1
00:00:06,047 --> 00:00:08,049
[música animada]
2
00:00:14,014 --> 00:00:16,016
[música animada continúa]
3
00:00:22,313 --> 00:00:26,484
Ojalá que sea un niño,
porque criar niñas es una pesadilla.
4
00:00:26,484 --> 00:00:28,486
[Carmen] Guau, gracias, mamá.
5
00:00:29,446 --> 00:00:31,990
- Ven, te ayudo.
- Oh, gracias.
6
00:00:33,074 --> 00:00:34,784
Nunca me acostumbraré a eso.
7
00:00:34,784 --> 00:00:37,245
Mejor que cuando intentaban
destrozarse la cara.
8
00:00:37,245 --> 00:00:42,000
¡Anthony! ¡Ven aquí ahora!
Pequeño glotón. Acabó con los cannoli.
9
00:00:42,584 --> 00:00:45,295
Lo siento, Amanda-san.
Merienda de medianoche.
10
00:00:45,295 --> 00:00:48,214
- ¿Te comiste todos los cannoli?
- Eran mini.
11
00:00:48,214 --> 00:00:50,175
Diminutos. Como un bocado.
12
00:00:50,175 --> 00:00:51,593
Sí, sé lo que es "mini".
13
00:00:51,593 --> 00:00:52,677
¿Sabes? Solo...
14
00:00:53,553 --> 00:00:55,263
lleva esto a la sala.
15
00:00:56,681 --> 00:00:58,433
Y, por favor, no vuelvas por aquí.
16
00:00:59,517 --> 00:01:03,396
Voló para matar a Terry Silver
y ya lleva tres meses aquí.
17
00:01:03,396 --> 00:01:04,439
Es normal, ¿cierto?
18
00:01:07,275 --> 00:01:10,028
- Oye. Oye, son para la fiesta.
- Solo una.
19
00:01:10,028 --> 00:01:11,780
¿Y desde cuándo bebes solo una?
20
00:01:12,363 --> 00:01:14,908
¿Estás esperando un niño o una niña?
21
00:01:14,908 --> 00:01:16,618
Ah, lo que sea está bien.
22
00:01:16,618 --> 00:01:19,788
Me costó un poco, pero sé de chicos,
y las chicas son fáciles.
23
00:01:19,788 --> 00:01:22,207
[Daniel] No estaría
tan seguro de eso, Johnny.
24
00:01:22,207 --> 00:01:25,251
- Como digas. Las niñas me adoran.
- [ríe] Buena suerte.
25
00:01:25,251 --> 00:01:26,628
[llaman a la puerta]
26
00:01:26,628 --> 00:01:28,463
¿Quién podría llegar antes?
27
00:01:39,307 --> 00:01:42,018
- ¿Quién era?
- No, nadie. Solo esto.
28
00:01:42,018 --> 00:01:43,645
[tictac]
29
00:01:43,645 --> 00:01:45,021
¿Escuchas eso?
30
00:01:45,021 --> 00:01:46,773
[tictac continúa]
31
00:01:46,773 --> 00:01:48,441
¿Hace... tictac?
32
00:01:48,441 --> 00:01:50,527
[música sombría]
33
00:01:51,486 --> 00:01:52,320
Kreese.
34
00:01:53,279 --> 00:01:57,117
Vamos. ¿Kreese entraría a un FedEx Kinko's
con una bomba?
35
00:01:57,117 --> 00:02:01,454
Dejó una cobra viva en tu concesionario.
Supe que ni siquiera la atrapaste.
36
00:02:01,454 --> 00:02:03,998
El encargado dijo que tal vez.
Ese no es el punto.
37
00:02:03,998 --> 00:02:07,794
¿Qué hay de Silver?
De seguro fabricaría una bomba como esta.
38
00:02:07,794 --> 00:02:10,296
No la muevas. Podría tener un interruptor.
39
00:02:10,296 --> 00:02:13,049
¿Recuerdas a Murtaugh
en el inodoro de Arma letal 2?
40
00:02:13,049 --> 00:02:17,220
La clave es quedarse
completa y totalmente... quieto.
41
00:02:17,220 --> 00:02:20,223
[música sombría se incrementa]
42
00:02:20,932 --> 00:02:22,809
Organicé los pasteles.
43
00:02:23,309 --> 00:02:24,894
La bandeja está equilibrada.
44
00:02:24,894 --> 00:02:26,646
[explosión]
45
00:02:27,397 --> 00:02:28,857
- ¿Y eso?
- [Carmen resuella]
46
00:02:28,857 --> 00:02:30,733
[música animada]
47
00:02:32,068 --> 00:02:33,611
El paquete llegó antes.
48
00:02:34,362 --> 00:02:37,490
- Es una niña.
- [ríe] Ya quiero conocerla.
49
00:02:38,074 --> 00:02:40,952
Y que ella conozca a su papá. [ríe]
50
00:02:40,952 --> 00:02:42,370
[Amanda] Es una niña.
51
00:02:42,996 --> 00:02:45,748
- Auch.
- Padre de una niña. Hermano de una niña.
52
00:02:45,748 --> 00:02:47,292
[risas]
53
00:02:47,292 --> 00:02:49,919
- ¿Y Daniel?
- [Johnny] Ah, sí, eh...
54
00:02:51,713 --> 00:02:53,047
[Chozen] ¿Qué sucedió?
55
00:02:53,756 --> 00:02:55,091
[Carmen ríe]
56
00:02:57,927 --> 00:02:59,512
Le dije que no se moviera.
57
00:02:59,512 --> 00:03:01,306
[risas]
58
00:03:01,306 --> 00:03:03,016
Soy muy viejo para esto.
59
00:03:03,016 --> 00:03:05,101
{\an8}[risas]
60
00:03:06,603 --> 00:03:08,271
{\an8}[música siniestra]
61
00:03:08,271 --> 00:03:11,983
{\an8}[Kim] La habilidad de mis estudiantes
supera a la de los tuyos.
62
00:03:12,483 --> 00:03:15,195
{\an8}Nuestro entrenamiento aquí
es más intenso, más preciso.
63
00:03:15,195 --> 00:03:17,155
{\an8}[estudiante grita]
64
00:03:17,155 --> 00:03:19,490
{\an8}- Y más exigente.
- [Kreese ríe]
65
00:03:22,285 --> 00:03:25,413
{\an8}- Atención.
- [Kreese] ¿Cómo se llama ese combo?
66
00:03:25,413 --> 00:03:27,040
{\an8}Dogsa Gong-gyeog.
67
00:03:27,665 --> 00:03:30,210
{\an8}- Oh.
- Ataque de víbora.
68
00:03:30,960 --> 00:03:34,631
{\an8}Está diseñado para penetrar
incluso la defensa más avanzada.
69
00:03:36,049 --> 00:03:37,717
{\an8}Y, si se ejecuta correctamente,
70
00:03:37,717 --> 00:03:40,094
{\an8}deja vulnerable la cabeza del oponente.
71
00:03:42,013 --> 00:03:43,389
{\an8}Yoon Do-Jin.
72
00:03:43,389 --> 00:03:46,851
{\an8}Su familia lleva generaciones
entrenando en nuestro dojang.
73
00:03:46,851 --> 00:03:50,897
{\an8}Porta el baeji dorado
porque es nuestro mejor estudiante.
