,107 --> 00:09:28,734 Dia ditakdirkan jadi juara dunia. 142 00:09:31,821 --> 00:09:33,030 Lalu, suatu hari... 143 00:09:35,032 --> 00:09:36,117 keadaan berubah. 144 00:09:37,535 --> 00:09:38,369 Dia kalah 145 00:09:39,120 --> 00:09:42,665 dari bocah kerempeng dan lemah 146 00:09:44,500 --> 00:09:46,586 yang baru dilatih enam pekan. 147 00:09:47,878 --> 00:09:49,255 Kenapa dia kalah? 148 00:09:50,047 --> 00:09:52,550 Karena lawannya memiliki hati yang besar. 149 00:09:55,303 --> 00:09:57,471 Jadi, semuanya... 150 00:10:00,641 --> 00:10:04,645 bagaimana cara mengalahkan lawan yang berhati besar? 151 00:10:05,146 --> 00:10:07,189 - Latihan ekstra, Sensei. - Bukan. 152 00:10:07,690 --> 00:10:09,400 - Lebih agresif, Sensei. - Salah. 153 00:10:10,484 --> 00:10:12,820 Hati kita juga harus besar, Sensei. 154 00:10:15,906 --> 00:10:19,201 Atau matikan hati mereka dengan tendangan ke rusuk. 155 00:10:20,119 --> 00:10:21,370 Tutup mulutmu! 156 00:10:30,046 --> 00:10:31,172 Namamu Kwon, ya? 157 00:10:33,049 --> 00:10:35,217 Tampaknya kau menganggapku remeh. 158 00:10:38,429 --> 00:10:43,643 Mungkin aku harus tunjukkan bahwa aku tak main-main. 159 00:10:52,151 --> 00:10:53,819 Di rumah Devon ada dojo? 160 00:10:54,362 --> 00:10:56,697 Entah, tapi aku pakai sepatu kedap air, 161 00:10:56,697 --> 00:10:59,533 siapa tahu didorong ke sungai atau pasir isap. 162 00:11:01,369 --> 00:11:02,370 Sampai juga. 163 00:11:03,120 --> 00:11:04,538 Kami sudah di basemen. 164 00:11:10,211 --> 00:11:12,421 Selamat datang di Kelas Malam Miyagi-Do. 165 00:11:13,464 --> 00:11:14,924 Jangan sebut begitu. 166 00:11:14,924 --> 00:11:16,592 Malam Miyagi-Do? 167 00:11:16,592 --> 00:11:17,551 Jangan. 168 00:11:18,052 --> 00:11:19,178 Malam Gelap? 169 00:11:19,178 --> 00:11:21,430 Tunggu. Kita akan pesta piama? 170 00:11:24,266 --> 00:11:25,476 Aku belum pernah. 171 00:11:26,268 --> 00:11:30,398 Aku tak tahu warna kuteks kesukaan kalian, jadi kubawa semuanya. 172 00:11:31,023 --> 00:11:33,401 Karena kalian sudah akur, saatnya kumpul cantik. 173 00:11:33,984 --> 00:11:36,779 - Denganmu? - Tentu saja, aku akan punya putri. 174 00:11:36,779 --> 00:11:39,031 Aku bawa kukis, tampon, macam-macam. 175 00:11:39,031 --> 00:11:40,950 Masuklah. Ambil kantong tidur. 176 00:11:40,950 --> 00:11:42,743 Yang ada foto Mr. T punyaku. 177 00:11:46,831 --> 00:11:51,669 Sensei, bukannya mengeluh, aku tahu Sensei suka tema seru, 178 00:11:52,837 --> 00:11:56,757 tapi bagaimana pesta piama bisa kembalikan taring mereka? 179 00:11:56,757 --> 00:11:59,552 Pertemanan ini merenggut semangat juang mereka. 180 00:11:59,552 --> 00:12:00,720 Mereka butuh konflik. 181 00:12:00,720 --> 00:12:03,347 Ali pernah cerita soal pesta piama. 182 00:12:03,347 --> 00:12:04,849 Banyak drama. 183 00:12:05,725 --> 00:12:09,478 Kumpulkan gadis SMA di basemen, berikan bahan gosip, 184 00:12:09,979 --> 00:12:12,606 dan lihatlah tanduk keluar dari kepala mereka. 185 00:12:15,234 --> 00:12:16,569 Ini simpanan rahasia. 186 00:12:16,569 --> 00:12:19,280 Kalau dibuka, berarti kita melanggar privasi. 