1
00:00:22,313 --> 00:00:26,484
Berharaplah anak laki-laki.
Membesarkan anak perempuan itu melelahkan.
2
00:00:26,484 --> 00:00:28,319
Wah. Terima kasih, Bu.
3
00:00:29,446 --> 00:00:30,780
Sini. Biar kubantu.
4
00:00:30,780 --> 00:00:31,990
Terima kasih.
5
00:00:33,074 --> 00:00:34,951
Masih terkejut melihat mereka akur.
6
00:00:34,951 --> 00:00:37,287
Baguslah daripada cakar-cakaran.
7
00:00:37,287 --> 00:00:42,083
Anthony, turun.
Anak sialan itu menghabiskan cannoli.
8
00:00:42,584 --> 00:00:45,295
Maaf, Amanda-san. Semalam kucamil.
9
00:00:45,295 --> 00:00:46,880
Satu lusin kau habiskan?
10
00:00:46,880 --> 00:00:50,175
Ukurannya mini. Kecil sekali. Sekali suap.
11
00:00:50,175 --> 00:00:51,634
Aku tahu artinya mini.
12
00:00:51,634 --> 00:00:55,263
Sekarang, tolong...
Bawakan ini ke ruang tengah.
13
00:00:56,681 --> 00:00:58,558
Sampai keluar rumah juga boleh.
14
00:00:59,476 --> 00:01:03,063
Awalnya singgah untuk melawan Silver,
tapi keterusan sampai tiga bulan.
15
00:01:03,563 --> 00:01:05,023
Memang normal, ya?
16
00:01:07,275 --> 00:01:09,069
Hei, itu untuk para tamu.
17
00:01:09,069 --> 00:01:10,028
Satu saja.
18
00:01:10,028 --> 00:01:11,780
Kapan kau puas minum satu?
19
00:01:12,489 --> 00:01:14,908
Ingin anak laki-laki atau perempuan?
20
00:01:14,908 --> 00:01:16,701
Yang mana saja tak masalah.
21
00:01:16,701 --> 00:01:19,788
Sudah jago urus laki-laki,
dan perempuan itu gampang.
22
00:01:19,788 --> 00:01:22,207
Jangan terlalu percaya diri, Johnny.
23
00:01:22,207 --> 00:01:23,833
Terserah. Aku ini idola cewek.
24
00:01:24,417 --> 00:01:25,251
Semoga beruntung.
25
00:01:26,711 --> 00:01:28,630
Siapa yang datang terlalu cepat?
26
00:01:39,307 --> 00:01:40,225
Siapa?
27
00:01:40,225 --> 00:01:42,018
Tak ada orang. Cuma paket.
28
00:01:43,728 --> 00:01:45,021
Kau dengar itu?
29
00:01:46,856 --> 00:01:48,441
Bunyi detik?
30
00:01:51,486 --> 00:01:52,320
Kreese.
31
00:01:53,279 --> 00:01:57,117
Ayolah, mana mungkin Kreese
mengirim bom lewat FedEx Kinko?
32
00:01:57,117 --> 00:02:01,454
Melepas kobra di dealermu saja bisa.
Bahkan ularnya tak tertangkap.
33
00:02:01,454 --> 00:02:03,998
Pawang bilang mungkin... Bukan itu intinya.
34
00:02:03,998 --> 00:02:07,377
Atau Silver? Menurutku,
dia sanggup meneror seperti ini.
35
00:02:07,377 --> 00:02:10,296
Jangan digerakkan.
Bisa saja pemicunya aktif.
36
00:02:10,296 --> 00:02:12,966
Ingat adegan Murtaugh di toilet
di Lethal Weapon 2?
37
00:02:12,966 --> 00:02:17,220
Yang penting, jangan bergerak sedikit pun.
38
00:02:20,932 --> 00:02:22,684
Pastrinya kutata ulang.
39
00:02:23,309 --> 00:02:24,894
Kini bakinya seimbang.
40
00:02:32,110 --> 00:02:33,611
Paketnya sampai duluan.
41
00:02:34,362 --> 00:02:35,572
Anak perempuan, ya?
42
00:02:36,239 --> 00:02:37,949
Sudah tak sabar dia lahir.
43
00:02:37,949 --> 00:02:40,118
Aku ingin dia melihat ayahnya.
44
00:02:41,035 --> 00:02:42,370
Bayinya perempuan.
45
00:02:43,746 --> 00:02:46,040
Aku ayah seorang putri. Kau abangnya.
46
00:02:47,375 --> 00:02:48,376
Di mana Daniel?
47
00:02:48,376 --> 00:02:49,711
Oh, ya...
48
00:02:57,927 --> 00:02:59,512
Dia kuminta tak bergerak.
49
00:03:01,389 --> 00:03:03,183
Aku terlalu tua untuk ini.
50
00:03:08,354 --> 00:03:11,733
{\an8}Murid-muridku jauh lebih hebat
dari muridmu di Amerika.
51
00:03:12,692 --> 00:03:15,778
{\an8}Latihan kami di sini lebih intens, akurat.
52
00:03:17,238 --> 00:03:18,448
{\an8}Dan lebih menantang.
53
00:03:23,620 --> 00:03:25,413
{\an8}Apa nama serangan kombinasi itu?
54
00:03:28,791 --> 00:03:29,876
{\an8}Serangan viper.
55
00:03:30,960 --> 00:03:34,631
{\an8}Teknik yang diciptakan
untuk menembus pertahanan terbaik.
56
00:03:36,049 --> 00:03:37,717
{\an8}Jika dieksekusi dengan tepat,
57
00:03:37,717 --> 00:03:40,094
{\an8}kepala lawan akan mudah diserang.
58
00:03:42,013 --> 00:03:43,139
{\an8}Yoon Do-Jin.
59
00:03:43,973 --> 00:03:46,851
{\an8}Keluarganya turun-temurun
berguru di dojang kami.
60
00:03:46,851 --> 00:03:50,897
{\an8}Geum baeji tersemat di dadanya
karena dia murid terbaik kami.
61
00:03:51,481 --> 00:03:53,024
{\an8}Apa pun perintahnya,
62
00:03:53,900 --> 00:03:55,944
{\an8}Yoon laksanakan dengan sempurna.
63
00:03:56,903 --> 00:03:57,946
{\an8}Mengesankan.
