1
00:00:22,313 --> 00:00:26,484
Sper să fie băiat!
E un coșmar să crești fete.
2
00:00:27,318 --> 00:00:28,319
Mersi, mamă!
3
00:00:29,446 --> 00:00:30,780
Stai să te ajut!
4
00:00:30,780 --> 00:00:31,990
Mersi!
5
00:00:32,991 --> 00:00:37,287
- N-o să mă obișnuiesc cu asta.
- E mai bine decât să se bată ca pisicile.
6
00:00:37,287 --> 00:00:42,083
Anthony, coboară imediat!
Afurisitul a mâncat toți cannoli!
7
00:00:42,584 --> 00:00:45,295
Scuze, Amanda-san!
Am luat o gustare târzie.
8
00:00:45,295 --> 00:00:46,880
O duzină de cannoli?
9
00:00:46,880 --> 00:00:50,133
Erau mini. Foarte mici. Cât o îmbucătură.
10
00:00:50,133 --> 00:00:51,634
Știu ce înseamnă „mini”.
11
00:00:51,634 --> 00:00:55,263
Știi ceva? Du astea în sufragerie!
12
00:00:56,598 --> 00:00:58,600
Poți să mergi și să nu te oprești.
13
00:00:59,559 --> 00:01:03,063
Vine un weekend
ca să-l ucidă pe Silver și stă trei luni.
14
00:01:03,563 --> 00:01:05,023
E normal, nu?
15
00:01:07,275 --> 00:01:09,069
Alo, sunt pentru petrecere!
16
00:01:09,069 --> 00:01:10,028
E doar una.
17
00:01:10,028 --> 00:01:11,780
De când bei doar una?
18
00:01:12,489 --> 00:01:14,908
Speri să fie băiat sau fată?
19
00:01:14,908 --> 00:01:16,701
Îmi convine oricum.
20
00:01:16,701 --> 00:01:19,788
Am ajuns să mă pricep la băieți
și e ușor cu fetele.
21
00:01:19,788 --> 00:01:22,207
N-aș fi prea sigur.
22
00:01:22,207 --> 00:01:23,833
În fine! Fetele mă plac.
23
00:01:24,417 --> 00:01:25,251
Succes!
24
00:01:26,711 --> 00:01:28,379
Cine a venit mai devreme?
25
00:01:39,307 --> 00:01:40,225
Cine era?
26
00:01:40,225 --> 00:01:42,018
Nimeni. Doar asta.
27
00:01:43,728 --> 00:01:45,021
Ia stai! Auzi și tu?
28
00:01:46,856 --> 00:01:48,441
Ticăie?
29
00:01:51,486 --> 00:01:52,320
Kreese.
30
00:01:53,279 --> 00:01:57,117
Fii serios! Crezi că ar expedia
o bombă printr-un curier?
31
00:01:57,117 --> 00:02:01,454
A eliberat o cobră la reprezentanță.
Am auzit că n-ați prins-o până acum.
32
00:02:01,454 --> 00:02:03,998
Îngrijitorul a spus... Nu asta e ideea!
33
00:02:03,998 --> 00:02:07,377
Dar Silver? Îl văd ca pe un Unabomber.
34
00:02:07,377 --> 00:02:10,296
N-o mișca!
Ar putea avea declanșator automat.
35
00:02:10,296 --> 00:02:12,966
Îl știi pe Murtaugh pe WC
în Armă mortală 2?
36
00:02:12,966 --> 00:02:17,220
Este musai să stai complet... nemișcat.
37
00:02:20,932 --> 00:02:22,684
Am rearanjat prăjiturile.
38
00:02:23,309 --> 00:02:24,894
Acum tava e echilibrată.
39
00:02:32,152 --> 00:02:33,611
A venit mai devreme!
40
00:02:34,362 --> 00:02:35,572
Se pare că e fată.
41
00:02:36,239 --> 00:02:37,991
Abia aștept s-o cunosc!
42
00:02:37,991 --> 00:02:39,868
Și să-l cunoască pe tatăl ei.
43
00:02:41,035 --> 00:02:42,370
E fată.
44
00:02:43,746 --> 00:02:46,040
Sunt tată de fată. Ești frate de fată.
45
00:02:47,375 --> 00:02:48,376
Unde e Daniel?
46
00:02:48,376 --> 00:02:49,711
Da...
47
00:02:57,927 --> 00:02:59,512
I-am zis să nu se miște!
48
00:03:01,306 --> 00:03:03,558
{\an8}Sunt prea bătrân pentru porcăria asta!
49
00:03:08,354 --> 00:03:11,733
{\an8}Cursanții mei au abilități superioare
celor din America.
50
00:03:12,692 --> 00:03:15,778
{\an8}Antrenamentul nostru
este mai intens, mai precis.
51
00:03:17,238 --> 00:03:18,448
{\an8}Și mai solicitant.
52
00:03:23,620 --> 00:03:25,413
{\an8}Cum se numește secvența?
53
00:03:28,791 --> 00:03:29,876
{\an8}Atacul viperei.
54
00:03:30,960 --> 00:03:34,631
{\an8}Este concepută să străpungă
chiar și cea mai avansată apărare.
55
00:03:36,049 --> 00:03:37,717
{\an8}Iar când e executată corect,
56
00:03:37,717 --> 00:03:40,094
{\an8}lasă vulnerabil capul adversarului.
57
00:03:42,013 --> 00:03:43,139
{\an8}Yoon Do-Jin.
58
00:03:43,973 --> 00:03:46,851
{\an8}Familia lui se antrenează la noi
de generații.
59
00:03:46,851 --> 00:03:50,897
{\an8}Poartă geum baeji
pentru că e cel mai bun cursant.
60
00:03:51,481 --> 00:03:53,024
{\an8}Orice i-ai cere lui Yoon,
61
00:03:53,900 --> 00:03:55,902
{\an8}va executa perfect.
62
00:03:56,903 --> 00:03:57,946
{\an8}Impresionant!
63
00:04:18,800 --> 00:04:22,011
{\an8}Așa se face!
64
00:04:22,011 --> 00:04:23,263
{\an8}Kwon Jae-Sung!