187 00:12:19,780 --> 00:12:22,408 Bercanda, ya? Harus kita buka. 188 00:12:22,992 --> 00:12:25,202 Nanti aku mati penasaran. 189 00:12:25,202 --> 00:12:27,413 Kadang lebih baik tak perlu tahu. 190 00:12:28,038 --> 00:12:30,583 Isi peti ini bisa apa saja. 191 00:12:30,583 --> 00:12:33,169 Membukanya berarti menghadapi kebenaran. 192 00:12:33,169 --> 00:12:36,005 Hei, peti ini milik Pak Miyagi. 193 00:12:36,005 --> 00:12:38,340 Mungkin pria terhebat yang pernah ada. 194 00:12:38,966 --> 00:12:41,218 Masa tak ingin buka harta terpendamnya? 195 00:12:53,939 --> 00:12:55,816 Pak Miyagi dulu petinju? 196 00:12:57,651 --> 00:12:58,486 Dari Tiongkok. 197 00:12:59,612 --> 00:13:02,823 Pasti ada kisah luar biasa di balik peninggalannya ini. 198 00:13:02,823 --> 00:13:05,659 Tanggal 3 Mei 1947. 199 00:13:05,659 --> 00:13:09,747 "Polisi mencari pelaku perampokan dan kekerasan. 200 00:13:09,747 --> 00:13:12,416 Jim Watkins asal Lodi dirawat inap 201 00:13:12,416 --> 00:13:15,586 usai menjadi korban aniaya berat dan pencurian kalung. 202 00:13:15,586 --> 00:13:19,423 {\an8}Menurut keterangan Jim, penyerangnya adalah Keisuke Miyagi." 203 00:13:19,423 --> 00:13:21,175 Keisuke Miyagi? 204 00:13:21,175 --> 00:13:22,676 Miyagi-san punya saudara? 205 00:13:24,011 --> 00:13:25,346 Setahuku tidak. 206 00:13:27,515 --> 00:13:28,682 Lihat. 207 00:13:28,682 --> 00:13:29,892 Ini foto Pak Miyagi, 208 00:13:30,559 --> 00:13:31,644 tapi namanya beda. 209 00:13:31,644 --> 00:13:36,148 Dia lahir tahun 1924, bukan tahun 1918. 210 00:13:36,148 --> 00:13:38,943 Ibuku mengaku berumur 71, padahal 73 tahun. 211 00:13:39,527 --> 00:13:41,570 Bohong soal umur itu sudah biasa. 212 00:13:42,571 --> 00:13:44,073 691 Hill Street. 213 00:13:44,615 --> 00:13:49,453 Kalau Pak Miyagi pernah tinggal di sana, mungkin kita bisa cari jawaban. 214 00:13:54,792 --> 00:13:57,837 - Sudah mulai tersengal-sengal? - Ya, Sensei. 215 00:13:57,837 --> 00:14:00,673 Bagus. Berterima kasih saja kepada Kwon. 216 00:14:02,007 --> 00:14:03,801 Aku tak meragukan metodemu, 217 00:14:03,801 --> 00:14:07,221 tapi apakah setimpal mengorbankan satu hari latihan 218 00:14:07,221 --> 00:14:08,639 demi menghukum Kwon? 219 00:14:08,639 --> 00:14:10,307 Bukan hukuman. 220 00:14:11,141 --> 00:14:12,351 Ini pelajaran. 221 00:14:12,351 --> 00:14:14,270 Mereka semua akan belajar. 222 00:14:21,235 --> 00:14:24,029 Kami muak denganmu yang kurang hormat. 223 00:14:24,029 --> 00:14:27,992 Ingin aku hormat? Buktikan kau pantas dihormati. 224 00:14:28,576 --> 00:14:30,703 Kami di sini untuk berlatih. 225 00:14:31,412 --> 00:14:34,915 Biar kuberi pelajaran agar kau tutup mulut. 226 00:14:38,669 --> 00:14:42,715 Kau itu terlalu cetek untuk mengajariku. 227 00:14:45,467 --> 00:14:47,094 Terserah kau saja. 228 00:14:51,640 --> 00:14:53,350 Sudah cukup untuk hari ini. 229 00:14:54,226 --> 00:14:56,228 Kembalilah besok saat fajar. 230 00:15:01,567 --> 00:15:04,069 Kau bilang bisa mewujudkan potensi muridku, 231 00:15:04,069 --> 00:15:06,405 juga bisa mengendalikan Kwon. 232 00:15:06,405 --> 00:15:08,824 Sekarang murid terbaikku pun terganggu. 