1 00:00:22,313 --> 00:00:26,484 Sper să fie băiat! E un coșmar să crești fete. 2 00:00:27,318 --> 00:00:28,319 Mersi, mamă! 3 00:00:29,446 --> 00:00:30,780 Stai să te ajut! 4 00:00:30,780 --> 00:00:31,990 Mersi! 5 00:00:32,991 --> 00:00:37,287 - N-o să mă obișnuiesc cu asta. - E mai bine decât să se bată ca pisicile. 6 00:00:37,287 --> 00:00:42,083 Anthony, coboară imediat! Afurisitul a mâncat toți cannoli! 7 00:00:42,584 --> 00:00:45,295 Scuze, Amanda-san! Am luat o gustare târzie. 8 00:00:45,295 --> 00:00:46,880 O duzină de cannoli? 9 00:00:46,880 --> 00:00:50,133 Erau mini. Foarte mici. Cât o îmbucătură. 10 00:00:50,133 --> 00:00:51,634 Știu ce înseamnă „mini”. 11 00:00:51,634 --> 00:00:55,263 Știi ceva? Du astea în sufragerie! 12 00:00:56,598 --> 00:00:58,600 Poți să mergi și să nu te oprești. 13 00:00:59,559 --> 00:01:03,063 Vine un weekend ca să-l ucidă pe Silver și stă trei luni. 14 00:01:03,563 --> 00:01:05,023 E normal, nu? 15 00:01:07,275 --> 00:01:09,069 Alo, sunt pentru petrecere! 16 00:01:09,069 --> 00:01:10,028 E doar una. 17 00:01:10,028 --> 00:01:11,780 De când bei doar una? 18 00:01:12,489 --> 00:01:14,908 Speri să fie băiat sau fată? 19 00:01:14,908 --> 00:01:16,701 Îmi convine oricum. 20 00:01:16,701 --> 00:01:19,788 Am ajuns să mă pricep la băieți și e ușor cu fetele. 21 00:01:19,788 --> 00:01:22,207 N-aș fi prea sigur. 22 00:01:22,207 --> 00:01:23,833 În fine! Fetele mă plac. 23 00:01:24,417 --> 00:01:25,251 Succes! 24 00:01:26,711 --> 00:01:28,379 Cine a venit mai devreme? 25 00:01:39,307 --> 00:01:40,225 Cine era? 26 00:01:40,225 --> 00:01:42,018 Nimeni. Doar asta. 27 00:01:43,728 --> 00:01:45,021 Ia stai! Auzi și tu? 28 00:01:46,856 --> 00:01:48,441 Ticăie? 29 00:01:51,486 --> 00:01:52,320 Kreese. 30 00:01:53,279 --> 00:01:57,117 Fii serios! Crezi că ar expedia o bombă printr-un curier? 31 00:01:57,117 --> 00:02:01,454 A eliberat o cobră la reprezentanță. Am auzit că n-ați prins-o până acum. 32 00:02:01,454 --> 00:02:03,998 Îngrijitorul a spus... Nu asta e ideea! 33 00:02:03,998 --> 00:02:07,377 Dar Silver? Îl văd ca pe un Unabomber. 34 00:02:07,377 --> 00:02:10,296 N-o mișca! Ar putea avea declanșator automat. 35 00:02:10,296 --> 00:02:12,966 Îl știi pe Murtaugh pe WC în Armă mortală 2? 36 00:02:12,966 --> 00:02:17,220 Este musai să stai complet... nemișcat. 37 00:02:20,932 --> 00:02:22,684 Am rearanjat prăjiturile. 38 00:02:23,309 --> 00:02:24,894 Acum tava e echilibrată. 39 00:02:32,152 --> 00:02:33,611 A venit mai devreme! 40 00:02:34,362 --> 00:02:35,572 Se pare că e fată. 41 00:02:36,239 --> 00:02:37,991 Abia aștept s-o cunosc! 42 00:02:37,991 --> 00:02:39,868 Și să-l cunoască pe tatăl ei. 43 00:02:41,035 --> 00:02:42,370 E fată. 44 00:02:43,746 --> 00:02:46,040 Sunt tată de fată. Ești frate de fată. 45 00:02:47,375 --> 00:02:48,376 Unde e Daniel? 46 00:02:48,376 --> 00:02:49,711 Da... 47 00:02:57,927 --> 00:02:59,512 I-am zis să nu se miște! 48 00:03:01,306 --> 00:03:03,558 {\an8}Sunt prea bătrân pentru porcăria asta! 49 00:03:08,354 --> 00:03:11,733 {\an8}Cursanții mei au abilități superioare celor din America. 50 00:03:12,692 --> 00:03:15,778 {\an8}Antrenamentul nostru este mai intens, mai precis. 51 00:03:17,238 --> 00:03:18,448 {\an8}Și mai solicitant. 52 00:03:23,620 --> 00:03:25,413 {\an8}Cum se numește secvența? 53 00:03:28,791 --> 00:03:29,876 {\an8}Atacul viperei. 54 00:03:30,960 --> 00:03:34,631 {\an8}Este concepută să străpungă chiar și cea mai avansată apărare. 55 00:03:36,049 --> 00:03:37,717 {\an8}Iar când e executată corect, 56 00:03:37,717 --> 00:03:40,094 {\an8}lasă vulnerabil capul adversarului. 57 00:03:42,013 --> 00:03:43,139 {\an8}Yoon Do-Jin. 58 00:03:43,973 --> 00:03:46,851 {\an8}Familia lui se antrenează la noi de generații. 59 00:03:46,851 --> 00:03:50,897 {\an8}Poartă geum baeji pentru că e cel mai bun cursant. 60 00:03:51,481 --> 00:03:53,024 {\an8}Orice i-ai cere lui Yoon, 61 00:03:53,900 --> 00:03:55,902 {\an8}va executa perfect. 62 00:03:56,903 --> 00:03:57,946 {\an8}Impresionant! 63 00:04:18,800 --> 00:04:22,011 {\an8}Așa se face! 64 00:04:22,011 --> 00:04:23,263 {\an8}Kwon Jae-Sung! 65 00:04:23,263 --> 00:04:25,265 {\an8}N-ai urmărit planul lecției. 