65
00:04:23,263 --> 00:04:25,265
{\an8}N-ai urmărit planul lecției.
66
00:04:27,308 --> 00:04:28,851
{\an8}E o pierdere de vreme.
67
00:04:29,435 --> 00:04:31,229
{\an8}Atacă direct la cap!
68
00:04:31,229 --> 00:04:33,189
{\an8}Fără cap, fără luptă.
69
00:04:33,189 --> 00:04:34,524
{\an8}Fără scurtături!
70
00:04:34,524 --> 00:04:36,276
{\an8}Din cauza sfidării tale,
71
00:04:36,276 --> 00:04:38,278
{\an8}ai o sarcină nouă.
72
00:04:39,821 --> 00:04:41,948
{\an8}Pot s-o îndeplinesc, orice ar fi.
73
00:04:42,532 --> 00:04:43,908
{\an8}Sunt sigură de asta.
74
00:04:45,034 --> 00:04:47,245
{\an8}Du-te și curăță toaleta bunicului!
75
00:04:51,332 --> 00:04:52,375
{\an8}La treabă!
76
00:04:57,672 --> 00:04:59,465
{\an8}Kwon mereu a fost o pacoste.
77
00:05:00,300 --> 00:05:03,386
{\an8}Rebeliunea lui e o distragere.
78
00:05:04,554 --> 00:05:07,724
{\an8}Cel mai bun luptător
arată cât de bună e echipa.
79
00:05:08,891 --> 00:05:11,394
{\an8}Maestrul mi-a cerut să-i perfecționez.
80
00:05:12,145 --> 00:05:15,023
{\an8}Mă voi ocupa eu de distragere.
81
00:05:24,741 --> 00:05:27,744
{\an8}Gata, ați înțeles kata!
Să vedem cum le folosiți!
82
00:05:28,911 --> 00:05:30,455
{\an8}Poziția de luptă!
83
00:05:32,790 --> 00:05:33,624
{\an8}Gata?
84
00:05:34,500 --> 00:05:35,335
{\an8}Luptați!
85
00:05:43,468 --> 00:05:44,677
{\an8}Haideți, luptați!
86
00:05:47,221 --> 00:05:50,183
{\an8}Suntem la dans pe gheață?
Destul! Poziția de luptă!
87
00:05:50,183 --> 00:05:53,144
{\an8}- Faceți 25 de gyaku-zuki! Gata?
- Da, sensei!
88
00:05:53,144 --> 00:05:54,103
{\an8}Începeți!
89
00:05:55,355 --> 00:05:58,900
{\an8}Iubitele voastre sunt defecte.
Ce naiba ați făcut?
90
00:05:59,692 --> 00:06:02,070
{\an8}N-am făcut nimic. Acum sunt prietene.
91
00:06:02,070 --> 00:06:04,447
{\an8}Au ajuns la pace după războaie.
92
00:06:04,447 --> 00:06:06,908
{\an8}Da, luptă aiurea rău.
93
00:06:09,619 --> 00:06:12,872
{\an8}Sensei, înțeleg
că acest dojo evită conflictul,
94
00:06:12,872 --> 00:06:15,625
{\an8}dar, dacă nu trag tare la antrenamente,
95
00:06:15,625 --> 00:06:18,294
{\an8}cum ne vor duce la victorie în turneu?
96
00:06:19,212 --> 00:06:22,382
{\an8}N-o vor face. O vor încasa.
97
00:06:23,132 --> 00:06:25,218
{\an8}Mâine e ziua cea mare, băieți!
98
00:06:25,218 --> 00:06:27,804
{\an8}Vom afla ce țară găzduiește Sekai Taikai.
99
00:06:27,804 --> 00:06:30,515
{\an8}Ar fi mișto Germania.
Tata e staționat acolo.
100
00:06:30,515 --> 00:06:31,474
{\an8}Super!
101
00:06:31,474 --> 00:06:35,269
{\an8}Eu cred că Taiwan.
O să-mi fac pofta de Din Tai Fung.
102
00:06:35,269 --> 00:06:37,855
{\an8}- Avem unul în Glendale.
- Pe bune?
103
00:06:41,943 --> 00:06:44,695
{\an8}Îmi place mirosul karatelui după-amiaza.
104
00:06:44,695 --> 00:06:46,280
{\an8}E mătasea-broaștei.
105
00:06:47,407 --> 00:06:48,866
{\an8}- Salut!
- Salut!
106
00:06:48,866 --> 00:06:51,411
Fiică-ta e o fricoasă acum. Și Nichols.
107
00:06:51,411 --> 00:06:54,497
Parcă Miyagi-Do nu însemna
să se bată ca fetele.
108
00:06:55,081 --> 00:06:56,958
- Știi ce vreau să zic.
- Sigur.
109
00:06:56,958 --> 00:06:59,877
- Parcă spuneai că e ușor cu fetele.
- Este.
110
00:06:59,877 --> 00:07:03,381
Bine, tată de fată! Atunci, fă-ți magia!
111
00:07:06,759 --> 00:07:08,010
O să fie de pomină.
112
00:07:09,887 --> 00:07:14,392
Lee, sună-l pe taică-tu!
Spune-i că ai musafiri peste noapte!
113
00:07:17,895 --> 00:07:20,273
Mi-aș dori să puteți vedea, dle Miyagi!
114
00:07:20,273 --> 00:07:23,776
Un dojo plin de copii
care vă învață lecțiile.
115
00:07:26,446 --> 00:07:28,030
Trebuie saltea nouă.
116
00:07:29,240 --> 00:07:30,908
Tempur-Pedic. Foarte comodă.
117
00:07:31,617 --> 00:07:33,035
Aproape gata?
118
00:07:33,035 --> 00:07:37,707
Da. Tot mi se pare ciudat
să-i împachetez lucrurile dlui Miyagi,
119
00:07:39,167 --> 00:07:41,544
dar mă bucur că se mută Chozen aici.
120
00:07:41,544 --> 00:07:44,088
Semnalul la telefon nu e bun.
