1 00:00:22,272 --> 00:00:26,568 아들이길 빌어라 딸 키우는 건 악몽이야 2 00:00:27,277 --> 00:00:28,403 고맙네요, 엄마 3 00:00:29,487 --> 00:00:30,780 줘, 같이 들자 4 00:00:30,780 --> 00:00:32,073 고마워 5 00:00:33,074 --> 00:00:34,909 봐도 봐도 낯선 광경이야 6 00:00:34,909 --> 00:00:37,203 서로 못 잡아먹어서 안달일 때보다는 낫지 7 00:00:37,203 --> 00:00:39,914 앤서니, 여기로 좀 와봐! 8 00:00:39,914 --> 00:00:42,000 카놀리를 다 먹어 치우다니 9 00:00:42,625 --> 00:00:45,420 죄송해요, 어맨다 상 야식이 당겨서 10 00:00:45,420 --> 00:00:46,838 카놀리 열몇 개를 먹었다고요? 11 00:00:46,838 --> 00:00:48,173 미니 사이즈였어요 12 00:00:48,173 --> 00:00:50,133 아주 작았다고요, 한 입 거리 13 00:00:50,133 --> 00:00:51,551 '미니'가 뭔지 알아요 14 00:00:51,551 --> 00:00:52,469 그냥... 15 00:00:53,720 --> 00:00:55,346 이거나 거실에 갖다 놔요 16 00:00:56,639 --> 00:00:58,349 거기서 쭉 걸어 나가도 돼요 17 00:00:59,517 --> 00:01:03,021 주말에 실버를 없앤다며 와 놓고는 석 달을 죽치고 있네요 18 00:01:03,521 --> 00:01:04,439 정상 맞죠? 19 00:01:07,275 --> 00:01:09,069 야, 그거 파티용이야 20 00:01:09,069 --> 00:01:10,028 달랑 하나다 21 00:01:10,028 --> 00:01:11,780 네가 언제부터 달랑 하나만 마셨어? 22 00:01:12,447 --> 00:01:14,824 아들이면 좋겠어? 아니면 딸? 23 00:01:14,824 --> 00:01:16,701 뭐든 난 좋아 24 00:01:16,701 --> 00:01:19,788 좀 걸렸어도 나 아들 전문가잖아 그리고 딸은 쉽지 25 00:01:19,788 --> 00:01:21,790 과연 그럴까, 조니? 26 00:01:22,290 --> 00:01:23,833 뭐래? 여자들은 날 좋아해 27 00:01:24,417 --> 00:01:25,251 파이팅 28 00:01:26,711 --> 00:01:28,421 누가 30분이나 일찍 왔네 29 00:01:39,307 --> 00:01:40,225 누구야? 30 00:01:40,225 --> 00:01:42,018 사람은 없고 이것만 있었어 31 00:01:43,728 --> 00:01:45,021 잠깐만, 들려? 32 00:01:46,815 --> 00:01:48,441 째깍째깍 소리야? 33 00:01:51,486 --> 00:01:52,320 크리스다 34 00:01:53,238 --> 00:01:54,072 설마 35 00:01:54,656 --> 00:01:57,117 크리스가 택배 회사에 폭탄을 들고 갔겠어? 36 00:01:57,117 --> 00:01:59,202 살아있는 코브라를 네 영업장에 푼 놈이야 37 00:01:59,911 --> 00:02:01,454 그거 아직도 못 잡았다며? 38 00:02:01,454 --> 00:02:03,998 퇴치업자 말로는... 지금 그게 중요해? 39 00:02:03,998 --> 00:02:07,377 실버는? 딱 이런 폭탄 테러 할 놈이잖아 40 00:02:07,377 --> 00:02:10,296 움직이지 마 데드맨장치가 있을지 몰라 41 00:02:10,296 --> 00:02:12,298 '리썰 웨폰 2'에서 변기 폭탄 기억나? 42 00:02:13,049 --> 00:02:14,384 중요한 건 완전히 43 00:02:15,009 --> 00:02:17,220 진짜로 가만있는 거야 44 00:02:20,932 --> 00:02:22,684 페이스트리를 다시 담아봤어요 45 00:02:23,309 --> 00:02:24,894 이제 균형이 딱 맞잖아요 46 00:02:32,152 --> 00:02:33,611 택배가 일찍 와버렸네 47 00:02:34,362 --> 00:02:35,572 딸인가 봐 48 00:02:36,239 --> 00:02:37,490 얼른 보고 싶어 49 00:02:37,991 --> 00:02:40,243 딸도 아빠가 보고 싶을 거야 50 00:02:41,035 --> 00:02:42,370 딸이래요! 51 00:02:43,746 --> 00:02:45,832 나 딸내미가 생긴다 넌 여동생이 생겨 52 00:02:47,375 --> 00:02:48,376 다니엘은 어딨어요? 53 00:02:48,376 --> 00:02:49,711 아, 참 54 00:02:57,927 --> 00:02:59,512 움직이지 말랬거든 55 00:03:01,389 --> 00:03:03,266 이 나이에 이건 아니지 56 00:03:03,266 --> 00:03:06,519 {\an8}"코브라 카이" 57 00:03:08,354 --> 00:03:11,816 {\an8}내 제자들의 능력은 미국 애들보다 훨씬 뛰어나요 58 00:03:12,734 --> 00:03:15,778 {\an8}여기에서 훈련은 더 강하고 정확하죠 59 00:03:17,238 --> 00:03:18,489 {\an8}더 힘들고요 60 00:03:23,620 --> 00:03:25,413 {\an8}저 기술 조합을 뭐라 하지? 61 00:03:28,750 --> 00:03:29,876 {\an8}독사 공격이요 62 00:03:30,960 --> 00:03:34,631 {\an8}최고의 방어조차 뚫어버리는 기술이에요 63 00:03:36,049 --> 00:03:37,717 {\an8}제대로 수행만 하면 64 00:03:37,717 --> 00:03:40,094 {\an8}상대의 머리는 속수무책으로 당하죠 65 00:03:41,971 --> 00:03:43,181 {\an8}윤도진 66 00:03:43,973 --> 00:03:46,851 {\an8}가족 대대로 우리 도장에서 수련했어요 67 00:03:46,851 --> 00:03:51,397 {\an8}수제자만 받는 금배지를 달았고요 68 00:03:51,397 --> 00:03:52,815 {\an8}윤에게 