74
00:03:51,481 --> 00:03:53,233
{\an8}Cualquier cosa que le pidas a Yoon,
75
00:03:53,900 --> 00:03:56,027
{\an8}él la ejecutará a la perfección.
76
00:03:56,903 --> 00:03:57,946
{\an8}Impresionante.
77
00:03:59,280 --> 00:04:01,282
{\an8}[música de suspenso]
78
00:04:12,835 --> 00:04:13,753
{\an8}[grita]
79
00:04:16,965 --> 00:04:18,174
{\an8}[grita]
80
00:04:18,800 --> 00:04:22,011
{\an8}¡Así es como se hace! ¡Así!
81
00:04:22,011 --> 00:04:25,265
{\an8}¡Kwon Jae-Sung! No seguiste la lección.
82
00:04:25,265 --> 00:04:26,557
{\an8}Maldita.
83
00:04:27,308 --> 00:04:29,352
{\an8}Es una pérdida de tiempo.
84
00:04:29,352 --> 00:04:31,229
{\an8}Fui directo a la cabeza.
85
00:04:31,229 --> 00:04:33,189
{\an8}Sin cabeza, no hay pelea.
86
00:04:33,189 --> 00:04:34,524
{\an8}Sin atajos.
87
00:04:34,524 --> 00:04:36,276
{\an8}Y por tu desafío,
88
00:04:36,276 --> 00:04:38,278
{\an8}tendrás una nueva tarea.
89
00:04:39,821 --> 00:04:41,948
{\an8}Sea lo que sea, puedo hacerlo.
90
00:04:42,532 --> 00:04:43,992
{\an8}Sé bien que puedes.
91
00:04:45,034 --> 00:04:47,245
{\an8}Ve a limpiar el inodoro de mi abuelo.
92
00:04:47,245 --> 00:04:49,455
{\an8}[risas]
93
00:04:49,455 --> 00:04:50,790
{\an8}[Yoon ríe]
94
00:04:51,291 --> 00:04:52,417
{\an8}[Kim] ¡Vamos!
95
00:04:55,253 --> 00:04:57,588
{\an8}[hombre] ¡Atención! Saludo.
96
00:04:57,588 --> 00:05:00,216
{\an8}[Kim] Kwon siempre ha sido un alborotador.
97
00:05:00,216 --> 00:05:03,386
{\an8}Su rebeldía es una distracción.
98
00:05:04,470 --> 00:05:07,724
{\an8}Un equipo es tan fuerte
como su mejor peleador.
99
00:05:08,891 --> 00:05:11,394
{\an8}El maestro Kim
me desafió a sacar lo mejor.
100
00:05:12,228 --> 00:05:15,023
{\an8}Me encargaré de su distracción.
101
00:05:18,943 --> 00:05:20,945
{\an8}[música suave]
102
00:05:24,741 --> 00:05:27,076
{\an8}[Johnny] Muy bien,
muy bien, tienen la kata.
103
00:05:27,076 --> 00:05:28,828
{\an8}Veamos cómo la usan.
104
00:05:28,828 --> 00:05:30,455
{\an8}Posiciones de combate.
105
00:05:32,790 --> 00:05:33,708
{\an8}¿Listas?
106
00:05:34,500 --> 00:05:35,335
{\an8}¡Peleen!
107
00:05:35,335 --> 00:05:36,836
{\an8}[música de tensión]
108
00:05:43,468 --> 00:05:44,927
{\an8}Vamos, peleen.
109
00:05:46,304 --> 00:05:47,138
{\an8}[Sam gruñe]
110
00:05:47,138 --> 00:05:50,183
{\an8}¿Esto es patinaje artístico?
Suficiente. Postura de combate.
111
00:05:50,183 --> 00:05:53,144
{\an8}- 25 puños invertidos. ¿Listas?
- [Tory y Sam] Sí, sensei.
112
00:05:53,144 --> 00:05:54,729
{\an8}- Comiencen.
- [Sam] ¡Hai!
113
00:05:55,355 --> 00:05:57,023
{\an8}Sus novias están en cero.
114
00:05:57,023 --> 00:05:58,816
{\an8}¿Qué diablos les hicieron?
115
00:05:58,816 --> 00:06:02,070
{\an8}[resopla] No hicimos nada.
Ahora son amigas.
116
00:06:02,070 --> 00:06:04,447
{\an8}Sí, pasaron del combate a la paz.
117
00:06:04,447 --> 00:06:06,908
{\an8}Sí, una pelea de niñas.
118
00:06:06,908 --> 00:06:08,659
{\an8}[Tory y Sam] ¡Hai! ¡Hai!
119
00:06:09,619 --> 00:06:12,872
{\an8}Sensei, entiendo que el Miyagi-Do
se trata de evitar conflictos,
120
00:06:12,872 --> 00:06:15,625
{\an8}pero si no se esfuerzan
en el entrenamiento,
121
00:06:15,625 --> 00:06:18,294
{\an8}¿cómo nos llevarán a la victoria
en el torneo?
122
00:06:19,170 --> 00:06:20,129
{\an8}No lo harán.
123
00:06:20,963 --> 00:06:22,590
{\an8}Les patearán el trasero.
124
00:06:23,132 --> 00:06:25,093
{\an8}Bien, mañana es el gran día.
125
00:06:25,093 --> 00:06:27,804
{\an8}Por fin sabremos
qué país organizará el Sekai Taikai.
126
00:06:27,804 --> 00:06:30,515
{\an8}Alemania sería genial.
Mi padre irá allí el próximo mes.
127
00:06:30,515 --> 00:06:31,682
{\an8}Oh, genial.
128
00:06:31,682 --> 00:06:35,269
{\an8}Apuesto por Taiwán.
Podré ir a mi Din Tai Fung.
129
00:06:35,269 --> 00:06:37,855
{\an8}- Hay un Din Tai Fung en Glendale.
- ¿Seguro?
130
00:06:37,855 --> 00:06:39,524
{\an8}[Tory y Sam] ¡Hai! ¡Hai!
131
00:06:40,942 --> 00:06:41,859
{\an8}[Amanda suspira]
132
00:06:41,859 --> 00:06:44,570
{\an8}Me encanta el olor del karate en la tarde.
133
00:06:44,570 --> 00:06:46,364
{\an8}A mí me huele a algas.
134
00:06:47,365 --> 00:06:48,866
{\an8}- [Johnny] Hola.
- Hola.
135
00:06:48,866 --> 00:06:51,411
Tu hija es una nenita ahora.
Nichols también.
136
00:06:51,411 --> 00:06:53,913
Miyagi-Do no significa
pelear como niñitas.
137
00:06:55,081 --> 00:06:56,958
- Saben lo que digo.
- Claro.
138
00:06:56,958 --> 00:06:59,877
- Dijiste que las niñas eran fáciles.
- Lo son.
139
00:06:59,877 --> 00:07:01,754
Bien, papá de una niña...
140
00:07:02,463 --> 00:07:03,381
haz tu magia.
141
00:07:05,800 --> 00:07:07,385
[Amanda ríe] Esto saldrá bien.
142
00:07:09,887 --> 00:07:14,350
Lee, llama a tu padre.
Dile que tienes invitados esta noche.
143
00:07:14,892 --> 00:07:16,227
[Daniel suspira]
144
00:07:17,854 --> 00:07:19,897
Ojalá pudiera ver esto, señor Miyagi.