66 00:04:27,308 --> 00:04:28,851 {\an8}E o pierdere de vreme. 67 00:04:29,435 --> 00:04:31,229 {\an8}Atacă direct la cap! 68 00:04:31,229 --> 00:04:33,189 {\an8}Fără cap, fără luptă. 69 00:04:33,189 --> 00:04:34,524 {\an8}Fără scurtături! 70 00:04:34,524 --> 00:04:36,276 {\an8}Din cauza sfidării tale, 71 00:04:36,276 --> 00:04:38,278 {\an8}ai o sarcină nouă. 72 00:04:39,821 --> 00:04:41,948 {\an8}Pot s-o îndeplinesc, orice ar fi. 73 00:04:42,532 --> 00:04:43,908 {\an8}Sunt sigură de asta. 74 00:04:45,034 --> 00:04:47,245 {\an8}Du-te și curăță toaleta bunicului! 75 00:04:51,332 --> 00:04:52,375 {\an8}La treabă! 76 00:04:57,672 --> 00:04:59,465 {\an8}Kwon mereu a fost o pacoste. 77 00:05:00,300 --> 00:05:03,386 {\an8}Rebeliunea lui e o distragere. 78 00:05:04,554 --> 00:05:07,724 {\an8}Cel mai bun luptător arată cât de bună e echipa. 79 00:05:08,891 --> 00:05:11,394 {\an8}Maestrul mi-a cerut să-i perfecționez. 80 00:05:12,145 --> 00:05:15,023 {\an8}Mă voi ocupa eu de distragere. 81 00:05:24,741 --> 00:05:27,744 {\an8}Gata, ați înțeles kata! Să vedem cum le folosiți! 82 00:05:28,911 --> 00:05:30,455 {\an8}Poziția de luptă! 83 00:05:32,790 --> 00:05:33,624 {\an8}Gata? 84 00:05:34,500 --> 00:05:35,335 {\an8}Luptați! 85 00:05:43,468 --> 00:05:44,677 {\an8}Haideți, luptați! 86 00:05:47,221 --> 00:05:50,183 {\an8}Suntem la dans pe gheață? Destul! Poziția de luptă! 87 00:05:50,183 --> 00:05:53,144 {\an8}- Faceți 25 de gyaku-zuki! Gata? - Da, sensei! 88 00:05:53,144 --> 00:05:54,103 {\an8}Începeți! 89 00:05:55,355 --> 00:05:58,900 {\an8}Iubitele voastre sunt defecte. Ce naiba ați făcut? 90 00:05:59,692 --> 00:06:02,070 {\an8}N-am făcut nimic. Acum sunt prietene. 91 00:06:02,070 --> 00:06:04,447 {\an8}Au ajuns la pace după războaie. 92 00:06:04,447 --> 00:06:06,908 {\an8}Da, luptă aiurea rău. 93 00:06:09,619 --> 00:06:12,872 {\an8}Sensei, înțeleg că acest dojo evită conflictul, 94 00:06:12,872 --> 00:06:15,625 {\an8}dar, dacă nu trag tare la antrenamente, 95 00:06:15,625 --> 00:06:18,294 {\an8}cum ne vor duce la victorie în turneu? 96 00:06:19,212 --> 00:06:22,382 {\an8}N-o vor face. O vor încasa. 97 00:06:23,132 --> 00:06:25,218 {\an8}Mâine e ziua cea mare, băieți! 98 00:06:25,218 --> 00:06:27,804 {\an8}Vom afla ce țară găzduiește Sekai Taikai. 99 00:06:27,804 --> 00:06:30,515 {\an8}Ar fi mișto Germania. Tata e staționat acolo. 100 00:06:30,515 --> 00:06:31,474 {\an8}Super! 101 00:06:31,474 --> 00:06:35,269 {\an8}Eu cred că Taiwan. O să-mi fac pofta de Din Tai Fung. 102 00:06:35,269 --> 00:06:37,855 {\an8}- Avem unul în Glendale. - Pe bune? 103 00:06:41,943 --> 00:06:44,695 {\an8}Îmi place mirosul karatelui după-amiaza. 104 00:06:44,695 --> 00:06:46,280 {\an8}E mătasea-broaștei. 105 00:06:47,407 --> 00:06:48,866 {\an8}- Salut! - Salut! 106 00:06:48,866 --> 00:06:51,411 Fiică-ta e o fricoasă acum. Și Nichols. 107 00:06:51,411 --> 00:06:54,497 Parcă Miyagi-Do nu însemna să se bată ca fetele. 108 00:06:55,081 --> 00:06:56,958 - Știi ce vreau să zic. - Sigur. 109 00:06:56,958 --> 00:06:59,877 - Parcă spuneai că e ușor cu fetele. - Este. 110 00:06:59,877 --> 00:07:03,381 Bine, tată de fată! Atunci, fă-ți magia! 111 00:07:06,759 --> 00:07:08,010 O să fie de pomină. 112 00:07:09,887 --> 00:07:14,392 Lee, sună-l pe taică-tu! Spune-i că ai musafiri peste noapte! 113 00:07:17,895 --> 00:07:20,273 Mi-aș dori să puteți vedea, dle Miyagi! 114 00:07:20,273 --> 00:07:23,776 Un dojo plin de copii care vă învață lecțiile. 115 00:07:26,446 --> 00:07:28,030 Trebuie saltea nouă. 116 00:07:29,240 --> 00:07:30,908 Tempur-Pedic. Foarte comodă. 117 00:07:31,617 --> 00:07:33,035 Aproape gata? 118 00:07:33,035 --> 00:07:37,707 Da. Tot mi se pare ciudat să-i împachetez lucrurile dlui Miyagi, 119 00:07:39,167 --> 00:07:41,544 dar mă bucur că se mută Chozen aici. 120 00:07:41,544 --> 00:07:44,088 Semnalul la telefon nu e bun. 121 00:07:45,631 --> 00:07:48,009 Miyagi-san avea internet prin fibră? 122 00:07:48,009 --> 00:07:51,095 Da, e cam rustic, dar e ceva temporar, 123 00:07:51,095 --> 00:07:53,973 până te întorci în Okinawa după turneu, nu? 124 00:07:53,973 --> 00:07:55,600 Nu mă întorc în Okinawa. 