뭘 시키든 69 00:03:53,900 --> 00:03:55,902 {\an8}완벽하게 해낼 겁니다 70 00:03:56,861 --> 00:03:57,946 {\an8}엄청나군 71 00:04:22,095 --> 00:04:23,137 {\an8}권재성! 72 00:04:23,846 --> 00:04:25,265 {\an8}배운 대로 안 하는구나 73 00:04:27,225 --> 00:04:28,851 {\an8}시간 낭비니까요 74 00:04:29,435 --> 00:04:31,145 {\an8}바로 머리부터 쳐야죠 75 00:04:31,145 --> 00:04:33,189 {\an8}머리가 없으면 겨루지도 못하잖아요 76 00:04:33,189 --> 00:04:34,524 {\an8}지름길은 없어! 77 00:04:34,524 --> 00:04:36,276 {\an8}개긴 대가로 78 00:04:36,276 --> 00:04:38,278 {\an8}새로운 과제를 주마 79 00:04:39,779 --> 00:04:41,948 {\an8}뭐가 됐든 전 할 수 있어요 80 00:04:42,532 --> 00:04:43,908 {\an8}그렇겠지 81 00:04:45,034 --> 00:04:47,245 {\an8}가서 우리 할아버지 변기 닦아 82 00:04:57,672 --> 00:04:59,465 {\an8}권은 매번 저렇게 말을 안 들어요 83 00:05:00,300 --> 00:05:03,386 {\an8}저렇게 반항하며 물을 흐려놓죠 84 00:05:04,512 --> 00:05:07,724 {\an8}최고 선수의 능력치가 그 팀의 능력치지 85 00:05:08,891 --> 00:05:11,394 {\an8}대사부님은 내게 최고를 끌어내라고 하셨어 86 00:05:12,312 --> 00:05:14,605 {\an8}물 흐리는 건 내가 처리하지 87 00:05:24,741 --> 00:05:27,744 {\an8}좋아, 카타는 다 익혔으니 실전으로 해보자 88 00:05:28,911 --> 00:05:30,038 {\an8}격투 자세 89 00:05:32,790 --> 00:05:33,666 {\an8}준비 90 00:05:34,500 --> 00:05:35,335 {\an8}시작! 91 00:05:43,468 --> 00:05:44,719 {\an8}뭐 해, 싸워! 92 00:05:47,221 --> 00:05:50,183 {\an8}아이스쇼 하냐? 그만, 격투 자세 93 00:05:50,183 --> 00:05:53,144 {\an8}- 반대지르기 25번, 준비됐나? - 네, 사부님 94 00:05:53,144 --> 00:05:54,103 {\an8}시작 95 00:05:55,355 --> 00:05:57,023 {\an8}네 여친들이 고장 났다 96 00:05:57,023 --> 00:05:58,900 {\an8}대체 뭘 한 거야? 97 00:05:59,692 --> 00:06:02,070 {\an8}아무것도 안 했어 쟤들이 친해진 것뿐이야 98 00:06:02,070 --> 00:06:04,447 {\an8}전쟁에서 냉전 이젠 평화 시대인 거지 99 00:06:04,447 --> 00:06:06,908 {\an8}평화고 나발이고 저게 격투야? 100 00:06:09,619 --> 00:06:12,872 {\an8}사부님, 미야기도는 분쟁을 피하는 거라지만 101 00:06:12,872 --> 00:06:15,625 {\an8}쟤들이 수련 중 강하게 안 하면 102 00:06:15,625 --> 00:06:18,294 {\an8}우리 팀이 대회에서 무슨 수로 이겨요? 103 00:06:19,212 --> 00:06:20,088 {\an8}못 이겨 104 00:06:20,963 --> 00:06:22,382 {\an8}쟤들 엄청 발릴 거야 105 00:06:23,132 --> 00:06:25,134 {\an8}얘들아, 내일은 중요한 날이야 106 00:06:25,134 --> 00:06:27,804 {\an8}세카이 타이카이 개최국이 발표되는 날 107 00:06:27,804 --> 00:06:30,515 {\an8}독일이면 좋겠어 곧 아빠가 거기서 복무하거든 108 00:06:30,515 --> 00:06:31,474 {\an8}쩐다 109 00:06:31,474 --> 00:06:33,309 {\an8}난 대만일 거 같아 110 00:06:33,309 --> 00:06:35,269 {\an8}딤섬 엄청 먹어야지 111 00:06:35,269 --> 00:06:37,855 {\an8}- 글렌데일에도 딤섬집 있어 - 진짜? 112 00:06:41,943 --> 00:06:44,654 {\an8}오후에 느껴지는 이 향기로운 가라테 냄새 113 00:06:44,654 --> 00:06:45,947 {\an8}연못 쓰레기 냄새야 114 00:06:47,407 --> 00:06:48,866 {\an8}- 왔어? - 어 115 00:06:48,866 --> 00:06:51,411 네 딸 계집애 다 됐다 니컬스도 그렇고 116 00:06:51,411 --> 00:06:53,913 미야기도라고 계집애들처럼 싸우는 건 아니잖아 117 00:06:55,081 --> 00:06:56,958 - 무슨 말인지 알지? - 그럼요 118 00:06:56,958 --> 00:06:59,877 - 여자애들은 쉽다며? - 쉬워 119 00:06:59,877 --> 00:07:01,546 좋아, 딸내미 아빠 120 00:07:02,463 --> 00:07:03,381 능력 발휘해 봐 121 00:07:06,759 --> 00:07:08,010 안 봐도 뻔하겠네 122 00:07:09,887 --> 00:07:12,390 리, 아빠한테 전화해서 123 00:07:12,390 --> 00:07:14,392 오늘 밤에 손님 있을 거라고 해 124 00:07:17,895 --> 00:07:20,273 미야기 사부님이 보셨으면 좋았을 거예요 125 00:07:20,273 --> 00:07:23,818 도장을 꽉 채운 아이들이 사부님의 가르침을 배워요 126 00:07:26,404 --> 00:07:27,905 매트리스 새로 사야겠다 127 00:07:29,282 --> 00:07:30,950 템퍼페딕이 아주 편하다던데 128 00:07:31,617 --> 00:07:32,618 다 돼 가? 129 00:07:33,119 --> 00:07:37,707 어, 사부님 물건을 치우려니까 기분 묘하네 130 00:07:39,167 --> 00:07:41,294 여기서 지내는 게 초젠이라 다행이야 131 00:07:41,919 --> 00:07:44,172 휴대폰 신호가 잘 안 잡혀 132 00:07:45,590 --> 00:07:48,009 미야기 상이 광섬유 인터넷 설치하셨나? 