1 00:00:22,313 --> 00:00:26,484 Du får håpe på en gutt. Å oppdra jenter er et mareritt. 2 00:00:26,484 --> 00:00:28,653 Jøss. Takk, mamma. 3 00:00:29,446 --> 00:00:31,990 - La meg hjelpe deg. - Takk. 4 00:00:33,074 --> 00:00:37,287 - Jeg blir aldri vant til det. - Bedre enn at de slåss. 5 00:00:37,287 --> 00:00:42,500 Anthony! Kom hit! Den tosken spiste alle cannoliene. 6 00:00:42,500 --> 00:00:46,880 - Unnskyld, Amanda-san. Litt nattmat. - Spiste du 12 cannoli? 7 00:00:46,880 --> 00:00:50,175 De var mini. Veldig små. Munnfuller. 8 00:00:50,175 --> 00:00:55,263 Jeg vet hva mini er. Kan du ikke bare... ta med det her. 9 00:00:56,681 --> 00:00:58,683 Bare fortsett å gå. 10 00:00:59,559 --> 00:01:03,480 Fyren kommer for å drepe Silver en helg, men blir i tre måneder. 11 00:01:03,480 --> 00:01:05,023 Normalt, ikke sant? 12 00:01:07,275 --> 00:01:10,028 - De er til festen. - Det er bare én. 13 00:01:10,028 --> 00:01:11,780 Du drikker aldri bare én. 14 00:01:12,489 --> 00:01:16,701 - Håper du på gutt eller jente? - Spiller ingen rolle. 15 00:01:16,701 --> 00:01:19,788 Dette med gutter, det kan jeg, og jenter er enkle. 16 00:01:19,788 --> 00:01:23,833 - Jeg er ikke så sikker... - Uansett. Damene digger meg. 17 00:01:23,833 --> 00:01:25,251 Lykke til. 18 00:01:26,711 --> 00:01:28,838 Hvem kommer en halvtime for tidlig? 19 00:01:39,307 --> 00:01:42,018 - Hvem var det? - Ingen. Bare denne. 20 00:01:43,728 --> 00:01:45,021 Hører du det? 21 00:01:46,856 --> 00:01:48,441 Tikker den? 22 00:01:51,319 --> 00:01:52,320 Kreese. 23 00:01:53,279 --> 00:01:57,117 Tror du Kreese sender en bombe med posten? 24 00:01:57,117 --> 00:02:01,454 Han slapp en levende kobra i forretningen din. Hørte du aldri fant den. 25 00:02:01,454 --> 00:02:03,998 Eksperten sa... Det er ikke poenget. 26 00:02:03,998 --> 00:02:07,377 Hva med Silver? Han kunne funnet på et slikt stunt. 27 00:02:07,377 --> 00:02:10,296 Ikke rør den. Det kan være en dødmannsknapp. 28 00:02:10,296 --> 00:02:13,216 Husker du Murtaugh på dassen i Dødelig våpen 2? 29 00:02:13,216 --> 00:02:17,220 Du må bare stå veldig stille. 30 00:02:20,932 --> 00:02:24,894 Jeg har omorganisert kakene. Brettet er nå i balanse. 31 00:02:32,152 --> 00:02:35,572 - Pakken kom tidlig. - Det er visst en jente. 32 00:02:36,239 --> 00:02:40,326 Gleder meg til å møte henne, og til hun skal møte faren sin. 33 00:02:41,035 --> 00:02:42,370 Det er en jente. 34 00:02:43,746 --> 00:02:46,291 Jeg er en jentepappa. Du er en jentebror. 35 00:02:47,375 --> 00:02:49,711 - Hvor er Daniel? - Å, ja... 36 00:02:57,927 --> 00:02:59,512 Jeg ba ham stå stille. 37 00:03:01,389 --> 00:03:03,183 Jeg er for gammel til sånt. 38 00:03:08,354 --> 00:03:11,733 {\an8}Mine elevers evner overgår det du hadde i USA. 39 00:03:12,692 --> 00:03:15,778 {\an8}Treningen vår er mer intens, mer presis. 40 00:03:17,238 --> 00:03:18,740 {\an8}Og mer krevende. 41 00:03:23,620 --> 00:03:25,997 {\an8}Hva kaller du den kombinasjonen? 42 00:03:28,791 --> 00:03:30,001 {\an8}Slangeangrep. 43 00:03:30,960 --> 00:03:34,631 {\an8}Det kan trenge igjennom selv det mest avanserte forsvaret. 44 00:03:36,049 --> 00:03:40,094 {\an8}Og når det utføres korrekt, er motstanderens hode sårbart. 45 00:03:42,013 --> 00:03:46,851 {\an8}Yoon Do-Jin. Familien hans har trent i vår dojang i mange generasjoner. 46 00:03:46,851 --> 00:03:50,897 {\an8}Han bærer geum baeji fordi han er vår beste elev. 47 00:03:51,481 --> 00:03:55,902 {\an8}Uansett hva du ber Yoon om, vil han utføre det perfekt. 48 00:03:56,903 --> 00:03:57,946 {\an8}Imponerende. 49 00:04:18,800 --> 00:04:22,011 {\an8}Det er sånn du gjør det! 50 00:04:22,011 --> 00:04:25,265 {\an8}Kwon Jae-Sung! Du fulgte ikke etter i timen. 