233 00:15:10,409 --> 00:15:14,830 Melalui derita, barulah juara sejati akan bangkit. 234 00:15:18,000 --> 00:15:19,793 Siapa yang siap senang-senang? 235 00:15:20,628 --> 00:15:22,630 KOMPILASI LAGU PESTA PIAMA KEREN 236 00:15:26,717 --> 00:15:28,427 Siap? Mulai. 237 00:15:49,573 --> 00:15:52,201 Akankah Mitch menang All Valley? 238 00:15:52,201 --> 00:15:54,119 - Siapa itu? - Si Mulut Pesing. 239 00:15:56,163 --> 00:15:57,122 Tidak bakalan. 240 00:15:58,540 --> 00:15:59,541 Bagus! 241 00:16:06,924 --> 00:16:10,761 Apakah Tory ingin Sam jatuh dari tangga, 242 00:16:10,761 --> 00:16:13,389 hingga patah tulang sekujur tubuh? 243 00:16:13,389 --> 00:16:14,431 Apa? 244 00:16:14,431 --> 00:16:16,058 Mari lihat jawabannya. 245 00:16:21,438 --> 00:16:23,148 Itu hasilnya. Jahat sekali. 246 00:16:33,742 --> 00:16:37,287 Kalau Sam harus menggambarkan Tory dengan satu kata, 247 00:16:37,287 --> 00:16:38,998 kata apa itu? 248 00:16:42,001 --> 00:16:42,835 B... 249 00:16:44,545 --> 00:16:45,546 A... 250 00:16:46,672 --> 00:16:48,298 J... 251 00:16:49,174 --> 00:16:50,968 Kenapa? Bisa saja "bajik". 252 00:16:55,597 --> 00:16:57,141 Serasa jadi detektif, ya. 253 00:16:57,141 --> 00:16:58,100 PAGE'S GYM - SEJAK 1949 254 00:16:58,100 --> 00:17:00,853 - Andai punya topi fedora. - Aku punya mantel. 255 00:17:01,353 --> 00:17:05,149 Petunjuknya cuma alamat di paspor palsu dari 70 tahun lalu. 256 00:17:05,149 --> 00:17:07,026 Mereka pasti tak tahu apa-apa. 257 00:17:07,026 --> 00:17:10,237 Kulihat di internet, sasana ini ada sejak 1940-an. 258 00:17:10,237 --> 00:17:13,407 Jika kita bertemu orang yang bisa menjelaskannya, 259 00:17:13,407 --> 00:17:14,908 tak sia-sia kita kemari. 260 00:17:14,908 --> 00:17:17,786 Miyagi-san pasti punya alasan merahasiakannya. 261 00:17:18,370 --> 00:17:21,832 Apa kau masih ragu kalau kutraktir roti lapis Philippe's selepas ini? 262 00:17:21,832 --> 00:17:23,333 Oh, itu baru mantap. 263 00:17:25,586 --> 00:17:27,963 Fokus. Kepalkan tanganmu. 264 00:17:29,590 --> 00:17:30,507 Bagus. 265 00:17:36,221 --> 00:17:37,973 Hei, kami mencari pemiliknya. 266 00:17:37,973 --> 00:17:39,183 Enyah kau. 267 00:17:40,017 --> 00:17:40,851 Bagus. 268 00:17:40,851 --> 00:17:41,894 Sambutan yang ramah. 269 00:17:43,854 --> 00:17:45,189 Aku akan tanya-tanya. 270 00:17:48,233 --> 00:17:50,861 Kurasa bukan ide bagus mengajaknya. 271 00:17:50,861 --> 00:17:53,906 Tingkahnya agak ajaib sejak teleponnya diabaikan Kumiko. 272 00:17:53,906 --> 00:17:57,701 Mengingat respons pria tadi, kita butuh orang yang ajaib. 273 00:18:01,080 --> 00:18:02,331 Permisi. 274 00:18:02,331 --> 00:18:07,044 Aku yakin alamatnya di sini. Apakah ada yang tahu... 275 00:18:11,715 --> 00:18:14,134 Oi, Daniel-san. Ada yang lari. Ayo kejar. 276 00:18:15,052 --> 00:18:17,096 Kenapa dikejar? Chozen? 277 00:18:20,099 --> 00:18:21,642 Ini gara-gara aku. 278 00:18:27,314 --> 00:18:28,440 Kami cuma ingin bicara. 279 00:18:28,440 --> 00:18:31,026 Aku akan ke Hill street dan mencegatnya. 280 00:18:31,026 --> 00:18:33,237 Apa? Kita mengejar dengan taktik? 