125 00:07:57,935 --> 00:07:59,729 Hai să mă ajuți să mut patul! 126 00:08:01,022 --> 00:08:02,773 Bine, hai! 127 00:08:06,611 --> 00:08:07,445 Ce-i aia? 128 00:08:33,179 --> 00:08:35,014 I-a aparținut lui Miyagi-san? 129 00:08:35,973 --> 00:08:39,435 Trebuie să fie a lui. El... a construit casa. 130 00:08:47,610 --> 00:08:51,447 Sunt sigură că sunteți curioși cu privire la oaspetele nostru. 131 00:08:52,573 --> 00:08:56,827 Dl Kreese e printre cei mai puternici sensei din acest dojang. 132 00:08:56,827 --> 00:08:58,454 A venit cu invitația 133 00:08:59,080 --> 00:09:03,251 de a ne testa puterea împotriva celor mai buni luptători din lume. 134 00:09:03,876 --> 00:09:07,296 Îi veți oferi respectul și atenția cuvenite. 135 00:09:07,296 --> 00:09:09,006 Ați înțeles? 136 00:09:09,006 --> 00:09:10,466 Da, sensei! 137 00:09:13,469 --> 00:09:15,763 Demult, am avut un cursant. 138 00:09:17,181 --> 00:09:19,809 L-am antrenat ca să fie cel mai bun. 139 00:09:20,601 --> 00:09:24,272 I-a dominat pe toți adversarii cu care s-a confruntat. 140 00:09:26,107 --> 00:09:28,734 Ar fi ajuns campion mondial. 141 00:09:31,821 --> 00:09:33,030 Dar, într-o zi... 142 00:09:34,991 --> 00:09:36,117 totul s-a schimbat. 143 00:09:37,535 --> 00:09:38,369 A pierdut 144 00:09:39,120 --> 00:09:42,665 în fața unui prăpădit sfrijit și neînsemnat 145 00:09:44,500 --> 00:09:46,586 care se antrenase câteva săptămâni. 146 00:09:47,878 --> 00:09:49,255 De ce a pierdut? 147 00:09:50,047 --> 00:09:52,550 Pentru că adversarul a pus mai mult suflet. 148 00:09:55,303 --> 00:09:57,471 Așadar, clasă... 149 00:10:00,641 --> 00:10:04,645 cum învingem un adversar cu mai mult suflet? 150 00:10:05,146 --> 00:10:07,189 - Prin antrenament, sensei. - Nu. 151 00:10:07,690 --> 00:10:09,400 - Prin atac, sensei. - Greșit! 152 00:10:10,484 --> 00:10:12,820 Să pui și tu suflet, sensei. 153 00:10:15,906 --> 00:10:19,201 Sau îi faci să-și dea sufletul cu o lovitură la coaste. 154 00:10:20,119 --> 00:10:21,370 Nu vorbi! 155 00:10:30,046 --> 00:10:31,172 Tu ești Kwon? 156 00:10:33,049 --> 00:10:35,217 Se pare că nu mă iei în serios. 157 00:10:38,429 --> 00:10:43,643 Poate... că ar trebui să-ți arăt cât de serios sunt. 158 00:10:52,151 --> 00:10:53,903 Devon are un dojo acasă? 159 00:10:54,403 --> 00:10:59,533 Habar n-am. Dar am pantofi impermeabili, dacă ne aruncă Johnny în apă sau nisip. 160 00:11:01,369 --> 00:11:02,328 Ați venit! 161 00:11:03,120 --> 00:11:04,538 Suntem la subsol. 162 00:11:10,211 --> 00:11:12,421 Bun-venit la „Miyagi-Do de seară”! 163 00:11:13,464 --> 00:11:14,924 Nu-i spune așa! 164 00:11:14,924 --> 00:11:16,592 „Nopțile Miyagi-Do”? 165 00:11:16,592 --> 00:11:17,551 Nu. 166 00:11:18,052 --> 00:11:19,178 „Nopți întunecate”? 167 00:11:19,178 --> 00:11:21,430 Ia stai! E o petrecere în pijamale? 168 00:11:24,266 --> 00:11:25,476 N-am mai avut una. 169 00:11:26,268 --> 00:11:30,398 Nu știam ce culoare vă place la ojă, așa că le-am luat pe toate. 170 00:11:31,023 --> 00:11:33,401 Vă înțelegeți, ținem o seară a fetelor. 171 00:11:33,984 --> 00:11:36,779 - Cu tine? - Da, naibii, sunt tată de fată! 172 00:11:36,779 --> 00:11:39,031 Am fursecuri, tampoane, de toate. 173 00:11:39,031 --> 00:11:40,950 Intrați! Luați sac de dormit! 174 00:11:40,950 --> 00:11:42,743 Cel cu Mr. T este al meu. 175 00:11:46,831 --> 00:11:51,669 Sensei, nu mă vait și știu că îți plac tematicile, 176 00:11:52,837 --> 00:11:56,674 dar nu știu dacă o petrecere le va ajuta să reintre în formă. 177 00:11:56,674 --> 00:11:59,552 Din cauza prieteniei și-au pierdut concentrarea. 178 00:11:59,552 --> 00:12:00,720 Trebuie conflict. 179 00:12:00,720 --> 00:12:03,347 Auzeam despre petrecerile lui Ali. 180 00:12:03,347 --> 00:12:04,849 Dramă non-stop. 181 00:12:05,725 --> 00:12:09,478 Pui niște fete de liceu într-un subsol, bagi niște bârfe 182 00:12:09,979 --> 00:12:12,606 și Scarface o să ți se pară Bambi. 183 00:12:15,234 --> 00:12:16,569 Dl Miyagi a ascuns-o, 184 00:12:16,569 --> 00:12:19,280 așa că ar fi violarea vieții private, nu? 185 00:12:19,780 --> 00:12:22,408 Glumești? Trebuie s-o deschidem! 