133 00:07:48,009 --> 00:07:51,095 현대적인 곳은 아니지만 임시 거처잖아 134 00:07:51,095 --> 00:07:53,389 토너먼트가 끝나면 오키나와로 돌아갈 테니까 135 00:07:53,973 --> 00:07:55,600 오키나와로 안 가 136 00:07:57,935 --> 00:07:59,729 이리 와서 침대 좀 같이 옮겨 137 00:08:01,022 --> 00:08:02,773 알았어, 들어 138 00:08:06,611 --> 00:08:07,445 이게 뭐지? 139 00:08:33,179 --> 00:08:35,014 미야기 상 물건이야? 140 00:08:35,973 --> 00:08:37,683 그럴 거야, 여길... 141 00:08:38,518 --> 00:08:39,685 지으셨으니까 142 00:08:47,610 --> 00:08:51,489 우리 손님이 누군지 다들 궁금하지? 143 00:08:52,573 --> 00:08:56,827 크리스 사부는 이 도장에서 배출한 가장 강한 사부이시다 144 00:08:56,827 --> 00:08:58,496 사부가 가져다준 기회로 145 00:08:58,996 --> 00:09:03,251 세계 최고의 선수들을 상대로 우리 실력을 확인할 수 있게 됐다 146 00:09:03,876 --> 00:09:07,296 최대한 예를 갖춰 크리스 사부의 말씀을 들어라 147 00:09:07,296 --> 00:09:09,006 알겠나? 148 00:09:09,006 --> 00:09:10,466 네, 사부님 149 00:09:13,427 --> 00:09:15,763 오래전에 내게 제자가 있었다 150 00:09:17,139 --> 00:09:19,850 최고 중의 최고가 되게끔 수련을 시켰지 151 00:09:20,601 --> 00:09:24,313 녀석은 모든 상대를 압살했다 152 00:09:26,107 --> 00:09:28,651 세계 챔피언이 될 운명이었어 153 00:09:31,779 --> 00:09:32,989 그러다 어느 날 154 00:09:34,991 --> 00:09:36,117 모든 게 바뀌었다 155 00:09:37,493 --> 00:09:38,369 그 녀석은 156 00:09:39,120 --> 00:09:42,832 하찮고 깡마른 약골한테 패했다 157 00:09:44,458 --> 00:09:46,586 수련한 지 6주 될까 말까 한 놈한테 158 00:09:47,878 --> 00:09:49,255 왜 졌을까? 159 00:09:50,047 --> 00:09:52,550 상대의 심장이 더 뜨거웠기 때문이다 160 00:09:55,303 --> 00:09:57,513 그러니까 말해봐라 161 00:10:00,600 --> 00:10:04,645 뜨거운 심장의 상대를 어떻게 하면 이기지? 162 00:10:05,146 --> 00:10:07,189 - 더 많은 연습입니다 - 아니 163 00:10:07,690 --> 00:10:09,400 - 더 많은 공격입니다 - 틀렸다 164 00:10:10,484 --> 00:10:12,820 같이 뜨거운 심장을 갖는 겁니다 165 00:10:15,906 --> 00:10:19,201 갈비뼈를 걷어차서 그 심장을 작살 내면 되지 166 00:10:30,046 --> 00:10:31,172 권 맞지? 167 00:10:33,049 --> 00:10:35,217 넌 날 진지하게 생각 안 하는구나 168 00:10:38,429 --> 00:10:39,430 안 되겠다 169 00:10:40,431 --> 00:10:43,643 내가 얼마나 진지한지 직접 보여주마 170 00:10:52,151 --> 00:10:53,694 데번도 집에 도장이 있나? 171 00:10:54,403 --> 00:10:56,614 몰라, 근데 방수 신발은 신고 왔어 172 00:10:56,614 --> 00:10:59,533 조니 사부님이 개울이나 유사에 우릴 던져놓을 수 있잖아 173 00:11:01,369 --> 00:11:02,286 왔구나! 174 00:11:03,120 --> 00:11:04,538 지하실에 준비해 놨어 175 00:11:10,211 --> 00:11:12,421 '밤의 미야기도'에 잘 왔다 176 00:11:13,464 --> 00:11:14,924 그렇게 부르시면 안 될 텐데요 177 00:11:14,924 --> 00:11:16,592 '미야기도의 밤'? 178 00:11:16,592 --> 00:11:17,885 안 돼요 179 00:11:17,885 --> 00:11:19,178 '다크 나이트'? 180 00:11:19,178 --> 00:11:21,430 잠깐만요, 이거 파자마 파티예요? 181 00:11:24,266 --> 00:11:25,476 나도 이런 거 처음이야 182 00:11:26,268 --> 00:11:30,064 매니큐어 색을 뭘 좋아할지 몰라서 다 준비해 봤어 183 00:11:31,023 --> 00:11:33,401 이제 친해졌으니까 여자들만의 밤을 보내자고 184 00:11:33,984 --> 00:11:36,779 - 사부님이랑요? - 당근, 딸내미 아빠잖아 185 00:11:36,779 --> 00:11:38,406 쿠키랑 탐폰이랑 다 챙겨왔다고 186 00:11:39,115 --> 00:11:40,950 들어와서 침낭 찜해 187 00:11:40,950 --> 00:11:42,743 미스터 T는 내 거야 188 00:11:46,831 --> 00:11:49,166 사부님, 불평하는 건 아니고 189 00:11:49,166 --> 00:11:51,502 좋은 테마를 좋아하시는 건 알지만 190 00:11:52,837 --> 00:11:56,674 이런 게 쟤들 날을 다시 세우는 데 무슨 도움이 될지 모르겠어요 191 00:11:56,674 --> 00:11:59,051 둘이 친해지면서 호랑이 기운이 사라졌잖아 192 00:11:59,552 --> 00:12:00,720 갈등을 일으켜야 해 193 00:12:00,720 --> 00:12:03,347 앨리의 파자마 파티에 대해 들은 게 좀 있는데 194 00:12:03,347 --> 00:12:04,849 완전 