281 00:18:34,613 --> 00:18:35,656 Jangan lari! 282 00:18:35,656 --> 00:18:37,825 Tidak mau, dasar polisi. Kau tak punya bukti. 283 00:18:37,825 --> 00:18:39,243 Bukti apa? 284 00:18:47,501 --> 00:18:49,002 Ini kekerasan polisi. 285 00:18:49,002 --> 00:18:50,963 Ini belum seberapa. 286 00:18:50,963 --> 00:18:53,924 Cukup, Chozen, lepaskan. Kami bukan polisi. 287 00:18:54,800 --> 00:18:57,803 Entah kau melakukan apa, tapi kami tak peduli. 288 00:18:57,803 --> 00:19:00,848 - Cuma ingin bertanya. - Jangan bohong, Pak Polisi. 289 00:19:00,848 --> 00:19:04,726 Aku kemari karena mentorku punya hubungan dengan sasanamu. 290 00:19:04,726 --> 00:19:06,520 Kemungkinannya kecil, 291 00:19:07,771 --> 00:19:10,732 tapi apa kau pernah dengar cerita atau kenal nama... 292 00:19:10,732 --> 00:19:11,692 Miyagi. 293 00:19:15,779 --> 00:19:16,613 Miyagi. 294 00:19:21,451 --> 00:19:24,913 Pernah lihat ini? Anjingnya seperti mengobrol. 295 00:19:26,248 --> 00:19:28,584 Malam ini makin berantakan saja. 296 00:19:28,584 --> 00:19:31,128 Tak ada drama sedikit pun. 297 00:19:31,128 --> 00:19:32,546 Percayalah, Lee. 298 00:19:34,131 --> 00:19:35,507 Aku paham perempuan. 299 00:19:36,216 --> 00:19:37,426 Tinggal tunggu pemicunya. 300 00:19:41,221 --> 00:19:42,639 Kenapa Robby meneleponmu? 301 00:19:43,724 --> 00:19:44,975 Entahlah. 302 00:19:48,187 --> 00:19:49,354 Kau berbuat apa? 303 00:19:49,354 --> 00:19:50,898 Mencuri ponsel Robby. 304 00:19:50,898 --> 00:19:52,482 Ini kartu asku. 305 00:19:53,150 --> 00:19:54,693 Mungkin tak sengaja. 306 00:20:00,115 --> 00:20:00,949 Apa itu? 307 00:20:00,949 --> 00:20:03,035 SMS dari Miguel. 308 00:20:03,035 --> 00:20:04,453 Dia bilang apa? 309 00:20:04,453 --> 00:20:06,079 "Hola, Mamacita." 310 00:20:06,079 --> 00:20:08,749 "Tinggalkan si cupu itu..." 311 00:20:08,749 --> 00:20:10,167 "...dan pilih yang bermutu." 312 00:20:12,586 --> 00:20:14,922 Robby yang cupu, Miguel yang bermutu. 313 00:20:14,922 --> 00:20:17,341 Aku menyampaikan itu sebagai Miguel. 314 00:20:17,341 --> 00:20:18,842 Ponselnya juga kucuri. 315 00:20:18,842 --> 00:20:21,094 Ya, tak sulit untuk dipahami. 316 00:20:21,094 --> 00:20:22,429 Hei, ada apa? 317 00:20:23,180 --> 00:20:24,389 Apa yang kau sembunyikan? 318 00:20:24,890 --> 00:20:26,308 Tak ada. Cuma tanganku. 319 00:20:29,186 --> 00:20:30,395 Lee, ponselmu berdering. 320 00:20:33,440 --> 00:20:36,318 Wah, banyak yang meneleponmu. Supel juga kau. 321 00:20:36,318 --> 00:20:37,611 Dasar catfish. 322 00:20:37,611 --> 00:20:39,571 Tak paham, tapi lele tak enak. 323 00:20:39,571 --> 00:20:42,699 Kau mempermainkan kami, sekarang mengadu domba. 324 00:20:42,699 --> 00:20:44,952 Kami ingin taring kalian kembali 325 00:20:44,952 --> 00:20:47,621 supaya semua kembali seperti sediakala. 326 00:20:47,621 --> 00:20:50,123 Menurutmu lebih baik kami saling benci? 327 00:20:50,123 --> 00:20:53,293 Tidak harus benci. Cukup tidak suka. 328 00:20:53,293 --> 00:20:56,004 - Kukira kau menganut Miyagi-Do. - Memang. 