64
00:04:18,800 --> 00:04:22,011
{\an8}Lihat, begitu caranya!
65
00:04:22,011 --> 00:04:23,263
{\an8}Kwon Jae-Sung!
66
00:04:23,263 --> 00:04:25,265
{\an8}Kau tidak mengikuti instruksi.
67
00:04:27,308 --> 00:04:28,851
{\an8}Buang-buang waktu.
68
00:04:29,435 --> 00:04:31,229
{\an8}Langsung incar kepalanya.
69
00:04:31,229 --> 00:04:33,189
{\an8}Tanpa kepala, tak bisa melawan.
70
00:04:33,189 --> 00:04:36,276
{\an8}Jangan pilih jalan pintas.
Karena kau membangkang,
71
00:04:36,276 --> 00:04:38,278
{\an8}kau akan mendapat tugas baru.
72
00:04:39,821 --> 00:04:41,948
{\an8}Apa pun itu, aku bisa.
73
00:04:42,532 --> 00:04:43,908
{\an8}Aku yakin kau bisa.
74
00:04:45,034 --> 00:04:47,245
{\an8}Bersihkan toilet kakekku.
75
00:04:51,332 --> 00:04:52,375
{\an8}Lanjutkan!
76
00:04:57,672 --> 00:04:59,465
{\an8}Kwon selalu jadi biang onar.
77
00:05:00,300 --> 00:05:03,386
{\an8}Ketidakpatuhannya mengganggu latihan.
78
00:05:04,554 --> 00:05:07,724
{\an8}Kekuatan tim terletak
pada petarung terkuatnya.
79
00:05:08,891 --> 00:05:11,394
{\an8}Guru Kim menantangku
mewujudkan potensi mereka.
80
00:05:12,145 --> 00:05:15,023
{\an8}Biar kukendalikan gangguannya.
81
00:05:24,741 --> 00:05:27,744
{\an8}Cukup. Kata kalian sudah bagus.
Saatnya diterapkan.
82
00:05:28,911 --> 00:05:30,455
{\an8}Kuda-kuda.
83
00:05:32,790 --> 00:05:33,624
{\an8}Siap?
84
00:05:34,500 --> 00:05:35,335
{\an8}Mulai!
85
00:05:43,468 --> 00:05:44,677
{\an8}Ayo, bertarung.
86
00:05:47,221 --> 00:05:50,183
{\an8}Apa-apaan ini, dansa es? Cukup. Kuda-kuda.
87
00:05:50,183 --> 00:05:53,144
{\an8}- 25 tinjuan. Siap?
- Ya, Sensei.
88
00:05:53,144 --> 00:05:54,103
{\an8}Mulai.
89
00:05:55,355 --> 00:05:57,023
{\an8}Pacar kalian kehilangan taringnya.
90
00:05:57,023 --> 00:05:58,900
{\an8}Apa yang kalian perbuat?
91
00:05:59,692 --> 00:06:02,070
{\an8}Tak ada. Sekarang mereka akur.
92
00:06:02,070 --> 00:06:04,447
{\an8}Dari perang, perang dingin, lalu berdamai.
93
00:06:04,447 --> 00:06:06,908
{\an8}Astaga, mereka jadi payah.
94
00:06:09,619 --> 00:06:12,872
{\an8}Sensei, aku paham
prinsip kita menghindari konflik,
95
00:06:12,872 --> 00:06:15,625
{\an8}tapi kalau mereka tak serius saat latihan,
96
00:06:15,625 --> 00:06:18,294
{\an8}bagaimana bisa kita menang turnamen?
97
00:06:19,212 --> 00:06:22,382
{\an8}Memang tak bisa.
Mereka akan jadi bulan-bulanan.
98
00:06:23,132 --> 00:06:25,218
{\an8}Baiklah, besok ada acara penting.
99
00:06:25,218 --> 00:06:27,804
{\an8}Tuan rumah Sekai Taikai akan diumumkan.
100
00:06:27,804 --> 00:06:30,515
{\an8}Semoga di Jerman.
Ayahku ditugaskan di sana bulan depan.
101
00:06:30,515 --> 00:06:31,474
{\an8}Mantap.
102
00:06:31,474 --> 00:06:35,269
{\an8}Aku bertaruh di Taiwan.
Aku ingin ke restoran Din Tai Fung.
103
00:06:35,269 --> 00:06:37,855
{\an8}- Di Glendale juga ada.
- Serius?
104
00:06:41,943 --> 00:06:44,695
{\an8}Aku suka aroma karate di sore hari.
105
00:06:44,695 --> 00:06:46,280
{\an8}Ini bau lumut kolam.
106
00:06:47,407 --> 00:06:48,866
{\an8}- Hei.
- Hei.
107
00:06:48,866 --> 00:06:51,411
Putrimu sekarang lembek. Nichols juga.
108
00:06:51,411 --> 00:06:54,539
Setahuku, Miyagi-Do
tak ajarkan gaya tarung feminin.
109
00:06:55,081 --> 00:06:56,958
- Kalian paham maksudku.
- Baik.
110
00:06:56,958 --> 00:06:59,877
- Kau bilang perempuan urusan gampang.
- Memang.
111
00:06:59,877 --> 00:07:03,381
Baiklah, Ayah Seorang Putri.
Coba kau tangani.
112
00:07:06,759 --> 00:07:08,010
Pasti akan lancar.
113
00:07:09,887 --> 00:07:14,392
Lee. Hubungi ayahmu.
Bilang temanmu akan menginap.
114
00:07:17,895 --> 00:07:20,273
Andai kau bisa melihatnya, Pak Miyagi.
115
00:07:20,273 --> 00:07:23,776
Dojomu ramai dengan anak-anak
yang mempelajari ilmumu.
116
00:07:26,446 --> 00:07:28,030
Butuh kasur baru.
117
00:07:29,240 --> 00:07:30,908
Tempur-Pedic. Sangat nyaman.
118
00:07:31,617 --> 00:07:33,035
Sudah selesai?
119
00:07:33,035 --> 00:07:37,707
Ya. Rasanya aneh mengemasi
barang-barang Pak Miyagi.
120
00:07:39,167 --> 00:07:41,544
Tapi aku senang jika ditempati Chozen.
121
00:07:41,544 --> 00:07:44,088
Sinyal selulernya tidak bagus.