121
00:07:45,631 --> 00:07:48,009
Miyagi-san avea internet prin fibră?
122
00:07:48,009 --> 00:07:51,095
Da, e cam rustic, dar e ceva temporar,
123
00:07:51,095 --> 00:07:53,973
până te întorci în Okinawa
după turneu, nu?
124
00:07:53,973 --> 00:07:55,600
Nu mă întorc în Okinawa.
125
00:07:57,935 --> 00:07:59,729
Hai să mă ajuți să mut patul!
126
00:08:01,022 --> 00:08:02,773
Bine, hai!
127
00:08:06,611 --> 00:08:07,445
Ce-i aia?
128
00:08:33,179 --> 00:08:35,014
I-a aparținut lui Miyagi-san?
129
00:08:35,973 --> 00:08:39,435
Trebuie să fie a lui.
El... a construit casa.
130
00:08:47,610 --> 00:08:51,447
Sunt sigură că sunteți curioși
cu privire la oaspetele nostru.
131
00:08:52,573 --> 00:08:56,827
Dl Kreese e printre cei mai puternici
sensei din acest dojang.
132
00:08:56,827 --> 00:08:58,454
A venit cu invitația
133
00:08:59,080 --> 00:09:03,251
de a ne testa puterea împotriva
celor mai buni luptători din lume.
134
00:09:03,876 --> 00:09:07,296
Îi veți oferi respectul
și atenția cuvenite.
135
00:09:07,296 --> 00:09:09,006
Ați înțeles?
136
00:09:09,006 --> 00:09:10,466
Da, sensei!
137
00:09:13,469 --> 00:09:15,763
Demult, am avut un cursant.
138
00:09:17,181 --> 00:09:19,809
L-am antrenat ca să fie cel mai bun.
139
00:09:20,601 --> 00:09:24,272
I-a dominat pe toți adversarii
cu care s-a confruntat.
140
00:09:26,107 --> 00:09:28,734
Ar fi ajuns campion mondial.
141
00:09:31,821 --> 00:09:33,030
Dar, într-o zi...
142
00:09:34,991 --> 00:09:36,117
totul s-a schimbat.
143
00:09:37,535 --> 00:09:38,369
A pierdut
144
00:09:39,120 --> 00:09:42,665
în fața unui prăpădit sfrijit
și neînsemnat
145
00:09:44,500 --> 00:09:46,586
care se antrenase câteva săptămâni.
146
00:09:47,878 --> 00:09:49,255
De ce a pierdut?
147
00:09:50,047 --> 00:09:52,550
Pentru că adversarul
a pus mai mult suflet.
148
00:09:55,303 --> 00:09:57,471
Așadar, clasă...
149
00:10:00,641 --> 00:10:04,645
cum învingem un adversar
cu mai mult suflet?
150
00:10:05,146 --> 00:10:07,189
- Prin antrenament, sensei.
- Nu.
151
00:10:07,690 --> 00:10:09,400
- Prin atac, sensei.
- Greșit!
152
00:10:10,484 --> 00:10:12,820
Să pui și tu suflet, sensei.
153
00:10:15,906 --> 00:10:19,201
Sau îi faci să-și dea sufletul
cu o lovitură la coaste.
154
00:10:20,119 --> 00:10:21,370
Nu vorbi!
155
00:10:30,046 --> 00:10:31,172
Tu ești Kwon?
156
00:10:33,049 --> 00:10:35,217
Se pare că nu mă iei în serios.
157
00:10:38,429 --> 00:10:43,643
Poate... că ar trebui să-ți arăt
cât de serios sunt.
158
00:10:52,151 --> 00:10:53,903
Devon are un dojo acasă?
159
00:10:54,403 --> 00:10:59,533
Habar n-am. Dar am pantofi impermeabili,
dacă ne aruncă Johnny în apă sau nisip.
160
00:11:01,369 --> 00:11:02,328
Ați venit!
161
00:11:03,120 --> 00:11:04,538
Suntem la subsol.
162
00:11:10,211 --> 00:11:12,421
Bun-venit la „Miyagi-Do de seară”!
163
00:11:13,464 --> 00:11:14,924
Nu-i spune așa!
164
00:11:14,924 --> 00:11:16,592
„Nopțile Miyagi-Do”?
165
00:11:16,592 --> 00:11:17,551
Nu.
166
00:11:18,052 --> 00:11:19,178
„Nopți întunecate”?
167
00:11:19,178 --> 00:11:21,430
Ia stai! E o petrecere în pijamale?
168
00:11:24,266 --> 00:11:25,476
N-am mai avut una.
169
00:11:26,268 --> 00:11:30,398
Nu știam ce culoare vă place la ojă,
așa că le-am luat pe toate.
170
00:11:31,023 --> 00:11:33,401
Vă înțelegeți, ținem o seară a fetelor.
171
00:11:33,984 --> 00:11:36,779
- Cu tine?
- Da, naibii, sunt tată de fată!
172
00:11:36,779 --> 00:11:39,031
Am fursecuri, tampoane, de toate.
173
00:11:39,031 --> 00:11:40,950
Intrați! Luați sac de dormit!
174
00:11:40,950 --> 00:11:42,743
Cel cu Mr. T este al meu.
175
00:11:46,831 --> 00:11:51,669
Sensei, nu mă vait
și știu că îți plac tematicile,
176
00:11:52,837 --> 00:11:56,674
dar nu știu dacă o petrecere
le va ajuta să reintre în formă.
177
00:11:56,674 --> 00:11:59,552
Din cauza prieteniei
și-au pierdut concentrarea.
178
00:11:59,552 --> 00:12:00,720
Trebuie conflict.
179
00:12:00,720 --> 00:12:03,347
Auzeam despre petrecerile lui Ali.
180
00:12:03,347 --> 00:12:04,849
Dramă non-stop.
181
00:12:05,725 --> 00:12:09,478
Pui niște fete de liceu într-un subsol,
bagi niște bârfe
182
00:12:09,979 --> 00:12:12,606
și Scarface o să ți se pară Bambi.
183
00:12:15,234 --> 00:12:16,569
Dl Miyagi a ascuns-o,
184
00:12:16,569 --> 00:12:19,280
așa că ar fi violarea vieții private, nu?