186 00:12:22,992 --> 00:12:25,202 Curiozitatea m-ar putea ucide. 187 00:12:25,202 --> 00:12:27,413 Uneori, e mai bine să nu ai răspuns. 188 00:12:28,038 --> 00:12:30,583 Acum orice e posibil. 189 00:12:30,583 --> 00:12:33,169 Dacă o deschidem, înfruntăm adevărul. 190 00:12:33,169 --> 00:12:36,005 Stați puțin, vorbim despre dl Miyagi! 191 00:12:36,005 --> 00:12:38,340 Posibil cel mai măreț om. 192 00:12:39,008 --> 00:12:41,218 Cum să nu deschizi comoara îngropată? 193 00:12:53,939 --> 00:12:55,816 Dl Miyagi a fost boxer? 194 00:12:57,651 --> 00:12:58,486 Din China. 195 00:12:59,612 --> 00:13:02,823 Lucrurile acestea trebuie să ascundă povești uimitoare. 196 00:13:02,823 --> 00:13:05,659 E din 3 mai 1947. 197 00:13:05,659 --> 00:13:09,747 „Poliția îl caută pe făptașul vinovat de jaf violent și agresiune. 198 00:13:09,747 --> 00:13:12,416 Jim Watkins din Lodi a fost internat 199 00:13:12,416 --> 00:13:15,586 din cauza loviturilor asociate cu furtul unui colier. 200 00:13:15,586 --> 00:13:19,423 A declarat că atacatorul ar fi Keisuke Miyagi.” 201 00:13:19,423 --> 00:13:21,175 Keisuke Miyagi? 202 00:13:21,175 --> 00:13:22,676 A avut un frate? 203 00:13:24,011 --> 00:13:25,346 Din câte știu, nu. 204 00:13:27,515 --> 00:13:28,682 Uitați! 205 00:13:28,682 --> 00:13:31,644 Aici e dl Miyagi, dar numele e greșit. 206 00:13:31,644 --> 00:13:36,148 Și s-a născut în 1924, nu în 1918. 207 00:13:36,148 --> 00:13:38,943 Mama spune că are 71 de ani, dar are 73. 208 00:13:39,527 --> 00:13:41,570 Oamenii mint cu privire la vârstă. 209 00:13:42,571 --> 00:13:44,073 Strada Hill, nr. 691. 210 00:13:44,615 --> 00:13:49,453 Dacă dl Miyagi a locuit acolo, poate că găsim niște răspunsuri. 211 00:13:54,792 --> 00:13:57,837 - Vă ard plămânii deja? - Da, sensei! 212 00:13:57,837 --> 00:14:00,756 Bun! Puteți să-i mulțumiți dlui Kwon pentru asta. 213 00:14:02,007 --> 00:14:03,843 Nu-ți pun la îndoială metodele, 214 00:14:03,843 --> 00:14:07,221 dar are rost să pierdem o zi de antrenament 215 00:14:07,221 --> 00:14:08,639 ca să-l pedepsim? 216 00:14:08,639 --> 00:14:10,307 Asta nu e pedeapsă. 217 00:14:11,141 --> 00:14:12,351 E o lecție. 218 00:14:12,351 --> 00:14:14,270 Și toți vor învăța din asta. 219 00:14:21,318 --> 00:14:24,029 Ne-am săturat de lipsa ta de respect! 220 00:14:24,029 --> 00:14:27,992 Vrei respectul meu? Câștigă-l! 221 00:14:28,576 --> 00:14:30,703 Am venit ca să ne antrenăm. 222 00:14:31,412 --> 00:14:34,915 Te învăț eu să-ți ții gura! 223 00:14:38,669 --> 00:14:42,715 N-am nimic de învățat de la tine. 224 00:14:45,467 --> 00:14:47,094 Fie ca tine! 225 00:14:51,640 --> 00:14:53,350 Asta e tot pentru azi! 226 00:14:54,226 --> 00:14:56,228 Veniți mâine la răsărit! 227 00:15:01,567 --> 00:15:04,069 Ai spus că vei scoate ce e mai bun din ei, 228 00:15:04,069 --> 00:15:06,405 că faci față distragerii lui Kwon. 229 00:15:06,405 --> 00:15:08,824 Acum cel mai bun cursant e distras. 230 00:15:10,409 --> 00:15:11,702 Doar prin durere 231 00:15:12,745 --> 00:15:14,830 iese la suprafață un campion. 232 00:15:18,000 --> 00:15:19,793 Cine e gata de distracție? 233 00:15:20,628 --> 00:15:22,630 MIX ȘMECHER DE PETRECERE 234 00:15:26,717 --> 00:15:28,427 Gata? Luptați! 235 00:15:49,573 --> 00:15:52,201 Va câștiga vreodată Mitch All Valley? 236 00:15:52,201 --> 00:15:54,119 - Cine e? - Gură-Puturoasă. 237 00:15:56,163 --> 00:15:57,122 Nici gând! 238 00:15:58,540 --> 00:15:59,541 Așa! 239 00:16:06,924 --> 00:16:10,761 Oare Tory vrea ca Sam să cadă pe scări 240 00:16:10,761 --> 00:16:13,389 și să-și rupă fiecare oscior? 241 00:16:13,389 --> 00:16:14,431 Ce? 242 00:16:14,431 --> 00:16:16,058 Să vedem ce spune! 243 00:16:21,438 --> 00:16:23,148 Poftim! Ce nasol! 244 00:16:33,742 --> 00:16:37,287 Dacă Sam ar putea s-o descrie pe Tory într-un cuvânt, 245 00:16:37,287 --> 00:16:38,998 care ar fi acela? 246 00:16:42,001 --> 00:16:42,835 S... 247 00:16:44,545 --> 00:16:45,546 C... 248 00:16:46,672 --> 00:16:48,298 Â... 249 00:16:49,174 --> 00:16:50,968 Ce e? Putea fi „scârbită”. 250 00:16:55,597 --> 00:16:57,224 {\an8}Parcă sunt o detectivă. 251 00:16:58,183 --> 00:16:59,435 Mi-aș dori o pălărie. 