122
00:07:45,631 --> 00:07:48,009
Miyagi-san dulu pasang internet fiber?
123
00:07:48,009 --> 00:07:51,095
Rumah ini sederhana,
tapi cukup untuk sementara.
124
00:07:51,095 --> 00:07:53,973
Kau pulang ke Okinawa
setelah turnamen, 'kan?
125
00:07:53,973 --> 00:07:55,600
Aku tak pulang ke Okinawa.
126
00:07:57,935 --> 00:07:59,729
Ayo. Bantu geser kasur.
127
00:08:01,022 --> 00:08:02,773
Baik. Ayo.
128
00:08:06,611 --> 00:08:07,445
Apa itu?
129
00:08:33,179 --> 00:08:35,014
Ini milik Miyagi-san?
130
00:08:35,973 --> 00:08:39,435
Pasti miliknya.
Dia yang membangun dojo ini.
131
00:08:47,610 --> 00:08:51,447
Kalian pasti penasaran dengan tamu kita.
132
00:08:52,573 --> 00:08:55,076
Sensei Kreese termasuk sensei terkuat
133
00:08:55,076 --> 00:08:56,827
lulusan dojang ini.
134
00:08:56,827 --> 00:08:58,454
Dia mengundang kita
135
00:08:59,080 --> 00:09:03,251
untuk menguji kekuatan kita
dengan melawan petarung terkuat di dunia.
136
00:09:03,876 --> 00:09:09,006
Hormati dan perhatikan Sensei Kreese
baik-baik. Paham?
137
00:09:09,006 --> 00:09:10,466
Ya, Sensei!
138
00:09:13,469 --> 00:09:15,763
Dahulu, aku punya seorang murid.
139
00:09:17,181 --> 00:09:19,809
Aku tempa agar jadi yang terbaik.
140
00:09:20,601 --> 00:09:24,272
Dia kalahkan semua lawannya.
141
00:09:26,107 --> 00:09:28,734
Dia ditakdirkan jadi juara dunia.
142
00:09:31,821 --> 00:09:33,030
Lalu, suatu hari...
143
00:09:35,032 --> 00:09:36,117
keadaan berubah.
144
00:09:37,535 --> 00:09:38,369
Dia kalah
145
00:09:39,120 --> 00:09:42,665
dari bocah kerempeng dan lemah
146
00:09:44,500 --> 00:09:46,586
yang baru dilatih enam pekan.
147
00:09:47,878 --> 00:09:49,255
Kenapa dia kalah?
148
00:09:50,047 --> 00:09:52,550
Karena lawannya memiliki hati yang besar.
149
00:09:55,303 --> 00:09:57,471
Jadi, semuanya...
150
00:10:00,641 --> 00:10:04,645
bagaimana cara mengalahkan
lawan yang berhati besar?
151
00:10:05,146 --> 00:10:07,189
- Latihan ekstra, Sensei.
- Bukan.
152
00:10:07,690 --> 00:10:09,400
- Lebih agresif, Sensei.
- Salah.
153
00:10:10,484 --> 00:10:12,820
Hati kita juga harus besar, Sensei.
154
00:10:15,906 --> 00:10:19,201
Atau matikan hati mereka
dengan tendangan ke rusuk.
155
00:10:20,119 --> 00:10:21,370
Tutup mulutmu!
156
00:10:30,046 --> 00:10:31,172
Namamu Kwon, ya?
157
00:10:33,049 --> 00:10:35,217
Tampaknya kau menganggapku remeh.
158
00:10:38,429 --> 00:10:43,643
Mungkin aku harus tunjukkan
bahwa aku tak main-main.
159
00:10:52,151 --> 00:10:53,819
Di rumah Devon ada dojo?
160
00:10:54,362 --> 00:10:56,697
Entah, tapi aku pakai sepatu kedap air,
161
00:10:56,697 --> 00:10:59,533
siapa tahu didorong
ke sungai atau pasir isap.
162
00:11:01,369 --> 00:11:02,370
Sampai juga.
163
00:11:03,120 --> 00:11:04,538
Kami sudah di basemen.
164
00:11:10,211 --> 00:11:12,421
Selamat datang di Kelas Malam Miyagi-Do.
165
00:11:13,464 --> 00:11:14,924
Jangan sebut begitu.
166
00:11:14,924 --> 00:11:16,592
Malam Miyagi-Do?
167
00:11:16,592 --> 00:11:17,551
Jangan.
168
00:11:18,052 --> 00:11:19,178
Malam Gelap?
169
00:11:19,178 --> 00:11:21,430
Tunggu. Kita akan pesta piama?
170
00:11:24,266 --> 00:11:25,476
Aku belum pernah.
171
00:11:26,268 --> 00:11:30,398
Aku tak tahu warna kuteks
kesukaan kalian, jadi kubawa semuanya.
172
00:11:31,023 --> 00:11:33,401
Karena kalian sudah akur,
saatnya kumpul cantik.
173
00:11:33,984 --> 00:11:36,779
- Denganmu?
- Tentu saja, aku akan punya putri.
174
00:11:36,779 --> 00:11:39,031
Aku bawa kukis, tampon, macam-macam.
175
00:11:39,031 --> 00:11:40,950
Masuklah. Ambil kantong tidur.
176
00:11:40,950 --> 00:11:42,743
Yang ada foto Mr. T punyaku.
177
00:11:46,831 --> 00:11:51,669
Sensei, bukannya mengeluh,
aku tahu Sensei suka tema seru,
178
00:11:52,837 --> 00:11:56,757
tapi bagaimana pesta piama
bisa kembalikan taring mereka?
179
00:11:56,757 --> 00:11:59,552
Pertemanan ini
merenggut semangat juang mereka.
180
00:11:59,552 --> 00:12:00,720
Mereka butuh konflik.
181
00:12:00,720 --> 00:12:03,347
Ali pernah cerita soal pesta piama.
182
00:12:03,347 --> 00:12:04,849
Banyak drama.
183
00:12:05,725 --> 00:12:09,478
Kumpulkan gadis SMA di basemen,
berikan bahan gosip,
184
00:12:09,979 --> 00:12:12,606
dan lihatlah tanduk keluar
dari kepala mereka.
185
00:12:15,234 --> 00:12:16,569
Ini simpanan rahasia.
186
00:12:16,569 --> 00:12:19,280
Kalau dibuka,
berarti kita melanggar privasi.