185
00:12:19,780 --> 00:12:22,408
Glumești? Trebuie s-o deschidem!
186
00:12:22,992 --> 00:12:25,202
Curiozitatea m-ar putea ucide.
187
00:12:25,202 --> 00:12:27,413
Uneori, e mai bine să nu ai răspuns.
188
00:12:28,038 --> 00:12:30,583
Acum orice e posibil.
189
00:12:30,583 --> 00:12:33,169
Dacă o deschidem, înfruntăm adevărul.
190
00:12:33,169 --> 00:12:36,005
Stați puțin, vorbim despre dl Miyagi!
191
00:12:36,005 --> 00:12:38,340
Posibil cel mai măreț om.
192
00:12:39,008 --> 00:12:41,218
Cum să nu deschizi comoara îngropată?
193
00:12:53,939 --> 00:12:55,816
Dl Miyagi a fost boxer?
194
00:12:57,651 --> 00:12:58,486
Din China.
195
00:12:59,612 --> 00:13:02,823
Lucrurile acestea trebuie
să ascundă povești uimitoare.
196
00:13:02,823 --> 00:13:05,659
E din 3 mai 1947.
197
00:13:05,659 --> 00:13:09,747
„Poliția îl caută pe făptașul vinovat
de jaf violent și agresiune.
198
00:13:09,747 --> 00:13:12,416
Jim Watkins din Lodi a fost internat
199
00:13:12,416 --> 00:13:15,586
din cauza loviturilor
asociate cu furtul unui colier.
200
00:13:15,586 --> 00:13:19,423
A declarat
că atacatorul ar fi Keisuke Miyagi.”
201
00:13:19,423 --> 00:13:21,175
Keisuke Miyagi?
202
00:13:21,175 --> 00:13:22,676
A avut un frate?
203
00:13:24,011 --> 00:13:25,346
Din câte știu, nu.
204
00:13:27,515 --> 00:13:28,682
Uitați!
205
00:13:28,682 --> 00:13:31,644
Aici e dl Miyagi, dar numele e greșit.
206
00:13:31,644 --> 00:13:36,148
Și s-a născut în 1924, nu în 1918.
207
00:13:36,148 --> 00:13:38,943
Mama spune că are 71 de ani, dar are 73.
208
00:13:39,527 --> 00:13:41,570
Oamenii mint cu privire la vârstă.
209
00:13:42,571 --> 00:13:44,073
Strada Hill, nr. 691.
210
00:13:44,615 --> 00:13:49,453
Dacă dl Miyagi a locuit acolo,
poate că găsim niște răspunsuri.
211
00:13:54,792 --> 00:13:57,837
- Vă ard plămânii deja?
- Da, sensei!
212
00:13:57,837 --> 00:14:00,756
Bun! Puteți să-i mulțumiți
dlui Kwon pentru asta.
213
00:14:02,007 --> 00:14:03,843
Nu-ți pun la îndoială metodele,
214
00:14:03,843 --> 00:14:07,221
dar are rost
să pierdem o zi de antrenament
215
00:14:07,221 --> 00:14:08,639
ca să-l pedepsim?
216
00:14:08,639 --> 00:14:10,307
Asta nu e pedeapsă.
217
00:14:11,141 --> 00:14:12,351
E o lecție.
218
00:14:12,351 --> 00:14:14,270
Și toți vor învăța din asta.
219
00:14:21,318 --> 00:14:24,029
Ne-am săturat de lipsa ta de respect!
220
00:14:24,029 --> 00:14:27,992
Vrei respectul meu? Câștigă-l!
221
00:14:28,576 --> 00:14:30,703
Am venit ca să ne antrenăm.
222
00:14:31,412 --> 00:14:34,915
Te învăț eu să-ți ții gura!
223
00:14:38,669 --> 00:14:42,715
N-am nimic de învățat de la tine.
224
00:14:45,467 --> 00:14:47,094
Fie ca tine!
225
00:14:51,640 --> 00:14:53,350
Asta e tot pentru azi!
226
00:14:54,226 --> 00:14:56,228
Veniți mâine la răsărit!
227
00:15:01,567 --> 00:15:04,069
Ai spus că vei scoate ce e mai bun din ei,
228
00:15:04,069 --> 00:15:06,405
că faci față distragerii lui Kwon.
229
00:15:06,405 --> 00:15:08,824
Acum cel mai bun cursant e distras.
230
00:15:10,409 --> 00:15:11,702
Doar prin durere
231
00:15:12,745 --> 00:15:14,830
iese la suprafață un campion.
232
00:15:18,000 --> 00:15:19,793
Cine e gata de distracție?
233
00:15:20,628 --> 00:15:22,630
MIX ȘMECHER DE PETRECERE
234
00:15:26,717 --> 00:15:28,427
Gata? Luptați!
235
00:15:49,573 --> 00:15:52,201
Va câștiga vreodată Mitch All Valley?
236
00:15:52,201 --> 00:15:54,119
- Cine e?
- Gură-Puturoasă.
237
00:15:56,163 --> 00:15:57,122
Nici gând!
238
00:15:58,540 --> 00:15:59,541
Așa!
239
00:16:06,924 --> 00:16:10,761
Oare Tory vrea ca Sam să cadă pe scări
240
00:16:10,761 --> 00:16:13,389
și să-și rupă fiecare oscior?
241
00:16:13,389 --> 00:16:14,431
Ce?
242
00:16:14,431 --> 00:16:16,058
Să vedem ce spune!
243
00:16:21,438 --> 00:16:23,148
Poftim! Ce nasol!
244
00:16:33,742 --> 00:16:37,287
Dacă Sam ar putea s-o descrie
pe Tory într-un cuvânt,
245
00:16:37,287 --> 00:16:38,998
care ar fi acela?
246
00:16:42,001 --> 00:16:42,835
S...
247
00:16:44,545 --> 00:16:45,546
C...
248
00:16:46,672 --> 00:16:48,298
Â...
249
00:16:49,174 --> 00:16:50,968
Ce e? Putea fi „scârbită”.