145
00:07:20,398 --> 00:07:23,776
Un dojo lleno de chicos
aprendiendo sus lecciones.
146
00:07:25,278 --> 00:07:28,406
- [suspira] Necesito un colchón nuevo.
- [cama rechina]
147
00:07:29,240 --> 00:07:30,867
Tempur-Pedic. Muy cómodo.
148
00:07:31,617 --> 00:07:33,953
- ¿Ya casi terminas?
- Sí.
149
00:07:33,953 --> 00:07:37,832
Aún se siente raro
empacar las cosas del señor Miyagi, pero...
150
00:07:39,041 --> 00:07:41,544
si alguien se va a mudar,
me alegra que sea Chozen.
151
00:07:41,544 --> 00:07:44,422
Ah, la señal del teléfono no es muy buena.
152
00:07:45,214 --> 00:07:48,009
¿Miyagi-san
tenía internet de fibra óptica?
153
00:07:48,009 --> 00:07:50,678
Es un poco rústico, lo sé,
pero es temporal
154
00:07:50,678 --> 00:07:53,389
hasta que vuelvas a Okinawa
después del torneo, ¿no?
155
00:07:53,973 --> 00:07:56,184
Ah, no volveré a Okinawa.
156
00:07:57,935 --> 00:07:59,729
Ven, ayúdame a mover la cama.
157
00:08:00,563 --> 00:08:03,065
[exhala] Muy bien. Vamos.
158
00:08:03,566 --> 00:08:04,775
[tintineo mágico]
159
00:08:06,611 --> 00:08:07,445
¿Qué es eso?
160
00:08:09,155 --> 00:08:11,157
[música misteriosa]
161
00:08:20,208 --> 00:08:21,292
[suspira]
162
00:08:33,179 --> 00:08:35,223
¿Esto perteneció a Miyagi-san?
163
00:08:35,890 --> 00:08:37,683
Sí, debe ser de él.
164
00:08:38,518 --> 00:08:39,936
Construyó el lugar.
165
00:08:39,936 --> 00:08:42,021
[música misteriosa continúa]
166
00:08:47,610 --> 00:08:51,447
Sé que todos quieren saber
quién es nuestro visitante.
167
00:08:52,573 --> 00:08:55,076
El sensei Kreese
es uno de los senséis más fuertes
168
00:08:55,076 --> 00:08:56,827
que ha entrenado en este dojang.
169
00:08:56,827 --> 00:08:58,955
Trae una invitación
170
00:08:58,955 --> 00:09:03,251
para que probemos nuestra fuerza
contra los mejores peleadores del mundo.
171
00:09:03,876 --> 00:09:07,296
Le darán todo su respeto y atención.
172
00:09:07,296 --> 00:09:09,006
Espero que hayan entendido.
173
00:09:09,006 --> 00:09:10,466
[todos] ¡Sí, sensei!
174
00:09:13,469 --> 00:09:16,347
Hace mucho tiempo, tuve un estudiante.
175
00:09:17,181 --> 00:09:20,101
Lo entrené
para ser el mejor de los mejores.
176
00:09:20,601 --> 00:09:24,522
Dominó a todos los oponentes
a los que enfrentó.
177
00:09:26,107 --> 00:09:29,151
Estaba destinado a ser campeón del mundo.
178
00:09:31,821 --> 00:09:33,239
Y, luego, un día...
179
00:09:35,032 --> 00:09:36,117
todo cambió.
180
00:09:37,535 --> 00:09:38,369
Perdió...
181
00:09:39,120 --> 00:09:43,082
contra un rival insignificante y escuálido
182
00:09:44,375 --> 00:09:46,586
con seis semanas de entrenamiento.
183
00:09:47,878 --> 00:09:49,255
¿Y por qué perdió?
184
00:09:50,047 --> 00:09:52,550
Porque este oponente tenía más corazón.
185
00:09:55,303 --> 00:09:57,597
Bueno, clase...
186
00:10:00,641 --> 00:10:05,062
¿cómo derrotamos
a un oponente que tiene más corazón?
187
00:10:05,062 --> 00:10:07,481
- Con más práctica, sensei.
- [Kreese] No.
188
00:10:07,481 --> 00:10:09,400
- Más ofensiva, sensei.
- Incorrecto.
189
00:10:10,484 --> 00:10:12,820
Con corazón propio, sensei.
190
00:10:13,738 --> 00:10:14,947
[Kreese ríe]
191
00:10:15,906 --> 00:10:19,201
O matar su corazón
con una patada en las costillas.
192
00:10:20,119 --> 00:10:21,370
¡No te atrevas a hablar!
193
00:10:21,954 --> 00:10:24,165
[música de tensión]
194
00:10:30,046 --> 00:10:31,172
Kwon, ¿verdad?
195
00:10:33,049 --> 00:10:35,217
Parece que no me tomas en serio.
196
00:10:38,429 --> 00:10:43,643
Tal vez deba mostrarte lo serio que soy.
197
00:10:43,643 --> 00:10:45,728
[música de tensión continúa]
198
00:10:52,151 --> 00:10:53,736
¿Devon tiene un dojo en casa?
199
00:10:54,403 --> 00:10:56,322
Ni idea, pero llevo zapatos
200
00:10:56,322 --> 00:10:59,533
por si Johnny nos tira a un arroyo
o a arenas movedizas.
201
00:11:01,369 --> 00:11:02,411
¡Vinieron!
202
00:11:03,120 --> 00:11:05,623
Estamos en el sótano. [ríe]
203
00:11:07,124 --> 00:11:09,126
[suena música pop]
204
00:11:10,211 --> 00:11:12,421
Bienvenidas a "Miyagi-Do al anochecer".
205
00:11:13,464 --> 00:11:16,592
- No creo que deba llamarlo así.
- ¿"Noches de Miyagi-Do"?
206
00:11:16,592 --> 00:11:19,178
- No.
- [Johnny] ¿"Noches oscuras"?
207
00:11:19,178 --> 00:11:21,430
Espere. ¿Es una pijamada?
208
00:11:24,266 --> 00:11:25,476
Nunca he tenido una.
209
00:11:26,268 --> 00:11:30,189
No sabía qué color de esmalte les gusta
y los compré todos.
210
00:11:30,981 --> 00:11:33,401
Como ya son amigas,
pensé en una noche de chicas.
211
00:11:33,984 --> 00:11:36,696
- ¿Con usted?
- Claro. Soy padre de una niña.
212
00:11:36,696 --> 00:11:38,406
Traje galletas, tampones y todo.
213
00:11:39,115 --> 00:11:42,743
Bien, entremos. Tomen un saco de dormir.
El del Sr. T es mío.
214
00:11:43,619 --> 00:11:45,287
[Tory suspira]
215
00:11:46,831 --> 00:11:51,669
Sensei, no me estoy quejando
y sé que le encanta un buen tema, pero...
216
00:11:52,837 --> 00:11:56,507
no imagino cómo una pijamada
recuperará su competitividad.
217
00:11:56,507 --> 00:11:59,468
Su nueva amistad
les hizo perder el ojo del tigre.
218
00:11:59,468 --> 00:12:00,720
Necesitan conflicto.
219
00:12:00,720 --> 00:12:03,305
Oí hablar de las pijamadas de Ali.
220
00:12:03,305 --> 00:12:04,849
Son un drama sin parar.
221
00:12:05,599 --> 00:12:09,270
Pon unas chicas de secundaria
en un sótano, agrégale chisme...