252 00:16:59,435 --> 00:17:00,644 Am eu trenci. 253 00:17:01,270 --> 00:17:05,190 Avem doar o adresă pe un buletin fals de acum 70 de ani. 254 00:17:05,190 --> 00:17:07,026 Nimeni n-o să știe nimic. 255 00:17:07,026 --> 00:17:10,237 Pe internet scria că afacerea e deschisă din anii '40. 256 00:17:10,237 --> 00:17:13,407 Dacă mai trăiește cineva ca să explice toate astea, 257 00:17:13,407 --> 00:17:14,950 merită drumul. 258 00:17:14,950 --> 00:17:17,786 Dacă Miyagi-san n-a ascuns totul cu un motiv. 259 00:17:18,370 --> 00:17:21,832 Ar ajuta dacă v-aș face cinste cu sendvișuri apoi? 260 00:17:21,832 --> 00:17:23,333 Da, e un mare ajutor. 261 00:17:25,586 --> 00:17:27,963 Punct! Ridică pumnul! 262 00:17:29,590 --> 00:17:30,507 Bravo! 263 00:17:36,221 --> 00:17:37,973 Îl căutăm pe proprietar. 264 00:17:37,973 --> 00:17:39,183 Cară-te! 265 00:17:40,059 --> 00:17:41,894 - Super! - Ce loc prietenos! 266 00:17:43,854 --> 00:17:45,189 Aduc răspunsuri. 267 00:17:48,233 --> 00:17:50,861 N-a fost o idee bună să-l aducem cu noi. 268 00:17:50,861 --> 00:17:53,906 A fost imprevizibil de când nu l-a sunat Kumiko. 269 00:17:53,906 --> 00:17:57,701 După primire, poate că e bine să fie așa. 270 00:18:01,080 --> 00:18:02,331 Scuză-mă! 271 00:18:02,331 --> 00:18:07,044 Știu că am adresa corectă, ne-am gândit că dacă știți ceva... 272 00:18:11,715 --> 00:18:14,134 Daniel-san, fuge! Hai după el! 273 00:18:15,052 --> 00:18:17,096 De ce îl urmărim? Chozen? 274 00:18:20,099 --> 00:18:21,642 E vina mea de data asta. 275 00:18:27,314 --> 00:18:28,440 Vrem să discutăm! 276 00:18:28,440 --> 00:18:31,026 Tai strada Hill și-l flanchez! 277 00:18:31,026 --> 00:18:33,237 Ce? Acum facem scheme? 278 00:18:34,613 --> 00:18:35,656 Mai încet! 279 00:18:35,656 --> 00:18:37,825 Să te văd, gabore! Nu poți dovedi! 280 00:18:37,825 --> 00:18:39,243 Ce? 281 00:18:47,501 --> 00:18:49,002 Brutalitatea poliției! 282 00:18:49,002 --> 00:18:50,963 Nici n-ai văzut brutalitate! 283 00:18:50,963 --> 00:18:53,924 Calmează-te, Chozen! Nu suntem de la poliție. 284 00:18:54,800 --> 00:18:57,803 Hei! Nu știm ce pui la cale și nu ne pasă. 285 00:18:57,803 --> 00:19:00,848 - Avem doar niște întrebări. - Sigur, gaborilor! 286 00:19:00,848 --> 00:19:04,726 Am venit pentru că mentorul meu ar putea avea legătură cu sala. 287 00:19:04,726 --> 00:19:06,520 Știu că sunt șanse mici, 288 00:19:07,771 --> 00:19:10,732 dar ai auzit povești sau știi numele... 289 00:19:10,732 --> 00:19:11,692 Miyagi. 290 00:19:15,779 --> 00:19:16,613 Miyagi! 291 00:19:21,451 --> 00:19:24,913 L-ai văzut pe ăsta? Zici că vorbește câinele. 292 00:19:26,248 --> 00:19:28,584 Seara a luat o întorsătură proastă. 293 00:19:28,584 --> 00:19:31,128 Nu e niciun scandal de niciun fel! 294 00:19:31,128 --> 00:19:32,546 Ai încredere, Lee! 295 00:19:34,131 --> 00:19:35,549 Știu cum gândesc fetele. 296 00:19:36,216 --> 00:19:37,426 Doar o scânteie! 297 00:19:41,221 --> 00:19:42,639 De ce te sună Robby? 298 00:19:43,724 --> 00:19:44,975 Nu știu. 299 00:19:48,187 --> 00:19:49,354 Ce ai făcut? 300 00:19:49,354 --> 00:19:50,898 I-am furat telefonul. 301 00:19:50,898 --> 00:19:52,482 E o opțiune drastică. 302 00:19:53,150 --> 00:19:54,693 Probabil din greșeală. 303 00:20:00,115 --> 00:20:00,949 Ce este? 304 00:20:00,949 --> 00:20:03,035 Mi-a dat Miguel mesaj. 305 00:20:03,035 --> 00:20:04,453 Ce spune? 306 00:20:04,453 --> 00:20:06,079 „Hola, mamacita.” 307 00:20:06,079 --> 00:20:08,749 „Nu mai bine îl lași pe ratat...” 308 00:20:08,749 --> 00:20:10,167 „...și-l alegi pe erou?” 309 00:20:12,586 --> 00:20:15,881 Robby e un ratat. Miguel e un erou. Nu o spun eu. 310 00:20:15,881 --> 00:20:18,800 Spun asta ca Miguel. Și lui i-am furat telefonul. 311 00:20:18,800 --> 00:20:21,094 Da, nu e greu de înțeles. 312 00:20:21,094 --> 00:20:22,429 Hei, ce se întâmplă? 313 00:20:23,180 --> 00:20:24,389 Ce ai la spate? 314 00:20:24,890 --> 00:20:26,308 Nimic. Doar mâinile. 315 00:20:29,186 --> 00:20:30,979 Lee, îți sună telefonul. 316 00:20:33,440 --> 00:20:36,318 Mai multe! Nu știam că ești așa de sociabilă. 317 00:20:36,318 --> 00:20:37,611 Ne momești. 318 00:20:37,611 --> 00:20:39,571 Nu-nțeleg. Momeala e scârboasă. 319 00:20:39,571 --> 00:20:42,699 Te-ai luat de noi toată seara și vrei să ne certăm. 320 00:20:42,699 --> 00:20:44,952 Am vrut doar să reintrați în formă 321 00:20:44,952 --> 00:20:47,621 ca lucrurile să revină la normal. 322 00:20:47,621 --> 00:20:50,123 Credeți că era mai bine când ne uram? 323 00:20:50,123 --> 00:20:53,293 Nu, poate ceva în aceeași sferă, cum ar fi antipatia. 324 00:20:53,293 --> 00:20:56,046 - Parcă făceai parte din Miyagi-Do. - Așa e! 325 00:20:56,046 --> 00:20:59,508 Suntem înăuntru, avem perne, ciocolată, AC. 326 00:20:59,508 --> 00:21:01,760 Vreau să vă urâți prietenește. 327 00:21:02,803 --> 00:21:03,845 Chem un Uber. 328 00:21:03,845 --> 00:21:05,138 Și eu. 329 00:21:07,349 --> 00:21:09,184 Nu pot să cred că n-a mers! 330 00:21:17,401 --> 00:21:18,235 Auzi? 331 00:21:19,236 --> 00:21:21,446 Îi întorci pe cursanți împotriva mea? 332 00:21:22,990 --> 00:21:25,158 Crezi că mi-e frică de ei? 333 00:21:26,451 --> 00:21:27,452 Nu cred asta. 334 00:21:28,036 --> 00:21:30,414 Nu cred că ți-e frică de nimeni. 335 00:21:31,081 --> 00:21:33,375 Cred că ești încrezut și nerespectuos. 336 00:21:33,375 --> 00:21:37,045 Dacă combini asta cu dexteritatea și forța ta, 337 00:21:37,045 --> 00:21:39,631 poți deveni un luptător înspăimântător 338 00:21:39,631 --> 00:21:40,882 la Sekai Taikai. 339 00:21:43,093 --> 00:21:44,845 Nu înțeleg. 340 00:21:44,845 --> 00:21:47,764 Adună toată furia din suflet 341 00:21:49,182 --> 00:21:50,809 și dă-i un sens! 342 00:21:57,733 --> 00:22:01,611 Arată-le celorlalți că ești cel mai bun luptător din grupă! 343 00:22:02,321 --> 00:22:04,656 Și o poți face într-un singur fel. 344 00:22:09,161 --> 00:22:11,955 Ce e, Kwon? Nu te-ai săturat? 345 00:22:11,955 --> 00:22:14,458 M-am săturat. De tine! 346 00:22:22,132 --> 00:22:24,509 Știi doar ce ai fost învățat. 347 00:22:24,509 --> 00:22:27,137 Nu poți să gândești singur. 348 00:22:27,137 --> 00:22:29,014 Asta te face de temut. 349 00:22:29,014 --> 00:22:30,724 Dar și previzibil. 350 00:22:35,812 --> 00:22:36,855 Unde vă duceți? 351 00:22:37,856 --> 00:22:38,940 Haideți! 352 00:22:41,401 --> 00:22:42,736 Hai odată! 353 00:23:12,099 --> 00:23:15,560 S-a întors cățelușul profesorului! 354 00:23:16,061 --> 00:23:18,855 Dă din gură, javră! 355 00:23:55,809 --> 00:23:57,352 E al meu. 356 00:24:15,996 --> 00:24:19,624 Mi-ai făcut-o, omule! M-ai lovit în unghiul mort. 357 00:24:19,624 --> 00:24:21,126 Nu fi copil! 358 00:24:22,586 --> 00:24:24,379 Credeam că sunteți de la Fisc. 359 00:24:24,921 --> 00:24:28,800 Eu și guvernul avem păreri diferite despre finanțele sălii. 360 00:24:28,800 --> 00:24:33,597 Încă încerc să înțeleg de ce dl Miyagi ar fi partener din umbră la o sală de box. 361 00:24:34,097 --> 00:24:35,849 Era tovarăș cu bunicul. 362 00:24:35,849 --> 00:24:38,059 După cum spunea tataia, 363 00:24:38,059 --> 00:24:40,437 sala n-ar fi existat fără Miyagi. 364 00:24:40,437 --> 00:24:44,816 De ce ar pune aici adresa de rezidență? Și ce e cu prenumele celălalt? 365 00:24:44,816 --> 00:24:47,903 Oamenii au acte false când ascund ceva. 366 00:24:48,820 --> 00:24:50,280 Așa am auzit. 367 00:24:50,280 --> 00:24:52,365 Dl Miyagi nu avea nimic de ascuns. 368 00:24:52,365 --> 00:24:53,742 De ce a părăsit țara? 369 00:24:53,742 --> 00:24:55,785 Ai informații greșite. 370 00:24:56,995 --> 00:24:59,331 Miyagi-san a fugit din Okinawa în SUA. 371 00:24:59,331 --> 00:25:03,502 Nu. Miyagi a fugit din America. Am auzit ceva despre un jaf. 372 00:25:03,502 --> 00:25:05,587 L-a bătut măr pe un fraier. 373 00:25:05,587 --> 00:25:08,924 L-a rugat pe tataia să-l ajute să dispară. 374 00:25:11,593 --> 00:25:13,011 POLIȚIA CAUTĂ ATACATORUL 375 00:25:13,011 --> 00:25:14,095 Asta e! 376 00:25:14,763 --> 00:25:17,098 {\an8}Am auzit că a furat un colier scump. 377 00:25:17,974 --> 00:25:19,351 Nu-i știam latura asta. 378 00:25:23,730 --> 00:25:24,689 Ascultă! 379 00:25:26,399 --> 00:25:29,194 Omul tău a dat-o în bară. N-o facem cu toții? 380 00:25:30,153 --> 00:25:32,531 Tataia avea încredere deplină în el. 381 00:25:33,740 --> 00:25:37,160 Nu era genul care laudă degeaba. Era un om dat naibii. 382 00:25:38,453 --> 00:25:40,038 Nu știu mai multe. 383 00:25:51,424 --> 00:25:53,969 - Uber-ul vine în cinci minute. - Și al meu. 384 00:25:53,969 --> 00:25:57,430 Șoferul meu are un rating de 4,99. 385 00:25:57,430 --> 00:25:59,933 Cred că dublu față de sensei Lawrence. 386 00:25:59,933 --> 00:26:02,477 Și de trei ori mai mult ca gazdă. 387 00:26:07,065 --> 00:26:09,067 Chiar le-a furat telefoanele! 388 00:26:09,067 --> 00:26:11,027 Credea că o să ne prostească. 389 00:26:11,528 --> 00:26:14,614 Nu e ca și cum n-ai încercat să-mi furi iubitul. 390 00:26:16,783 --> 00:26:18,159 Băusem. 391 00:26:19,286 --> 00:26:22,998 Oricum, știu că a fost o mare greșeală. 392 00:26:23,623 --> 00:26:26,543 Dar asta s-a întâmplat acum un an. 393 00:26:26,543 --> 00:26:29,963 - Atunci, nu contează? - Contează ce ai făcut apoi. 394 00:26:29,963 --> 00:26:32,757 Gata, începe perfecta de LaRusso! 395 00:26:33,425 --> 00:26:35,969 - M-ai atacat la școală. - Și tu, la bal. 396 00:26:35,969 --> 00:26:37,345 Mi-ai spart casa. 397 00:26:37,345 --> 00:26:39,431 - M-ai băgat în spital. - Uite! 398 00:26:39,431 --> 00:26:42,058 Am încercat să îndrept totul și m-ai atacat. 399 00:26:42,058 --> 00:26:45,020 - Nu! Tu ai început totul! - Așa! 400 00:26:45,020 --> 00:26:48,857 Din prima zi, m-ai acuzat că i-am furat portofelul maică-tii. 401 00:26:48,857 --> 00:26:52,277 Și nu mi-ai cerut scuze, deși ai aflat că n-o făcusem eu. 402 00:26:53,069 --> 00:26:55,822 Eram deja eleva nouă fără prieteni. 403 00:26:55,822 --> 00:26:59,492 Când m-am împrietenit cu cineva, a trebuit să distrugi totul. 404 00:27:03,204 --> 00:27:04,497 Ai... Ai dreptate. 405 00:27:06,166 --> 00:27:07,083 Îmi pare rău. 406 00:27:07,083 --> 00:27:08,460 Fii serioasă! 407 00:27:09,085 --> 00:27:11,504 Am fost geloasă și suspicioasă, 408 00:27:13,173 --> 00:27:15,133 am făcut o alegere aiurea 409 00:27:16,801 --> 00:27:18,428 și trebuia să-ți cer scuze. 410 00:27:19,679 --> 00:27:20,513 Demult. 411 00:27:20,513 --> 00:27:21,640 Da, păi... 412 00:27:24,017 --> 00:27:25,268 Și mie îmi pare rău. 413 00:27:26,269 --> 00:27:28,980 S-a ajuns prea departe. A fost vina mea. 414 00:27:30,940 --> 00:27:32,942 E oribil ce ți-am făcut la braț. 415 00:27:34,736 --> 00:27:36,112 Nu-i așa de rău. 416 00:27:37,113 --> 00:27:38,490 A dispărut, în mare. 417 00:27:40,158 --> 00:27:42,577 Ca râca dintre noi. Nu? 418 00:27:44,037 --> 00:27:44,871 Da. 419 00:27:45,497 --> 00:27:46,581 Îmi pare rău. 420 00:27:49,125 --> 00:27:50,085 Și mie. 421 00:27:57,092 --> 00:27:58,259 Nu! 422 00:27:58,968 --> 00:28:01,012 Oare se putea și mai rău? 423 00:28:01,012 --> 00:28:02,347 Capul sus, sensei! 424 00:28:02,347 --> 00:28:05,058 Poate că seara n-a decurs conform planului, 425 00:28:06,393 --> 00:28:08,061 dar o fi mai bine așa. 426 00:28:11,898 --> 00:28:15,360 Nu știu ce e mai rău, să aflu că a rănit pe cineva... 427 00:28:17,487 --> 00:28:19,197 sau să nu știu povestea. 428 00:28:19,197 --> 00:28:22,242 Tipul de la sală a spus că Miyagi-san era om bun. 429 00:28:23,076 --> 00:28:24,869 A fost un om bun, Daniel-san. 430 00:28:24,869 --> 00:28:29,833 Da, un om bun... care a comis un jaf și atac la persoană. 431 00:28:31,918 --> 00:28:34,796 E o poveste dintr-un milion. 432 00:28:35,588 --> 00:28:39,801 Una pe care a ascuns-o de mine, ca restul lucrurilor din cutie. 433 00:28:40,885 --> 00:28:43,388 Noi ascundem lucruri de copii, nu? 434 00:28:44,264 --> 00:28:46,975 Le spunem lui Sam și Anthony despre Cancun? 435 00:28:48,393 --> 00:28:49,519 În niciun caz! 436 00:28:50,603 --> 00:28:52,063 Ce s-a întâmplat acolo? 437 00:28:52,981 --> 00:28:54,482 N-o să afli niciodată. 438 00:28:58,570 --> 00:29:00,947 Ascultă! Tot ce putem face 439 00:29:00,947 --> 00:29:04,451 e să profităm de timpul alături de cei dragi cât îi avem. 440 00:29:06,453 --> 00:29:08,913 Da, știu. 441 00:29:12,167 --> 00:29:13,418 Noapte bună, Chozen! 442 00:29:14,461 --> 00:29:15,420 Noapte bună! 443 00:29:24,179 --> 00:29:26,222 Să profităm de timp... 444 00:29:35,482 --> 00:29:37,484 ZBORURI SPRE OKINAWA 445 00:29:38,943 --> 00:29:40,528 Există o singură cale 446 00:29:41,237 --> 00:29:44,616 de a învinge un adversar care pune suflet în luptă. 447 00:29:47,076 --> 00:29:48,661 Fiind fără suflet. 448 00:29:49,704 --> 00:29:52,499 Dexteritatea ajută până la un punct. 449 00:29:54,542 --> 00:29:56,211 Pentru a distruge sufletul 450 00:29:57,295 --> 00:29:58,379 adversarului... 451 00:30:00,673 --> 00:30:02,133 trebuie să adunați 452 00:30:03,092 --> 00:30:04,761 toată ura 453 00:30:04,761 --> 00:30:06,346 din interiorul vostru. 454 00:30:13,436 --> 00:30:14,479 Ești pregătit? 455 00:30:14,479 --> 00:30:15,897 Da, sensei. 456 00:30:17,607 --> 00:30:18,733 Bun! 457 00:30:19,609 --> 00:30:24,155 Pentru că adversarii vă vor ataca cu tot ce au. 458 00:30:24,155 --> 00:30:27,242 Atunci vom fi fără milă, sensei! 459 00:30:28,284 --> 00:30:29,118 Bun! 460 00:30:33,248 --> 00:30:34,457 Încălzirea! 461 00:30:36,835 --> 00:30:38,461 Atacul viperei! Începeți! 462 00:30:41,297 --> 00:30:42,674 Gata cu distragerile! 463 00:30:43,591 --> 00:30:44,884 Sunt impresionată. 464 00:30:46,135 --> 00:30:50,473 Dacă Kwon s-a conformat, niciun dojo nu ne va sta în cale. 465 00:30:53,142 --> 00:30:55,937 Mai trebuie o piesă ca să completăm puzzle-ul. 466 00:31:03,361 --> 00:31:04,445 Luptați! 467 00:31:12,829 --> 00:31:16,124 Așa mai merge! Ce naiba le-a apucat? 468 00:31:16,124 --> 00:31:18,418 Se pare că reușita lor de aseară 469 00:31:18,418 --> 00:31:21,045 le-a rezolvat problemele care le rețineau. 470 00:31:27,010 --> 00:31:29,596 Să-mi zici să nu mă mai îndoiesc de tine! 471 00:31:29,596 --> 00:31:32,891 E așa cum spun mereu. E ușor cu fetele. 472 00:31:43,359 --> 00:31:45,153 Știu că nu e toată povestea. 473 00:31:46,237 --> 00:31:49,532 Știu că ai avut motivele tale pentru ce ai făcut. 474 00:31:51,826 --> 00:31:53,953 Dar de ce nu mi-ai spus adevărul? 475 00:31:56,289 --> 00:31:57,832 Adunați-vă! 476 00:32:07,133 --> 00:32:08,718 S-a postat anunțul. 477 00:32:09,594 --> 00:32:13,598 Super! Cine e gata să aflăm unde mergem la Sekai Taikai? 478 00:32:14,098 --> 00:32:17,101 Felicitări pentru intrarea la Sekai Taikai! 479 00:32:17,101 --> 00:32:20,939 Avem plăcerea de a anunța orașul care va găzdui concursul. 480 00:32:20,939 --> 00:32:24,567 Artele marțiale au avut mereu o istorie bogată în Est. 481 00:32:24,567 --> 00:32:28,529 Sekai Taikai a susținut multe turnee în Asia. 482 00:32:29,614 --> 00:32:30,698 Supă cu găluște! 483 00:32:30,698 --> 00:32:32,075 Dar, în ultimii ani, 484 00:32:32,075 --> 00:32:35,912 echipele europene au zdruncinat peisajul competițional, 485 00:32:35,912 --> 00:32:38,790 introducând un nou stil în eveniment. 486 00:32:38,790 --> 00:32:39,791 Germania. 487 00:32:39,791 --> 00:32:41,084 În acea regiune, 488 00:32:41,084 --> 00:32:45,505 o națiune s-a ridicat cu mândrie deasupra celorlalte, 489 00:32:45,505 --> 00:32:50,301 prin evoluția și dominanța în concursurile pentru juniori și seniori. 490 00:32:51,511 --> 00:32:53,554 Am deosebita plăcere să anunț 491 00:32:53,554 --> 00:32:55,348 că, anul acesta, Sekai Taikai 492 00:32:55,932 --> 00:32:58,101 se va ține în Barcelona, Spania. 493 00:33:00,520 --> 00:33:01,354 Super! 494 00:33:01,354 --> 00:33:02,438 - Mișto! - Da! 495 00:33:04,399 --> 00:33:05,441 Ce tare! 496 00:33:05,441 --> 00:33:06,985 Pentru pregătiri, 497 00:33:06,985 --> 00:33:09,821 {\an8}vă prezentăm și regulile înscrierii. 498 00:33:09,821 --> 00:33:13,491 Vrem să testăm calitatea din dojo, nu cantitatea. 499 00:33:13,491 --> 00:33:16,703 Fiecare dojo trebuie să aleagă șase luptători. 500 00:33:17,328 --> 00:33:18,162 Ce, șase? 501 00:33:18,162 --> 00:33:22,000 Acești șase luptători vor participa la probe pe echipe, 502 00:33:22,583 --> 00:33:25,211 cu o fată și un băiat drept căpitani 503 00:33:25,211 --> 00:33:28,089 pentru concursurile individuale, 504 00:33:28,089 --> 00:33:30,717 transmise la TV în toată lumea. 505 00:33:31,300 --> 00:33:34,637 Urăm concurenților un sincer bona sort 506 00:33:34,637 --> 00:33:37,473 și abia așteptăm să vă vedem în Barcelona! 507 00:33:37,974 --> 00:33:39,684 Ce înseamnă, mai exact? 508 00:33:41,811 --> 00:33:43,187 Că nu mergem toți. 509 00:34:40,912 --> 00:34:46,000 Subtitrarea: Ramona Coman