250
00:16:55,597 --> 00:16:57,224
{\an8}Parcă sunt o detectivă.
251
00:16:58,183 --> 00:16:59,435
Mi-aș dori o pălărie.
252
00:16:59,435 --> 00:17:00,644
Am eu trenci.
253
00:17:01,270 --> 00:17:05,190
Avem doar o adresă
pe un buletin fals de acum 70 de ani.
254
00:17:05,190 --> 00:17:07,026
Nimeni n-o să știe nimic.
255
00:17:07,026 --> 00:17:10,237
Pe internet scria
că afacerea e deschisă din anii '40.
256
00:17:10,237 --> 00:17:13,407
Dacă mai trăiește cineva
ca să explice toate astea,
257
00:17:13,407 --> 00:17:14,950
merită drumul.
258
00:17:14,950 --> 00:17:17,786
Dacă Miyagi-san n-a ascuns totul
cu un motiv.
259
00:17:18,370 --> 00:17:21,832
Ar ajuta dacă v-aș face cinste
cu sendvișuri apoi?
260
00:17:21,832 --> 00:17:23,333
Da, e un mare ajutor.
261
00:17:25,586 --> 00:17:27,963
Punct! Ridică pumnul!
262
00:17:29,590 --> 00:17:30,507
Bravo!
263
00:17:36,221 --> 00:17:37,973
Îl căutăm pe proprietar.
264
00:17:37,973 --> 00:17:39,183
Cară-te!
265
00:17:40,059 --> 00:17:41,894
- Super!
- Ce loc prietenos!
266
00:17:43,854 --> 00:17:45,189
Aduc răspunsuri.
267
00:17:48,233 --> 00:17:50,861
N-a fost o idee bună să-l aducem cu noi.
268
00:17:50,861 --> 00:17:53,906
A fost imprevizibil
de când nu l-a sunat Kumiko.
269
00:17:53,906 --> 00:17:57,701
După primire, poate că e bine să fie așa.
270
00:18:01,080 --> 00:18:02,331
Scuză-mă!
271
00:18:02,331 --> 00:18:07,044
Știu că am adresa corectă,
ne-am gândit că dacă știți ceva...
272
00:18:11,715 --> 00:18:14,134
Daniel-san, fuge! Hai după el!
273
00:18:15,052 --> 00:18:17,096
De ce îl urmărim? Chozen?
274
00:18:20,099 --> 00:18:21,642
E vina mea de data asta.
275
00:18:27,314 --> 00:18:28,440
Vrem să discutăm!
276
00:18:28,440 --> 00:18:31,026
Tai strada Hill și-l flanchez!
277
00:18:31,026 --> 00:18:33,237
Ce? Acum facem scheme?
278
00:18:34,613 --> 00:18:35,656
Mai încet!
279
00:18:35,656 --> 00:18:37,825
Să te văd, gabore! Nu poți dovedi!
280
00:18:37,825 --> 00:18:39,243
Ce?
281
00:18:47,501 --> 00:18:49,002
Brutalitatea poliției!
282
00:18:49,002 --> 00:18:50,963
Nici n-ai văzut brutalitate!
283
00:18:50,963 --> 00:18:53,924
Calmează-te, Chozen!
Nu suntem de la poliție.
284
00:18:54,800 --> 00:18:57,803
Hei! Nu știm ce pui la cale și nu ne pasă.
285
00:18:57,803 --> 00:19:00,848
- Avem doar niște întrebări.
- Sigur, gaborilor!
286
00:19:00,848 --> 00:19:04,726
Am venit pentru că mentorul meu
ar putea avea legătură cu sala.
287
00:19:04,726 --> 00:19:06,520
Știu că sunt șanse mici,
288
00:19:07,771 --> 00:19:10,732
dar ai auzit povești sau știi numele...
289
00:19:10,732 --> 00:19:11,692
Miyagi.
290
00:19:15,779 --> 00:19:16,613
Miyagi!
291
00:19:21,451 --> 00:19:24,913
L-ai văzut pe ăsta?
Zici că vorbește câinele.
292
00:19:26,248 --> 00:19:28,584
Seara a luat o întorsătură proastă.
293
00:19:28,584 --> 00:19:31,128
Nu e niciun scandal de niciun fel!
294
00:19:31,128 --> 00:19:32,546
Ai încredere, Lee!
295
00:19:34,131 --> 00:19:35,549
Știu cum gândesc fetele.
296
00:19:36,216 --> 00:19:37,426
Doar o scânteie!
297
00:19:41,221 --> 00:19:42,639
De ce te sună Robby?
298
00:19:43,724 --> 00:19:44,975
Nu știu.
299
00:19:48,187 --> 00:19:49,354
Ce ai făcut?
300
00:19:49,354 --> 00:19:50,898
I-am furat telefonul.
301
00:19:50,898 --> 00:19:52,482
E o opțiune drastică.
302
00:19:53,150 --> 00:19:54,693
Probabil din greșeală.
303
00:20:00,115 --> 00:20:00,949
Ce este?
304
00:20:00,949 --> 00:20:03,035
Mi-a dat Miguel mesaj.
305
00:20:03,035 --> 00:20:04,453
Ce spune?
306
00:20:04,453 --> 00:20:06,079
„Hola, mamacita.”
307
00:20:06,079 --> 00:20:08,749
„Nu mai bine îl lași pe ratat...”
308
00:20:08,749 --> 00:20:10,167
„...și-l alegi pe erou?”
309
00:20:12,586 --> 00:20:15,881
Robby e un ratat.
Miguel e un erou. Nu o spun eu.
310
00:20:15,881 --> 00:20:18,800
Spun asta ca Miguel.
Și lui i-am furat telefonul.
311
00:20:18,800 --> 00:20:21,094
Da, nu e greu de înțeles.
312
00:20:21,094 --> 00:20:22,429
Hei, ce se întâmplă?
313
00:20:23,180 --> 00:20:24,389
Ce ai la spate?
314
00:20:24,890 --> 00:20:26,308
Nimic. Doar mâinile.