187
00:12:19,780 --> 00:12:22,408
Bercanda, ya? Harus kita buka.
188
00:12:22,992 --> 00:12:25,202
Nanti aku mati penasaran.
189
00:12:25,202 --> 00:12:27,413
Kadang lebih baik tak perlu tahu.
190
00:12:28,038 --> 00:12:30,583
Isi peti ini bisa apa saja.
191
00:12:30,583 --> 00:12:33,169
Membukanya berarti menghadapi kebenaran.
192
00:12:33,169 --> 00:12:36,005
Hei, peti ini milik Pak Miyagi.
193
00:12:36,005 --> 00:12:38,340
Mungkin pria terhebat yang pernah ada.
194
00:12:38,966 --> 00:12:41,218
Masa tak ingin buka harta terpendamnya?
195
00:12:53,939 --> 00:12:55,816
Pak Miyagi dulu petinju?
196
00:12:57,651 --> 00:12:58,486
Dari Tiongkok.
197
00:12:59,612 --> 00:13:02,823
Pasti ada kisah luar biasa
di balik peninggalannya ini.
198
00:13:02,823 --> 00:13:05,659
Tanggal 3 Mei 1947.
199
00:13:05,659 --> 00:13:09,747
"Polisi mencari
pelaku perampokan dan kekerasan.
200
00:13:09,747 --> 00:13:12,416
Jim Watkins asal Lodi dirawat inap
201
00:13:12,416 --> 00:13:15,586
usai menjadi korban aniaya berat
dan pencurian kalung.
202
00:13:15,586 --> 00:13:19,423
{\an8}Menurut keterangan Jim,
penyerangnya adalah Keisuke Miyagi."
203
00:13:19,423 --> 00:13:21,175
Keisuke Miyagi?
204
00:13:21,175 --> 00:13:22,676
Miyagi-san punya saudara?
205
00:13:24,011 --> 00:13:25,346
Setahuku tidak.
206
00:13:27,515 --> 00:13:28,682
Lihat.
207
00:13:28,682 --> 00:13:29,892
Ini foto Pak Miyagi,
208
00:13:30,559 --> 00:13:31,644
tapi namanya beda.
209
00:13:31,644 --> 00:13:36,148
Dia lahir tahun 1924, bukan tahun 1918.
210
00:13:36,148 --> 00:13:38,943
Ibuku mengaku berumur 71,
padahal 73 tahun.
211
00:13:39,527 --> 00:13:41,570
Bohong soal umur itu sudah biasa.
212
00:13:42,571 --> 00:13:44,073
691 Hill Street.
213
00:13:44,615 --> 00:13:49,453
Kalau Pak Miyagi pernah tinggal di sana,
mungkin kita bisa cari jawaban.
214
00:13:54,792 --> 00:13:57,837
- Sudah mulai tersengal-sengal?
- Ya, Sensei.
215
00:13:57,837 --> 00:14:00,673
Bagus. Berterima kasih saja kepada Kwon.
216
00:14:02,007 --> 00:14:03,801
Aku tak meragukan metodemu,
217
00:14:03,801 --> 00:14:07,221
tapi apakah setimpal
mengorbankan satu hari latihan
218
00:14:07,221 --> 00:14:08,639
demi menghukum Kwon?
219
00:14:08,639 --> 00:14:10,307
Bukan hukuman.
220
00:14:11,141 --> 00:14:12,351
Ini pelajaran.
221
00:14:12,351 --> 00:14:14,270
Mereka semua akan belajar.
222
00:14:21,235 --> 00:14:24,029
Kami muak denganmu yang kurang hormat.
223
00:14:24,029 --> 00:14:27,992
Ingin aku hormat?
Buktikan kau pantas dihormati.
224
00:14:28,576 --> 00:14:30,703
Kami di sini untuk berlatih.
225
00:14:31,412 --> 00:14:34,915
Biar kuberi pelajaran
agar kau tutup mulut.
226
00:14:38,669 --> 00:14:42,715
Kau itu terlalu cetek untuk mengajariku.
227
00:14:45,467 --> 00:14:47,094
Terserah kau saja.
228
00:14:51,640 --> 00:14:53,350
Sudah cukup untuk hari ini.
229
00:14:54,226 --> 00:14:56,228
Kembalilah besok saat fajar.
230
00:15:01,567 --> 00:15:04,069
Kau bilang bisa mewujudkan
potensi muridku,
231
00:15:04,069 --> 00:15:06,405
juga bisa mengendalikan Kwon.
232
00:15:06,405 --> 00:15:08,824
Sekarang murid terbaikku pun terganggu.
233
00:15:10,409 --> 00:15:14,830
Melalui derita,
barulah juara sejati akan bangkit.
234
00:15:18,000 --> 00:15:19,793
Siapa yang siap senang-senang?
235
00:15:20,628 --> 00:15:22,630
KOMPILASI LAGU PESTA PIAMA KEREN
236
00:15:26,717 --> 00:15:28,427
Siap? Mulai.
237
00:15:49,573 --> 00:15:52,201
Akankah Mitch menang All Valley?
238
00:15:52,201 --> 00:15:54,119
- Siapa itu?
- Si Mulut Pesing.
239
00:15:56,163 --> 00:15:57,122
Tidak bakalan.
240
00:15:58,540 --> 00:15:59,541
Bagus!
241
00:16:06,924 --> 00:16:10,761
Apakah Tory ingin Sam jatuh dari tangga,
242
00:16:10,761 --> 00:16:13,389
hingga patah tulang sekujur tubuh?
243
00:16:13,389 --> 00:16:14,431
Apa?
244
00:16:14,431 --> 00:16:16,058
Mari lihat jawabannya.
245
00:16:21,438 --> 00:16:23,148
Itu hasilnya. Jahat sekali.
246
00:16:33,742 --> 00:16:37,287
Kalau Sam harus menggambarkan Tory
dengan satu kata,
247
00:16:37,287 --> 00:16:38,998
kata apa itu?
248
00:16:42,001 --> 00:16:42,835
B...
249
00:16:44,545 --> 00:16:45,546
A...
250
00:16:46,672 --> 00:16:48,298
J...
251
00:16:49,174 --> 00:16:50,968
Kenapa? Bisa saja "bajik".
252
00:16:55,597 --> 00:16:57,141
Serasa jadi detektif, ya.