222
00:12:09,270 --> 00:12:12,606
[chasquea la lengua]
Hará que Caracortada parezca Bambi.
223
00:12:12,606 --> 00:12:13,566
[ríe]
224
00:12:13,566 --> 00:12:14,859
[música misteriosa]
225
00:12:14,859 --> 00:12:19,280
[suspira] El Sr. Miyagi lo mantuvo oculto.
Abrirlo sería invadir su privacidad.
226
00:12:19,780 --> 00:12:22,408
¿Acaso bromeas? Tenemos que abrirlo.
227
00:12:22,992 --> 00:12:25,119
La curiosidad podría matarme.
228
00:12:25,119 --> 00:12:27,455
A veces es mejor no tener respuesta.
229
00:12:28,038 --> 00:12:30,583
Ahora todo es posible.
230
00:12:30,583 --> 00:12:33,169
Lo abrimos, enfrentamos la verdad.
231
00:12:33,169 --> 00:12:36,005
Señores, estamos hablando
del señor Miyagi,
232
00:12:36,005 --> 00:12:38,340
quizá el hombre más grande
que ha existido.
233
00:12:38,924 --> 00:12:41,218
¿Por qué no querrías abrir
su tesoro enterrado?
234
00:12:41,218 --> 00:12:43,304
[música misteriosa continúa]
235
00:12:46,557 --> 00:12:47,600
[suspira]
236
00:12:47,600 --> 00:12:49,143
[música heroica]
237
00:12:52,104 --> 00:12:53,147
Oh...
238
00:12:53,939 --> 00:12:55,816
[Amanda] ¿El señor Miyagi era boxeador?
239
00:12:57,651 --> 00:12:58,486
De China.
240
00:12:59,612 --> 00:13:02,823
Debe haber historias increíbles
detrás de todo esto.
241
00:13:03,657 --> 00:13:05,659
3 de mayo de 1947.
242
00:13:05,659 --> 00:13:09,747
"La policía busca al culpable
de un violento robo y asalto.
243
00:13:09,747 --> 00:13:12,416
Jim Watkins, de Lodi, fue hospitalizado
244
00:13:12,416 --> 00:13:15,586
luego de una fuerte paliza
y el robo de un valioso collar.
245
00:13:15,586 --> 00:13:19,381
Identificó a su atacante
como Keisuke Miyagi".
246
00:13:19,381 --> 00:13:21,175
¿Keisuke Miyagi?
247
00:13:21,175 --> 00:13:22,676
¿Miyagi tenía un hermano?
248
00:13:24,011 --> 00:13:25,346
No que yo sepa.
249
00:13:27,515 --> 00:13:28,682
Mira.
250
00:13:28,682 --> 00:13:31,644
Es el señor Miyagi.
Pero el nombre está mal.
251
00:13:31,644 --> 00:13:36,148
Y nació en 1924, no en 1918.
252
00:13:36,148 --> 00:13:38,943
Mi madre dice que tiene 71 años,
pero tiene 73.
253
00:13:39,527 --> 00:13:41,153
La gente miente sobre su edad.
254
00:13:42,696 --> 00:13:44,573
"691 Hill Street".
255
00:13:44,573 --> 00:13:47,076
Si el señor Miyagi vivió ahí,
256
00:13:47,660 --> 00:13:49,453
tal vez encontremos respuestas.
257
00:13:51,914 --> 00:13:54,083
[música sombría]
258
00:13:54,083 --> 00:13:57,837
- [Kreese] ¿Ya estallaron sus pulmones?
- [todos] ¡Sí, sensei!
259
00:13:57,837 --> 00:14:00,923
Bien. Agradézcanselo al señor Kwon.
260
00:14:02,007 --> 00:14:03,676
No deseo cuestionar tus métodos,
261
00:14:03,676 --> 00:14:07,221
pero ¿vale la pena
desperdiciar un día de entrenamiento
262
00:14:07,221 --> 00:14:08,639
solo para castigar a Kwon?
263
00:14:08,639 --> 00:14:10,307
Esto no es un castigo.
264
00:14:11,141 --> 00:14:12,351
Es una lección.
265
00:14:12,351 --> 00:14:14,270
Y todos aprenderán.
266
00:14:14,270 --> 00:14:16,730
[música sombría continúa]
267
00:14:16,730 --> 00:14:19,233
[conversación inaudible]
268
00:14:21,318 --> 00:14:24,029
Estamos cansados de tu falta de respeto.
269
00:14:24,029 --> 00:14:27,992
¿Quieres mi respeto? Entonces,
creo que tendrás que ganártelo, amigo.
270
00:14:28,576 --> 00:14:30,703
Vinimos aquí solo para entrenar.
271
00:14:31,787 --> 00:14:34,915
Y yo te enseñaré
a mantener la boca cerrada.
272
00:14:35,499 --> 00:14:37,668
[ríe]
273
00:14:38,669 --> 00:14:42,715
Oye, creo que no tengo nada
que aprender de ti.
274
00:14:42,715 --> 00:14:43,883
Oh...
275
00:14:45,467 --> 00:14:47,052
Será como tú quieras.
276
00:14:47,720 --> 00:14:49,597
[Kwon gime]
277
00:14:50,097 --> 00:14:50,931
[gime]
278
00:14:51,640 --> 00:14:53,350
Bien, es suficiente por hoy.
279
00:14:54,226 --> 00:14:56,186
Vuelvan mañana al amanecer.
280
00:14:59,315 --> 00:15:00,232
[gruñe]
281
00:15:01,567 --> 00:15:04,069
Dijiste que sacarías lo mejor
de mis estudiantes,
282
00:15:04,069 --> 00:15:06,405
que manejarías las distracciones de Kwon.
283
00:15:06,405 --> 00:15:08,824
Y ahora mi mejor estudiante
está distraído.
284
00:15:08,824 --> 00:15:09,742
[ríe]
285
00:15:10,326 --> 00:15:14,830
Solamente a través del dolor
se revela un campeón.
286
00:15:18,000 --> 00:15:20,127
[Johnny] ¿Quién está lista
para divertirse?
287
00:15:20,628 --> 00:15:22,630
MÚSICA PARA UNA PIJAMADA
288
00:15:22,630 --> 00:15:25,591
[suena "Girls Just Want to Have Fun"
de Cyndi Lauper]
289
00:15:26,717 --> 00:15:28,427
¿Listas? Pelea.
290
00:15:28,427 --> 00:15:30,596
[canción continúa]
291
00:15:49,698 --> 00:15:52,201
¿Y ganará Mitch alguna vez el All Valley?
292
00:15:52,201 --> 00:15:54,119
- ¿Quién es Mitch?
- Aliento de Gorila.
293
00:15:56,163 --> 00:15:57,122
[Johnny] No.
294
00:15:58,457 --> 00:15:59,541
¡Sí!
295
00:16:06,924 --> 00:16:10,761
¿Tory quiere
que Sam se caiga por las escaleras
296
00:16:10,761 --> 00:16:13,389
y se rompa cada uno
de los huesos de su cuerpo?
297
00:16:13,389 --> 00:16:14,431
¿Qué?
298
00:16:14,431 --> 00:16:16,058
Bueno, veamos qué dice.
299
00:16:21,438 --> 00:16:23,273
Ahí está. Pero qué feo.