315
00:20:29,186 --> 00:20:30,979
Lee, îți sună telefonul.
316
00:20:33,440 --> 00:20:36,318
Mai multe!
Nu știam că ești așa de sociabilă.
317
00:20:36,318 --> 00:20:37,611
Ne momești.
318
00:20:37,611 --> 00:20:39,571
Nu-nțeleg. Momeala e scârboasă.
319
00:20:39,571 --> 00:20:42,699
Te-ai luat de noi toată seara
și vrei să ne certăm.
320
00:20:42,699 --> 00:20:44,952
Am vrut doar să reintrați în formă
321
00:20:44,952 --> 00:20:47,621
ca lucrurile să revină la normal.
322
00:20:47,621 --> 00:20:50,123
Credeți că era mai bine când ne uram?
323
00:20:50,123 --> 00:20:53,293
Nu, poate ceva în aceeași sferă,
cum ar fi antipatia.
324
00:20:53,293 --> 00:20:56,046
- Parcă făceai parte din Miyagi-Do.
- Așa e!
325
00:20:56,046 --> 00:20:59,508
Suntem înăuntru,
avem perne, ciocolată, AC.
326
00:20:59,508 --> 00:21:01,760
Vreau să vă urâți prietenește.
327
00:21:02,803 --> 00:21:03,845
Chem un Uber.
328
00:21:03,845 --> 00:21:05,138
Și eu.
329
00:21:07,349 --> 00:21:09,184
Nu pot să cred că n-a mers!
330
00:21:17,401 --> 00:21:18,235
Auzi?
331
00:21:19,236 --> 00:21:21,446
Îi întorci pe cursanți împotriva mea?
332
00:21:22,990 --> 00:21:25,158
Crezi că mi-e frică de ei?
333
00:21:26,451 --> 00:21:27,452
Nu cred asta.
334
00:21:28,036 --> 00:21:30,414
Nu cred că ți-e frică de nimeni.
335
00:21:31,081 --> 00:21:33,375
Cred că ești încrezut și nerespectuos.
336
00:21:33,375 --> 00:21:37,045
Dacă combini asta
cu dexteritatea și forța ta,
337
00:21:37,045 --> 00:21:39,631
poți deveni un luptător înspăimântător
338
00:21:39,631 --> 00:21:40,882
la Sekai Taikai.
339
00:21:43,093 --> 00:21:44,845
Nu înțeleg.
340
00:21:44,845 --> 00:21:47,764
Adună toată furia din suflet
341
00:21:49,182 --> 00:21:50,809
și dă-i un sens!
342
00:21:57,733 --> 00:22:01,611
Arată-le celorlalți
că ești cel mai bun luptător din grupă!
343
00:22:02,321 --> 00:22:04,656
Și o poți face într-un singur fel.
344
00:22:09,161 --> 00:22:11,955
Ce e, Kwon? Nu te-ai săturat?
345
00:22:11,955 --> 00:22:14,458
M-am săturat. De tine!
346
00:22:22,132 --> 00:22:24,509
Știi doar ce ai fost învățat.
347
00:22:24,509 --> 00:22:27,137
Nu poți să gândești singur.
348
00:22:27,137 --> 00:22:29,014
Asta te face de temut.
349
00:22:29,014 --> 00:22:30,724
Dar și previzibil.
350
00:22:35,812 --> 00:22:36,855
Unde vă duceți?
351
00:22:37,856 --> 00:22:38,940
Haideți!
352
00:22:41,401 --> 00:22:42,736
Hai odată!
353
00:23:12,099 --> 00:23:15,560
S-a întors cățelușul profesorului!
354
00:23:16,061 --> 00:23:18,855
Dă din gură, javră!
355
00:23:55,809 --> 00:23:57,352
E al meu.
356
00:24:15,996 --> 00:24:19,624
Mi-ai făcut-o, omule!
M-ai lovit în unghiul mort.
357
00:24:19,624 --> 00:24:21,126
Nu fi copil!
358
00:24:22,586 --> 00:24:24,379
Credeam că sunteți de la Fisc.
359
00:24:24,921 --> 00:24:28,800
Eu și guvernul avem păreri diferite
despre finanțele sălii.
360
00:24:28,800 --> 00:24:33,597
Încă încerc să înțeleg de ce dl Miyagi
ar fi partener din umbră la o sală de box.
361
00:24:34,097 --> 00:24:35,849
Era tovarăș cu bunicul.
362
00:24:35,849 --> 00:24:38,059
După cum spunea tataia,
363
00:24:38,059 --> 00:24:40,437
sala n-ar fi existat fără Miyagi.
364
00:24:40,437 --> 00:24:44,816
De ce ar pune aici adresa de rezidență?
Și ce e cu prenumele celălalt?
365
00:24:44,816 --> 00:24:47,903
Oamenii au acte false când ascund ceva.
366
00:24:48,820 --> 00:24:50,280
Așa am auzit.
367
00:24:50,280 --> 00:24:52,365
Dl Miyagi nu avea nimic de ascuns.
368
00:24:52,365 --> 00:24:53,742
De ce a părăsit țara?
369
00:24:53,742 --> 00:24:55,785
Ai informații greșite.
370
00:24:56,995 --> 00:24:59,331
Miyagi-san a fugit din Okinawa în SUA.
371
00:24:59,331 --> 00:25:03,502
Nu. Miyagi a fugit din America.
Am auzit ceva despre un jaf.
372
00:25:03,502 --> 00:25:05,587
L-a bătut măr pe un fraier.
373
00:25:05,587 --> 00:25:08,924
L-a rugat pe tataia să-l ajute să dispară.
374
00:25:11,593 --> 00:25:13,011
POLIȚIA CAUTĂ ATACATORUL
375
00:25:13,011 --> 00:25:14,095
Asta e!
376
00:25:14,763 --> 00:25:17,098
{\an8}Am auzit că a furat un colier scump.
377
00:25:17,974 --> 00:25:19,351
Nu-i știam latura asta.
378
00:25:23,730 --> 00:25:24,689
Ascultă!
379
00:25:26,399 --> 00:25:29,194
Omul tău a dat-o în bară.
N-o facem cu toții?
380
00:25:30,153 --> 00:25:32,531
Tataia avea încredere deplină în el.
381
00:25:33,740 --> 00:25:37,160
Nu era genul care laudă degeaba.
Era un om dat naibii.
382
00:25:38,453 --> 00:25:40,038
Nu știu mai multe.
383
00:25:51,424 --> 00:25:53,969
- Uber-ul vine în cinci minute.
- Și al meu.
384
00:25:53,969 --> 00:25:57,430
Șoferul meu are un rating de 4,99.
385
00:25:57,430 --> 00:25:59,933
Cred că dublu față de sensei Lawrence.
386
00:25:59,933 --> 00:26:02,477
Și de trei ori mai mult ca gazdă.
387
00:26:07,065 --> 00:26:09,067
Chiar le-a furat telefoanele!
388
00:26:09,067 --> 00:26:11,027
Credea că o să ne prostească.
389
00:26:11,528 --> 00:26:14,614
Nu e ca și cum n-ai încercat
să-mi furi iubitul.
390
00:26:16,783 --> 00:26:18,159
Băusem.
391
00:26:19,286 --> 00:26:22,998
Oricum, știu că a fost o mare greșeală.
392
00:26:23,623 --> 00:26:26,543
Dar asta s-a întâmplat acum un an.
393
00:26:26,543 --> 00:26:29,963
- Atunci, nu contează?
- Contează ce ai făcut apoi.
394
00:26:29,963 --> 00:26:32,757
Gata, începe perfecta de LaRusso!
395
00:26:33,425 --> 00:26:35,969
- M-ai atacat la școală.
- Și tu, la bal.
396
00:26:35,969 --> 00:26:37,345
Mi-ai spart casa.
397
00:26:37,345 --> 00:26:39,431
- M-ai băgat în spital.
- Uite!
398
00:26:39,431 --> 00:26:42,058
Am încercat să îndrept totul
și m-ai atacat.
399
00:26:42,058 --> 00:26:45,020
- Nu! Tu ai început totul!
- Așa!
400
00:26:45,020 --> 00:26:48,857
Din prima zi, m-ai acuzat
că i-am furat portofelul maică-tii.
401
00:26:48,857 --> 00:26:52,277
Și nu mi-ai cerut scuze,
deși ai aflat că n-o făcusem eu.
402
00:26:53,069 --> 00:26:55,822
Eram deja eleva nouă fără prieteni.
403
00:26:55,822 --> 00:26:59,492
Când m-am împrietenit cu cineva,
a trebuit să distrugi totul.
404
00:27:03,204 --> 00:27:04,497
Ai... Ai dreptate.
405
00:27:06,166 --> 00:27:07,083
Îmi pare rău.
406
00:27:07,083 --> 00:27:08,460
Fii serioasă!
407
00:27:09,085 --> 00:27:11,504
Am fost geloasă și suspicioasă,
408
00:27:13,173 --> 00:27:15,133
am făcut o alegere aiurea
409
00:27:16,801 --> 00:27:18,428
și trebuia să-ți cer scuze.
410
00:27:19,679 --> 00:27:20,513
Demult.
411
00:27:20,513 --> 00:27:21,640
Da, păi...
412
00:27:24,017 --> 00:27:25,268
Și mie îmi pare rău.
413
00:27:26,269 --> 00:27:28,980
S-a ajuns prea departe. A fost vina mea.
414
00:27:30,940 --> 00:27:32,942
E oribil ce ți-am făcut la braț.
415
00:27:34,736 --> 00:27:36,112
Nu-i așa de rău.
416
00:27:37,113 --> 00:27:38,490
A dispărut, în mare.
417
00:27:40,158 --> 00:27:42,577
Ca râca dintre noi. Nu?
418
00:27:44,037 --> 00:27:44,871
Da.
419
00:27:45,497 --> 00:27:46,581
Îmi pare rău.
420
00:27:49,125 --> 00:27:50,085
Și mie.
421
00:27:57,092 --> 00:27:58,259
Nu!
422
00:27:58,968 --> 00:28:01,012
Oare se putea și mai rău?
423
00:28:01,012 --> 00:28:02,347
Capul sus, sensei!
424
00:28:02,347 --> 00:28:05,058
Poate că seara n-a decurs
conform planului,
425
00:28:06,393 --> 00:28:08,061
dar o fi mai bine așa.
426
00:28:11,898 --> 00:28:15,360
Nu știu ce e mai rău,
să aflu că a rănit pe cineva...
427
00:28:17,487 --> 00:28:19,197
sau să nu știu povestea.
428
00:28:19,197 --> 00:28:22,242
Tipul de la sală a spus
că Miyagi-san era om bun.
429
00:28:23,076 --> 00:28:24,869
A fost un om bun, Daniel-san.
430
00:28:24,869 --> 00:28:29,833
Da, un om bun... care a comis un jaf
și atac la persoană.
431
00:28:31,918 --> 00:28:34,796
E o poveste dintr-un milion.
432
00:28:35,588 --> 00:28:39,801
Una pe care a ascuns-o de mine,
ca restul lucrurilor din cutie.
433
00:28:40,885 --> 00:28:43,388
Noi ascundem lucruri de copii, nu?
434
00:28:44,264 --> 00:28:46,975
Le spunem lui Sam și Anthony
despre Cancun?
435
00:28:48,393 --> 00:28:49,519
În niciun caz!
436
00:28:50,603 --> 00:28:52,063
Ce s-a întâmplat acolo?
437
00:28:52,981 --> 00:28:54,482
N-o să afli niciodată.
438
00:28:58,570 --> 00:29:00,947
Ascultă! Tot ce putem face
439
00:29:00,947 --> 00:29:04,451
e să profităm de timpul alături
de cei dragi cât îi avem.
440
00:29:06,453 --> 00:29:08,913
Da, știu.
441
00:29:12,167 --> 00:29:13,418
Noapte bună, Chozen!
442
00:29:14,461 --> 00:29:15,420
Noapte bună!
443
00:29:24,179 --> 00:29:26,222
Să profităm de timp...