막장 드라마야 195 00:12:05,683 --> 00:12:07,810 여고생들을 지하실에 몰아넣고 196 00:12:07,810 --> 00:12:09,228 가십을 던져주면 197 00:12:09,979 --> 00:12:12,606 스카페이스가 밤비처럼 보일 일이 생길 거다 198 00:12:15,234 --> 00:12:18,988 사부님이 숨겨놓은 걸 여는 건 프라이버시 침해겠지? 199 00:12:19,739 --> 00:12:20,990 농담이지? 200 00:12:20,990 --> 00:12:22,366 당연히 열어봐야지 201 00:12:22,992 --> 00:12:25,161 궁금해서 죽을 거 같아 202 00:12:25,161 --> 00:12:27,413 답을 모르는 게 나을 때도 있어요 203 00:12:28,038 --> 00:12:30,583 지금은 뭐든 가능하잖아요 204 00:12:30,583 --> 00:12:33,169 열면 진실을 마주하게 돼 205 00:12:33,169 --> 00:12:36,005 참 나, 미야기 씨잖아 206 00:12:36,005 --> 00:12:38,340 어쩌면 인류 역사상 가장 위대한 인물이라고 207 00:12:39,008 --> 00:12:41,218 그런 분이 묻어놓은 보물을 안 열어본다고? 208 00:12:53,939 --> 00:12:55,816 미야기 씨가 권투를 하셨어? 209 00:12:57,651 --> 00:12:58,486 이건 중국 건데 210 00:12:59,612 --> 00:13:02,823 엄청난 사연이 담긴 물건일 거야 211 00:13:02,823 --> 00:13:05,659 1947년 5월 3일 212 00:13:05,659 --> 00:13:09,747 '경찰이 특수 강도와 폭행을 저지른 범인을 찾고 있다' 213 00:13:09,747 --> 00:13:12,416 '입원 치료 중인 로디의 짐 왓킨스 씨는' 214 00:13:12,416 --> 00:13:15,586 '심한 구타를 당하고 고가의 목걸이를 도난당했다' 215 00:13:15,586 --> 00:13:19,423 '피해자가 지목한 범인은 케이스케 미야기다' 216 00:13:19,423 --> 00:13:21,175 케이스케 미야기? 217 00:13:21,175 --> 00:13:22,676 미야기 상한테 형제가 있었나? 218 00:13:24,011 --> 00:13:25,346 내가 알기론 없어 219 00:13:27,515 --> 00:13:28,682 이것 봐 220 00:13:28,682 --> 00:13:29,892 사부님이야 221 00:13:30,559 --> 00:13:31,644 근데 이름이 달라 222 00:13:31,644 --> 00:13:36,148 1918년이 아니라 1924년생인데 223 00:13:36,148 --> 00:13:38,943 우리 엄마는 71세라고 말하지만 실제론 73세야 224 00:13:39,527 --> 00:13:41,570 나이를 속이는 건 흔한 일이야 225 00:13:42,571 --> 00:13:44,448 힐가 691번지 226 00:13:44,448 --> 00:13:46,992 여기에 미야기 씨가 실제로 거주했다면 227 00:13:47,660 --> 00:13:49,453 우리가 가서 답을 찾아보자 228 00:13:54,792 --> 00:13:56,210 이제 폐가 터질 거 같나? 229 00:13:56,210 --> 00:13:57,837 네, 사부님! 230 00:13:57,837 --> 00:14:00,673 좋아, 이게 다 권 덕분이다 231 00:14:02,007 --> 00:14:03,801 당신의 방식을 의심하고 싶진 않지만 232 00:14:03,801 --> 00:14:08,639 권을 벌하려고 수련할 하루를 몽땅 날리는 게 가치가 있나요? 233 00:14:08,639 --> 00:14:10,307 벌이 아니야 234 00:14:11,141 --> 00:14:12,351 이건 가르침이고 235 00:14:12,351 --> 00:14:14,270 모두가 배우게 될 거야 236 00:14:51,640 --> 00:14:53,350 오늘은 여기까지 237 00:14:54,226 --> 00:14:55,561 내일 동틀 때 집합한다 238 00:15:01,567 --> 00:15:04,069 내 수련생들에게서 최고 실력을 끌어낸다면서요? 239 00:15:04,069 --> 00:15:06,405 권이 물 흐리는 것도 처리하시고요 240 00:15:06,405 --> 00:15:08,824 이젠 내 수제자마저 집중을 못 하네요 241 00:15:10,409 --> 00:15:11,702 고통을 통해서만이 242 00:15:12,745 --> 00:15:14,830 챔피언이 드러나는 법이야 243 00:15:18,000 --> 00:15:19,543 재밌게 놀아볼까나? 244 00:15:20,628 --> 00:15:22,630 "파자마 파티 끝내주는 믹스" 245 00:15:26,717 --> 00:15:28,427 준비, 시작! 246 00:15:49,615 --> 00:15:52,201 미치가 올 밸리에서 우승할 수 있을까요? 247 00:15:52,201 --> 00:15:54,119 - 미치가 누구야? - 아가리 똥내요 248 00:15:56,163 --> 00:15:57,122 아니 249 00:15:58,540 --> 00:15:59,541 그렇지! 250 00:16:06,924 --> 00:16:10,761 토리의 소원이 샘이 계단에서 떨어져서 251 00:16:10,761 --> 00:16:13,389 온몸의 뼈가 부러지는 거야? 252 00:16:13,389 --> 00:16:14,431 네? 253 00:16:14,431 --> 00:16:16,058 뭐라고 답하는지 보자 254 00:16:21,438 --> 00:16:22,356 "예" 255 00:16:22,356 --> 00:16:23,774 답 좀 봐라, 추하다 추해 256 00:16:33,742 --> 00:16:37,287 샘이 토리를 한 단어로 표현한다면 257 00:16:37,871 --> 00:16:38,998 그 단어는 뭘까? 258 00:16:42,001 --> 00:16:42,835 ᄊ 259 00:16:44,545 --> 00:16:45,546 ᅡ 260 00:16:46,672 --> 00:16:48,298 ᄋ 261 00:16:49,174 --> 00:16:50,968 왜? '쌍절곤'일 수도 있잖아 262 00:16:55,556 --> 00:16:57,224 {\an8}옛날 탐정이 된 기분이야 263 00:16:57,224 --> 00:16:58,183 {\an8}"페이지 체육관" 264 00:16:58,183 --> 00:16:59,435 페도라를 썼어야 하는데 265 00:16:59,435 --> 00:17:00,728 나 트렌치코트 있는데 266 00:17:01,228 --> 00:17:05,190 70년 된 가짜 신분증 속 주소가 단서의 전부야 267 00:17:05,190 --> 00:17:07,026 아는 사람이 남아있겠어? 