253
00:16:57,141 --> 00:16:58,100
PAGE'S GYM - SEJAK 1949
254
00:16:58,100 --> 00:17:00,853
- Andai punya topi fedora.
- Aku punya mantel.
255
00:17:01,353 --> 00:17:05,149
Petunjuknya cuma alamat
di paspor palsu dari 70 tahun lalu.
256
00:17:05,149 --> 00:17:07,026
Mereka pasti tak tahu apa-apa.
257
00:17:07,026 --> 00:17:10,237
Kulihat di internet,
sasana ini ada sejak 1940-an.
258
00:17:10,237 --> 00:17:13,407
Jika kita bertemu orang
yang bisa menjelaskannya,
259
00:17:13,407 --> 00:17:14,908
tak sia-sia kita kemari.
260
00:17:14,908 --> 00:17:17,786
Miyagi-san pasti punya alasan
merahasiakannya.
261
00:17:18,370 --> 00:17:21,832
Apa kau masih ragu kalau kutraktir
roti lapis Philippe's selepas ini?
262
00:17:21,832 --> 00:17:23,333
Oh, itu baru mantap.
263
00:17:25,586 --> 00:17:27,963
Fokus. Kepalkan tanganmu.
264
00:17:29,590 --> 00:17:30,507
Bagus.
265
00:17:36,221 --> 00:17:37,973
Hei, kami mencari pemiliknya.
266
00:17:37,973 --> 00:17:39,183
Enyah kau.
267
00:17:40,017 --> 00:17:40,851
Bagus.
268
00:17:40,851 --> 00:17:41,894
Sambutan yang ramah.
269
00:17:43,854 --> 00:17:45,189
Aku akan tanya-tanya.
270
00:17:48,233 --> 00:17:50,861
Kurasa bukan ide bagus mengajaknya.
271
00:17:50,861 --> 00:17:53,906
Tingkahnya agak ajaib
sejak teleponnya diabaikan Kumiko.
272
00:17:53,906 --> 00:17:57,701
Mengingat respons pria tadi,
kita butuh orang yang ajaib.
273
00:18:01,080 --> 00:18:02,331
Permisi.
274
00:18:02,331 --> 00:18:07,044
Aku yakin alamatnya di sini.
Apakah ada yang tahu...
275
00:18:11,715 --> 00:18:14,134
Oi, Daniel-san. Ada yang lari. Ayo kejar.
276
00:18:15,052 --> 00:18:17,096
Kenapa dikejar? Chozen?
277
00:18:20,099 --> 00:18:21,642
Ini gara-gara aku.
278
00:18:27,314 --> 00:18:28,440
Kami cuma ingin bicara.
279
00:18:28,440 --> 00:18:31,026
Aku akan ke Hill street dan mencegatnya.
280
00:18:31,026 --> 00:18:33,237
Apa? Kita mengejar dengan taktik?
281
00:18:34,613 --> 00:18:35,656
Jangan lari!
282
00:18:35,656 --> 00:18:37,825
Tidak mau, dasar polisi.
Kau tak punya bukti.
283
00:18:37,825 --> 00:18:39,243
Bukti apa?
284
00:18:47,501 --> 00:18:49,002
Ini kekerasan polisi.
285
00:18:49,002 --> 00:18:50,963
Ini belum seberapa.
286
00:18:50,963 --> 00:18:53,924
Cukup, Chozen, lepaskan.
Kami bukan polisi.
287
00:18:54,800 --> 00:18:57,803
Entah kau melakukan apa,
tapi kami tak peduli.
288
00:18:57,803 --> 00:19:00,848
- Cuma ingin bertanya.
- Jangan bohong, Pak Polisi.
289
00:19:00,848 --> 00:19:04,726
Aku kemari karena mentorku
punya hubungan dengan sasanamu.
290
00:19:04,726 --> 00:19:06,520
Kemungkinannya kecil,
291
00:19:07,771 --> 00:19:10,732
tapi apa kau pernah dengar cerita
atau kenal nama...
292
00:19:10,732 --> 00:19:11,692
Miyagi.
293
00:19:15,779 --> 00:19:16,613
Miyagi.
294
00:19:21,451 --> 00:19:24,913
Pernah lihat ini?
Anjingnya seperti mengobrol.
295
00:19:26,248 --> 00:19:28,584
Malam ini makin berantakan saja.
296
00:19:28,584 --> 00:19:31,128
Tak ada drama sedikit pun.
297
00:19:31,128 --> 00:19:32,546
Percayalah, Lee.
298
00:19:34,131 --> 00:19:35,507
Aku paham perempuan.
299
00:19:36,216 --> 00:19:37,426
Tinggal tunggu pemicunya.
300
00:19:41,221 --> 00:19:42,639
Kenapa Robby meneleponmu?
301
00:19:43,724 --> 00:19:44,975
Entahlah.
302
00:19:48,187 --> 00:19:49,354
Kau berbuat apa?
303
00:19:49,354 --> 00:19:50,898
Mencuri ponsel Robby.
304
00:19:50,898 --> 00:19:52,482
Ini kartu asku.
305
00:19:53,150 --> 00:19:54,693
Mungkin tak sengaja.
306
00:20:00,115 --> 00:20:00,949
Apa itu?
307
00:20:00,949 --> 00:20:03,035
SMS dari Miguel.
308
00:20:03,035 --> 00:20:04,453
Dia bilang apa?
309
00:20:04,453 --> 00:20:06,079
"Hola, Mamacita."
310
00:20:06,079 --> 00:20:08,749
"Tinggalkan si cupu itu..."
311
00:20:08,749 --> 00:20:10,167
"...dan pilih yang bermutu."
312
00:20:12,586 --> 00:20:14,922
Robby yang cupu, Miguel yang bermutu.
313
00:20:14,922 --> 00:20:17,341
Aku menyampaikan itu sebagai Miguel.
314
00:20:17,341 --> 00:20:18,842
Ponselnya juga kucuri.
315
00:20:18,842 --> 00:20:21,094
Ya, tak sulit untuk dipahami.
316
00:20:21,094 --> 00:20:22,429
Hei, ada apa?
317
00:20:23,180 --> 00:20:24,389
Apa yang kau sembunyikan?
318
00:20:24,890 --> 00:20:26,308
Tak ada. Cuma tanganku.