329 00:20:56,004 --> 00:20:59,508 Kita di dalam dengan bantal, cokelat, dan AC. 330 00:20:59,508 --> 00:21:01,760 Kalian harus saling benci, tapi secara sehat. 331 00:21:02,803 --> 00:21:05,138 - Aku mau panggil Uber. - Aku juga. 332 00:21:07,349 --> 00:21:09,184 Sulit dipercaya taktikku gagal. 333 00:21:17,401 --> 00:21:18,235 Hei. 334 00:21:19,236 --> 00:21:21,446 Kau ingin teman-temanku membenciku? 335 00:21:22,990 --> 00:21:25,158 Kau pikir aku takut mereka? 336 00:21:26,451 --> 00:21:27,452 Tidak. 337 00:21:28,036 --> 00:21:30,414 Menurutku kau tak takut siapa pun. 338 00:21:31,081 --> 00:21:33,375 Menurutku kau angkuh dan lancang. 339 00:21:33,375 --> 00:21:37,045 Tapi jika digabungkan dengan teknik dan kekuatan fisik, 340 00:21:37,045 --> 00:21:39,631 kau bisa menjadi petarung paling berbahaya 341 00:21:39,631 --> 00:21:40,882 di Sekai Taikai. 342 00:21:43,093 --> 00:21:44,845 Aku tak paham. 343 00:21:44,845 --> 00:21:47,764 Gunakan saja seluruh amarahmu 344 00:21:49,182 --> 00:21:50,809 dan senjatai dengan tujuan. 345 00:21:57,733 --> 00:22:01,611 Buktikan bahwa kau petarung terbaik di kelasmu. 346 00:22:02,321 --> 00:22:04,656 Dan caranya hanya satu. 347 00:22:09,161 --> 00:22:11,955 Ada apa, Kwon? Masih belum puas? 348 00:22:11,955 --> 00:22:14,458 Aku sudah muak denganmu! 349 00:22:22,132 --> 00:22:24,509 Ilmumu sebatas yang diajarkan. 350 00:22:24,509 --> 00:22:27,137 Kau tidak bisa berpikir sendiri. 351 00:22:27,137 --> 00:22:29,014 Kau memang tangguh. 352 00:22:29,014 --> 00:22:30,724 Tapi juga mudah ditebak. 353 00:22:35,812 --> 00:22:36,855 Mau ke mana? 354 00:22:37,856 --> 00:22:38,940 Maju. 355 00:22:41,401 --> 00:22:42,736 Cepat maju! 356 00:23:12,099 --> 00:23:15,560 Wah, anak emas guru kembali. 357 00:23:16,061 --> 00:23:18,855 Terus saja mengoceh, Berengsek. 358 00:23:55,809 --> 00:23:57,352 Sekarang ini milikku. 359 00:24:15,996 --> 00:24:19,624 Pukulanmu telak, Bung. Tiba-tiba muncul dari arah tak terduga. 360 00:24:19,624 --> 00:24:21,126 Jangan manja. 361 00:24:22,586 --> 00:24:24,212 Kukira kalian orang pajak. 362 00:24:24,921 --> 00:24:28,884 Aku dan mereka berbeda pendapat soal keuangan sasana ini. 363 00:24:28,884 --> 00:24:30,343 Aku masih ingin tahu 364 00:24:30,343 --> 00:24:33,513 kenapa Pak Miyagi mau memodali sasana tinju. 365 00:24:34,014 --> 00:24:35,849 Dia dan kakekku sahabat kental. 366 00:24:35,849 --> 00:24:38,059 Kakekku dulu bilang 367 00:24:38,059 --> 00:24:40,437 sasana ini takkan ada tanpa Miyagi. 368 00:24:40,437 --> 00:24:44,816 Kenapa dia jadikan alamat rumahnya? Dan kenapa nama depannya berbeda? 369 00:24:44,816 --> 00:24:48,320 Orang punya dokumen palsu karena merahasiakan sesuatu. 370 00:24:48,820 --> 00:24:50,280 Begitulah kata orang. 371 00:24:50,280 --> 00:24:52,365 Pak Miyagi tak punya rahasia. 372 00:24:52,365 --> 00:24:53,742 Lalu kenapa kabur dari AS? 373 00:24:53,742 --> 00:24:55,785 Informasimu salah. 374 00:24:56,995 --> 00:24:59,331 Miyagi-san kabur dari Okinawa ke AS. 375 00:24:59,331 --> 00:25:03,502 Bukan. Miyagi kabur dari Amerika. Konon masalah perampokan. 376 00:25:03,502 --> 00:25:05,587 Memukuli orang hingga kritis. 