268 00:17:07,026 --> 00:17:10,237 인터넷에서 보니까 이 체육관은 1940년대부터 있었어 269 00:17:10,237 --> 00:17:13,407 살아있는 사람이 있다면 설명해 줄 수 있을지 몰라 270 00:17:13,407 --> 00:17:14,950 그럼 기름값 쓴 보람이 있지 271 00:17:14,950 --> 00:17:17,703 다 이유가 있어서 비밀을 묻어둔 거라면요? 272 00:17:18,370 --> 00:17:21,832 끝난 뒤 필립네 샌드위치 먹으면 기분이 좋아지겠어요? 273 00:17:21,832 --> 00:17:23,333 그러면 너무 좋죠 274 00:17:25,794 --> 00:17:27,963 찾아, 주먹 쥐어 275 00:17:29,590 --> 00:17:30,507 좋아 276 00:17:36,722 --> 00:17:37,973 저기요, 관장님을 찾고 있어요 277 00:17:37,973 --> 00:17:39,099 꺼져! 278 00:17:40,934 --> 00:17:41,894 친절한 곳이네 279 00:17:43,854 --> 00:17:45,189 답을 찾아서 올게 280 00:17:48,233 --> 00:17:50,861 초젠을 데려온 건 실수 같아 281 00:17:50,861 --> 00:17:53,906 쿠미코와 연락이 안 되고부턴 고삐가 풀렸거든 282 00:17:53,906 --> 00:17:57,117 여기 분위기를 봐선 고삐 풀린 사람이 필요해 283 00:18:01,080 --> 00:18:02,331 저기요, 실례합니다 284 00:18:02,331 --> 00:18:07,044 저희가 잘 찾아온 건 맞는데 이거에 대해 아는 분이 있을까요? 285 00:18:11,715 --> 00:18:14,134 '오이', 다니엘 상 누가 도망친다, 어서 가자! 286 00:18:15,052 --> 00:18:17,137 왜 쫓아가는 건데? 초젠! 287 00:18:20,224 --> 00:18:21,642 아이고, 내가 괜한 짓을 했네 288 00:18:27,314 --> 00:18:28,440 얘기만 할 거야! 289 00:18:28,440 --> 00:18:31,026 힐가를 가로질러서 측면 공격 할게! 290 00:18:31,026 --> 00:18:33,278 뭐야, 미식축구라도 하는 거야? 291 00:18:34,613 --> 00:18:35,656 서봐요! 292 00:18:35,656 --> 00:18:37,825 웃겨, 짭새! 넌 아무것도 증명 못 해 293 00:18:37,825 --> 00:18:39,243 뭘요? 294 00:18:47,501 --> 00:18:49,002 경찰 만행이다! 295 00:18:49,002 --> 00:18:50,963 만행의 의미를 모르는군 296 00:18:50,963 --> 00:18:53,924 초젠, 살살해 우린 경찰이 아니에요 297 00:18:54,800 --> 00:18:55,759 저기요 298 00:18:55,759 --> 00:18:58,929 뭐가 구린지는 몰라도 물어볼 게 있어서 그래요 299 00:18:58,929 --> 00:19:00,848 웃기시네, 경찰관 나리 300 00:19:00,848 --> 00:19:04,101 제 멘토가 여기 체육관과 연관이 있는 거 같아서 왔어요 301 00:19:04,768 --> 00:19:05,978 혹시나 해서 여쭤보는데 302 00:19:07,771 --> 00:19:10,732 혹시 어떤 얘기를 들으셨거나 이런 이름을 아시면... 303 00:19:10,732 --> 00:19:11,692 미야기 304 00:19:15,779 --> 00:19:16,613 미야기 305 00:19:21,451 --> 00:19:22,411 이거 봤어? 306 00:19:23,162 --> 00:19:24,913 진짜로 개가 말하는 거 같아 307 00:19:26,248 --> 00:19:28,584 상황만 더 안 좋아졌어요 308 00:19:28,584 --> 00:19:31,128 드라마의 '드' 자 느낌도 없잖아요 309 00:19:31,128 --> 00:19:32,546 믿음을 가져, 리 310 00:19:34,131 --> 00:19:35,424 난 여자의 사고방식을 알아 311 00:19:36,216 --> 00:19:37,426 불꽃 하나면 돼 312 00:19:40,345 --> 00:19:41,388 "로비 킨" 313 00:19:41,388 --> 00:19:42,639 로비가 왜 너한테 전화해? 314 00:19:43,724 --> 00:19:44,975 모르겠어 315 00:19:48,187 --> 00:19:49,354 뭘 하신 거예요? 316 00:19:49,354 --> 00:19:50,898 로비의 전화기를 훔쳤어 317 00:19:50,898 --> 00:19:52,482 핵무기인 셈이지 318 00:19:53,150 --> 00:19:54,693 잘못 눌렀을 거야 319 00:20:00,115 --> 00:20:00,949 왜? 320 00:20:00,949 --> 00:20:02,618 미겔이 문자를 보냈어 321 00:20:03,118 --> 00:20:04,453 뭐래? 322 00:20:04,453 --> 00:20:06,079 '올라, 섹시한 여인이여' 323 00:20:06,079 --> 00:20:08,749 '잉여는 버리고...' 324 00:20:08,749 --> 00:20:10,042 '영웅에게 붙어' 325 00:20:12,586 --> 00:20:14,880 로비가 잉여고 미겔이 영웅이야 326 00:20:14,880 --> 00:20:16,757 내가 아니라 미겔로서 말한 거야 327 00:20:17,424 --> 00:20:18,800 미겔 전화기도 훔쳤거든 328 00:20:18,800 --> 00:20:21,094 네, 어렵지 않게 이해했어요 329 00:20:21,094 --> 00:20:22,346 왜 그래? 330 00:20:23,180 --> 00:20:24,389 등 뒤에 뭐 있어요? 331 00:20:24,890 --> 00:20:26,308 내 손이야, 아무것도 없어 332 00:20:29,186 --> 00:20:30,395 리, 너 전화 왔다 333 00:20:33,440 --> 00:20:36,318 여러 곳에서 전화가 오네 너 인기가 많구나? 334 00:20:36,318 --> 00:20:37,611 우릴 낚으려고 하셨잖아요 335 00:20:37,611 --> 00:20:39,571 뭔 뜻이야? 