319
00:20:29,186 --> 00:20:30,395
Lee, ponselmu berdering.
320
00:20:33,440 --> 00:20:36,318
Wah, banyak yang meneleponmu.
Supel juga kau.
321
00:20:36,318 --> 00:20:37,611
Dasar catfish.
322
00:20:37,611 --> 00:20:39,571
Tak paham, tapi lele tak enak.
323
00:20:39,571 --> 00:20:42,699
Kau mempermainkan kami,
sekarang mengadu domba.
324
00:20:42,699 --> 00:20:44,952
Kami ingin taring kalian kembali
325
00:20:44,952 --> 00:20:47,621
supaya semua kembali seperti sediakala.
326
00:20:47,621 --> 00:20:50,123
Menurutmu lebih baik kami saling benci?
327
00:20:50,123 --> 00:20:53,293
Tidak harus benci. Cukup tidak suka.
328
00:20:53,293 --> 00:20:56,004
- Kukira kau menganut Miyagi-Do.
- Memang.
329
00:20:56,004 --> 00:20:59,508
Kita di dalam
dengan bantal, cokelat, dan AC.
330
00:20:59,508 --> 00:21:01,760
Kalian harus saling benci,
tapi secara sehat.
331
00:21:02,803 --> 00:21:05,138
- Aku mau panggil Uber.
- Aku juga.
332
00:21:07,349 --> 00:21:09,184
Sulit dipercaya taktikku gagal.
333
00:21:17,401 --> 00:21:18,235
Hei.
334
00:21:19,236 --> 00:21:21,446
Kau ingin teman-temanku membenciku?
335
00:21:22,990 --> 00:21:25,158
Kau pikir aku takut mereka?
336
00:21:26,451 --> 00:21:27,452
Tidak.
337
00:21:28,036 --> 00:21:30,414
Menurutku kau tak takut siapa pun.
338
00:21:31,081 --> 00:21:33,375
Menurutku kau angkuh dan lancang.
339
00:21:33,375 --> 00:21:37,045
Tapi jika digabungkan
dengan teknik dan kekuatan fisik,
340
00:21:37,045 --> 00:21:39,631
kau bisa menjadi petarung paling berbahaya
341
00:21:39,631 --> 00:21:40,882
di Sekai Taikai.
342
00:21:43,093 --> 00:21:44,845
Aku tak paham.
343
00:21:44,845 --> 00:21:47,764
Gunakan saja seluruh amarahmu
344
00:21:49,182 --> 00:21:50,809
dan senjatai dengan tujuan.
345
00:21:57,733 --> 00:22:01,611
Buktikan bahwa kau
petarung terbaik di kelasmu.
346
00:22:02,321 --> 00:22:04,656
Dan caranya hanya satu.
347
00:22:09,161 --> 00:22:11,955
Ada apa, Kwon? Masih belum puas?
348
00:22:11,955 --> 00:22:14,458
Aku sudah muak denganmu!
349
00:22:22,132 --> 00:22:24,509
Ilmumu sebatas yang diajarkan.
350
00:22:24,509 --> 00:22:27,137
Kau tidak bisa berpikir sendiri.
351
00:22:27,137 --> 00:22:29,014
Kau memang tangguh.
352
00:22:29,014 --> 00:22:30,724
Tapi juga mudah ditebak.
353
00:22:35,812 --> 00:22:36,855
Mau ke mana?
354
00:22:37,856 --> 00:22:38,940
Maju.
355
00:22:41,401 --> 00:22:42,736
Cepat maju!
356
00:23:12,099 --> 00:23:15,560
Wah, anak emas guru kembali.
357
00:23:16,061 --> 00:23:18,855
Terus saja mengoceh, Berengsek.
358
00:23:55,809 --> 00:23:57,352
Sekarang ini milikku.
359
00:24:15,996 --> 00:24:19,624
Pukulanmu telak, Bung.
Tiba-tiba muncul dari arah tak terduga.
360
00:24:19,624 --> 00:24:21,126
Jangan manja.
361
00:24:22,586 --> 00:24:24,212
Kukira kalian orang pajak.
362
00:24:24,921 --> 00:24:28,884
Aku dan mereka berbeda pendapat
soal keuangan sasana ini.
363
00:24:28,884 --> 00:24:30,343
Aku masih ingin tahu
364
00:24:30,343 --> 00:24:33,513
kenapa Pak Miyagi
mau memodali sasana tinju.
365
00:24:34,014 --> 00:24:35,849
Dia dan kakekku sahabat kental.
366
00:24:35,849 --> 00:24:38,059
Kakekku dulu bilang
367
00:24:38,059 --> 00:24:40,437
sasana ini takkan ada tanpa Miyagi.
368
00:24:40,437 --> 00:24:44,816
Kenapa dia jadikan alamat rumahnya?
Dan kenapa nama depannya berbeda?
369
00:24:44,816 --> 00:24:48,320
Orang punya dokumen palsu
karena merahasiakan sesuatu.
370
00:24:48,820 --> 00:24:50,280
Begitulah kata orang.
371
00:24:50,280 --> 00:24:52,365
Pak Miyagi tak punya rahasia.
372
00:24:52,365 --> 00:24:53,742
Lalu kenapa kabur dari AS?
373
00:24:53,742 --> 00:24:55,785
Informasimu salah.
374
00:24:56,995 --> 00:24:59,331
Miyagi-san kabur dari Okinawa ke AS.
375
00:24:59,331 --> 00:25:03,502
Bukan. Miyagi kabur dari Amerika.
Konon masalah perampokan.
376
00:25:03,502 --> 00:25:05,587
Memukuli orang hingga kritis.
377
00:25:05,587 --> 00:25:08,924
Kakekku membantunya "menghilang".
Kalian paham maksudku.
378
00:25:11,676 --> 00:25:13,053
POLISI MENCARI PENGANIAYA
379
00:25:13,053 --> 00:25:14,095
Ini dia.
380
00:25:14,763 --> 00:25:17,098
{\an8}Konon, dia mencuri kalung mewah.
381
00:25:17,098 --> 00:25:19,351
- Wah.
- Ini sisi Pak Miyagi yang tak kutahu.
382
00:25:23,730 --> 00:25:24,689
Dengar.
383
00:25:26,399 --> 00:25:29,194
Dia melakukan kesalahan,
tapi itu manusiawi, 'kan?