377 00:25:05,587 --> 00:25:08,924 Kakekku membantunya "menghilang". Kalian paham maksudku. 378 00:25:11,676 --> 00:25:13,053 POLISI MENCARI PENGANIAYA 379 00:25:13,053 --> 00:25:14,095 Ini dia. 380 00:25:14,763 --> 00:25:17,098 {\an8}Konon, dia mencuri kalung mewah. 381 00:25:17,098 --> 00:25:19,351 - Wah. - Ini sisi Pak Miyagi yang tak kutahu. 382 00:25:23,730 --> 00:25:24,689 Dengar. 383 00:25:26,399 --> 00:25:29,194 Dia melakukan kesalahan, tapi itu manusiawi, 'kan? 384 00:25:30,195 --> 00:25:32,531 Kakekku memercayai Miyagi sepenuhnya. 385 00:25:33,740 --> 00:25:37,160 Padahal dia tak mudah percaya orang. Dia orang yang keras. 386 00:25:38,453 --> 00:25:40,038 Maaf, cuma itu yang kutahu. 387 00:25:51,424 --> 00:25:53,969 - Uber-ku sampai lima menit lagi. - Sama. 388 00:25:53,969 --> 00:25:57,430 Rating sopirnya 4,99. 389 00:25:57,430 --> 00:25:59,933 Pasti dua kali lipat dari rating Sensei Lawrence. 390 00:25:59,933 --> 00:26:02,477 Dan tiga kali lipat dari rating pesta piamanya. 391 00:26:07,065 --> 00:26:09,067 Dia bahkan mencuri ponsel mereka. 392 00:26:09,067 --> 00:26:11,027 Dia kira kita mudah tertipu. 393 00:26:11,528 --> 00:26:14,614 Bagaimana, ya? Kau memang pernah mau merebut pacarku. 394 00:26:16,783 --> 00:26:18,159 Saat itu mabuk. 395 00:26:19,286 --> 00:26:22,998 Yang jelas, aku sadar itu salah besar. 396 00:26:23,623 --> 00:26:26,543 Tapi kejadiannya sudah setahun berlalu. 397 00:26:26,543 --> 00:26:29,963 - Lalu itu jadi tak salah? - Seranganmu setelahnya lebih salah. 398 00:26:29,963 --> 00:26:32,757 Ini dia, Nona LaRusso yang sempurna. 399 00:26:33,425 --> 00:26:35,969 - Kau menyerangku di sekolah. - Kau menyerangku di prom. 400 00:26:35,969 --> 00:26:37,345 Kau menerobos masuk rumahku. 401 00:26:37,345 --> 00:26:39,431 - Aku sampai diopname. - Sudah dimulai. 402 00:26:39,431 --> 00:26:42,058 Aku mencoba minta maaf, tapi kau serang lagi. 403 00:26:42,058 --> 00:26:45,020 - Kau biang kerok semua ini. - Ini dia. 404 00:26:45,020 --> 00:26:48,857 Aku biangnya? Kau yang pertama menuduhku mencopet ibumu. 405 00:26:48,857 --> 00:26:52,277 Meski terbukti bukan aku, kau tak pernah minta maaf. 406 00:26:53,069 --> 00:26:55,822 Aku anak baru dan tak punya teman. 407 00:26:55,822 --> 00:26:59,492 Kemudian begitu aku dekat dengan seseorang, kau merusaknya. 408 00:27:03,204 --> 00:27:04,497 Kau... Kau benar. 409 00:27:06,166 --> 00:27:07,083 Maafkan aku. 410 00:27:07,083 --> 00:27:08,460 Yang benar saja. 411 00:27:09,085 --> 00:27:11,504 Dulu aku pencemburu, mudah curiga, 412 00:27:13,173 --> 00:27:15,133 dan benar-benar salah langkah. 413 00:27:16,801 --> 00:27:18,386 Seharusnya aku minta maaf. 414 00:27:19,679 --> 00:27:20,513 Sejak lama. 415 00:27:20,513 --> 00:27:21,640 Begitulah... 416 00:27:24,100 --> 00:27:25,101 Aku juga minta maaf. 417 00:27:26,269 --> 00:27:28,980 Situasi melewati batas. Dan kuakui, aku yang salah. 418 00:27:30,940 --> 00:27:32,942 Aku keterlaluan melukai lenganmu. 419 00:27:34,736 --> 00:27:36,112 Tidak separah itu, kok. 420 00:27:37,113 --> 00:27:38,490 Lukanya sudah pudar. 