51 00:04:27,308 --> 00:04:31,229 {\an8}Det er bortkastet tid. Bare gå rett mot hodet. 52 00:04:31,229 --> 00:04:34,524 {\an8}- Ikke noe hode, ingen kamp. - Ingen snarveier. 53 00:04:34,524 --> 00:04:38,278 {\an8}Og fordi du viser trass, vil du få en ny oppgave. 54 00:04:39,821 --> 00:04:43,908 {\an8}- Jeg kan gjøre det, uansett hva det er. - Det kan du nok. 55 00:04:45,034 --> 00:04:47,245 {\an8}Gå og vask toalettet til bestefar. 56 00:04:51,332 --> 00:04:52,583 {\an8}Tilbake til arbeidet! 57 00:04:57,672 --> 00:05:03,386 {\an8}Kwon har alltid vært en bråkmaker. Hans opprørskhet er en distraksjon. 58 00:05:04,554 --> 00:05:07,724 {\an8}Et lag er bare så sterkt som den beste utøveren. 59 00:05:08,891 --> 00:05:11,394 {\an8}Master Kim har bedt meg få fram det beste. 60 00:05:12,145 --> 00:05:15,023 {\an8}Jeg skal ta meg av distraksjonen din. 61 00:05:24,741 --> 00:05:27,744 {\an8}Dere har lært dere kataen. La meg se dere bruke den. 62 00:05:28,911 --> 00:05:30,455 {\an8}Kampposisjon. 63 00:05:32,790 --> 00:05:35,335 {\an8}Klare? Slåss! 64 00:05:43,468 --> 00:05:45,053 {\an8}Kom igjen, slåss! 65 00:05:47,221 --> 00:05:50,183 {\an8}Hva driver dere med? Isdans? Det holder. 66 00:05:50,183 --> 00:05:53,144 {\an8}- Tjuefem slag. Klare? - Ja, sensei. 67 00:05:53,144 --> 00:05:54,729 {\an8}Start. 68 00:05:55,355 --> 00:05:58,900 {\an8}Kjærestene deres er ødelagt. Hva har dere gjort med dem? 69 00:05:59,692 --> 00:06:04,447 {\an8}- Ingenting. De er bare venner nå. - De gikk fra krig til kald krig til fred. 70 00:06:04,447 --> 00:06:06,908 {\an8}Ja, en fredelig drittkamp. 71 00:06:09,619 --> 00:06:12,872 {\an8}Jeg forstår at Miyagi-Do handler om å unngå konflikt, 72 00:06:12,872 --> 00:06:18,294 {\an8}men om de ikke kan være tøffe på trening, hvordan vil de da lede oss til en seier? 73 00:06:19,212 --> 00:06:22,382 {\an8}Det vil de ikke. De vil få bank. 74 00:06:23,132 --> 00:06:27,804 {\an8}I morgen er en stor dag, gutter. Vi får vite hvor Sekai Taikai skal holdes. 75 00:06:27,804 --> 00:06:30,515 {\an8}Tyskland hadde vært kult. Faren min er der. 76 00:06:30,515 --> 00:06:31,724 {\an8}Tøft. 77 00:06:31,724 --> 00:06:35,269 {\an8}Jeg tipper på Taiwan. Jeg vil på Din Tai Fung. 78 00:06:35,269 --> 00:06:37,855 {\an8}- Vi har en Din Tai Fung i Glendale. - Hva? 79 00:06:41,943 --> 00:06:46,697 {\an8}- Elsker lukten av karate på ettmiddagen. - Jeg tror lukten kommer fra dammen. 80 00:06:47,407 --> 00:06:48,866 {\an8}- Hei. - Hei. 81 00:06:48,866 --> 00:06:54,997 Datteren din er ei pyse nå. Nichols også. Miyagi-Do betyr ikke å slåss som jenter. 82 00:06:54,997 --> 00:06:56,958 - Ikke sant? - Nei. 83 00:06:56,958 --> 00:06:59,877 - Jenter var jo så enkle. - Ja. 84 00:06:59,877 --> 00:07:03,381 Da får du bruke magien din, jentepappa. 85 00:07:06,759 --> 00:07:08,010 Dette vil gå bra. 86 00:07:09,887 --> 00:07:14,392 Lee! Ring faren din og si at du får besøk i kveld. 87 00:07:17,895 --> 00:07:23,776 Dette skulle du sett, Mr. Miyagi. En full dojo som lærer dine teknikker. 88 00:07:26,446 --> 00:07:28,030 Trenger ny madrass. 89 00:07:29,240 --> 00:07:31,534 Tempur-Pedic. Veldig behagelig. 90 00:07:31,534 --> 00:07:33,035 Nesten ferdig? 91 00:07:33,035 --> 00:07:37,707 Ja. Det føles rart å pakke bort Mr. Miyagis saker. 92 00:07:39,167 --> 00:07:44,380 - Fint det er Chozen som flytter inn. - Ikke godt mobilsignal. 93 00:07:45,631 --> 00:07:48,009 Hadde Miyagi-san fiberbredbånd? 94 00:07:48,009 --> 00:07:53,973 Litt gammelt, kanskje, men det er bare til du drar til Okinawa etter turneringen. 95 00:07:53,973 --> 00:07:55,600 Jeg drar ikke tilbake. 96 00:07:57,852 --> 00:07:59,729 Kom. Hjelp meg å flytte sengen. 