384
00:25:30,195 --> 00:25:32,531
Kakekku memercayai Miyagi sepenuhnya.
385
00:25:33,740 --> 00:25:37,160
Padahal dia tak mudah percaya orang.
Dia orang yang keras.
386
00:25:38,453 --> 00:25:40,038
Maaf, cuma itu yang kutahu.
387
00:25:51,424 --> 00:25:53,969
- Uber-ku sampai lima menit lagi.
- Sama.
388
00:25:53,969 --> 00:25:57,430
Rating sopirnya 4,99.
389
00:25:57,430 --> 00:25:59,933
Pasti dua kali lipat
dari rating Sensei Lawrence.
390
00:25:59,933 --> 00:26:02,477
Dan tiga kali lipat
dari rating pesta piamanya.
391
00:26:07,065 --> 00:26:09,067
Dia bahkan mencuri ponsel mereka.
392
00:26:09,067 --> 00:26:11,027
Dia kira kita mudah tertipu.
393
00:26:11,528 --> 00:26:14,614
Bagaimana, ya?
Kau memang pernah mau merebut pacarku.
394
00:26:16,783 --> 00:26:18,159
Saat itu mabuk.
395
00:26:19,286 --> 00:26:22,998
Yang jelas, aku sadar itu salah besar.
396
00:26:23,623 --> 00:26:26,543
Tapi kejadiannya sudah setahun berlalu.
397
00:26:26,543 --> 00:26:29,963
- Lalu itu jadi tak salah?
- Seranganmu setelahnya lebih salah.
398
00:26:29,963 --> 00:26:32,757
Ini dia, Nona LaRusso yang sempurna.
399
00:26:33,425 --> 00:26:35,969
- Kau menyerangku di sekolah.
- Kau menyerangku di prom.
400
00:26:35,969 --> 00:26:37,345
Kau menerobos masuk rumahku.
401
00:26:37,345 --> 00:26:39,431
- Aku sampai diopname.
- Sudah dimulai.
402
00:26:39,431 --> 00:26:42,058
Aku mencoba minta maaf,
tapi kau serang lagi.
403
00:26:42,058 --> 00:26:45,020
- Kau biang kerok semua ini.
- Ini dia.
404
00:26:45,020 --> 00:26:48,857
Aku biangnya? Kau yang pertama
menuduhku mencopet ibumu.
405
00:26:48,857 --> 00:26:52,277
Meski terbukti bukan aku,
kau tak pernah minta maaf.
406
00:26:53,069 --> 00:26:55,822
Aku anak baru dan tak punya teman.
407
00:26:55,822 --> 00:26:59,492
Kemudian begitu aku dekat
dengan seseorang, kau merusaknya.
408
00:27:03,204 --> 00:27:04,497
Kau... Kau benar.
409
00:27:06,166 --> 00:27:07,083
Maafkan aku.
410
00:27:07,083 --> 00:27:08,460
Yang benar saja.
411
00:27:09,085 --> 00:27:11,504
Dulu aku pencemburu, mudah curiga,
412
00:27:13,173 --> 00:27:15,133
dan benar-benar salah langkah.
413
00:27:16,801 --> 00:27:18,386
Seharusnya aku minta maaf.
414
00:27:19,679 --> 00:27:20,513
Sejak lama.
415
00:27:20,513 --> 00:27:21,640
Begitulah...
416
00:27:24,100 --> 00:27:25,101
Aku juga minta maaf.
417
00:27:26,269 --> 00:27:28,980
Situasi melewati batas.
Dan kuakui, aku yang salah.
418
00:27:30,940 --> 00:27:32,942
Aku keterlaluan melukai lenganmu.
419
00:27:34,736 --> 00:27:36,112
Tidak separah itu, kok.
420
00:27:37,113 --> 00:27:38,490
Lukanya sudah pudar.
421
00:27:40,158 --> 00:27:42,577
Pudar seperti kebencian kita, 'kan?
422
00:27:44,037 --> 00:27:44,871
Ya.
423
00:27:45,497 --> 00:27:46,581
Aku sungguh menyesal.
424
00:27:49,125 --> 00:27:50,085
Aku juga.
425
00:27:57,092 --> 00:27:58,259
Tidak.
426
00:27:58,968 --> 00:28:01,012
Malam ini makin sial saja.
427
00:28:01,012 --> 00:28:02,347
Jangan sedih, Sensei.
428
00:28:02,347 --> 00:28:05,058
Meski rencana malam ini gagal,
429
00:28:06,393 --> 00:28:08,061
mungkin ini jalan terbaik.
430
00:28:11,898 --> 00:28:15,360
Entah apa yang lebih buruk,
tahu Pak Miyagi melukai orang...
431
00:28:17,487 --> 00:28:19,197
atau tak tahu keseluruhan ceritanya.
432
00:28:19,197 --> 00:28:22,242
Pria tadi bilang Miyagi-san orang baik.
433
00:28:23,076 --> 00:28:24,869
Dia orang baik, Daniel-san.
434
00:28:24,869 --> 00:28:29,833
Ya, orang baik
yang merampok dan menganiaya.
435
00:28:31,918 --> 00:28:35,088
Itu satu cerita
dari sekian banyak cerita lainnya.
436
00:28:35,588 --> 00:28:39,801
Masalahnya, dirahasiakan dariku,
seperti seisi kotak itu.
437
00:28:40,885 --> 00:28:43,388
Kita juga merahasiakan sesuatu
dari anak-anak, 'kan?
438
00:28:44,264 --> 00:28:46,975
Apa kita akan cerita ke Sam
dan Anthony kejadian di Cancun?
439
00:28:48,393 --> 00:28:49,519
Jelas tidak.
440
00:28:50,603 --> 00:28:52,063
Ada apa di Cancun?
441
00:28:52,981 --> 00:28:54,482
Itu rahasia, Toguchi.
442
00:28:58,570 --> 00:29:00,947
Dengar, yang kita bisa adalah
443
00:29:00,947 --> 00:29:04,451
manfaatkan waktu yang ada
bersama orang terkasih selagi bisa.
444
00:29:06,453 --> 00:29:08,913
Aku tahu itu.
445
00:29:12,167 --> 00:29:13,418
Malam, Chozen.
446
00:29:14,461 --> 00:29:15,420
Selamat malam.