421 00:27:40,158 --> 00:27:42,577 Pudar seperti kebencian kita, 'kan? 422 00:27:44,037 --> 00:27:44,871 Ya. 423 00:27:45,497 --> 00:27:46,581 Aku sungguh menyesal. 424 00:27:49,125 --> 00:27:50,085 Aku juga. 425 00:27:57,092 --> 00:27:58,259 Tidak. 426 00:27:58,968 --> 00:28:01,012 Malam ini makin sial saja. 427 00:28:01,012 --> 00:28:02,347 Jangan sedih, Sensei. 428 00:28:02,347 --> 00:28:05,058 Meski rencana malam ini gagal, 429 00:28:06,393 --> 00:28:08,061 mungkin ini jalan terbaik. 430 00:28:11,898 --> 00:28:15,360 Entah apa yang lebih buruk, tahu Pak Miyagi melukai orang... 431 00:28:17,487 --> 00:28:19,197 atau tak tahu keseluruhan ceritanya. 432 00:28:19,197 --> 00:28:22,242 Pria tadi bilang Miyagi-san orang baik. 433 00:28:23,076 --> 00:28:24,869 Dia orang baik, Daniel-san. 434 00:28:24,869 --> 00:28:29,833 Ya, orang baik yang merampok dan menganiaya. 435 00:28:31,918 --> 00:28:35,088 Itu satu cerita dari sekian banyak cerita lainnya. 436 00:28:35,588 --> 00:28:39,801 Masalahnya, dirahasiakan dariku, seperti seisi kotak itu. 437 00:28:40,885 --> 00:28:43,388 Kita juga merahasiakan sesuatu dari anak-anak, 'kan? 438 00:28:44,264 --> 00:28:46,975 Apa kita akan cerita ke Sam dan Anthony kejadian di Cancun? 439 00:28:48,393 --> 00:28:49,519 Jelas tidak. 440 00:28:50,603 --> 00:28:52,063 Ada apa di Cancun? 441 00:28:52,981 --> 00:28:54,482 Itu rahasia, Toguchi. 442 00:28:58,570 --> 00:29:00,947 Dengar, yang kita bisa adalah 443 00:29:00,947 --> 00:29:04,451 manfaatkan waktu yang ada bersama orang terkasih selagi bisa. 444 00:29:06,453 --> 00:29:08,913 Aku tahu itu. 445 00:29:12,167 --> 00:29:13,418 Malam, Chozen. 446 00:29:14,461 --> 00:29:15,420 Selamat malam. 447 00:29:24,179 --> 00:29:26,222 Manfaatkan waktu. 448 00:29:35,482 --> 00:29:37,484 PENERBANGAN KE OKINAWA 449 00:29:38,943 --> 00:29:40,528 Hanya ada satu cara 450 00:29:41,237 --> 00:29:44,616 untuk mengalahkan lawan yang bertarung dengan hati. 451 00:29:47,035 --> 00:29:49,120 Yaitu bertarung tanpa hati nurani. 452 00:29:49,704 --> 00:29:52,499 Teknik saja tidak cukup. 453 00:29:54,542 --> 00:29:56,211 Untuk menembus hati 454 00:29:57,295 --> 00:29:58,421 milik musuh kalian... 455 00:30:00,673 --> 00:30:02,175 kalian harus mengerahkan 456 00:30:03,092 --> 00:30:06,346 seluruh kebencian dalam diri. 457 00:30:13,436 --> 00:30:14,479 Kau siap? 458 00:30:14,479 --> 00:30:15,897 Ya, Sensei. 459 00:30:17,607 --> 00:30:18,733 Bagus. 460 00:30:19,609 --> 00:30:24,155 Lawan kalian akan mengerahkan segala kemampuan mereka. 461 00:30:24,155 --> 00:30:27,242 Berarti jangan beri mereka ampun, Sensei. 462 00:30:28,284 --> 00:30:29,118 Bagus. 463 00:30:33,248 --> 00:30:34,457 Pandu pemanasan. 464 00:30:36,835 --> 00:30:38,211 Serangan viper. Mulai! 465 00:30:41,297 --> 00:30:42,674 Gangguannya hilang. 466 00:30:43,591 --> 00:30:44,884 Mengesankan. 467 00:30:46,094 --> 00:30:47,303 Karena Kwon dalam kendali, 468 00:30:47,929 --> 00:30:50,473 tak ada dojo yang bisa mengalahkan kita. 469 00:30:53,142 --> 00:30:55,937 Tapi ada satu hal lagi yang belum dibereskan. 