97 00:08:01,022 --> 00:08:02,773 Ok. Gå. 98 00:08:06,444 --> 00:08:07,445 Hva er det? 99 00:08:33,179 --> 00:08:35,264 Tilhørte den Miyagi-san? 100 00:08:35,973 --> 00:08:39,435 Den må være hans. Han... bygde stedet. 101 00:08:47,610 --> 00:08:51,447 Dere lurer nok på hvem gjesten vår er. 102 00:08:52,573 --> 00:08:56,827 Sensei Kreese er en av de største senseiene som har trent her. 103 00:08:56,827 --> 00:08:58,996 Han har med seg en invitasjon 104 00:08:58,996 --> 00:09:03,251 så vi kan teste vår styrke mot de beste utøverne i verden. 105 00:09:03,876 --> 00:09:09,006 Dere skal gi ham all respekt og oppmerksomhet. Er det forstått? 106 00:09:09,006 --> 00:09:10,466 Ja, sensei! 107 00:09:13,469 --> 00:09:15,763 Jeg hadde en gang en elev. 108 00:09:17,181 --> 00:09:20,518 Jeg trente ham opp til å bli den beste av de beste. 109 00:09:20,518 --> 00:09:24,272 Han dominerte enhver mostander han møtte. 110 00:09:26,107 --> 00:09:28,734 Han ville bli verdensmester. 111 00:09:31,821 --> 00:09:33,281 Men en dag... 112 00:09:34,865 --> 00:09:36,117 ble alt det endret. 113 00:09:37,535 --> 00:09:42,665 Han tapte mot en ubetydelig, mager liten spjæling 114 00:09:44,417 --> 00:09:46,586 som hadde trent i omtrent seks uker. 115 00:09:47,878 --> 00:09:49,255 Hvorfor tapte han? 116 00:09:50,047 --> 00:09:52,550 Fordi motstanderen hadde mer "hjerte". 117 00:09:55,303 --> 00:09:57,471 Så, mine elever... 118 00:10:00,641 --> 00:10:05,062 Hvordan beseirer vi en motstander som har mer hjerte? 119 00:10:05,062 --> 00:10:07,607 - Mer trening, sensei. - Nei. 120 00:10:07,607 --> 00:10:10,401 - Mer offensivt spill, sensei. - Feil. 121 00:10:10,401 --> 00:10:12,820 Ved selv å bruke hjertet, sensei. 122 00:10:15,906 --> 00:10:19,201 Eller drepe hjertet med et spark i ribbeina. 123 00:10:20,119 --> 00:10:21,370 Du får ikke snakke! 124 00:10:30,046 --> 00:10:31,172 Kwon, ikke sant? 125 00:10:33,049 --> 00:10:35,217 Du tar meg visst ikke på alvor. 126 00:10:38,429 --> 00:10:43,643 Kanskje jeg må vise deg hvor alvorlig jeg er. 127 00:10:52,151 --> 00:10:54,320 Har Devon en dojo hjemme? 128 00:10:54,320 --> 00:10:59,533 Aner ikke, men jeg har vanntette sko i tilfelle Johnny kaster oss uti ei elv. 129 00:11:01,369 --> 00:11:04,538 Dere kom. Vi er i kjelleren. 130 00:11:10,211 --> 00:11:12,421 Velkommen til Miyagi-Do i skumringen. 131 00:11:13,464 --> 00:11:16,592 - Ikke kall det det. - Miyagi-do-kvelder? 132 00:11:16,592 --> 00:11:19,178 - Nei. - Mørke netter? 133 00:11:19,178 --> 00:11:21,430 Er det overnattingsfest? 134 00:11:24,266 --> 00:11:26,185 Det har jeg aldri hatt før. 135 00:11:26,185 --> 00:11:30,940 Jeg visste ikke hvilken farge dere liker, så jeg kjøpte alle. 136 00:11:30,940 --> 00:11:34,026 Siden dere er venner, kan vi ha en jentekveld. 137 00:11:34,026 --> 00:11:36,779 - Med deg? - Jeg er en jentepappa nå. 138 00:11:36,779 --> 00:11:40,950 Jeg har med både kaker og tamponger. Kom inn. Ta en sovepose. 139 00:11:40,950 --> 00:11:42,743 Den med Mr. T er min. 140 00:11:46,831 --> 00:11:51,669 Jeg klager ikke, og jeg vet at du elsker et godt motiv, 141 00:11:52,837 --> 00:11:56,757 men hvordan vil en overnatting hjelpe dem å bli kampklare? 142 00:11:56,757 --> 00:12:00,720 Vennskapet fikk dem til å miste fokuset. De trenger konflikt. 143 00:12:00,720 --> 00:12:04,849 Jeg hørte om Alis overnattingsfester. Det var drama hele natta. 144 00:12:05,725 --> 00:12:09,478 Sett en gjeng tenåringsjenter i en kjeller, gi dem litt sladder 145 00:12:09,979 --> 00:12:12,606 og man får Scarface til å se ut som Bambi. 146 00:12:15,234 --> 00:12:19,697 Mr. Miyagi skjulte den, så det vil ikke være rett å åpne den. 147 00:12:19,697 --> 00:12:25,202 Tuller du? Vi må åpne den. Nysgjerrigheten vil ta livet av meg. 148 00:12:25,202 --> 00:12:30,583 Av og til er det bedre ikke å få svar. Akkurat nå er alt mulig. 149 00:12:30,583 --> 00:12:33,169 Åpner vi den, møter vi sannheten. 150 00:12:33,169 --> 00:12:38,340 Vi snakker om Mr. Miyagi. Muligens verdens beste mann. 151 00:12:39,008 --> 00:12:41,218 Du vil vel åpne skatten? 152 00:12:53,939 --> 00:12:55,816 Var Mr. Miyagi bokser? 153 00:12:57,651 --> 00:12:59,111 Fra Kina. 154 00:12:59,612 --> 00:13:02,823 Det er nok noen gode historier bak alt dette. 155 00:13:02,823 --> 00:13:05,659 3. mai 1947. 156 00:13:05,659 --> 00:13:09,747 "Politiet leter etter den skyldige i et voldelig ran og overfall. 157 00:13:09,747 --> 00:13:12,416 Jim Watkins fra Lodi havnet på sykehus 158 00:13:12,416 --> 00:13:15,586 etter et overfall hvor et halskjede ble stjålet. 159 00:13:15,586 --> 00:13:19,423 Han identifiserte angriperen som Keisuke Miyagi." 160 00:13:19,423 --> 00:13:22,676 - Keisuke Miyagi? - Hadde Miyagi-san en bror? 161 00:13:23,928 --> 00:13:25,346 Ikke som jeg visste om. 162 00:13:27,515 --> 00:13:31,644 - Se her. - Det er Mr. Miyagi, men navnet er feil. 163 00:13:31,644 --> 00:13:36,148 Og han ble født i 1924, ikke i 1918. 164 00:13:36,148 --> 00:13:41,570 Mamma sier hun er 71, men hun er 73. Folk lyver om alderen hele tiden. 165 00:13:42,571 --> 00:13:44,532 691 Hill Street. 166 00:13:44,532 --> 00:13:49,453 Kanskje vi kan finne noen svar der hvis Mr. Miyagi bodde der. 167 00:13:54,792 --> 00:13:57,837 - Føles det som om lungene sprekker? - Ja, sensei! 168 00:13:57,837 --> 00:14:00,673 Bra. Det kan dere takke Mr. Kwon for. 169 00:14:02,007 --> 00:14:03,801 Jeg vil ikke tvile på deg, 170 00:14:03,801 --> 00:14:08,639 men er det verdt å kaste bort en hel dag bare for å straffe Kwon? 171 00:14:08,639 --> 00:14:12,351 Det er ingen straff. Dette er trening. 172 00:14:12,351 --> 00:14:14,270 De skal alle lære. 173 00:14:21,318 --> 00:14:24,029 Vi er lei av respektløsheten din. 174 00:14:24,029 --> 00:14:27,992 Vil du ha min respekt? Fortjen den. 175 00:14:28,576 --> 00:14:34,915 Vi er her for å trene. Jeg skal lære deg å holde kjeft. 176 00:14:38,669 --> 00:14:42,715 Jeg kan ikke lære noe av deg. 177 00:14:45,467 --> 00:14:47,094 Som du vil. 178 00:14:51,640 --> 00:14:56,228 Det holder for i dag. Kom tilbake i morgen ved soloppgang. 179 00:15:01,567 --> 00:15:06,405 Du ville få fram det beste i elevene mine. Du sa du taklet Kwons forstyrrelser. 180 00:15:06,405 --> 00:15:08,824 Og nå er min beste elev distrahert. 181 00:15:10,409 --> 00:15:14,830 En virkelig mester viser seg bare gjennom smerte. 182 00:15:18,000 --> 00:15:19,793 Hvem vil ha det moro? 183 00:15:20,628 --> 00:15:22,630 OVERNATTINGSFEST - TØFF MIX 184 00:15:26,717 --> 00:15:28,427 Klare? Slåss! 185 00:15:49,573 --> 00:15:52,201 Kommer Mitch til å vinne All Valley? 186 00:15:52,201 --> 00:15:54,119 - Hvem er det? - Kukånde. 187 00:15:56,163 --> 00:15:57,122 Niks. 188 00:15:58,540 --> 00:15:59,541 Ja! 189 00:16:06,924 --> 00:16:13,389 Ønsker Tory at Sam faller ned en trapp og knuser hvert bein i kroppen? 190 00:16:13,389 --> 00:16:16,058 - Hva? - La oss se hva det står. 191 00:16:21,438 --> 00:16:23,774 Det står der. Det er stygt. 192 00:16:33,742 --> 00:16:38,998 Hvis Sam kunne beskrive Tory med ett ord, hva ville det ordet være? 193 00:16:42,001 --> 00:16:42,835 B... 194 00:16:44,545 --> 00:16:45,546 I... 195 00:16:46,672 --> 00:16:48,298 T... 196 00:16:49,049 --> 00:16:50,968 Hva? Det kunne stått "bitching". 197 00:16:55,597 --> 00:16:59,435 Jeg føler meg som en privatdetektiv. Burde hatt en fedora. 198 00:16:59,435 --> 00:17:01,186 Jeg har frakk. 199 00:17:01,186 --> 00:17:05,190 Vi har bare en adresse og en falsk ID som er 70 år gammel. 200 00:17:05,190 --> 00:17:07,026 Ingen her vil vite noe. 201 00:17:07,026 --> 00:17:10,237 Det sto at de har holdt til her siden 1940-tallet. 202 00:17:10,237 --> 00:17:14,950 Om noen er i live og kan forklare det, så er det verdt en tank med bensin. 203 00:17:14,950 --> 00:17:18,287 Kanskje Miyagi gjemte det av en grunn. 204 00:17:18,287 --> 00:17:21,832 Hjelper det om vi kjøper smørbrød hos Phillippe's etterpå? 205 00:17:21,832 --> 00:17:23,542 Det er til stor hjelp. 206 00:17:25,586 --> 00:17:27,963 Kom igjen, Spot. 207 00:17:29,590 --> 00:17:30,507 Bra. 208 00:17:36,221 --> 00:17:39,183 - Vi ser etter eieren. - Dra til helvete. 209 00:17:40,851 --> 00:17:41,894 Vennlig sted. 210 00:17:43,854 --> 00:17:45,189 Jeg får svar. 211 00:17:48,233 --> 00:17:53,906 Det var dumt å ta med ham. Han har hatt kort lunte siden det med Kumiko. 212 00:17:53,906 --> 00:17:57,701 Det er kanskje lurt om han har det med den velkomstkomiteen. 213 00:18:01,080 --> 00:18:07,044 Unnskyld. Vi har riktig adresse, men om noen her vet noe... 214 00:18:11,715 --> 00:18:14,134 En av dem stikker av, Daniel-san. Kom. 215 00:18:15,052 --> 00:18:17,096 Hvorfor jager vi ham? Chozen? 216 00:18:20,099 --> 00:18:21,642 Dette er min skyld. 217 00:18:27,314 --> 00:18:31,026 - Vi vil bare snakke med deg. - Jeg krysser Hill Street. 218 00:18:31,026 --> 00:18:33,237 Har vi avtalt et spill? 219 00:18:34,613 --> 00:18:37,825 - Ikke så fort. - Purken kan ikke bevise noe. 220 00:18:37,825 --> 00:18:39,243 Om hva? 221 00:18:47,501 --> 00:18:50,963 - Politivold. - Du vet ikke hva vold betyr. 222 00:18:50,963 --> 00:18:53,924 Rolig, Chozen. Vi er ikke fra politiet. 223 00:18:54,800 --> 00:18:57,803 Jeg vet ikke hva du driver med, og vi bryr oss ikke. 224 00:18:57,803 --> 00:19:00,848 - Vi har noen spørsmål. - Jaså, betjenter? 225 00:19:00,848 --> 00:19:04,726 Jeg er her fordi læreren min muligens hadde tilknytning her. 226 00:19:04,726 --> 00:19:06,520 Det er et skudd i blinde, 227 00:19:07,771 --> 00:19:10,732 men har du hørt historier eller kjenner til navnet... 228 00:19:10,732 --> 00:19:11,692 Miyagi. 229 00:19:15,612 --> 00:19:16,613 Miyagi. 230 00:19:21,451 --> 00:19:24,913 Sett denne? Ser ut som hunden snakker. 231 00:19:26,248 --> 00:19:31,128 Denne kvelden ble bare verre. Det er ikke noe drama. 232 00:19:31,128 --> 00:19:32,671 Stol på meg, Lee. 233 00:19:34,131 --> 00:19:37,426 Jeg vet hvordan jenter tenker. Man trenger bare en gnist. 234 00:19:41,221 --> 00:19:42,848 Hvorfor ringer Robby deg? 235 00:19:43,724 --> 00:19:45,225 Jeg aner ikke. 236 00:19:48,187 --> 00:19:50,898 - Hva har du gjort? - Stjal Robbys telefon. 237 00:19:50,898 --> 00:19:54,693 - Rene bomben. - Sikkert bare lommeringing. 238 00:20:00,115 --> 00:20:03,035 - Hva er det? - Det er en melding fra Miguel. 239 00:20:03,035 --> 00:20:06,079 - Hva står det? -"Hola, Mamacita." 240 00:20:06,079 --> 00:20:08,749 "Dropp taperen og..." 241 00:20:08,749 --> 00:20:10,250 "...bli med helten." 242 00:20:12,586 --> 00:20:15,839 Robby er taperen. Miguel helten. Jeg mener jo ikke det. 243 00:20:15,839 --> 00:20:18,884 Jeg sier det som Miguel. Jeg stjal hans mobil også. 244 00:20:18,884 --> 00:20:23,096 - Det var ikke så vanskelig å forstå. - Hva skjer? 245 00:20:23,096 --> 00:20:26,308 - Hva har du bak ryggen? - Ingenting. Hendene mine. 246 00:20:29,186 --> 00:20:30,979 Mobilen din ringer, Lee. 247 00:20:33,440 --> 00:20:36,318 Flere linjer. Visste ikke at du var så sosial. 248 00:20:36,318 --> 00:20:39,571 - Den var godt gjemt i garnet ditt. - Jeg er ingen fisker. 249 00:20:39,571 --> 00:20:42,699 Du tuller med oss. Du prøver å få oss til å slåss. 250 00:20:42,699 --> 00:20:47,621 Vi ville bare få dere fokusert så alt kan bli som det var. 251 00:20:47,621 --> 00:20:53,293 - Var det bedre da vi hatet hverandre? - Ikke så sterkt. Kanskje "mislikte". 252 00:20:53,293 --> 00:20:56,004 - Er ikke du Miyagi-Do nå? - Jo. 253 00:20:56,004 --> 00:20:59,508 Vi er inne, med puter, sjokolade og klimaanlegg. 254 00:20:59,508 --> 00:21:02,719 Dere må hate hverandre på en vennlig måte. 255 00:21:02,719 --> 00:21:05,138 - Jeg ringer etter en Uber. - Jeg også. 256 00:21:07,349 --> 00:21:09,184 Tenk at det ikke funket. 257 00:21:17,401 --> 00:21:21,446 Hei. Prøver du å få elevene sinte på meg? 258 00:21:22,990 --> 00:21:25,158 Tror du jeg er redd dem? 259 00:21:26,451 --> 00:21:30,872 Nei, det tror jeg ikke. Jeg tror ikke du er redd for noen. 260 00:21:30,872 --> 00:21:33,375 Jeg synes du er kjepphøy og respektløs. 261 00:21:33,375 --> 00:21:37,045 Men kombinerer du det med dine evner og din styrke, 262 00:21:37,045 --> 00:21:40,882 så kan du bli en skremmende utøver i Sekai Taikai. 263 00:21:43,093 --> 00:21:47,764 - Jeg forstår ikke. - Ta tak i alt sinnet inni deg 264 00:21:49,182 --> 00:21:50,809 og gi det et formål. 265 00:21:57,733 --> 00:22:01,611 Bevis overfor de andre at du er den beste utøveren. 266 00:22:02,321 --> 00:22:04,656 Det er bare én måte å gjøre det på. 267 00:22:09,161 --> 00:22:11,955 Hva er det, Kwon? Har du ikke fått nok? 268 00:22:11,955 --> 00:22:14,458 Jeg har fått nok. Av deg. 269 00:22:22,132 --> 00:22:27,137 Du kan bare det du har lært. Kan ikke tenke selv. 270 00:22:27,137 --> 00:22:30,724 Det gjør deg formidabel. Men også forutsigbar. 271 00:22:35,812 --> 00:22:37,147 Hvor skal dere? 272 00:22:37,856 --> 00:22:38,940 Kom igjen. 273 00:22:41,401 --> 00:22:42,736 Kom igjen! Skynd dere! 274 00:23:12,099 --> 00:23:15,977 Yndlingseleven er tilbake. 275 00:23:15,977 --> 00:23:18,855 Fortsett å snakke, din dritt. 276 00:23:55,809 --> 00:23:57,352 Det er mitt. 277 00:24:15,996 --> 00:24:19,624 Du lurte meg der. Et billig poeng i min svake side. 278 00:24:19,624 --> 00:24:21,126 Ikke vær ei pyse. 279 00:24:22,586 --> 00:24:24,838 Trodde dere var fra skatteetaten. 280 00:24:24,838 --> 00:24:28,884 Er ikke helt enig med myndighetene når det gjelder regnskapet her. 281 00:24:28,884 --> 00:24:33,972 Men hvorfor ville Mr. Miyagi være passiv deleier her? 282 00:24:33,972 --> 00:24:35,849 Han og bestefar var venner. 283 00:24:35,849 --> 00:24:40,437 Bestefattern sa at vi ikke ville hatt noe treningssenter uten Miyagi. 284 00:24:40,437 --> 00:24:44,816 Men hvorfor ha adressen her? Og med et annet fornavn? 285 00:24:44,816 --> 00:24:48,487 Folk har falske dokumenter fordi de skjuler noe. 286 00:24:48,487 --> 00:24:52,365 - Det har jeg iallfall hørt. - Mr. Miyagi hadde ingenting å skjule. 287 00:24:52,365 --> 00:24:55,785 - Så hvorfor flykte fra landet? - Du har feil informasjon. 288 00:24:56,912 --> 00:24:59,331 Miyagi-san rømte fra Okinawa til USA. 289 00:24:59,331 --> 00:25:03,502 Nei. Miyagi rømte fra USA. Det var noe med et ran. 290 00:25:03,502 --> 00:25:05,587 Banket dritten ut av en idiot. 291 00:25:05,587 --> 00:25:08,924 Bestefattern måtte hjelpe ham å forsvinne, ikke sant? 292 00:25:12,302 --> 00:25:17,098 Der har vi det. Jeg hørte han stjal et dyrt halskjede. 293 00:25:17,098 --> 00:25:19,768 - Jøss. - Jeg visste aldri det om ham. 294 00:25:23,688 --> 00:25:24,689 Du... 295 00:25:26,399 --> 00:25:29,194 Kompisen deres rotet det til, noe alle gjør. 296 00:25:30,195 --> 00:25:32,531 Bestefattern stolte på Miyagi. 297 00:25:33,740 --> 00:25:37,160 Det gjaldt ikke mange. Han var en tøffing. 298 00:25:38,245 --> 00:25:40,038 Skulle ønske jeg kunne si mer. 299 00:25:51,424 --> 00:25:53,969 - Uberen min er fem minutter unna. - Min også. 300 00:25:53,969 --> 00:25:59,933 Sjåføren min har en anbefaling på 4,99. Sikkert dobbelt så mye som Lawrence. 301 00:25:59,933 --> 00:26:03,019 Og tre ganger anbefalingen som festarrangør. 302 00:26:07,065 --> 00:26:11,027 Tenk at han stjal telefonene deres. Han trodde han ville lure oss. 303 00:26:11,528 --> 00:26:14,614 Du har jo prøvd å stjele kjæresten min før. 304 00:26:16,783 --> 00:26:18,410 Jeg drakk. 305 00:26:19,286 --> 00:26:22,998 Og jeg vet at jeg gjorde en feil. 306 00:26:23,623 --> 00:26:26,543 Men det var for over et år siden. 307 00:26:26,543 --> 00:26:29,963 - Derfor er det greit? - Ikke det du gjorde etterpå. 308 00:26:29,963 --> 00:26:32,757 Nå kommer det. Lille frøken Perfekt LaRusso. 309 00:26:33,425 --> 00:26:37,137 - Du angrep meg på skolen. - Du angrep meg på ballet. 310 00:26:37,137 --> 00:26:39,431 - Jeg havnet på sykehus. - Nå skjer det. 311 00:26:39,431 --> 00:26:42,058 Jeg ville ordne opp, men du angrep meg. 312 00:26:42,058 --> 00:26:45,020 - Du begynte. - Nå skjer det. 313 00:26:45,020 --> 00:26:48,857 Du anklaget meg for tyveri første gang vi møttes. 314 00:26:48,857 --> 00:26:52,277 Du sa ikke unnskyld, selv om du visste at du tok feil. 315 00:26:53,069 --> 00:26:55,822 Jeg var den nye jenta uten venner. 316 00:26:55,822 --> 00:26:59,492 Så snart jeg ble kjent med noen, måtte du ødelegge det. 317 00:27:03,204 --> 00:27:04,748 Du har rett. 318 00:27:06,166 --> 00:27:08,460 - Unnskyld. - Gi dere... 319 00:27:09,085 --> 00:27:11,755 Jeg var sjalu og mistenksom. 320 00:27:13,173 --> 00:27:15,342 Jeg gjorde noe skikkelig dumt. 321 00:27:16,801 --> 00:27:18,762 Jeg burde sagt unnskyld. 322 00:27:19,679 --> 00:27:21,640 - For lenge siden. - Ja, vel... 323 00:27:24,100 --> 00:27:25,685 Jeg er også lei meg. 324 00:27:26,269 --> 00:27:28,980 Ting gikk for langt. Og det var min skyld. 325 00:27:30,940 --> 00:27:32,942 Tenk hva jeg gjorde med armen din. 326 00:27:34,736 --> 00:27:36,112 Det gikk bra. 327 00:27:37,113 --> 00:27:38,490 Det er nesten glemt. 328 00:27:40,158 --> 00:27:42,577 Akkurat som feiden mellom oss. 329 00:27:44,037 --> 00:27:46,581 Ja. Jeg er virkelig lei meg. 330 00:27:49,125 --> 00:27:50,251 Jeg også. 331 00:27:57,092 --> 00:28:01,012 Nei. Kan denne kvelden bli noe verre? 332 00:28:01,012 --> 00:28:05,058 Opp med humøret. Kanskje det ikke gikk som planlagt, 333 00:28:06,226 --> 00:28:08,061 men det kan gi et bra resultat. 334 00:28:11,898 --> 00:28:15,360 Hva er verst? Å vite at han skadet noen? 335 00:28:17,487 --> 00:28:22,242 - Eller aldri å få vite hele historien? - Mannen sa Miyagi var en god mann. 336 00:28:23,076 --> 00:28:24,869 Han var en god mann. 337 00:28:24,869 --> 00:28:30,250 Ja, en god mann som begikk ran og overfall. 338 00:28:31,918 --> 00:28:35,505 Det er én historie av mange. 339 00:28:35,505 --> 00:28:40,093 Han skjulte den for meg, akkurat som alt annet i kisten. 340 00:28:40,885 --> 00:28:43,638 Vi skjuler ting for barna våre. 341 00:28:44,264 --> 00:28:46,975 Skal vi fortelle dem om Cancún? 342 00:28:48,393 --> 00:28:52,063 - Absolutt ikke. - Hva skjedde i Cancún? 343 00:28:52,981 --> 00:28:54,482 Det får du aldri vite. 344 00:28:58,570 --> 00:29:00,947 Det beste vi kan gjøre 345 00:29:00,947 --> 00:29:04,451 er å gjøre det beste med den tiden vi har med folk. 346 00:29:06,453 --> 00:29:08,913 Ja. Jeg vet det. 347 00:29:12,167 --> 00:29:13,418 God natt, Chozen. 348 00:29:14,461 --> 00:29:15,587 God natt. 349 00:29:24,179 --> 00:29:26,556 Gjøre det beste ut av tiden. 350 00:29:35,482 --> 00:29:37,484 FLY TIL OKINAWA 351 00:29:38,943 --> 00:29:44,616 Det er bare én måte å slå en utøver som kjemper med sitt hjerte. 352 00:29:47,076 --> 00:29:48,661 Ved å være hjerteløs. 353 00:29:49,704 --> 00:29:52,499 Ferdigheter vil bare la deg gå så langt. 354 00:29:54,542 --> 00:29:58,379 For å gjennombore hjertet til fienden... 355 00:30:00,673 --> 00:30:06,346 Da må du samle alt hatet du har inni deg. 356 00:30:13,436 --> 00:30:15,897 - Er du klar? - Ja, sensei. 357 00:30:17,607 --> 00:30:18,733 Bra. 358 00:30:19,609 --> 00:30:24,155 Motstanderne vil bruke alt de har mot deg. 359 00:30:24,155 --> 00:30:27,242 Men vi vil ikke vise noen nåde, sensei. 360 00:30:28,284 --> 00:30:29,285 Bra. 361 00:30:33,248 --> 00:30:34,457 Ta oppvarmingen. 362 00:30:36,835 --> 00:30:38,211 Slangeangrep. Begynn! 363 00:30:41,297 --> 00:30:44,884 - Ingen flere distraksjoner. - Veldig imponerende. 364 00:30:46,135 --> 00:30:50,473 Nå som Kwon følger reglene, vil ingen dojo kunne slå oss. 365 00:30:53,142 --> 00:30:55,937 Vi mangler en bit av puslespillet. 366 00:31:03,361 --> 00:31:04,445 Slåss! 367 00:31:12,829 --> 00:31:16,124 Det er det jeg mener. Hva er det med dem? 368 00:31:16,124 --> 00:31:21,629 Gjennombruddet i går kveld må ha fikset alt som holdt dem tilbake. 369 00:31:27,010 --> 00:31:29,596 Minn meg på aldri å tvile på deg igjen. 370 00:31:29,596 --> 00:31:32,891 Som jeg alltid sier. Jenter er enkle. 371 00:31:43,359 --> 00:31:45,153 Det må være noe mer. 372 00:31:46,237 --> 00:31:49,866 Uansett hva du gjorde, så hadde du dine grunner. 373 00:31:51,826 --> 00:31:54,454 Men hvorfor fortalte du ikke sannheten? 374 00:31:56,289 --> 00:31:57,832 Hei, alle sammen. Kom hit. 375 00:32:06,633 --> 00:32:08,718 Kunngjøringen kommer nå. 376 00:32:09,594 --> 00:32:14,015 Hvem vil vite hvor Sekai Taikai skal være? 377 00:32:14,015 --> 00:32:16,976 Gratulerer med en plass på Sekai Taikai. 378 00:32:16,976 --> 00:32:20,939 Vi gleder oss til å kunngjøre hvem som blir vert for konkurransen. 379 00:32:20,939 --> 00:32:24,567 Kampsport har en rik historie i Østen. 380 00:32:24,567 --> 00:32:28,529 Sekai Taikai har blitt holdt mange ganger i Asia. 381 00:32:29,489 --> 00:32:30,698 Suppe med melboller. 382 00:32:30,698 --> 00:32:35,912 Men de siste årene har europeiske lag gitt stor konkurranse 383 00:32:35,912 --> 00:32:38,790 og gitt konkurransen et nytt preg. 384 00:32:38,790 --> 00:32:39,791 Tyskland. 385 00:32:39,791 --> 00:32:45,505 I det området er det ett land som står støtt blant konkurrentene 386 00:32:45,505 --> 00:32:50,301 på grunn av den økende dominansen blant både juniorer og seniorer. 387 00:32:51,511 --> 00:32:55,848 Det er en glede å få kunngjøre at årets Sekai Taikai 388 00:32:55,848 --> 00:32:58,101 skal holdes i Barcelona i Spania. 389 00:33:00,520 --> 00:33:02,438 - Tøft! - Ja! 390 00:33:04,399 --> 00:33:05,441 Det er så kult. 391 00:33:05,441 --> 00:33:09,821 Mens dere forbereder dere, la oss også presentere reglene. 392 00:33:09,821 --> 00:33:13,491 Vi vil teste dojoens kvalitet, ikke kvantitet. 393 00:33:13,491 --> 00:33:16,703 Hver dojo må velge ut seks utøvere. 394 00:33:17,328 --> 00:33:18,162 Seks? 395 00:33:18,162 --> 00:33:25,211 Disse seks vil delta i lagkonkurransen med én gutt og én jente som kapteiner 396 00:33:25,211 --> 00:33:31,217 som skal delta i individuelle konkurranser som vil bli kringkastet over hele verden. 397 00:33:31,217 --> 00:33:34,637 Vi ønsker alle utøverne "bona sort", 398 00:33:34,637 --> 00:33:37,473 og vi gleder oss til å møte dere i Barcelona. 399 00:33:37,974 --> 00:33:39,684 Hva mener de? 400 00:33:41,811 --> 00:33:43,187 Ikke alle får dra. 401 00:34:40,912 --> 00:34:46,000 Tekst: Tina Shortland