444
00:29:35,482 --> 00:29:37,484
ZBORURI SPRE OKINAWA
445
00:29:38,943 --> 00:29:40,528
Există o singură cale
446
00:29:41,237 --> 00:29:44,616
de a învinge un adversar
care pune suflet în luptă.
447
00:29:47,076 --> 00:29:48,661
Fiind fără suflet.
448
00:29:49,704 --> 00:29:52,499
Dexteritatea ajută până la un punct.
449
00:29:54,542 --> 00:29:56,211
Pentru a distruge sufletul
450
00:29:57,295 --> 00:29:58,379
adversarului...
451
00:30:00,673 --> 00:30:02,133
trebuie să adunați
452
00:30:03,092 --> 00:30:04,761
toată ura
453
00:30:04,761 --> 00:30:06,346
din interiorul vostru.
454
00:30:13,436 --> 00:30:14,479
Ești pregătit?
455
00:30:14,479 --> 00:30:15,897
Da, sensei.
456
00:30:17,607 --> 00:30:18,733
Bun!
457
00:30:19,609 --> 00:30:24,155
Pentru că adversarii
vă vor ataca cu tot ce au.
458
00:30:24,155 --> 00:30:27,242
Atunci vom fi fără milă, sensei!
459
00:30:28,284 --> 00:30:29,118
Bun!
460
00:30:33,248 --> 00:30:34,457
Încălzirea!
461
00:30:36,835 --> 00:30:38,461
Atacul viperei! Începeți!
462
00:30:41,297 --> 00:30:42,674
Gata cu distragerile!
463
00:30:43,591 --> 00:30:44,884
Sunt impresionată.
464
00:30:46,135 --> 00:30:50,473
Dacă Kwon s-a conformat,
niciun dojo nu ne va sta în cale.
465
00:30:53,142 --> 00:30:55,937
Mai trebuie o piesă
ca să completăm puzzle-ul.
466
00:31:03,361 --> 00:31:04,445
Luptați!
467
00:31:12,829 --> 00:31:16,124
Așa mai merge! Ce naiba le-a apucat?
468
00:31:16,124 --> 00:31:18,418
Se pare că reușita lor de aseară
469
00:31:18,418 --> 00:31:21,045
le-a rezolvat problemele care le rețineau.
470
00:31:27,010 --> 00:31:29,596
Să-mi zici să nu mă mai îndoiesc de tine!
471
00:31:29,596 --> 00:31:32,891
E așa cum spun mereu. E ușor cu fetele.
472
00:31:43,359 --> 00:31:45,153
Știu că nu e toată povestea.
473
00:31:46,237 --> 00:31:49,532
Știu că ai avut motivele tale
pentru ce ai făcut.
474
00:31:51,826 --> 00:31:53,953
Dar de ce nu mi-ai spus adevărul?
475
00:31:56,289 --> 00:31:57,832
Adunați-vă!
476
00:32:07,133 --> 00:32:08,718
S-a postat anunțul.
477
00:32:09,594 --> 00:32:13,598
Super! Cine e gata să aflăm
unde mergem la Sekai Taikai?
478
00:32:14,098 --> 00:32:17,101
Felicitări pentru intrarea
la Sekai Taikai!
479
00:32:17,101 --> 00:32:20,939
Avem plăcerea de a anunța
orașul care va găzdui concursul.
480
00:32:20,939 --> 00:32:24,567
Artele marțiale au avut mereu
o istorie bogată în Est.
481
00:32:24,567 --> 00:32:28,529
Sekai Taikai a susținut multe turnee
în Asia.
482
00:32:29,614 --> 00:32:30,698
Supă cu găluște!
483
00:32:30,698 --> 00:32:32,075
Dar, în ultimii ani,
484
00:32:32,075 --> 00:32:35,912
echipele europene au zdruncinat
peisajul competițional,
485
00:32:35,912 --> 00:32:38,790
introducând un nou stil în eveniment.
486
00:32:38,790 --> 00:32:39,791
Germania.
487
00:32:39,791 --> 00:32:41,084
În acea regiune,
488
00:32:41,084 --> 00:32:45,505
o națiune s-a ridicat cu mândrie
deasupra celorlalte,
489
00:32:45,505 --> 00:32:50,301
prin evoluția și dominanța
în concursurile pentru juniori și seniori.
490
00:32:51,511 --> 00:32:53,554
Am deosebita plăcere să anunț
491
00:32:53,554 --> 00:32:55,348
că, anul acesta, Sekai Taikai
492
00:32:55,932 --> 00:32:58,101
se va ține în Barcelona, Spania.
493
00:33:00,520 --> 00:33:01,354
Super!
494
00:33:01,354 --> 00:33:02,438
- Mișto!
- Da!
495
00:33:04,399 --> 00:33:05,441
Ce tare!
496
00:33:05,441 --> 00:33:06,985
Pentru pregătiri,
497
00:33:06,985 --> 00:33:09,821
{\an8}vă prezentăm și regulile înscrierii.
498
00:33:09,821 --> 00:33:13,491
Vrem să testăm calitatea din dojo,
nu cantitatea.
499
00:33:13,491 --> 00:33:16,703
Fiecare dojo trebuie
să aleagă șase luptători.
500
00:33:17,328 --> 00:33:18,162
Ce, șase?
501
00:33:18,162 --> 00:33:22,000
Acești șase luptători vor participa
la probe pe echipe,
502
00:33:22,583 --> 00:33:25,211
cu o fată și un băiat drept căpitani
503
00:33:25,211 --> 00:33:28,089
pentru concursurile individuale,
504
00:33:28,089 --> 00:33:30,717
transmise la TV în toată lumea.
505
00:33:31,300 --> 00:33:34,637
Urăm concurenților un sincer bona sort
506
00:33:34,637 --> 00:33:37,473
și abia așteptăm să vă vedem în Barcelona!
507
00:33:37,974 --> 00:33:39,684
Ce înseamnă, mai exact?
508
00:33:41,811 --> 00:33:43,187
Că nu mergem toți.
509
00:34:40,912 --> 00:34:46,000
Subtitrarea: Ramona Coman