300
00:16:25,317 --> 00:16:27,069
[canción continúa]
301
00:16:33,742 --> 00:16:37,287
Si Sam pudiera describir a Tory
con una palabra,
302
00:16:37,287 --> 00:16:38,998
¿cuál sería esa palabra?
303
00:16:42,001 --> 00:16:43,377
P...
304
00:16:44,545 --> 00:16:45,546
E...
305
00:16:46,672 --> 00:16:48,298
R...
306
00:16:49,174 --> 00:16:50,968
¿Qué? Podría decir "perfecta".
307
00:16:50,968 --> 00:16:52,594
[exhala]
308
00:16:55,597 --> 00:16:57,975
[Amanda] Me siento
como un investigador privado.
309
00:16:57,975 --> 00:17:00,978
- Me falta el sombrero.
- [Chozen] Oh, tengo una gabardina.
310
00:17:00,978 --> 00:17:04,189
[Daniel] Solo tenemos una dirección
en una identificación falsa
311
00:17:04,189 --> 00:17:05,274
de hace 70 años.
312
00:17:05,274 --> 00:17:06,859
Nadie por aquí sabrá nada.
313
00:17:06,859 --> 00:17:10,237
[Amanda] Internet dice
que este negocio existe desde los 40.
314
00:17:10,237 --> 00:17:13,407
Si hay alguien vivo
que pueda explicar todo esto,
315
00:17:13,407 --> 00:17:14,908
vale la pena intentarlo.
316
00:17:14,908 --> 00:17:18,287
A menos que Miyagi-san
ocultara secretos por alguna razón.
317
00:17:18,287 --> 00:17:21,832
¿Ayudaría si dijera que comeremos
sándwiches franceses al terminar?
318
00:17:21,832 --> 00:17:23,459
Oh, eso ayudaría mucho.
319
00:17:23,459 --> 00:17:25,502
[suena música de rap]
320
00:17:36,221 --> 00:17:37,973
Hola. Buscamos al dueño.
321
00:17:37,973 --> 00:17:39,141
[hombre] Púdrete.
322
00:17:39,975 --> 00:17:41,894
- Genial.
- Un lugar amigable.
323
00:17:43,854 --> 00:17:45,189
Buscaré respuestas.
324
00:17:48,233 --> 00:17:50,861
¿Sabes? Creo
que no fue muy buena idea traerlo.
325
00:17:50,861 --> 00:17:53,781
Es muy impredecible
desde que Kumiko no le contestó.
326
00:17:53,781 --> 00:17:57,117
Por el comité de bienvenida,
tal vez sea bueno ese "impredecible".
327
00:18:01,080 --> 00:18:02,331
Oye, disculpa.
328
00:18:02,331 --> 00:18:07,044
Sé que tengo la dirección correcta,
pero pensamos que si alguien sabe algo...
329
00:18:11,715 --> 00:18:14,134
Oh, Daniel-san, un fugitivo. ¡Vamos!
330
00:18:14,134 --> 00:18:17,096
¿Qué? Pero ¿por qué lo seguimos? Chozen.
331
00:18:17,096 --> 00:18:18,138
¿Qué?
332
00:18:18,138 --> 00:18:20,015
[música dramática]
333
00:18:20,015 --> 00:18:21,642
Sí, es mi culpa.
334
00:18:21,642 --> 00:18:23,727
[música dramática continúa]
335
00:18:27,314 --> 00:18:31,026
- [Daniel] ¡Solo queremos hablar!
- Atravesaré Hill Street y lo bloquearé.
336
00:18:31,026 --> 00:18:33,237
¿Qué? ¿Ahora hacemos jugadas?
337
00:18:34,530 --> 00:18:35,405
¡No corras!
338
00:18:35,405 --> 00:18:37,825
[hombre] ¡Oblígame, policía!
No puedes probar nada.
339
00:18:37,825 --> 00:18:39,243
¿Probar qué?
340
00:18:41,078 --> 00:18:42,412
[gruñen]
341
00:18:46,458 --> 00:18:49,002
¡Ah! Es brutalidad policiaca.
342
00:18:49,002 --> 00:18:51,713
- No sabes el significado de "brutalidad".
- [gruñe]
343
00:18:51,713 --> 00:18:53,924
Ya, basta, Chozen. No somos policías.
344
00:18:54,800 --> 00:18:58,053
Oye, oye, oye.
No sé en qué estás, y no nos importa.
345
00:18:58,053 --> 00:19:00,848
- Solo tenemos preguntas.
- Sí, claro, oficiales.
346
00:19:00,848 --> 00:19:04,101
Vine aquí porque mi mentor
pudo tener conexión con tu gimnasio.
347
00:19:04,810 --> 00:19:06,103
Sé que es muy remoto...
348
00:19:07,771 --> 00:19:10,732
pero ¿alguna vez oíste una historia
o conociste el nombre...?
349
00:19:10,732 --> 00:19:11,692
Miyagi.
350
00:19:11,692 --> 00:19:13,068
[música misteriosa]
351
00:19:15,779 --> 00:19:16,613
Miyagi.
352
00:19:20,159 --> 00:19:23,078
- [ríe] ¿Has visto este?
- [ladridos en video]
353
00:19:23,078 --> 00:19:24,913
Parece que los perros hablaran.
354
00:19:24,913 --> 00:19:26,373
[Sam y Tory ríen]
355
00:19:26,373 --> 00:19:28,584
[Devon] Esta noche tomó un giro para peor.
356
00:19:28,584 --> 00:19:31,128
Literalmente, no hay ningún drama.
357
00:19:31,128 --> 00:19:32,796
Ten fe, Lee.
358
00:19:34,131 --> 00:19:37,426
Sé cómo piensan las chicas.
Solo se necesita una chispa.
359
00:19:37,426 --> 00:19:39,303
[ladridos en video]
360
00:19:41,263 --> 00:19:42,973
[Tory] ¿Por qué te llama Robby?
361
00:19:42,973 --> 00:19:44,975
Eh, no lo sé.
362
00:19:48,187 --> 00:19:49,354
¿Qué acaba de hacer?
363
00:19:49,354 --> 00:19:50,898
Tomé el teléfono de Robby.
364
00:19:50,898 --> 00:19:52,482
Es una opción drástica.
365
00:19:53,150 --> 00:19:54,693
Tal vez se marcó solo.
366
00:19:57,237 --> 00:19:58,155
[tono de mensaje]
367
00:20:00,115 --> 00:20:00,949
¿Qué pasa?
368
00:20:01,533 --> 00:20:03,035
Es un mensaje de Miguel.
369
00:20:03,035 --> 00:20:04,453
Mm. ¿Y qué dice?
370
00:20:04,453 --> 00:20:06,079
[Tory] "Hola, Mamacita".
371
00:20:06,079 --> 00:20:08,749
"¿Qué tal si dejas el cero y...?".
372
00:20:08,749 --> 00:20:10,209
"¿...y te vas con el héroe?".
373
00:20:11,293 --> 00:20:12,502
[Sam suspira]
374
00:20:12,502 --> 00:20:14,922
Robby es un cero. Miguel es un héroe.
375
00:20:14,922 --> 00:20:17,341
No lo digo como yo. Lo digo como Miguel.
376
00:20:17,341 --> 00:20:18,800
Tomé su teléfono.
377
00:20:18,800 --> 00:20:21,094
Sí, no es difícil de entender.
378
00:20:21,094 --> 00:20:24,389
- [Johnny ríe] ¿Cómo va todo?
- ¿Qué tiene atrás?
379
00:20:24,890 --> 00:20:26,308
Mis manos. Nada. Mis manos.
380
00:20:28,435 --> 00:20:30,979
- [celular suena]
- Lee, tu teléfono suena.
381
00:20:31,688 --> 00:20:33,232
[celular 2 suena]
382
00:20:33,232 --> 00:20:36,318
Oh, guau, varias líneas.
No sabía que eras tan sociable.
383
00:20:36,318 --> 00:20:37,611
Nos quiere rivalizar.
384
00:20:37,611 --> 00:20:39,571
No sé qué es eso, pero suena muy feo.
385
00:20:39,571 --> 00:20:42,699
Nos ha estado incitando
y ahora intenta hacer que nos peleemos.
386
00:20:42,699 --> 00:20:44,952
Solo queremos su competitividad
387
00:20:44,952 --> 00:20:47,621
y que todo sea como solía ser antes.
388
00:20:47,621 --> 00:20:50,249
¿Las cosas eran mejores
cuando nos odiábamos a muerte?
389
00:20:50,249 --> 00:20:53,293
No, no tanto como eso.
Tal vez un odio fuerte.
390
00:20:53,293 --> 00:20:56,213
- Creí que ahora era Miyagi-Do.
- Yo soy Miyagi-Do.
391
00:20:56,213 --> 00:20:59,549
Mira, tenemos almohadas,
chocolates, aire acondicionado.
392
00:20:59,549 --> 00:21:01,760
Quiero que se odien
pero de forma amistosa.
393
00:21:02,803 --> 00:21:05,138
- Llamaré un Uber.
- Yo también.
394
00:21:06,682 --> 00:21:09,184
[gruñe] ¿Por qué no funcionó?
395
00:21:09,184 --> 00:21:11,270
[música sombría]
396
00:21:17,401 --> 00:21:18,235
[Kwon] Oiga.
397
00:21:19,236 --> 00:21:22,030
¿Quiere que los estudiantes
se enojen conmigo?
398
00:21:23,198 --> 00:21:25,284
¿Cree que les tengo miedo?
399
00:21:26,451 --> 00:21:27,452
No, no lo creo.
400
00:21:28,036 --> 00:21:30,372
No creo que le tengas miedo a nadie.
401
00:21:31,081 --> 00:21:33,375
Creo que eres engreído e irrespetuoso,
402
00:21:33,375 --> 00:21:37,045
pero si combinas eso
con tus habilidades y fuerza,
403
00:21:37,045 --> 00:21:41,466
creo que puedes ser uno de los peleadores
más temibles del Sekai Taikai.
404
00:21:43,093 --> 00:21:44,845
No lo puedo entender.
405
00:21:44,845 --> 00:21:48,140
Solo toma toda esa ira dentro de ti
406
00:21:49,308 --> 00:21:50,809
y dale un propósito.
407
00:21:50,809 --> 00:21:52,894
[música sombría se intensifica]
408
00:21:57,733 --> 00:22:01,611
[Kreese] Muéstrales a los demás
que eres el mejor de la clase.
409
00:22:02,321 --> 00:22:04,656
Y solo hay una manera de hacerlo.
410
00:22:08,910 --> 00:22:11,955
¿Qué pasa, Kwon? ¿Acaso quieres más?
411
00:22:11,955 --> 00:22:14,458
Ya tuve suficiente de ti, Yoon.
412
00:22:15,667 --> 00:22:16,501
[grita]
413
00:22:16,501 --> 00:22:18,211
[música de acción]
414
00:22:22,132 --> 00:22:24,676
Solo sabes lo que te enseñaron.
415
00:22:24,676 --> 00:22:26,928
No puedes pensar por ti mismo.
416
00:22:26,928 --> 00:22:30,640
Eso te hace formidable
pero también predecible.
417
00:22:30,640 --> 00:22:31,558
[Yoon grita]
418
00:22:31,558 --> 00:22:33,935
[música de acción continúa]
419
00:22:35,812 --> 00:22:36,855
¿Adónde van?
420
00:22:37,856 --> 00:22:38,940
Adelante.
421
00:22:41,401 --> 00:22:42,736
Vengan rápido.
422
00:22:43,612 --> 00:22:46,073
[gruñen]
423
00:22:46,073 --> 00:22:48,408
[música de acción continúa]
424
00:22:56,083 --> 00:22:57,376
[grita]
425
00:23:01,588 --> 00:23:02,881
[música sombría]
426
00:23:05,801 --> 00:23:08,011
[Kwon grita]
427
00:23:09,304 --> 00:23:11,014
- [grita]
- [Yoon grita]
428
00:23:12,099 --> 00:23:15,977
Oh, la mascota de la maestra regresó.
429
00:23:15,977 --> 00:23:18,855
Sí, sigue hablando, perra. Sigue.
430
00:23:20,440 --> 00:23:21,900
[gruñe]
431
00:23:25,404 --> 00:23:27,114
[música dramática]
432
00:23:35,831 --> 00:23:37,332
[Kwon ríe]
433
00:23:37,332 --> 00:23:39,251
[música dramática continúa]
434
00:23:45,215 --> 00:23:46,258
[Kwon grita]
435
00:23:47,592 --> 00:23:49,553
[jadea]
436
00:23:55,809 --> 00:23:57,352
Es mío.
437
00:24:13,243 --> 00:24:14,286
[hombre gime]
438
00:24:15,996 --> 00:24:17,914
Me diste fuerte, amigo.
439
00:24:17,914 --> 00:24:19,624
Un golpe bajo en mi punto ciego.
440
00:24:19,624 --> 00:24:21,126
No seas llorón.
441
00:24:22,586 --> 00:24:24,129
Creí que eran de impuestos.
442
00:24:24,838 --> 00:24:27,174
Tengo una diferencia de opinión
con el Tío Sam
443
00:24:27,174 --> 00:24:28,884
sobre las finanzas del gimnasio.
444
00:24:28,884 --> 00:24:31,928
Aún quiero saber por qué el señor Miyagi
sería socio anónimo
445
00:24:31,928 --> 00:24:33,930
en un gimnasio de boxeo.
446
00:24:33,930 --> 00:24:35,849
Bueno, él y mi abuelo eran hermanos.
447
00:24:35,849 --> 00:24:40,437
Según mi abuelo, este gimnasio
no habría sido posible sin Miyagi.
448
00:24:40,437 --> 00:24:43,148
Pero no entiendo
por qué usarlo como domicilio.
449
00:24:43,148 --> 00:24:44,816
¿Y por qué el nombre diferente?
450
00:24:44,816 --> 00:24:48,612
Cuando alguien tiene documentos falsos,
a menudo esconde algo.
451
00:24:48,612 --> 00:24:50,280
Al menos es lo que he escuchado.
452
00:24:50,280 --> 00:24:52,365
El Sr. Miyagi no tenía nada que ocultar.
453
00:24:52,365 --> 00:24:55,785
- Pero ¿por qué huyó del país?
- Tu información es errónea.
454
00:24:56,995 --> 00:24:59,331
Miyagi huyó de Okinawa a Estados Unidos.
455
00:24:59,331 --> 00:25:02,167
No. Miyagi huyó de Estados Unidos.
456
00:25:02,167 --> 00:25:05,587
Oí algo sobre un robo. Golpeó a un tonto.
457
00:25:05,587 --> 00:25:08,840
Mi abuelo lo ayudó a perderse,
¿sí me entienden?
458
00:25:10,383 --> 00:25:12,052
LA POLICÍA BUSCA AL AGRESOR
459
00:25:12,052 --> 00:25:14,012
Guau, aquí está.
460
00:25:14,763 --> 00:25:17,891
Oí que robó un collar muy costoso. Guau.
461
00:25:17,891 --> 00:25:19,768
No conocía esa parte de él.
462
00:25:23,688 --> 00:25:24,689
Miren.
463
00:25:26,358 --> 00:25:29,194
Su amigo se equivocó,
pero ¿no lo hacemos todos?
464
00:25:30,195 --> 00:25:32,531
El abuelo dijo
que confiaba su vida a Miyagi.
465
00:25:33,740 --> 00:25:36,952
No era de los que hacen elogios.
Era un viejo muy duro.
466
00:25:38,411 --> 00:25:40,038
Ojalá pudiera decirles algo más.
467
00:25:49,631 --> 00:25:50,757
[Sam suspira]
468
00:25:51,383 --> 00:25:53,969
- Mi Uber llega en cinco minutos.
- El mío también.
469
00:25:53,969 --> 00:25:57,430
Mi chico tiene un puntaje de 4.99.
470
00:25:57,430 --> 00:25:59,933
Tiene que ser el doble
del sensei Lawrence.
471
00:25:59,933 --> 00:26:02,477
Y el triple por organizar
una fiesta de pijamas.
472
00:26:07,065 --> 00:26:09,067
Increíble que tomara sus teléfonos.
473
00:26:09,067 --> 00:26:10,902
¿Pensó que caeríamos en eso?
474
00:26:11,486 --> 00:26:14,030
No lo sé, pero intentaste
robarme a mi novio antes.
475
00:26:16,783 --> 00:26:18,076
Había bebido y...
476
00:26:19,286 --> 00:26:22,998
Y, a pesar de todo,
sé que fue un grave error.
477
00:26:23,623 --> 00:26:26,543
Pero fue hace más de un año.
478
00:26:26,543 --> 00:26:29,963
- ¿Y eso hace que esté bien?
- Lo que hiciste después no lo estuvo.
479
00:26:29,963 --> 00:26:33,341
Oh, sí, aquí viene
la señorita perfecta LaRusso.
480
00:26:33,341 --> 00:26:35,969
- Me atacaste en la escuela.
- Y tú, en la graduación.
481
00:26:35,969 --> 00:26:39,431
- [Sam] Irrumpiste en mi casa...
- Está pasando.
482
00:26:39,431 --> 00:26:42,058
Intenté arreglar las cosas,
y me atacaste de nuevo.
483
00:26:42,058 --> 00:26:43,393
¡Eso es!
484
00:26:43,393 --> 00:26:45,770
- Tú empezaste todo esto.
- [Tory] ¿Lo hice?
485
00:26:45,770 --> 00:26:48,857
Apenas nos vimos, me acusaste
de robar la billetera de tu madre.
486
00:26:48,857 --> 00:26:52,861
E incluso cuando supiste
que no fui yo, nunca te disculpaste.
487
00:26:52,861 --> 00:26:55,822
Era la chica nueva y sin amigos.
488
00:26:55,822 --> 00:26:59,492
Luego, tan pronto conecté con alguien,
tuviste que venir y arruinarlo.
489
00:26:59,492 --> 00:27:00,994
[música de tensión]
490
00:27:03,121 --> 00:27:04,914
Eh... tienes razón.
491
00:27:06,082 --> 00:27:07,083
Discúlpame.
492
00:27:07,083 --> 00:27:08,460
Ah, por favor.
493
00:27:09,085 --> 00:27:11,713
Estaba celosa y desconfiada.
494
00:27:13,173 --> 00:27:15,008
Hice una maldita llamada y...
495
00:27:16,718 --> 00:27:18,303
Debí haberme disculpado
496
00:27:19,596 --> 00:27:20,513
mucho antes.
497
00:27:20,513 --> 00:27:21,806
Sí, bueno...
498
00:27:24,100 --> 00:27:25,226
yo también lo siento.
499
00:27:25,769 --> 00:27:28,980
Las cosas llegaron muy lejos,
y, siendo sincera, fue mi culpa.
500
00:27:30,940 --> 00:27:32,901
El daño que le hice a tu brazo...
501
00:27:33,526 --> 00:27:34,569
[solloza]
502
00:27:34,569 --> 00:27:36,112
Ya está mejor, de verdad.
503
00:27:37,113 --> 00:27:38,490
Ya casi desaparece.
504
00:27:40,158 --> 00:27:42,577
Como todo entre nosotras, ¿cierto?
505
00:27:44,329 --> 00:27:45,246
Sí.
506
00:27:45,246 --> 00:27:46,581
Y lo siento mucho.
507
00:27:49,125 --> 00:27:50,210
Yo también.
508
00:27:51,544 --> 00:27:53,004
[música suave]
509
00:27:57,092 --> 00:27:58,468
No.
510
00:27:58,968 --> 00:28:01,012
¿Podría empeorar esta noche?
511
00:28:01,012 --> 00:28:02,347
[Devon] Anímese, sensei.
512
00:28:02,347 --> 00:28:05,350
Tal vez esta noche
no salió como esperaba, pero...
513
00:28:06,393 --> 00:28:08,061
podría ser para mejor.
514
00:28:12,023 --> 00:28:15,276
No sé qué es peor,
saber que lastimó a alguien o...
515
00:28:15,276 --> 00:28:17,404
[suspira]
516
00:28:17,404 --> 00:28:18,988
...nunca saber toda la historia.
517
00:28:18,988 --> 00:28:22,409
El tipo del gimnasio
dijo que Miyagi-san era un buen hombre.
518
00:28:23,118 --> 00:28:24,869
Era un buen hombre, Daniel-san.
519
00:28:24,869 --> 00:28:27,288
Sí, un buen hombre...
520
00:28:27,956 --> 00:28:29,833
que cometió robo y asalto.
521
00:28:31,918 --> 00:28:34,879
Esa es una historia entre un millón.
522
00:28:35,588 --> 00:28:39,718
Una que me ocultó a mí,
como todo lo demás en esa caja.
523
00:28:40,885 --> 00:28:43,346
Les ocultamos cosas a nuestros hijos, ¿no?
524
00:28:44,264 --> 00:28:46,975
¿Alguna vez les diremos
a Sam y a Anthony sobre Cancún?
525
00:28:47,767 --> 00:28:49,519
[ríe] Definitivamente no.
526
00:28:49,519 --> 00:28:52,063
Eh, ¿qué pasó en Cancún?
527
00:28:52,981 --> 00:28:54,482
Nunca lo sabrás, Toguchi.
528
00:28:55,692 --> 00:28:56,609
Oh.
529
00:28:58,528 --> 00:28:59,612
Escucha.
530
00:28:59,612 --> 00:29:04,451
Lo mejor es aprovechar al máximo el tiempo
con las personas que amamos.
531
00:29:06,453 --> 00:29:08,913
Sí, lo sé. Lo sé.
532
00:29:12,125 --> 00:29:13,418
Descansa, Chozen.
533
00:29:14,461 --> 00:29:15,754
Buenas noches.
534
00:29:19,257 --> 00:29:20,759
[música melancólica]
535
00:29:20,759 --> 00:29:21,968
[suspira]
536
00:29:24,179 --> 00:29:26,514
Aprovechar al máximo el tiempo.
537
00:29:31,186 --> 00:29:33,354
[suspira]
538
00:29:34,564 --> 00:29:37,484
VUELOS A OKINAWA
539
00:29:37,484 --> 00:29:38,860
[música sombría]
540
00:29:38,860 --> 00:29:40,528
Solo hay una forma
541
00:29:41,237 --> 00:29:44,783
de vencer a un rival
que pelea con el corazón.
542
00:29:47,076 --> 00:29:49,120
Siendo despiadado.
543
00:29:49,704 --> 00:29:52,499
La habilidad
solo llega hasta cierto punto.
544
00:29:54,709 --> 00:29:58,588
Para atravesar el corazón de tu enemigo...
545
00:30:00,673 --> 00:30:02,425
necesitas aprovechar
546
00:30:03,092 --> 00:30:06,930
todo ese odio que llevas dentro.
547
00:30:07,597 --> 00:30:09,599
[música sombría continúa]
548
00:30:13,436 --> 00:30:14,479
¿Estás preparado?
549
00:30:14,479 --> 00:30:15,897
Sí, sensei.
550
00:30:17,607 --> 00:30:18,733
[Kreese] Bien.
551
00:30:19,609 --> 00:30:24,155
Porque tus rivales te lanzarán
todo lo que tienen en su arsenal.
552
00:30:24,155 --> 00:30:27,242
Entonces, no tendremos piedad, sensei.
553
00:30:28,284 --> 00:30:29,118
Bien.
554
00:30:33,248 --> 00:30:34,457
Que entren en calor.
555
00:30:36,835 --> 00:30:38,378
Ataque de víbora. ¡Adelante!
556
00:30:38,378 --> 00:30:39,295
[gritan]
557
00:30:41,297 --> 00:30:42,674
No más distracciones.
558
00:30:43,591 --> 00:30:45,260
Es muy impresionante.
559
00:30:46,135 --> 00:30:50,473
Con Kwon en línea, ningún dojo
tendrá oportunidad con nosotros.
560
00:30:50,473 --> 00:30:52,559
[música sombría continúa]
561
00:30:53,142 --> 00:30:55,937
Pero aún queda una pieza del rompecabezas.
562
00:31:00,108 --> 00:31:03,278
[música de tensión]
563
00:31:03,278 --> 00:31:04,445
[Johnny] ¡Pelea!
564
00:31:04,445 --> 00:31:06,573
[gruñen]
565
00:31:06,573 --> 00:31:08,575
[música de tensión continúa]
566
00:31:12,829 --> 00:31:16,124
Eso era lo que quería.
¿Qué diablos les pasó?
567
00:31:16,749 --> 00:31:21,129
Supongo que su charla de anoche
les hizo sacar lo que las reprimía.
568
00:31:21,129 --> 00:31:24,465
[Tory y Sam gruñen]
569
00:31:27,010 --> 00:31:29,596
Recuérdeme no volver a dudar
de usted, sensei.
570
00:31:29,596 --> 00:31:32,891
Es como siempre digo:
"Las chicas son fáciles".
571
00:31:32,891 --> 00:31:34,058
Sí.
572
00:31:43,276 --> 00:31:45,153
Sé que debe haber más en la historia.
573
00:31:46,237 --> 00:31:48,114
Y sé que lo que hayas hecho...
574
00:31:48,114 --> 00:31:50,074
Tuviste tus razones.
575
00:31:51,868 --> 00:31:54,078
Pero ¿por qué no me dijiste la verdad?
576
00:31:56,289 --> 00:31:57,749
[Halcón] Chicos, ¡reúnanse!
577
00:32:00,793 --> 00:32:02,045
[Daniel suspira]
578
00:32:07,133 --> 00:32:08,718
El anuncio ya salió.
579
00:32:09,594 --> 00:32:13,514
Bien. ¿Listos para saber
adónde iremos para el Sekai Taikai?
580
00:32:14,098 --> 00:32:17,060
Felicitaciones por su admisión al Sekai Taikai.
581
00:32:17,060 --> 00:32:20,939
Es un gusto anunciar la ciudad anfitriona
para la competición de este año.
582
00:32:20,939 --> 00:32:24,567
Las artes marciales siempre han tenido
una rica historia en Oriente.
583
00:32:24,567 --> 00:32:28,112
Y el Sekai Taikai ha celebrado
muchos torneos por toda Asia.
584
00:32:28,613 --> 00:32:30,698
[exhala] Sopa de albóndigas, chicos.
585
00:32:30,698 --> 00:32:32,075
{\an8}Pero en los últimos años,
586
00:32:32,075 --> 00:32:35,912
{\an8}los equipos europeos
han sacudido el panorama competitivo
587
00:32:35,912 --> 00:32:38,748
{\an8}aportando un estilo totalmente nuevo
al evento.
588
00:32:38,748 --> 00:32:39,749
Me gusta Alemania.
589
00:32:39,749 --> 00:32:41,417
[Gunther] Dentro de esa región,
590
00:32:41,417 --> 00:32:45,505
hay un país que se ha seguido destacando
ante los demás
591
00:32:45,505 --> 00:32:50,301
por su crecimiento y dominio
en las competiciones júnior y sénior.
592
00:32:51,678 --> 00:32:55,348
Me complace anunciar
que el Sekai Taikai de este año
593
00:32:55,348 --> 00:32:58,101
se celebrará en Barcelona, España.
594
00:32:58,101 --> 00:32:59,769
[festejan]
595
00:32:59,769 --> 00:33:01,354
[ríe] Genial.
596
00:33:01,354 --> 00:33:02,855
- Qué bien, sí.
- Excelente.
597
00:33:02,855 --> 00:33:04,315
[música esperanzadora]
598
00:33:04,315 --> 00:33:05,441
Es increíble.
599
00:33:05,441 --> 00:33:09,821
{\an8}Mientras preparan su viaje,
les enviaremos las normas de inscripción.
600
00:33:09,821 --> 00:33:13,491
Pretendemos probar la calidad de su dojo,
no la cantidad.
601
00:33:13,491 --> 00:33:16,703
Y cada dojo debe seleccionar
seis peleadores para competir.
602
00:33:16,703 --> 00:33:18,162
[Halcón] Esperen, ¿seis?
603
00:33:18,162 --> 00:33:22,000
[Gunther] Estos seis peleadores
participarán en pruebas por equipos,
604
00:33:22,583 --> 00:33:25,211
con un chico y una chica como capitanes
605
00:33:25,211 --> 00:33:28,089
para entrar
en las competencias individuales,
606
00:33:28,089 --> 00:33:30,800
que se televisarán a todo el mundo.
607
00:33:31,300 --> 00:33:34,929
Les deseamos muy buena suerte
a todos los competidores.
608
00:33:34,929 --> 00:33:37,348
Y esperamos verlos en Barcelona.
609
00:33:37,974 --> 00:33:39,392
¿Y qué significa eso?
610
00:33:41,811 --> 00:33:43,187
Que no todos iremos.
611
00:33:43,187 --> 00:33:44,772
[música dramática]
612
00:34:06,002 --> 00:34:07,920
[música de acción]
613
00:34:42,288 --> 00:34:43,581
[música cesa]