470 00:31:03,361 --> 00:31:04,445 Mulai! 471 00:31:12,829 --> 00:31:16,124 Itu baru mantap! Kenapa tiba-tiba berubah? 472 00:31:16,124 --> 00:31:18,418 Mungkin pembicaraan mereka semalam 473 00:31:18,418 --> 00:31:21,045 mengangkat beban yang menghambat mereka. 474 00:31:27,010 --> 00:31:29,178 Aku takkan meragukanmu lagi, Sensei. 475 00:31:29,679 --> 00:31:32,891 Seperti kubilang, perempuan itu urusan gampang. 476 00:31:43,318 --> 00:31:45,153 Aku yakin ada sisi lain dari cerita itu. 477 00:31:46,237 --> 00:31:49,532 Dan aku yakin kau punya alasan. 478 00:31:51,826 --> 00:31:53,953 Tapi kenapa kau tutupi dariku? 479 00:31:56,289 --> 00:31:57,832 Semuanya, ayo kumpul. 480 00:32:07,133 --> 00:32:08,718 Pengumumannya keluar. 481 00:32:09,594 --> 00:32:13,598 Baik. Siap mengetahui siapa tuan rumah Sekai Taikai? 482 00:32:14,098 --> 00:32:17,101 Selamat telah lolos ke Sekai Taikai. 483 00:32:17,101 --> 00:32:20,939 Dengan bangga, kami umumkan tuan rumah kompetisi tahun ini. 484 00:32:20,939 --> 00:32:24,567 Seni bela diri memiliki sejarah yang kaya di Timur. 485 00:32:24,567 --> 00:32:28,529 Sekai Taikai pun telah menggelar banyak turnamen di Asia. 486 00:32:29,572 --> 00:32:30,698 Makan pangsit, Sob. 487 00:32:30,698 --> 00:32:32,116 Namun, belakangan ini, 488 00:32:32,116 --> 00:32:35,912 tim-tim dari Eropa menggemparkan dunia kompetisi 489 00:32:35,912 --> 00:32:38,790 dan mengenalkan gaya bertarung berbeda. 490 00:32:38,790 --> 00:32:39,791 Pasti Jerman. 491 00:32:39,791 --> 00:32:41,084 Di wilayah itu, 492 00:32:41,084 --> 00:32:45,505 ada satu negara yang makin unggul di antara yang lain 493 00:32:45,505 --> 00:32:50,301 dari sisi perkembangan dan dominasi di kompetisi junior dan senior. 494 00:32:51,511 --> 00:32:53,554 Dengan senang hati, saya sampaikan 495 00:32:53,554 --> 00:32:55,306 bahwa Sekai Taikai tahun ini 496 00:32:55,932 --> 00:32:58,101 akan digelar di Barcelona, Spanyol. 497 00:33:00,520 --> 00:33:01,354 Keren! 498 00:33:01,354 --> 00:33:02,438 - Bagus. - Hore! 499 00:33:04,399 --> 00:33:05,441 Luar biasa. 500 00:33:05,441 --> 00:33:06,985 Sembari kalian bersiap, 501 00:33:06,985 --> 00:33:09,821 {\an8}kami akan jelaskan peraturan pendaftaran. 502 00:33:09,821 --> 00:33:13,491 Kami akan menguji kualitas dojo, bukan kuantitas. 503 00:33:13,491 --> 00:33:16,703 Setiap dojo harus memilih enam petarung untuk berlaga. 504 00:33:17,328 --> 00:33:18,162 Cuma enam? 505 00:33:18,162 --> 00:33:22,000 Keenam petarung akan ikut serta dalam pertandingan beregu, 506 00:33:22,583 --> 00:33:25,211 kemudian satu kapten putra dan satu kapten putri 507 00:33:25,211 --> 00:33:28,089 akan bertanding secara perorangan 508 00:33:28,089 --> 00:33:30,717 dan disiarkan di seluruh dunia. 509 00:33:31,300 --> 00:33:34,637 Selamat bertanding kepada seluruh petarung 510 00:33:34,637 --> 00:33:37,473 dan sampai jumpa di Barcelona. 511 00:33:37,974 --> 00:33:39,684 Apa maksudnya? 512 00:33:41,811 --> 00:33:43,187 Tak semua bisa ikut. 513 00:34:40,912 --> 00:34:46,000 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya