1
00:00:22,313 --> 00:00:26,484
Du får håpe på en gutt.
Å oppdra jenter er et mareritt.
2
00:00:26,484 --> 00:00:28,653
Jøss. Takk, mamma.
3
00:00:29,446 --> 00:00:31,990
- La meg hjelpe deg.
- Takk.
4
00:00:33,074 --> 00:00:37,287
- Jeg blir aldri vant til det.
- Bedre enn at de slåss.
5
00:00:37,287 --> 00:00:42,500
Anthony! Kom hit!
Den tosken spiste alle cannoliene.
6
00:00:42,500 --> 00:00:46,880
- Unnskyld, Amanda-san. Litt nattmat.
- Spiste du 12 cannoli?
7
00:00:46,880 --> 00:00:50,175
De var mini. Veldig små. Munnfuller.
8
00:00:50,175 --> 00:00:55,263
Jeg vet hva mini er.
Kan du ikke bare... ta med det her.
9
00:00:56,681 --> 00:00:58,683
Bare fortsett å gå.
10
00:00:59,559 --> 00:01:03,480
Fyren kommer for å drepe Silver en helg,
men blir i tre måneder.
11
00:01:03,480 --> 00:01:05,023
Normalt, ikke sant?
12
00:01:07,275 --> 00:01:10,028
- De er til festen.
- Det er bare én.
13
00:01:10,028 --> 00:01:11,780
Du drikker aldri bare én.
14
00:01:12,489 --> 00:01:16,701
- Håper du på gutt eller jente?
- Spiller ingen rolle.
15
00:01:16,701 --> 00:01:19,788
Dette med gutter, det kan jeg,
og jenter er enkle.
16
00:01:19,788 --> 00:01:23,833
- Jeg er ikke så sikker...
- Uansett. Damene digger meg.
17
00:01:23,833 --> 00:01:25,251
Lykke til.
18
00:01:26,711 --> 00:01:28,838
Hvem kommer en halvtime for tidlig?
19
00:01:39,307 --> 00:01:42,018
- Hvem var det?
- Ingen. Bare denne.
20
00:01:43,728 --> 00:01:45,021
Hører du det?
21
00:01:46,856 --> 00:01:48,441
Tikker den?
22
00:01:51,319 --> 00:01:52,320
Kreese.
23
00:01:53,279 --> 00:01:57,117
Tror du Kreese sender en bombe med posten?
24
00:01:57,117 --> 00:02:01,454
Han slapp en levende kobra i
forretningen din. Hørte du aldri fant den.
25
00:02:01,454 --> 00:02:03,998
Eksperten sa... Det er ikke poenget.
26
00:02:03,998 --> 00:02:07,377
Hva med Silver?
Han kunne funnet på et slikt stunt.
27
00:02:07,377 --> 00:02:10,296
Ikke rør den.
Det kan være en dødmannsknapp.
28
00:02:10,296 --> 00:02:13,216
Husker du Murtaugh på dassen
i Dødelig våpen 2?
29
00:02:13,216 --> 00:02:17,220
Du må bare stå veldig stille.
30
00:02:20,932 --> 00:02:24,894
Jeg har omorganisert kakene.
Brettet er nå i balanse.
31
00:02:32,152 --> 00:02:35,572
- Pakken kom tidlig.
- Det er visst en jente.
32
00:02:36,239 --> 00:02:40,326
Gleder meg til å møte henne,
og til hun skal møte faren sin.
33
00:02:41,035 --> 00:02:42,370
Det er en jente.
34
00:02:43,746 --> 00:02:46,291
Jeg er en jentepappa. Du er en jentebror.
35
00:02:47,375 --> 00:02:49,711
- Hvor er Daniel?
- Å, ja...
36
00:02:57,927 --> 00:02:59,512
Jeg ba ham stå stille.
37
00:03:01,389 --> 00:03:03,183
Jeg er for gammel til sånt.
38
00:03:08,354 --> 00:03:11,733
{\an8}Mine elevers evner
overgår det du hadde i USA.
39
00:03:12,692 --> 00:03:15,778
{\an8}Treningen vår er mer intens, mer presis.
40
00:03:17,238 --> 00:03:18,740
{\an8}Og mer krevende.
41
00:03:23,620 --> 00:03:25,997
{\an8}Hva kaller du den kombinasjonen?
42
00:03:28,791 --> 00:03:30,001
{\an8}Slangeangrep.
43
00:03:30,960 --> 00:03:34,631
{\an8}Det kan trenge igjennom
selv det mest avanserte forsvaret.
44
00:03:36,049 --> 00:03:40,094
{\an8}Og når det utføres korrekt,
er motstanderens hode sårbart.
45
00:03:42,013 --> 00:03:46,851
{\an8}Yoon Do-Jin. Familien hans har trent
i vår dojang i mange generasjoner.
46
00:03:46,851 --> 00:03:50,897
{\an8}Han bærer geum baeji
fordi han er vår beste elev.
47
00:03:51,481 --> 00:03:55,902
{\an8}Uansett hva du ber Yoon om,
vil han utføre det perfekt.
48
00:03:56,903 --> 00:03:57,946
{\an8}Imponerende.
49
00:04:18,800 --> 00:04:22,011
{\an8}Det er sånn du gjør det!
50
00:04:22,011 --> 00:04:25,265
{\an8}Kwon Jae-Sung!
Du fulgte ikke etter i timen.
51
00:04:27,308 --> 00:04:31,229
{\an8}Det er bortkastet tid.
Bare gå rett mot hodet.
52
00:04:31,229 --> 00:04:34,524
{\an8}- Ikke noe hode, ingen kamp.
- Ingen snarveier.
53
00:04:34,524 --> 00:04:38,278
{\an8}Og fordi du viser trass,
vil du få en ny oppgave.
54
00:04:39,821 --> 00:04:43,908
{\an8}- Jeg kan gjøre det, uansett hva det er.
- Det kan du nok.
55
00:04:45,034 --> 00:04:47,245
{\an8}Gå og vask toalettet til bestefar.
56
00:04:51,332 --> 00:04:52,583
{\an8}Tilbake til arbeidet!
57
00:04:57,672 --> 00:05:03,386
{\an8}Kwon har alltid vært en bråkmaker.
Hans opprørskhet er en distraksjon.
58
00:05:04,554 --> 00:05:07,724
{\an8}Et lag er bare så sterkt
som den beste utøveren.
59
00:05:08,891 --> 00:05:11,394
{\an8}Master Kim har bedt meg få fram det beste.
60
00:05:12,145 --> 00:05:15,023
{\an8}Jeg skal ta meg av distraksjonen din.
61
00:05:24,741 --> 00:05:27,744
{\an8}Dere har lært dere kataen.
La meg se dere bruke den.
62
00:05:28,911 --> 00:05:30,455
{\an8}Kampposisjon.
63
00:05:32,790 --> 00:05:35,335
{\an8}Klare? Slåss!
64
00:05:43,468 --> 00:05:45,053
{\an8}Kom igjen, slåss!
65
00:05:47,221 --> 00:05:50,183
{\an8}Hva driver dere med? Isdans? Det holder.
66
00:05:50,183 --> 00:05:53,144
{\an8}- Tjuefem slag. Klare?
- Ja, sensei.
67
00:05:53,144 --> 00:05:54,729
{\an8}Start.
68
00:05:55,355 --> 00:05:58,900
{\an8}Kjærestene deres er ødelagt.
Hva har dere gjort med dem?
69
00:05:59,692 --> 00:06:04,447
{\an8}- Ingenting. De er bare venner nå.
- De gikk fra krig til kald krig til fred.
70
00:06:04,447 --> 00:06:06,908
{\an8}Ja, en fredelig drittkamp.
71
00:06:09,619 --> 00:06:12,872
{\an8}Jeg forstår
at Miyagi-Do handler om å unngå konflikt,
72
00:06:12,872 --> 00:06:18,294
{\an8}men om de ikke kan være tøffe på trening,
hvordan vil de da lede oss til en seier?
73
00:06:19,212 --> 00:06:22,382
{\an8}Det vil de ikke. De vil få bank.
74
00:06:23,132 --> 00:06:27,804
{\an8}I morgen er en stor dag, gutter.
Vi får vite hvor Sekai Taikai skal holdes.
75
00:06:27,804 --> 00:06:30,515
{\an8}Tyskland hadde vært kult.
Faren min er der.
76
00:06:30,515 --> 00:06:31,724
{\an8}Tøft.
77
00:06:31,724 --> 00:06:35,269
{\an8}Jeg tipper på Taiwan.
Jeg vil på Din Tai Fung.
78
00:06:35,269 --> 00:06:37,855
{\an8}- Vi har en Din Tai Fung i Glendale.
- Hva?
79
00:06:41,943 --> 00:06:46,697
{\an8}- Elsker lukten av karate på ettmiddagen.
- Jeg tror lukten kommer fra dammen.
80
00:06:47,407 --> 00:06:48,866
{\an8}- Hei.
- Hei.
81
00:06:48,866 --> 00:06:54,997
Datteren din er ei pyse nå. Nichols også.
Miyagi-Do betyr ikke å slåss som jenter.
82
00:06:54,997 --> 00:06:56,958
- Ikke sant?
- Nei.
83
00:06:56,958 --> 00:06:59,877
- Jenter var jo så enkle.
- Ja.
84
00:06:59,877 --> 00:07:03,381
Da får du bruke magien din, jentepappa.
85
00:07:06,759 --> 00:07:08,010
Dette vil gå bra.
86
00:07:09,887 --> 00:07:14,392
Lee! Ring faren din
og si at du får besøk i kveld.
87
00:07:17,895 --> 00:07:23,776
Dette skulle du sett, Mr. Miyagi.
En full dojo som lærer dine teknikker.
88
00:07:26,446 --> 00:07:28,030
Trenger ny madrass.
89
00:07:29,240 --> 00:07:31,534
Tempur-Pedic. Veldig behagelig.
90
00:07:31,534 --> 00:07:33,035
Nesten ferdig?
91
00:07:33,035 --> 00:07:37,707
Ja. Det føles rart
å pakke bort Mr. Miyagis saker.
92
00:07:39,167 --> 00:07:44,380
- Fint det er Chozen som flytter inn.
- Ikke godt mobilsignal.
93
00:07:45,631 --> 00:07:48,009
Hadde Miyagi-san fiberbredbånd?
94
00:07:48,009 --> 00:07:53,973
Litt gammelt, kanskje, men det er bare
til du drar til Okinawa etter turneringen.
95
00:07:53,973 --> 00:07:55,600
Jeg drar ikke tilbake.
96
00:07:57,852 --> 00:07:59,729
Kom. Hjelp meg å flytte sengen.
97
00:08:01,022 --> 00:08:02,773
Ok. Gå.
98
00:08:06,444 --> 00:08:07,445
Hva er det?
99
00:08:33,179 --> 00:08:35,264
Tilhørte den Miyagi-san?
100
00:08:35,973 --> 00:08:39,435
Den må være hans. Han... bygde stedet.
101
00:08:47,610 --> 00:08:51,447
Dere lurer nok på hvem gjesten vår er.
102
00:08:52,573 --> 00:08:56,827
Sensei Kreese er en av
de største senseiene som har trent her.
103
00:08:56,827 --> 00:08:58,996
Han har med seg en invitasjon
104
00:08:58,996 --> 00:09:03,251
så vi kan teste vår styrke
mot de beste utøverne i verden.
105
00:09:03,876 --> 00:09:09,006
Dere skal gi ham all respekt
og oppmerksomhet. Er det forstått?
106
00:09:09,006 --> 00:09:10,466
Ja, sensei!
107
00:09:13,469 --> 00:09:15,763
Jeg hadde en gang en elev.
108
00:09:17,181 --> 00:09:20,518
Jeg trente ham opp
til å bli den beste av de beste.
109
00:09:20,518 --> 00:09:24,272
Han dominerte enhver mostander han møtte.
110
00:09:26,107 --> 00:09:28,734
Han ville bli verdensmester.
111
00:09:31,821 --> 00:09:33,281
Men en dag...
112
00:09:34,865 --> 00:09:36,117
ble alt det endret.
113
00:09:37,535 --> 00:09:42,665
Han tapte mot en ubetydelig,
mager liten spjæling
114
00:09:44,417 --> 00:09:46,586
som hadde trent i omtrent seks uker.
115
00:09:47,878 --> 00:09:49,255
Hvorfor tapte han?
116
00:09:50,047 --> 00:09:52,550
Fordi motstanderen hadde mer "hjerte".
117
00:09:55,303 --> 00:09:57,471
Så, mine elever...
118
00:10:00,641 --> 00:10:05,062
Hvordan beseirer vi en motstander
som har mer hjerte?
119
00:10:05,062 --> 00:10:07,607
- Mer trening, sensei.
- Nei.
120
00:10:07,607 --> 00:10:10,401
- Mer offensivt spill, sensei.
- Feil.
121
00:10:10,401 --> 00:10:12,820
Ved selv å bruke hjertet, sensei.
122
00:10:15,906 --> 00:10:19,201
Eller drepe hjertet
med et spark i ribbeina.
123
00:10:20,119 --> 00:10:21,370
Du får ikke snakke!
124
00:10:30,046 --> 00:10:31,172
Kwon, ikke sant?
125
00:10:33,049 --> 00:10:35,217
Du tar meg visst ikke på alvor.
126
00:10:38,429 --> 00:10:43,643
Kanskje jeg må vise deg
hvor alvorlig jeg er.
127
00:10:52,151 --> 00:10:54,320
Har Devon en dojo hjemme?
128
00:10:54,320 --> 00:10:59,533
Aner ikke, men jeg har vanntette sko
i tilfelle Johnny kaster oss uti ei elv.
129
00:11:01,369 --> 00:11:04,538
Dere kom. Vi er i kjelleren.
130
00:11:10,211 --> 00:11:12,421
Velkommen til Miyagi-Do i skumringen.
131
00:11:13,464 --> 00:11:16,592
- Ikke kall det det.
- Miyagi-do-kvelder?
132
00:11:16,592 --> 00:11:19,178
- Nei.
- Mørke netter?
133
00:11:19,178 --> 00:11:21,430
Er det overnattingsfest?
134
00:11:24,266 --> 00:11:26,185
Det har jeg aldri hatt før.
135
00:11:26,185 --> 00:11:30,940
Jeg visste ikke hvilken farge dere liker,
så jeg kjøpte alle.
136
00:11:30,940 --> 00:11:34,026
Siden dere er venner,
kan vi ha en jentekveld.
137
00:11:34,026 --> 00:11:36,779
- Med deg?
- Jeg er en jentepappa nå.
138
00:11:36,779 --> 00:11:40,950
Jeg har med både kaker og tamponger.
Kom inn. Ta en sovepose.
139
00:11:40,950 --> 00:11:42,743
Den med Mr. T er min.
140
00:11:46,831 --> 00:11:51,669
Jeg klager ikke,
og jeg vet at du elsker et godt motiv,
141
00:11:52,837 --> 00:11:56,757
men hvordan vil en overnatting
hjelpe dem å bli kampklare?
142
00:11:56,757 --> 00:12:00,720
Vennskapet fikk dem til å miste fokuset.
De trenger konflikt.
143
00:12:00,720 --> 00:12:04,849
Jeg hørte om Alis overnattingsfester.
Det var drama hele natta.
144
00:12:05,725 --> 00:12:09,478
Sett en gjeng tenåringsjenter
i en kjeller, gi dem litt sladder
145
00:12:09,979 --> 00:12:12,606
og man får Scarface til å se ut som Bambi.
146
00:12:15,234 --> 00:12:19,697
Mr. Miyagi skjulte den,
så det vil ikke være rett å åpne den.
147
00:12:19,697 --> 00:12:25,202
Tuller du? Vi må åpne den.
Nysgjerrigheten vil ta livet av meg.
148
00:12:25,202 --> 00:12:30,583
Av og til er det bedre ikke å få svar.
Akkurat nå er alt mulig.
149
00:12:30,583 --> 00:12:33,169
Åpner vi den, møter vi sannheten.
150
00:12:33,169 --> 00:12:38,340
Vi snakker om Mr. Miyagi.
Muligens verdens beste mann.
151
00:12:39,008 --> 00:12:41,218
Du vil vel åpne skatten?
152
00:12:53,939 --> 00:12:55,816
Var Mr. Miyagi bokser?
153
00:12:57,651 --> 00:12:59,111
Fra Kina.
154
00:12:59,612 --> 00:13:02,823
Det er nok
noen gode historier bak alt dette.
155
00:13:02,823 --> 00:13:05,659
3. mai 1947.
156
00:13:05,659 --> 00:13:09,747
"Politiet leter etter den skyldige
i et voldelig ran og overfall.
157
00:13:09,747 --> 00:13:12,416
Jim Watkins fra Lodi havnet på sykehus
158
00:13:12,416 --> 00:13:15,586
etter et overfall
hvor et halskjede ble stjålet.
159
00:13:15,586 --> 00:13:19,423
Han identifiserte angriperen
som Keisuke Miyagi."
160
00:13:19,423 --> 00:13:22,676
- Keisuke Miyagi?
- Hadde Miyagi-san en bror?
161
00:13:23,928 --> 00:13:25,346
Ikke som jeg visste om.
162
00:13:27,515 --> 00:13:31,644
- Se her.
- Det er Mr. Miyagi, men navnet er feil.
163
00:13:31,644 --> 00:13:36,148
Og han ble født i 1924, ikke i 1918.
164
00:13:36,148 --> 00:13:41,570
Mamma sier hun er 71, men hun er 73.
Folk lyver om alderen hele tiden.
165
00:13:42,571 --> 00:13:44,532
691 Hill Street.
166
00:13:44,532 --> 00:13:49,453
Kanskje vi kan finne noen svar der
hvis Mr. Miyagi bodde der.
167
00:13:54,792 --> 00:13:57,837
- Føles det som om lungene sprekker?
- Ja, sensei!
168
00:13:57,837 --> 00:14:00,673
Bra. Det kan dere takke Mr. Kwon for.
169
00:14:02,007 --> 00:14:03,801
Jeg vil ikke tvile på deg,
170
00:14:03,801 --> 00:14:08,639
men er det verdt å kaste bort en hel dag
bare for å straffe Kwon?
171
00:14:08,639 --> 00:14:12,351
Det er ingen straff. Dette er trening.
172
00:14:12,351 --> 00:14:14,270
De skal alle lære.
173
00:14:21,318 --> 00:14:24,029
Vi er lei av respektløsheten din.
174
00:14:24,029 --> 00:14:27,992
Vil du ha min respekt? Fortjen den.
175
00:14:28,576 --> 00:14:34,915
Vi er her for å trene.
Jeg skal lære deg å holde kjeft.
176
00:14:38,669 --> 00:14:42,715
Jeg kan ikke lære noe av deg.
177
00:14:45,467 --> 00:14:47,094
Som du vil.
178
00:14:51,640 --> 00:14:56,228
Det holder for i dag.
Kom tilbake i morgen ved soloppgang.
179
00:15:01,567 --> 00:15:06,405
Du ville få fram det beste i elevene mine.
Du sa du taklet Kwons forstyrrelser.
180
00:15:06,405 --> 00:15:08,824
Og nå er min beste elev distrahert.
181
00:15:10,409 --> 00:15:14,830
En virkelig mester
viser seg bare gjennom smerte.
182
00:15:18,000 --> 00:15:19,793
Hvem vil ha det moro?
183
00:15:20,628 --> 00:15:22,630
OVERNATTINGSFEST - TØFF MIX
184
00:15:26,717 --> 00:15:28,427
Klare? Slåss!
185
00:15:49,573 --> 00:15:52,201
Kommer Mitch til å vinne All Valley?
186
00:15:52,201 --> 00:15:54,119
- Hvem er det?
- Kukånde.
187
00:15:56,163 --> 00:15:57,122
Niks.
188
00:15:58,540 --> 00:15:59,541
Ja!
189
00:16:06,924 --> 00:16:13,389
Ønsker Tory at Sam faller ned en trapp
og knuser hvert bein i kroppen?
190
00:16:13,389 --> 00:16:16,058
- Hva?
- La oss se hva det står.
191
00:16:21,438 --> 00:16:23,774
Det står der. Det er stygt.
192
00:16:33,742 --> 00:16:38,998
Hvis Sam kunne beskrive Tory med ett ord,
hva ville det ordet være?
193
00:16:42,001 --> 00:16:42,835
B...
194
00:16:44,545 --> 00:16:45,546
I...
195
00:16:46,672 --> 00:16:48,298
T...
196
00:16:49,049 --> 00:16:50,968
Hva? Det kunne stått "bitching".
197
00:16:55,597 --> 00:16:59,435
Jeg føler meg som en privatdetektiv.
Burde hatt en fedora.
198
00:16:59,435 --> 00:17:01,186
Jeg har frakk.
199
00:17:01,186 --> 00:17:05,190
Vi har bare en adresse
og en falsk ID som er 70 år gammel.
200
00:17:05,190 --> 00:17:07,026
Ingen her vil vite noe.
201
00:17:07,026 --> 00:17:10,237
Det sto
at de har holdt til her siden 1940-tallet.
202
00:17:10,237 --> 00:17:14,950
Om noen er i live og kan forklare det,
så er det verdt en tank med bensin.
203
00:17:14,950 --> 00:17:18,287
Kanskje Miyagi gjemte det av en grunn.
204
00:17:18,287 --> 00:17:21,832
Hjelper det om vi kjøper smørbrød
hos Phillippe's etterpå?
205
00:17:21,832 --> 00:17:23,542
Det er til stor hjelp.
206
00:17:25,586 --> 00:17:27,963
Kom igjen, Spot.
207
00:17:29,590 --> 00:17:30,507
Bra.
208
00:17:36,221 --> 00:17:39,183
- Vi ser etter eieren.
- Dra til helvete.
209
00:17:40,851 --> 00:17:41,894
Vennlig sted.
210
00:17:43,854 --> 00:17:45,189
Jeg får svar.
211
00:17:48,233 --> 00:17:53,906
Det var dumt å ta med ham. Han har hatt
kort lunte siden det med Kumiko.
212
00:17:53,906 --> 00:17:57,701
Det er kanskje lurt om han har det
med den velkomstkomiteen.
213
00:18:01,080 --> 00:18:07,044
Unnskyld. Vi har riktig adresse,
men om noen her vet noe...
214
00:18:11,715 --> 00:18:14,134
En av dem stikker av, Daniel-san. Kom.
215
00:18:15,052 --> 00:18:17,096
Hvorfor jager vi ham? Chozen?
216
00:18:20,099 --> 00:18:21,642
Dette er min skyld.
217
00:18:27,314 --> 00:18:31,026
- Vi vil bare snakke med deg.
- Jeg krysser Hill Street.
218
00:18:31,026 --> 00:18:33,237
Har vi avtalt et spill?
219
00:18:34,613 --> 00:18:37,825
- Ikke så fort.
- Purken kan ikke bevise noe.
220
00:18:37,825 --> 00:18:39,243
Om hva?
221
00:18:47,501 --> 00:18:50,963
- Politivold.
- Du vet ikke hva vold betyr.
222
00:18:50,963 --> 00:18:53,924
Rolig, Chozen. Vi er ikke fra politiet.
223
00:18:54,800 --> 00:18:57,803
Jeg vet ikke hva du driver med,
og vi bryr oss ikke.
224
00:18:57,803 --> 00:19:00,848
- Vi har noen spørsmål.
- Jaså, betjenter?
225
00:19:00,848 --> 00:19:04,726
Jeg er her fordi læreren min
muligens hadde tilknytning her.
226
00:19:04,726 --> 00:19:06,520
Det er et skudd i blinde,
227
00:19:07,771 --> 00:19:10,732
men har du hørt historier
eller kjenner til navnet...
228
00:19:10,732 --> 00:19:11,692
Miyagi.
229
00:19:15,612 --> 00:19:16,613
Miyagi.
230
00:19:21,451 --> 00:19:24,913
Sett denne? Ser ut som hunden snakker.
231
00:19:26,248 --> 00:19:31,128
Denne kvelden ble bare verre.
Det er ikke noe drama.
232
00:19:31,128 --> 00:19:32,671
Stol på meg, Lee.
233
00:19:34,131 --> 00:19:37,426
Jeg vet hvordan jenter tenker.
Man trenger bare en gnist.
234
00:19:41,221 --> 00:19:42,848
Hvorfor ringer Robby deg?
235
00:19:43,724 --> 00:19:45,225
Jeg aner ikke.
236
00:19:48,187 --> 00:19:50,898
- Hva har du gjort?
- Stjal Robbys telefon.
237
00:19:50,898 --> 00:19:54,693
- Rene bomben.
- Sikkert bare lommeringing.
238
00:20:00,115 --> 00:20:03,035
- Hva er det?
- Det er en melding fra Miguel.
239
00:20:03,035 --> 00:20:06,079
- Hva står det?
-"Hola, Mamacita."
240
00:20:06,079 --> 00:20:08,749
"Dropp taperen og..."
241
00:20:08,749 --> 00:20:10,250
"...bli med helten."
242
00:20:12,586 --> 00:20:15,839
Robby er taperen. Miguel helten.
Jeg mener jo ikke det.
243
00:20:15,839 --> 00:20:18,884
Jeg sier det som Miguel.
Jeg stjal hans mobil også.
244
00:20:18,884 --> 00:20:23,096
- Det var ikke så vanskelig å forstå.
- Hva skjer?
245
00:20:23,096 --> 00:20:26,308
- Hva har du bak ryggen?
- Ingenting. Hendene mine.
246
00:20:29,186 --> 00:20:30,979
Mobilen din ringer, Lee.
247
00:20:33,440 --> 00:20:36,318
Flere linjer.
Visste ikke at du var så sosial.
248
00:20:36,318 --> 00:20:39,571
- Den var godt gjemt i garnet ditt.
- Jeg er ingen fisker.
249
00:20:39,571 --> 00:20:42,699
Du tuller med oss.
Du prøver å få oss til å slåss.
250
00:20:42,699 --> 00:20:47,621
Vi ville bare få dere fokusert
så alt kan bli som det var.
251
00:20:47,621 --> 00:20:53,293
- Var det bedre da vi hatet hverandre?
- Ikke så sterkt. Kanskje "mislikte".
252
00:20:53,293 --> 00:20:56,004
- Er ikke du Miyagi-Do nå?
- Jo.
253
00:20:56,004 --> 00:20:59,508
Vi er inne,
med puter, sjokolade og klimaanlegg.
254
00:20:59,508 --> 00:21:02,719
Dere må hate hverandre på en vennlig måte.
255
00:21:02,719 --> 00:21:05,138
- Jeg ringer etter en Uber.
- Jeg også.
256
00:21:07,349 --> 00:21:09,184
Tenk at det ikke funket.
257
00:21:17,401 --> 00:21:21,446
Hei. Prøver du å få elevene sinte på meg?
258
00:21:22,990 --> 00:21:25,158
Tror du jeg er redd dem?
259
00:21:26,451 --> 00:21:30,872
Nei, det tror jeg ikke.
Jeg tror ikke du er redd for noen.
260
00:21:30,872 --> 00:21:33,375
Jeg synes du er kjepphøy og respektløs.
261
00:21:33,375 --> 00:21:37,045
Men kombinerer du det
med dine evner og din styrke,
262
00:21:37,045 --> 00:21:40,882
så kan du bli en skremmende utøver
i Sekai Taikai.
263
00:21:43,093 --> 00:21:47,764
- Jeg forstår ikke.
- Ta tak i alt sinnet inni deg
264
00:21:49,182 --> 00:21:50,809
og gi det et formål.
265
00:21:57,733 --> 00:22:01,611
Bevis overfor de andre
at du er den beste utøveren.
266
00:22:02,321 --> 00:22:04,656
Det er bare én måte å gjøre det på.
267
00:22:09,161 --> 00:22:11,955
Hva er det, Kwon? Har du ikke fått nok?
268
00:22:11,955 --> 00:22:14,458
Jeg har fått nok. Av deg.
269
00:22:22,132 --> 00:22:27,137
Du kan bare det du har lært.
Kan ikke tenke selv.
270
00:22:27,137 --> 00:22:30,724
Det gjør deg formidabel.
Men også forutsigbar.
271
00:22:35,812 --> 00:22:37,147
Hvor skal dere?
272
00:22:37,856 --> 00:22:38,940
Kom igjen.
273
00:22:41,401 --> 00:22:42,736
Kom igjen! Skynd dere!
274
00:23:12,099 --> 00:23:15,977
Yndlingseleven er tilbake.
275
00:23:15,977 --> 00:23:18,855
Fortsett å snakke, din dritt.
276
00:23:55,809 --> 00:23:57,352
Det er mitt.
277
00:24:15,996 --> 00:24:19,624
Du lurte meg der.
Et billig poeng i min svake side.
278
00:24:19,624 --> 00:24:21,126
Ikke vær ei pyse.
279
00:24:22,586 --> 00:24:24,838
Trodde dere var fra skatteetaten.
280
00:24:24,838 --> 00:24:28,884
Er ikke helt enig med myndighetene
når det gjelder regnskapet her.
281
00:24:28,884 --> 00:24:33,972
Men hvorfor ville Mr. Miyagi
være passiv deleier her?
282
00:24:33,972 --> 00:24:35,849
Han og bestefar var venner.
283
00:24:35,849 --> 00:24:40,437
Bestefattern sa at vi ikke ville hatt
noe treningssenter uten Miyagi.
284
00:24:40,437 --> 00:24:44,816
Men hvorfor ha adressen her?
Og med et annet fornavn?
285
00:24:44,816 --> 00:24:48,487
Folk har falske dokumenter
fordi de skjuler noe.
286
00:24:48,487 --> 00:24:52,365
- Det har jeg iallfall hørt.
- Mr. Miyagi hadde ingenting å skjule.
287
00:24:52,365 --> 00:24:55,785
- Så hvorfor flykte fra landet?
- Du har feil informasjon.
288
00:24:56,912 --> 00:24:59,331
Miyagi-san rømte fra Okinawa til USA.
289
00:24:59,331 --> 00:25:03,502
Nei. Miyagi rømte fra USA.
Det var noe med et ran.
290
00:25:03,502 --> 00:25:05,587
Banket dritten ut av en idiot.
291
00:25:05,587 --> 00:25:08,924
Bestefattern måtte hjelpe ham
å forsvinne, ikke sant?
292
00:25:12,302 --> 00:25:17,098
Der har vi det.
Jeg hørte han stjal et dyrt halskjede.
293
00:25:17,098 --> 00:25:19,768
- Jøss.
- Jeg visste aldri det om ham.
294
00:25:23,688 --> 00:25:24,689
Du...
295
00:25:26,399 --> 00:25:29,194
Kompisen deres rotet det til,
noe alle gjør.
296
00:25:30,195 --> 00:25:32,531
Bestefattern stolte på Miyagi.
297
00:25:33,740 --> 00:25:37,160
Det gjaldt ikke mange. Han var en tøffing.
298
00:25:38,245 --> 00:25:40,038
Skulle ønske jeg kunne si mer.
299
00:25:51,424 --> 00:25:53,969
- Uberen min er fem minutter unna.
- Min også.
300
00:25:53,969 --> 00:25:59,933
Sjåføren min har en anbefaling på 4,99.
Sikkert dobbelt så mye som Lawrence.
301
00:25:59,933 --> 00:26:03,019
Og tre ganger anbefalingen
som festarrangør.
302
00:26:07,065 --> 00:26:11,027
Tenk at han stjal telefonene deres.
Han trodde han ville lure oss.
303
00:26:11,528 --> 00:26:14,614
Du har jo prøvd
å stjele kjæresten min før.
304
00:26:16,783 --> 00:26:18,410
Jeg drakk.
305
00:26:19,286 --> 00:26:22,998
Og jeg vet at jeg gjorde en feil.
306
00:26:23,623 --> 00:26:26,543
Men det var for over et år siden.
307
00:26:26,543 --> 00:26:29,963
- Derfor er det greit?
- Ikke det du gjorde etterpå.
308
00:26:29,963 --> 00:26:32,757
Nå kommer det.
Lille frøken Perfekt LaRusso.
309
00:26:33,425 --> 00:26:37,137
- Du angrep meg på skolen.
- Du angrep meg på ballet.
310
00:26:37,137 --> 00:26:39,431
- Jeg havnet på sykehus.
- Nå skjer det.
311
00:26:39,431 --> 00:26:42,058
Jeg ville ordne opp, men du angrep meg.
312
00:26:42,058 --> 00:26:45,020
- Du begynte.
- Nå skjer det.
313
00:26:45,020 --> 00:26:48,857
Du anklaget meg for tyveri
første gang vi møttes.
314
00:26:48,857 --> 00:26:52,277
Du sa ikke unnskyld,
selv om du visste at du tok feil.
315
00:26:53,069 --> 00:26:55,822
Jeg var den nye jenta uten venner.
316
00:26:55,822 --> 00:26:59,492
Så snart jeg ble kjent med noen,
måtte du ødelegge det.
317
00:27:03,204 --> 00:27:04,748
Du har rett.
318
00:27:06,166 --> 00:27:08,460
- Unnskyld.
- Gi dere...
319
00:27:09,085 --> 00:27:11,755
Jeg var sjalu og mistenksom.
320
00:27:13,173 --> 00:27:15,342
Jeg gjorde noe skikkelig dumt.
321
00:27:16,801 --> 00:27:18,762
Jeg burde sagt unnskyld.
322
00:27:19,679 --> 00:27:21,640
- For lenge siden.
- Ja, vel...
323
00:27:24,100 --> 00:27:25,685
Jeg er også lei meg.
324
00:27:26,269 --> 00:27:28,980
Ting gikk for langt. Og det var min skyld.
325
00:27:30,940 --> 00:27:32,942
Tenk hva jeg gjorde med armen din.
326
00:27:34,736 --> 00:27:36,112
Det gikk bra.
327
00:27:37,113 --> 00:27:38,490
Det er nesten glemt.
328
00:27:40,158 --> 00:27:42,577
Akkurat som feiden mellom oss.
329
00:27:44,037 --> 00:27:46,581
Ja. Jeg er virkelig lei meg.
330
00:27:49,125 --> 00:27:50,251
Jeg også.
331
00:27:57,092 --> 00:28:01,012
Nei. Kan denne kvelden bli noe verre?
332
00:28:01,012 --> 00:28:05,058
Opp med humøret.
Kanskje det ikke gikk som planlagt,
333
00:28:06,226 --> 00:28:08,061
men det kan gi et bra resultat.
334
00:28:11,898 --> 00:28:15,360
Hva er verst? Å vite at han skadet noen?
335
00:28:17,487 --> 00:28:22,242
- Eller aldri å få vite hele historien?
- Mannen sa Miyagi var en god mann.
336
00:28:23,076 --> 00:28:24,869
Han var en god mann.
337
00:28:24,869 --> 00:28:30,250
Ja, en god mann
som begikk ran og overfall.
338
00:28:31,918 --> 00:28:35,505
Det er én historie av mange.
339
00:28:35,505 --> 00:28:40,093
Han skjulte den for meg,
akkurat som alt annet i kisten.
340
00:28:40,885 --> 00:28:43,638
Vi skjuler ting for barna våre.
341
00:28:44,264 --> 00:28:46,975
Skal vi fortelle dem om Cancún?
342
00:28:48,393 --> 00:28:52,063
- Absolutt ikke.
- Hva skjedde i Cancún?
343
00:28:52,981 --> 00:28:54,482
Det får du aldri vite.
344
00:28:58,570 --> 00:29:00,947
Det beste vi kan gjøre
345
00:29:00,947 --> 00:29:04,451
er å gjøre det beste
med den tiden vi har med folk.
346
00:29:06,453 --> 00:29:08,913
Ja. Jeg vet det.
347
00:29:12,167 --> 00:29:13,418
God natt, Chozen.
348
00:29:14,461 --> 00:29:15,587
God natt.
349
00:29:24,179 --> 00:29:26,556
Gjøre det beste ut av tiden.
350
00:29:35,482 --> 00:29:37,484
FLY TIL OKINAWA
351
00:29:38,943 --> 00:29:44,616
Det er bare én måte å slå en utøver
som kjemper med sitt hjerte.
352
00:29:47,076 --> 00:29:48,661
Ved å være hjerteløs.
353
00:29:49,704 --> 00:29:52,499
Ferdigheter vil bare la deg gå så langt.
354
00:29:54,542 --> 00:29:58,379
For å gjennombore hjertet til fienden...
355
00:30:00,673 --> 00:30:06,346
Da må du samle alt hatet du har inni deg.
356
00:30:13,436 --> 00:30:15,897
- Er du klar?
- Ja, sensei.
357
00:30:17,607 --> 00:30:18,733
Bra.
358
00:30:19,609 --> 00:30:24,155
Motstanderne vil bruke alt de har mot deg.
359
00:30:24,155 --> 00:30:27,242
Men vi vil ikke vise noen nåde, sensei.
360
00:30:28,284 --> 00:30:29,285
Bra.
361
00:30:33,248 --> 00:30:34,457
Ta oppvarmingen.
362
00:30:36,835 --> 00:30:38,211
Slangeangrep. Begynn!
363
00:30:41,297 --> 00:30:44,884
- Ingen flere distraksjoner.
- Veldig imponerende.
364
00:30:46,135 --> 00:30:50,473
Nå som Kwon følger reglene,
vil ingen dojo kunne slå oss.
365
00:30:53,142 --> 00:30:55,937
Vi mangler en bit av puslespillet.
366
00:31:03,361 --> 00:31:04,445
Slåss!
367
00:31:12,829 --> 00:31:16,124
Det er det jeg mener. Hva er det med dem?
368
00:31:16,124 --> 00:31:21,629
Gjennombruddet i går kveld
må ha fikset alt som holdt dem tilbake.
369
00:31:27,010 --> 00:31:29,596
Minn meg på aldri å tvile på deg igjen.
370
00:31:29,596 --> 00:31:32,891
Som jeg alltid sier. Jenter er enkle.
371
00:31:43,359 --> 00:31:45,153
Det må være noe mer.
372
00:31:46,237 --> 00:31:49,866
Uansett hva du gjorde,
så hadde du dine grunner.
373
00:31:51,826 --> 00:31:54,454
Men hvorfor fortalte du ikke sannheten?
374
00:31:56,289 --> 00:31:57,832
Hei, alle sammen. Kom hit.
375
00:32:06,633 --> 00:32:08,718
Kunngjøringen kommer nå.
376
00:32:09,594 --> 00:32:14,015
Hvem vil vite hvor Sekai Taikai skal være?
377
00:32:14,015 --> 00:32:16,976
Gratulerer med en plass på Sekai Taikai.
378
00:32:16,976 --> 00:32:20,939
Vi gleder oss til å kunngjøre
hvem som blir vert for konkurransen.
379
00:32:20,939 --> 00:32:24,567
Kampsport har en rik historie i Østen.
380
00:32:24,567 --> 00:32:28,529
Sekai Taikai har blitt holdt
mange ganger i Asia.
381
00:32:29,489 --> 00:32:30,698
Suppe med melboller.
382
00:32:30,698 --> 00:32:35,912
Men de siste årene har europeiske lag
gitt stor konkurranse
383
00:32:35,912 --> 00:32:38,790
og gitt konkurransen et nytt preg.
384
00:32:38,790 --> 00:32:39,791
Tyskland.
385
00:32:39,791 --> 00:32:45,505
I det området er det ett land
som står støtt blant konkurrentene
386
00:32:45,505 --> 00:32:50,301
på grunn av den økende dominansen
blant både juniorer og seniorer.
387
00:32:51,511 --> 00:32:55,848
Det er en glede å få kunngjøre
at årets Sekai Taikai
388
00:32:55,848 --> 00:32:58,101
skal holdes i Barcelona i Spania.
389
00:33:00,520 --> 00:33:02,438
- Tøft!
- Ja!
390
00:33:04,399 --> 00:33:05,441
Det er så kult.
391
00:33:05,441 --> 00:33:09,821
Mens dere forbereder dere,
la oss også presentere reglene.
392
00:33:09,821 --> 00:33:13,491
Vi vil teste dojoens kvalitet,
ikke kvantitet.
393
00:33:13,491 --> 00:33:16,703
Hver dojo må velge ut seks utøvere.
394
00:33:17,328 --> 00:33:18,162
Seks?
395
00:33:18,162 --> 00:33:25,211
Disse seks vil delta i lagkonkurransen
med én gutt og én jente som kapteiner
396
00:33:25,211 --> 00:33:31,217
som skal delta i individuelle konkurranser
som vil bli kringkastet over hele verden.
397
00:33:31,217 --> 00:33:34,637
Vi ønsker alle utøverne "bona sort",
398
00:33:34,637 --> 00:33:37,473
og vi gleder oss
til å møte dere i Barcelona.
399
00:33:37,974 --> 00:33:39,684
Hva mener de?
400
00:33:41,811 --> 00:33:43,187
Ikke alle får dra.
401
00:34:40,912 --> 00:34:46,000
Tekst: Tina Shortland