나 낚시 싫어해 336 00:20:39,571 --> 00:20:42,699 계속 우릴 괴롭히시더니 이젠 싸움을 붙이시네요 337 00:20:42,699 --> 00:20:44,952 너희 날을 다시 세워주고 싶었어 338 00:20:44,952 --> 00:20:47,621 그래야 이전으로 돌아갈 수 있잖아 339 00:20:47,621 --> 00:20:49,915 우리가 서로 으르렁거렸을 때가 나았단 거야? 340 00:20:49,915 --> 00:20:53,293 아니, 으르렁까진 아니고 하악질 정도로 341 00:20:53,293 --> 00:20:54,711 미야기도이신 거 아니었어요? 342 00:20:54,711 --> 00:20:56,004 나 미야기도 맞아 343 00:20:56,004 --> 00:20:58,590 베개랑 초콜릿 갖고 에어컨 빵빵한 실내에 있잖아 344 00:20:59,675 --> 00:21:01,760 서로 미워하되 우호적으로 미워해 345 00:21:02,803 --> 00:21:03,845 우버 부를래요 346 00:21:03,845 --> 00:21:05,138 나도요 347 00:21:07,349 --> 00:21:08,767 어떻게 이게 안 먹히냐? 348 00:21:17,484 --> 00:21:18,652 저기요 349 00:21:19,236 --> 00:21:21,446 애들이 내게 척지게 하려는 거예요? 350 00:21:22,990 --> 00:21:25,158 내가 걔들을 겁낼 거 같아요? 351 00:21:26,451 --> 00:21:27,452 아니 352 00:21:27,452 --> 00:21:30,289 네가 겁내는 사람은 없잖아 353 00:21:31,081 --> 00:21:33,375 넌 거만하고 예의가 없지 354 00:21:33,375 --> 00:21:37,045 그런 면모에 네 기술과 힘을 더한다면 355 00:21:37,045 --> 00:21:40,882 넌 세카이 타이카이에서 가장 위협적인 선수가 될 거다 356 00:21:43,093 --> 00:21:44,845 이해가 안 돼요 357 00:21:44,845 --> 00:21:47,806 네 안의 분노를 다 끌어올려서 358 00:21:49,182 --> 00:21:50,809 목적을 부여해라 359 00:21:57,733 --> 00:22:01,611 수련생 중 네가 최고의 선수란 걸 증명해 360 00:22:02,321 --> 00:22:04,656 방법은 단 하나뿐 361 00:23:12,099 --> 00:23:15,560 어, 따까리 다시 왔어? 362 00:23:16,061 --> 00:23:18,855 다시 말해봐, 개새끼 363 00:24:15,996 --> 00:24:17,497 아주 제대로 치셨어, 형씨 364 00:24:18,123 --> 00:24:19,624 치사하게 안 보이는 쪽에서 치다니 365 00:24:19,624 --> 00:24:21,126 징징대지 마요 366 00:24:22,544 --> 00:24:24,171 국세청에서 나온 줄 알았어요 367 00:24:24,921 --> 00:24:28,800 체육관 재정에 대해 저와 정부는 의견이 다르거든요 368 00:24:28,800 --> 00:24:33,221 왜 미야기 사부님이 권투장 비밀 동업자였는지 모르겠어요 369 00:24:34,055 --> 00:24:35,849 우리 할아버지의 절친이었어요 370 00:24:35,849 --> 00:24:38,059 우리 할배가 그랬는데 371 00:24:38,059 --> 00:24:40,437 미야기가 없었다면 체육관도 없었을 거래요 372 00:24:40,437 --> 00:24:42,731 근데 왜 여길 집 주소로 했을까요? 373 00:24:43,440 --> 00:24:44,816 이름도 다르고요 374 00:24:44,816 --> 00:24:47,944 가짜 서류가 있다는 건 뭔가를 감춘다는 거죠 375 00:24:48,820 --> 00:24:50,280 그렇다고들 하더라고요 376 00:24:50,280 --> 00:24:52,365 미야기 사부님에겐 숨길 게 없었어요 377 00:24:52,365 --> 00:24:53,742 그럼 왜 미국에서 도주했을까요? 378 00:24:53,742 --> 00:24:55,785 뭔가 잘못 알고 있군요 379 00:24:56,995 --> 00:24:59,331 미야기 상은 미국에 오려고 오키나와를 떠나셨어요 380 00:24:59,331 --> 00:25:02,167 아뇨, 미야기는 미국에서 도망친 거 맞아요 381 00:25:02,167 --> 00:25:03,502 무슨 강도 사건이라던데 382 00:25:03,502 --> 00:25:05,587 어떤 놈을 곤죽으로 만들었대요 383 00:25:05,587 --> 00:25:08,632 우리 할배 도움으로 사라졌고요 뭔 말인지 알죠? 384 00:25:10,759 --> 00:25:11,927 "폭행범을 찾는 경찰" 385 00:25:13,136 --> 00:25:14,137 이거 맞아요 386 00:25:14,763 --> 00:25:17,974 {\an8}비싼 목걸이를 훔쳤다던데, 대박 387 00:25:17,974 --> 00:25:19,768 사부님께 이런 면이 있었다니 388 00:25:23,688 --> 00:25:24,689 이봐요 389 00:25:26,399 --> 00:25:27,442 당신 사부가 실수한 거죠 390 00:25:27,442 --> 00:25:29,194 누구나 그럴 때가 있잖아요 391 00:25:30,195 --> 00:25:32,531 할배는 미야기에게 목숨을 걸 만큼 믿었대요 392 00:25:33,740 --> 00:25:36,826 그런 칭찬 하실 분이 아니에요 진짜 거친 사나이였거든요 393 00:25:38,453 --> 00:25:40,038 더 해줄 말이 없네요 394 00:25:51,424 --> 00:25:52,676 내 우버는 5분 뒤 도착이야 395 00:25:52,676 --> 00:25:53,969 내 차도 396 00:25:53,969 --> 00:25:57,430 내 우버 기사 평점이 4.99야 397 00:25:57,430 --> 00:25:59,933 로렌스 사부님 평점보다 두 배는 높을걸? 398 00:25:59,933 --> 00:26:02,477 사부님이 연 파자마 파티 평점의 세 배네 399 00:26:07,065 --> 00:26:08,483 어떻게 휴대폰을 훔치시냐? 400 00:26:09,067 --> 00:26:10,694 우리가 진짜로 속을 줄 아셨나 봐 401 00:26:11,528 --> 00:26:14,030 글쎄, 네가 내 남친 훔치려던 전적이 있긴 하지 402 00:26:16,783 --> 00:26:17,993 그땐 술이 들어갔었어 403 00:26:19,202 --> 00:26:22,998 그래도 그건 해서는 안 될 일이었어 404 00:26:23,623 --> 00:26:26,543 근데 1년도 더 된 일잖아 405 00:26:26,543 --> 00:26:28,044 그럼 다 괜찮아지니? 406 00:26:28,628 --> 00:26:29,963 네가 한 짓은 어떻고? 407 00:26:29,963 --> 00:26:32,757 또 시작이네 완벽쟁이 라루소 공주님 408 00:26:33,425 --> 00:26:35,969 - 넌 학교에서 날 공격했잖아 - 넌 파티에서 날 공격했어 409 00:26:35,969 --> 00:26:37,345 넌 우리 집에도 쳐들어왔어 410 00:26:37,345 --> 00:26:39,431 - 너 때문에 난 입원까지 했어 - 됐다 411 00:26:39,431 --> 00:26:42,058 난 바로잡으려고 했는데 네가 날 또 공격했잖아 412 00:26:42,058 --> 00:26:44,436 - 아니, 다 네가 시작한 거야 - 시작이다 413 00:26:45,061 --> 00:26:48,857 내가? 넌 날 처음 보자마자 네 엄마 지갑 도둑 취급 했어 414 00:26:48,857 --> 00:26:52,277 내가 안 그랬단 걸 알고도 넌 사과도 안 했고 415 00:26:53,028 --> 00:26:55,822 당시 난 전학생에 친구도 없었는데 416 00:26:55,822 --> 00:26:59,492 누구랑 막 친해지려니까 네가 그걸 망쳐 놓더라 417 00:27:03,204 --> 00:27:04,539 네 말이 맞아 418 00:27:06,166 --> 00:27:07,083 미안해 419 00:27:07,083 --> 00:27:08,460 미치겠다 420 00:27:09,085 --> 00:27:11,504 나 질투심이랑 불신이 가득했어 421 00:27:13,173 --> 00:27:14,841 거지 같은 판단도 했지 422 00:27:16,801 --> 00:27:18,261 내가 사과해야 했어 423 00:27:19,679 --> 00:27:20,513 오래전에 424 00:27:20,513 --> 00:27:21,514 그래, 뭐... 425 00:27:24,017 --> 00:27:24,976 나도 미안해 426 00:27:25,769 --> 00:27:28,980 일이 너무 커져 버렸고 솔직히 그건 내 잘못이야 427 00:27:30,940 --> 00:27:32,734 네 팔에 그런 상처를 내다니 428 00:27:34,736 --> 00:27:36,112 그렇게 심하진 않아 429 00:27:37,113 --> 00:27:38,281 많이 옅어졌어 430 00:27:40,158 --> 00:27:42,577 우리 사이에 있었던 일처럼, 안 그래? 431 00:27:44,037 --> 00:27:44,871 그래 432 00:27:45,497 --> 00:27:46,581 정말로 미안해 433 00:27:49,125 --> 00:27:50,001 나도 434 00:27:57,092 --> 00:27:58,259 안 돼 435 00:27:58,968 --> 00:28:00,929 오늘 되는 게 없네 436 00:28:00,929 --> 00:28:02,347 기운 내요, 사부님 437 00:28:02,347 --> 00:28:05,058 오늘은 계획대로 안 됐지만 438 00:28:06,393 --> 00:28:08,061 이게 더 잘된 걸지 몰라요 439 00:28:11,856 --> 00:28:15,193 정말 찝찝한 기분이야 사부님이 사람을 치다니... 440 00:28:17,487 --> 00:28:19,197 우린 사건의 전말도 모르잖아 441 00:28:19,197 --> 00:28:22,242 체육관 남자가 미야기 상은 좋은 사람이랬어 442 00:28:23,076 --> 00:28:24,869 좋은 사람이 맞아, 다니엘 상 443 00:28:24,869 --> 00:28:29,833 그래, 좋은 사람이었지 강도와 폭행죄가 있는 444 00:28:31,918 --> 00:28:34,838 백만 가지 이야기 중 하나일 뿐이야 445 00:28:35,547 --> 00:28:36,798 나한텐 숨기신 이야기지 446 00:28:37,465 --> 00:28:39,759 저 상자 속 물건들처럼 447 00:28:40,885 --> 00:28:43,221 우리도 애들한테 비밀로 하는 게 있잖아 448 00:28:44,264 --> 00:28:46,975 샘과 앤서니한테 캉쿤 얘기 꺼낼 거야? 449 00:28:48,393 --> 00:28:49,519 그럴 순 없지 450 00:28:50,603 --> 00:28:52,063 캉쿤에서 무슨 일이 있었는데요? 451 00:28:52,981 --> 00:28:54,482 토구치가 알 일은 없어요 452 00:28:58,570 --> 00:29:00,947 있잖아, 여기서 최선책은 453 00:29:00,947 --> 00:29:04,451 곁에 있을 때 사랑하는 사람들과 최대한 행복하게 지내는 거야 454 00:29:06,411 --> 00:29:08,913 그래, 알아 455 00:29:12,125 --> 00:29:13,001 잘 자, 초젠 456 00:29:14,461 --> 00:29:15,420 잘 자 457 00:29:24,179 --> 00:29:26,306 '최대한 행복하게 지낸다'라... 458 00:29:35,482 --> 00:29:37,484 "오키나와행 비행기" 459 00:29:38,943 --> 00:29:40,612 방법은 하나뿐이다! 460 00:29:41,237 --> 00:29:44,657 뜨거운 심장을 가진 상대를 무너뜨리려면... 461 00:29:47,076 --> 00:29:48,703 차가운 심장을 가져야 한다 462 00:29:49,704 --> 00:29:52,499 실력에는 한계가 있다 463 00:29:54,542 --> 00:29:56,294 적의 심장을 464 00:29:57,295 --> 00:29:58,421 뚫고자 한다면... 465 00:30:00,673 --> 00:30:02,175 내면의 증오란 증오는 466 00:30:03,092 --> 00:30:06,346 다 끄집어내야 한다 467 00:30:13,436 --> 00:30:14,479 준비됐나? 468 00:30:14,479 --> 00:30:15,897 네, 사부님 469 00:30:17,607 --> 00:30:18,733 좋아 470 00:30:19,526 --> 00:30:24,155 상대 선수들은 너희에게 모든 걸 쏟아부을 거다 471 00:30:24,155 --> 00:30:27,242 우린 자비를 베풀지 않을 겁니다, 사부님 472 00:30:28,284 --> 00:30:29,118 좋아 473 00:30:33,248 --> 00:30:34,457 몸풀기를 시켜라 474 00:30:41,297 --> 00:30:42,674 이제 물 흐려질 일 없어 475 00:30:43,550 --> 00:30:44,884 대단하시네요 476 00:30:46,135 --> 00:30:47,303 권이 포섭됐으니 477 00:30:47,887 --> 00:30:50,473 어떤 도장도 우리 상대가 안 돼요 478 00:30:53,142 --> 00:30:55,937 근데 아직 퍼즐 한 조각이 남았어 479 00:31:03,361 --> 00:31:04,445 시작! 480 00:31:12,829 --> 00:31:14,122 바로 그거지 481 00:31:14,789 --> 00:31:16,124 쟤들 뭘 먹은 거야? 482 00:31:16,749 --> 00:31:21,129 어젯밤 화해를 하면서 주저하던 게 정리됐나 봐요 483 00:31:27,010 --> 00:31:29,178 다시는 사부님을 의심하지 않을게요 484 00:31:29,679 --> 00:31:32,891 내가 그랬잖아, 여자들은 쉽다니까 485 00:31:43,359 --> 00:31:45,153 뭔가 더 깊은 사연이 있을 겁니다 486 00:31:46,237 --> 00:31:49,532 사부님이 어떤 일을 했든 이유가 있었을 거고요 487 00:31:51,826 --> 00:31:53,745 근데 왜 사실대로 말씀 안 하셨어요? 488 00:31:56,372 --> 00:31:57,540 다들 모여봐요! 489 00:32:07,133 --> 00:32:08,718 방금 발표가 떴어요 490 00:32:09,594 --> 00:32:10,428 그럼 491 00:32:11,054 --> 00:32:13,389 세카이 타이카이가 어디서 열리는지 볼까요? 492 00:32:14,098 --> 00:32:17,018 세카이 타이카이 출전을 축하드립니다 493 00:32:17,018 --> 00:32:20,939 기쁜 마음으로 올해 대회의 개최 도시를 발표합니다 494 00:32:20,939 --> 00:32:24,567 무술은 동양에서 유구한 역사를 지녔고 495 00:32:24,567 --> 00:32:28,529 세카이 타이카이는 아시아 전역에서 주로 열렸습니다 496 00:32:29,614 --> 00:32:30,698 앗싸, 딤섬이다 497 00:32:30,698 --> 00:32:32,075 그러나 근래에는 498 00:32:32,075 --> 00:32:35,912 유럽 팀이 대회 판세를 흔들어 놓으면서 499 00:32:35,912 --> 00:32:38,790 완전히 새로운 스타일이 가미됐습니다 500 00:32:38,790 --> 00:32:39,791 독일인가 봐 501 00:32:39,791 --> 00:32:41,084 이곳은 유럽 국가 중 502 00:32:41,084 --> 00:32:45,505 꾸준히 두각을 나타내는 나라로서 503 00:32:45,505 --> 00:32:50,301 주니어와 시니어 대회 모두에서 출중한 성장과 실력을 자랑했어요 504 00:32:51,511 --> 00:32:53,554 그리하여 기쁜 마음으로 발표합니다 505 00:32:53,554 --> 00:32:55,306 올해의 세카이 타이카이 개최지는 506 00:32:55,932 --> 00:32:58,101 스페인 바르셀로나입니다 507 00:33:00,520 --> 00:33:01,354 쩐다! 508 00:33:01,354 --> 00:33:02,522 - 좋아 - 그렇지! 509 00:33:04,399 --> 00:33:05,441 끝내준다 510 00:33:05,441 --> 00:33:06,985 여러분이 여정을 준비하는 동안 511 00:33:06,985 --> 00:33:09,821 {\an8}등록 규칙을 말씀드리겠습니다 512 00:33:09,821 --> 00:33:13,491 우린 도장의 규모가 아닌 실력을 평가할 겁니다 513 00:33:13,491 --> 00:33:16,703 각 도장에선 6명의 선수를 출전시켜야 합니다 514 00:33:17,328 --> 00:33:18,162 네? 6명? 515 00:33:18,162 --> 00:33:22,000 이 6명의 선수는 단체전에 출전하며 516 00:33:22,583 --> 00:33:25,211 주장을 맡은 남녀 한 명씩 517 00:33:25,211 --> 00:33:28,089 개인전에 출전하는데 518 00:33:28,089 --> 00:33:30,717 이 경기는 전 세계에 방송됩니다 519 00:33:31,300 --> 00:33:34,637 모든 선수에게 '보나 소르트'가 깃들길 빕니다 520 00:33:34,637 --> 00:33:37,306 그럼 바르셀로나에서 뵙겠습니다 521 00:33:37,974 --> 00:33:39,308 저게 무슨 소리예요? 522 00:33:41,811 --> 00:33:43,187 모두가 갈 수 있는 게 아니야 523 00:34:45,041 --> 00:34:48,961 자막: 김진숙