447
00:29:24,179 --> 00:29:26,222
Manfaatkan waktu.
448
00:29:35,482 --> 00:29:37,484
PENERBANGAN KE OKINAWA
449
00:29:38,943 --> 00:29:40,528
Hanya ada satu cara
450
00:29:41,237 --> 00:29:44,616
untuk mengalahkan lawan
yang bertarung dengan hati.
451
00:29:47,035 --> 00:29:49,120
Yaitu bertarung tanpa hati nurani.
452
00:29:49,704 --> 00:29:52,499
Teknik saja tidak cukup.
453
00:29:54,542 --> 00:29:56,211
Untuk menembus hati
454
00:29:57,295 --> 00:29:58,421
milik musuh kalian...
455
00:30:00,673 --> 00:30:02,175
kalian harus mengerahkan
456
00:30:03,092 --> 00:30:06,346
seluruh kebencian dalam diri.
457
00:30:13,436 --> 00:30:14,479
Kau siap?
458
00:30:14,479 --> 00:30:15,897
Ya, Sensei.
459
00:30:17,607 --> 00:30:18,733
Bagus.
460
00:30:19,609 --> 00:30:24,155
Lawan kalian akan mengerahkan
segala kemampuan mereka.
461
00:30:24,155 --> 00:30:27,242
Berarti jangan beri mereka ampun, Sensei.
462
00:30:28,284 --> 00:30:29,118
Bagus.
463
00:30:33,248 --> 00:30:34,457
Pandu pemanasan.
464
00:30:36,835 --> 00:30:38,211
Serangan viper. Mulai!
465
00:30:41,297 --> 00:30:42,674
Gangguannya hilang.
466
00:30:43,591 --> 00:30:44,884
Mengesankan.
467
00:30:46,094 --> 00:30:47,303
Karena Kwon dalam kendali,
468
00:30:47,929 --> 00:30:50,473
tak ada dojo yang bisa mengalahkan kita.
469
00:30:53,142 --> 00:30:55,937
Tapi ada satu hal lagi
yang belum dibereskan.
470
00:31:03,361 --> 00:31:04,445
Mulai!
471
00:31:12,829 --> 00:31:16,124
Itu baru mantap! Kenapa tiba-tiba berubah?
472
00:31:16,124 --> 00:31:18,418
Mungkin pembicaraan mereka semalam
473
00:31:18,418 --> 00:31:21,045
mengangkat beban yang menghambat mereka.
474
00:31:27,010 --> 00:31:29,178
Aku takkan meragukanmu lagi, Sensei.
475
00:31:29,679 --> 00:31:32,891
Seperti kubilang,
perempuan itu urusan gampang.
476
00:31:43,318 --> 00:31:45,153
Aku yakin ada sisi lain dari cerita itu.
477
00:31:46,237 --> 00:31:49,532
Dan aku yakin kau punya alasan.
478
00:31:51,826 --> 00:31:53,953
Tapi kenapa kau tutupi dariku?
479
00:31:56,289 --> 00:31:57,832
Semuanya, ayo kumpul.
480
00:32:07,133 --> 00:32:08,718
Pengumumannya keluar.
481
00:32:09,594 --> 00:32:13,598
Baik. Siap mengetahui
siapa tuan rumah Sekai Taikai?
482
00:32:14,098 --> 00:32:17,101
Selamat telah lolos ke Sekai Taikai.
483
00:32:17,101 --> 00:32:20,939
Dengan bangga, kami umumkan
tuan rumah kompetisi tahun ini.
484
00:32:20,939 --> 00:32:24,567
Seni bela diri memiliki
sejarah yang kaya di Timur.
485
00:32:24,567 --> 00:32:28,529
Sekai Taikai pun telah menggelar
banyak turnamen di Asia.
486
00:32:29,572 --> 00:32:30,698
Makan pangsit, Sob.
487
00:32:30,698 --> 00:32:32,116
Namun, belakangan ini,
488
00:32:32,116 --> 00:32:35,912
tim-tim dari Eropa
menggemparkan dunia kompetisi
489
00:32:35,912 --> 00:32:38,790
dan mengenalkan gaya bertarung berbeda.
490
00:32:38,790 --> 00:32:39,791
Pasti Jerman.
491
00:32:39,791 --> 00:32:41,084
Di wilayah itu,
492
00:32:41,084 --> 00:32:45,505
ada satu negara yang makin unggul
di antara yang lain
493
00:32:45,505 --> 00:32:50,301
dari sisi perkembangan dan dominasi
di kompetisi junior dan senior.
494
00:32:51,511 --> 00:32:53,554
Dengan senang hati, saya sampaikan
495
00:32:53,554 --> 00:32:55,306
bahwa Sekai Taikai tahun ini
496
00:32:55,932 --> 00:32:58,101
akan digelar di Barcelona, Spanyol.
497
00:33:00,520 --> 00:33:01,354
Keren!
498
00:33:01,354 --> 00:33:02,438
- Bagus.
- Hore!
499
00:33:04,399 --> 00:33:05,441
Luar biasa.
500
00:33:05,441 --> 00:33:06,985
Sembari kalian bersiap,
501
00:33:06,985 --> 00:33:09,821
{\an8}kami akan jelaskan peraturan pendaftaran.
502
00:33:09,821 --> 00:33:13,491
Kami akan menguji kualitas dojo,
bukan kuantitas.
503
00:33:13,491 --> 00:33:16,703
Setiap dojo harus memilih
enam petarung untuk berlaga.
504
00:33:17,328 --> 00:33:18,162
Cuma enam?
505
00:33:18,162 --> 00:33:22,000
Keenam petarung akan ikut serta
dalam pertandingan beregu,
506
00:33:22,583 --> 00:33:25,211
kemudian satu kapten putra
dan satu kapten putri
507
00:33:25,211 --> 00:33:28,089
akan bertanding secara perorangan
508
00:33:28,089 --> 00:33:30,717
dan disiarkan di seluruh dunia.
509
00:33:31,300 --> 00:33:34,637
Selamat bertanding kepada seluruh petarung
510
00:33:34,637 --> 00:33:37,473
dan sampai jumpa di Barcelona.
511
00:33:37,974 --> 00:33:39,684
Apa maksudnya?
512
00:33:41,811 --> 00:33:43,187
Tak semua bisa ikut.
513
00:34:40,912 --> 00:34:46,000
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya