1 00:00:06,047 --> 00:00:08,049 [música animada] 2 00:00:14,014 --> 00:00:16,016 [música animada continúa] 3 00:00:22,313 --> 00:00:26,484 Ojalá que sea un niño, porque criar niñas es una pesadilla. 4 00:00:26,484 --> 00:00:28,486 [Carmen] Guau, gracias, mamá. 5 00:00:29,446 --> 00:00:31,990 - Ven, te ayudo. - Oh, gracias. 6 00:00:33,074 --> 00:00:34,784 Nunca me acostumbraré a eso. 7 00:00:34,784 --> 00:00:37,245 Mejor que cuando intentaban destrozarse la cara. 8 00:00:37,245 --> 00:00:42,000 ¡Anthony! ¡Ven aquí ahora! Pequeño glotón. Acabó con los cannoli. 9 00:00:42,584 --> 00:00:45,295 Lo siento, Amanda-san. Merienda de medianoche. 10 00:00:45,295 --> 00:00:48,214 - ¿Te comiste todos los cannoli? - Eran mini. 11 00:00:48,214 --> 00:00:50,175 Diminutos. Como un bocado. 12 00:00:50,175 --> 00:00:51,593 Sí, sé lo que es "mini". 13 00:00:51,593 --> 00:00:52,677 ¿Sabes? Solo... 14 00:00:53,553 --> 00:00:55,263 lleva esto a la sala. 15 00:00:56,681 --> 00:00:58,433 Y, por favor, no vuelvas por aquí. 16 00:00:59,517 --> 00:01:03,396 Voló para matar a Terry Silver y ya lleva tres meses aquí. 17 00:01:03,396 --> 00:01:04,439 Es normal, ¿cierto? 18 00:01:07,275 --> 00:01:10,028 - Oye. Oye, son para la fiesta. - Solo una. 19 00:01:10,028 --> 00:01:11,780 ¿Y desde cuándo bebes solo una? 20 00:01:12,363 --> 00:01:14,908 ¿Estás esperando un niño o una niña? 21 00:01:14,908 --> 00:01:16,618 Ah, lo que sea está bien. 22 00:01:16,618 --> 00:01:19,788 Me costó un poco, pero sé de chicos, y las chicas son fáciles. 23 00:01:19,788 --> 00:01:22,207 [Daniel] No estaría tan seguro de eso, Johnny. 24 00:01:22,207 --> 00:01:25,251 - Como digas. Las niñas me adoran. - [ríe] Buena suerte. 25 00:01:25,251 --> 00:01:26,628 [llaman a la puerta] 26 00:01:26,628 --> 00:01:28,463 ¿Quién podría llegar antes? 27 00:01:39,307 --> 00:01:42,018 - ¿Quién era? - No, nadie. Solo esto. 28 00:01:42,018 --> 00:01:43,645 [tictac] 29 00:01:43,645 --> 00:01:45,021 ¿Escuchas eso? 30 00:01:45,021 --> 00:01:46,773 [tictac continúa] 31 00:01:46,773 --> 00:01:48,441 ¿Hace... tictac? 32 00:01:48,441 --> 00:01:50,527 [música sombría] 33 00:01:51,486 --> 00:01:52,320 Kreese. 34 00:01:53,279 --> 00:01:57,117 Vamos. ¿Kreese entraría a un FedEx Kinko's con una bomba? 35 00:01:57,117 --> 00:02:01,454 Dejó una cobra viva en tu concesionario. Supe que ni siquiera la atrapaste. 36 00:02:01,454 --> 00:02:03,998 El encargado dijo que tal vez. Ese no es el punto. 37 00:02:03,998 --> 00:02:07,794 ¿Qué hay de Silver? De seguro fabricaría una bomba como esta. 38 00:02:07,794 --> 00:02:10,296 No la muevas. Podría tener un interruptor. 39 00:02:10,296 --> 00:02:13,049 ¿Recuerdas a Murtaugh en el inodoro de Arma letal 2? 40 00:02:13,049 --> 00:02:17,220 La clave es quedarse completa y totalmente... quieto. 41 00:02:17,220 --> 00:02:20,223 [música sombría se incrementa] 42 00:02:20,932 --> 00:02:22,809 Organicé los pasteles. 43 00:02:23,309 --> 00:02:24,894 La bandeja está equilibrada. 44 00:02:24,894 --> 00:02:26,646 [explosión] 45 00:02:27,397 --> 00:02:28,857 - ¿Y eso? - [Carmen resuella] 46 00:02:28,857 --> 00:02:30,733 [música animada] 47 00:02:32,068 --> 00:02:33,611 El paquete llegó antes. 48 00:02:34,362 --> 00:02:37,490 - Es una niña. - [ríe] Ya quiero conocerla. 49 00:02:38,074 --> 00:02:40,952 Y que ella conozca a su papá. [ríe] 50 00:02:40,952 --> 00:02:42,370 [Amanda] Es una niña. 51 00:02:42,996 --> 00:02:45,748 - Auch. - Padre de una niña. Hermano de una niña. 52 00:02:45,748 --> 00:02:47,292 [risas] 53 00:02:47,292 --> 00:02:49,919 - ¿Y Daniel? - [Johnny] Ah, sí, eh... 54 00:02:51,713 --> 00:02:53,047 [Chozen] ¿Qué sucedió? 55 00:02:53,756 --> 00:02:55,091 [Carmen ríe] 56 00:02:57,927 --> 00:02:59,512 Le dije que no se moviera. 57 00:02:59,512 --> 00:03:01,306 [risas] 58 00:03:01,306 --> 00:03:03,016 Soy muy viejo para esto. 59 00:03:03,016 --> 00:03:05,101 {\an8}[risas] 60 00:03:06,603 --> 00:03:08,271 {\an8}[música siniestra] 61 00:03:08,271 --> 00:03:11,983 {\an8}[Kim] La habilidad de mis estudiantes supera a la de los tuyos. 62 00:03:12,483 --> 00:03:15,195 {\an8}Nuestro entrenamiento aquí es más intenso, más preciso. 63 00:03:15,195 --> 00:03:17,155 {\an8}[estudiante grita] 64 00:03:17,155 --> 00:03:19,490 {\an8}- Y más exigente. - [Kreese ríe] 65 00:03:22,285 --> 00:03:25,413 {\an8}- Atención. - [Kreese] ¿Cómo se llama ese combo? 66 00:03:25,413 --> 00:03:27,040 {\an8}Dogsa Gong-gyeog. 67 00:03:27,665 --> 00:03:30,210 {\an8}- Oh. - Ataque de víbora. 68 00:03:30,960 --> 00:03:34,631 {\an8}Está diseñado para penetrar incluso la defensa más avanzada. 69 00:03:36,049 --> 00:03:37,717 {\an8}Y, si se ejecuta correctamente, 70 00:03:37,717 --> 00:03:40,094 {\an8}deja vulnerable la cabeza del oponente. 71 00:03:42,013 --> 00:03:43,389 {\an8}Yoon Do-Jin. 72 00:03:43,389 --> 00:03:46,851 {\an8}Su familia lleva generaciones entrenando en nuestro dojang. 73 00:03:46,851 --> 00:03:50,897 {\an8}Porta el baeji dorado porque es nuestro mejor estudiante. 74 00:03:51,481 --> 00:03:53,233 {\an8}Cualquier cosa que le pidas a Yoon, 75 00:03:53,900 --> 00:03:56,027 {\an8}él la ejecutará a la perfección. 76 00:03:56,903 --> 00:03:57,946 {\an8}Impresionante. 77 00:03:59,280 --> 00:04:01,282 {\an8}[música de suspenso] 78 00:04:12,835 --> 00:04:13,753 {\an8}[grita] 79 00:04:16,965 --> 00:04:18,174 {\an8}[grita] 80 00:04:18,800 --> 00:04:22,011 {\an8}¡Así es como se hace! ¡Así! 81 00:04:22,011 --> 00:04:25,265 {\an8}¡Kwon Jae-Sung! No seguiste la lección. 82 00:04:25,265 --> 00:04:26,557 {\an8}Maldita. 83 00:04:27,308 --> 00:04:29,352 {\an8}Es una pérdida de tiempo. 84 00:04:29,352 --> 00:04:31,229 {\an8}Fui directo a la cabeza. 85 00:04:31,229 --> 00:04:33,189 {\an8}Sin cabeza, no hay pelea. 86 00:04:33,189 --> 00:04:34,524 {\an8}Sin atajos. 87 00:04:34,524 --> 00:04:36,276 {\an8}Y por tu desafío, 88 00:04:36,276 --> 00:04:38,278 {\an8}tendrás una nueva tarea. 89 00:04:39,821 --> 00:04:41,948 {\an8}Sea lo que sea, puedo hacerlo. 90 00:04:42,532 --> 00:04:43,992 {\an8}Sé bien que puedes. 91 00:04:45,034 --> 00:04:47,245 {\an8}Ve a limpiar el inodoro de mi abuelo. 92 00:04:47,245 --> 00:04:49,455 {\an8}[risas] 93 00:04:49,455 --> 00:04:50,790 {\an8}[Yoon ríe] 94 00:04:51,291 --> 00:04:52,417 {\an8}[Kim] ¡Vamos! 95 00:04:55,253 --> 00:04:57,588 {\an8}[hombre] ¡Atención! Saludo. 96 00:04:57,588 --> 00:05:00,216 {\an8}[Kim] Kwon siempre ha sido un alborotador. 97 00:05:00,216 --> 00:05:03,386 {\an8}Su rebeldía es una distracción. 98 00:05:04,470 --> 00:05:07,724 {\an8}Un equipo es tan fuerte como su mejor peleador. 99 00:05:08,891 --> 00:05:11,394 {\an8}El maestro Kim me desafió a sacar lo mejor. 100 00:05:12,228 --> 00:05:15,023 {\an8}Me encargaré de su distracción. 101 00:05:18,943 --> 00:05:20,945 {\an8}[música suave] 102 00:05:24,741 --> 00:05:27,076 {\an8}[Johnny] Muy bien, muy bien, tienen la kata. 103 00:05:27,076 --> 00:05:28,828 {\an8}Veamos cómo la usan. 104 00:05:28,828 --> 00:05:30,455 {\an8}Posiciones de combate. 105 00:05:32,790 --> 00:05:33,708 {\an8}¿Listas? 106 00:05:34,500 --> 00:05:35,335 {\an8}¡Peleen! 107 00:05:35,335 --> 00:05:36,836 {\an8}[música de tensión] 108 00:05:43,468 --> 00:05:44,927 {\an8}Vamos, peleen. 109 00:05:46,304 --> 00:05:47,138 {\an8}[Sam gruñe] 110 00:05:47,138 --> 00:05:50,183 {\an8}¿Esto es patinaje artístico? Suficiente. Postura de combate. 111 00:05:50,183 --> 00:05:53,144 {\an8}- 25 puños invertidos. ¿Listas? - [Tory y Sam] Sí, sensei. 112 00:05:53,144 --> 00:05:54,729 {\an8}- Comiencen. - [Sam] ¡Hai! 113 00:05:55,355 --> 00:05:57,023 {\an8}Sus novias están en cero. 114 00:05:57,023 --> 00:05:58,816 {\an8}¿Qué diablos les hicieron? 115 00:05:58,816 --> 00:06:02,070 {\an8}[resopla] No hicimos nada. Ahora son amigas. 116 00:06:02,070 --> 00:06:04,447 {\an8}Sí, pasaron del combate a la paz. 117 00:06:04,447 --> 00:06:06,908 {\an8}Sí, una pelea de niñas. 118 00:06:06,908 --> 00:06:08,659 {\an8}[Tory y Sam] ¡Hai! ¡Hai! 119 00:06:09,619 --> 00:06:12,872 {\an8}Sensei, entiendo que el Miyagi-Do se trata de evitar conflictos, 120 00:06:12,872 --> 00:06:15,625 {\an8}pero si no se esfuerzan en el entrenamiento, 121 00:06:15,625 --> 00:06:18,294 {\an8}¿cómo nos llevarán a la victoria en el torneo? 122 00:06:19,170 --> 00:06:20,129 {\an8}No lo harán. 123 00:06:20,963 --> 00:06:22,590 {\an8}Les patearán el trasero. 124 00:06:23,132 --> 00:06:25,093 {\an8}Bien, mañana es el gran día. 125 00:06:25,093 --> 00:06:27,804 {\an8}Por fin sabremos qué país organizará el Sekai Taikai. 126 00:06:27,804 --> 00:06:30,515 {\an8}Alemania sería genial. Mi padre irá allí el próximo mes. 127 00:06:30,515 --> 00:06:31,682 {\an8}Oh, genial. 128 00:06:31,682 --> 00:06:35,269 {\an8}Apuesto por Taiwán. Podré ir a mi Din Tai Fung. 129 00:06:35,269 --> 00:06:37,855 {\an8}- Hay un Din Tai Fung en Glendale. - ¿Seguro? 130 00:06:37,855 --> 00:06:39,524 {\an8}[Tory y Sam] ¡Hai! ¡Hai! 131 00:06:40,942 --> 00:06:41,859 {\an8}[Amanda suspira] 132 00:06:41,859 --> 00:06:44,570 {\an8}Me encanta el olor del karate en la tarde. 133 00:06:44,570 --> 00:06:46,364 {\an8}A mí me huele a algas. 134 00:06:47,365 --> 00:06:48,866 {\an8}- [Johnny] Hola. - Hola. 135 00:06:48,866 --> 00:06:51,411 Tu hija es una nenita ahora. Nichols también. 136 00:06:51,411 --> 00:06:53,913 Miyagi-Do no significa pelear como niñitas. 137 00:06:55,081 --> 00:06:56,958 - Saben lo que digo. - Claro. 138 00:06:56,958 --> 00:06:59,877 - Dijiste que las niñas eran fáciles. - Lo son. 139 00:06:59,877 --> 00:07:01,754 Bien, papá de una niña... 140 00:07:02,463 --> 00:07:03,381 haz tu magia. 141 00:07:05,800 --> 00:07:07,385 [Amanda ríe] Esto saldrá bien. 142 00:07:09,887 --> 00:07:14,350 Lee, llama a tu padre. Dile que tienes invitados esta noche. 143 00:07:14,892 --> 00:07:16,227 [Daniel suspira] 144 00:07:17,854 --> 00:07:19,897 Ojalá pudiera ver esto, señor Miyagi. 145 00:07:20,398 --> 00:07:23,776 Un dojo lleno de chicos aprendiendo sus lecciones. 146 00:07:25,278 --> 00:07:28,406 - [suspira] Necesito un colchón nuevo. - [cama rechina] 147 00:07:29,240 --> 00:07:30,867 Tempur-Pedic. Muy cómodo. 148 00:07:31,617 --> 00:07:33,953 - ¿Ya casi terminas? - Sí. 149 00:07:33,953 --> 00:07:37,832 Aún se siente raro empacar las cosas del señor Miyagi, pero... 150 00:07:39,041 --> 00:07:41,544 si alguien se va a mudar, me alegra que sea Chozen. 151 00:07:41,544 --> 00:07:44,422 Ah, la señal del teléfono no es muy buena. 152 00:07:45,214 --> 00:07:48,009 ¿Miyagi-san tenía internet de fibra óptica? 153 00:07:48,009 --> 00:07:50,678 Es un poco rústico, lo sé, pero es temporal 154 00:07:50,678 --> 00:07:53,389 hasta que vuelvas a Okinawa después del torneo, ¿no? 155 00:07:53,973 --> 00:07:56,184 Ah, no volveré a Okinawa. 156 00:07:57,935 --> 00:07:59,729 Ven, ayúdame a mover la cama. 157 00:08:00,563 --> 00:08:03,065 [exhala] Muy bien. Vamos. 158 00:08:03,566 --> 00:08:04,775 [tintineo mágico] 159 00:08:06,611 --> 00:08:07,445 ¿Qué es eso? 160 00:08:09,155 --> 00:08:11,157 [música misteriosa] 161 00:08:20,208 --> 00:08:21,292 [suspira] 162 00:08:33,179 --> 00:08:35,223 ¿Esto perteneció a Miyagi-san? 163 00:08:35,890 --> 00:08:37,683 Sí, debe ser de él. 164 00:08:38,518 --> 00:08:39,936 Construyó el lugar. 165 00:08:39,936 --> 00:08:42,021 [música misteriosa continúa] 166 00:08:47,610 --> 00:08:51,447 Sé que todos quieren saber quién es nuestro visitante. 167 00:08:52,573 --> 00:08:55,076 El sensei Kreese es uno de los senséis más fuertes 168 00:08:55,076 --> 00:08:56,827 que ha entrenado en este dojang. 169 00:08:56,827 --> 00:08:58,955 Trae una invitación 170 00:08:58,955 --> 00:09:03,251 para que probemos nuestra fuerza contra los mejores peleadores del mundo. 171 00:09:03,876 --> 00:09:07,296 Le darán todo su respeto y atención. 172 00:09:07,296 --> 00:09:09,006 Espero que hayan entendido. 173 00:09:09,006 --> 00:09:10,466 [todos] ¡Sí, sensei! 174 00:09:13,469 --> 00:09:16,347 Hace mucho tiempo, tuve un estudiante. 175 00:09:17,181 --> 00:09:20,101 Lo entrené para ser el mejor de los mejores. 176 00:09:20,601 --> 00:09:24,522 Dominó a todos los oponentes a los que enfrentó. 177 00:09:26,107 --> 00:09:29,151 Estaba destinado a ser campeón del mundo. 178 00:09:31,821 --> 00:09:33,239 Y, luego, un día... 179 00:09:35,032 --> 00:09:36,117 todo cambió. 180 00:09:37,535 --> 00:09:38,369 Perdió... 181 00:09:39,120 --> 00:09:43,082 contra un rival insignificante y escuálido 182 00:09:44,375 --> 00:09:46,586 con seis semanas de entrenamiento. 183 00:09:47,878 --> 00:09:49,255 ¿Y por qué perdió? 184 00:09:50,047 --> 00:09:52,550 Porque este oponente tenía más corazón. 185 00:09:55,303 --> 00:09:57,597 Bueno, clase... 186 00:10:00,641 --> 00:10:05,062 ¿cómo derrotamos a un oponente que tiene más corazón? 187 00:10:05,062 --> 00:10:07,481 - Con más práctica, sensei. - [Kreese] No. 188 00:10:07,481 --> 00:10:09,400 - Más ofensiva, sensei. - Incorrecto. 189 00:10:10,484 --> 00:10:12,820 Con corazón propio, sensei. 190 00:10:13,738 --> 00:10:14,947 [Kreese ríe] 191 00:10:15,906 --> 00:10:19,201 O matar su corazón con una patada en las costillas. 192 00:10:20,119 --> 00:10:21,370 ¡No te atrevas a hablar! 193 00:10:21,954 --> 00:10:24,165 [música de tensión] 194 00:10:30,046 --> 00:10:31,172 Kwon, ¿verdad? 195 00:10:33,049 --> 00:10:35,217 Parece que no me tomas en serio. 196 00:10:38,429 --> 00:10:43,643 Tal vez deba mostrarte lo serio que soy. 197 00:10:43,643 --> 00:10:45,728 [música de tensión continúa] 198 00:10:52,151 --> 00:10:53,736 ¿Devon tiene un dojo en casa? 199 00:10:54,403 --> 00:10:56,322 Ni idea, pero llevo zapatos 200 00:10:56,322 --> 00:10:59,533 por si Johnny nos tira a un arroyo o a arenas movedizas. 201 00:11:01,369 --> 00:11:02,411 ¡Vinieron! 202 00:11:03,120 --> 00:11:05,623 Estamos en el sótano. [ríe] 203 00:11:07,124 --> 00:11:09,126 [suena música pop] 204 00:11:10,211 --> 00:11:12,421 Bienvenidas a "Miyagi-Do al anochecer". 205 00:11:13,464 --> 00:11:16,592 - No creo que deba llamarlo así. - ¿"Noches de Miyagi-Do"? 206 00:11:16,592 --> 00:11:19,178 - No. - [Johnny] ¿"Noches oscuras"? 207 00:11:19,178 --> 00:11:21,430 Espere. ¿Es una pijamada? 208 00:11:24,266 --> 00:11:25,476 Nunca he tenido una. 209 00:11:26,268 --> 00:11:30,189 No sabía qué color de esmalte les gusta y los compré todos. 210 00:11:30,981 --> 00:11:33,401 Como ya son amigas, pensé en una noche de chicas. 211 00:11:33,984 --> 00:11:36,696 - ¿Con usted? - Claro. Soy padre de una niña. 212 00:11:36,696 --> 00:11:38,406 Traje galletas, tampones y todo. 213 00:11:39,115 --> 00:11:42,743 Bien, entremos. Tomen un saco de dormir. El del Sr. T es mío. 214 00:11:43,619 --> 00:11:45,287 [Tory suspira] 215 00:11:46,831 --> 00:11:51,669 Sensei, no me estoy quejando y sé que le encanta un buen tema, pero... 216 00:11:52,837 --> 00:11:56,507 no imagino cómo una pijamada recuperará su competitividad. 217 00:11:56,507 --> 00:11:59,468 Su nueva amistad les hizo perder el ojo del tigre. 218 00:11:59,468 --> 00:12:00,720 Necesitan conflicto. 219 00:12:00,720 --> 00:12:03,305 Oí hablar de las pijamadas de Ali. 220 00:12:03,305 --> 00:12:04,849 Son un drama sin parar. 221 00:12:05,599 --> 00:12:09,270 Pon unas chicas de secundaria en un sótano, agrégale chisme... 222 00:12:09,270 --> 00:12:12,606 [chasquea la lengua] Hará que Caracortada parezca Bambi. 223 00:12:12,606 --> 00:12:13,566 [ríe] 224 00:12:13,566 --> 00:12:14,859 [música misteriosa] 225 00:12:14,859 --> 00:12:19,280 [suspira] El Sr. Miyagi lo mantuvo oculto. Abrirlo sería invadir su privacidad. 226 00:12:19,780 --> 00:12:22,408 ¿Acaso bromeas? Tenemos que abrirlo. 227 00:12:22,992 --> 00:12:25,119 La curiosidad podría matarme. 228 00:12:25,119 --> 00:12:27,455 A veces es mejor no tener respuesta. 229 00:12:28,038 --> 00:12:30,583 Ahora todo es posible. 230 00:12:30,583 --> 00:12:33,169 Lo abrimos, enfrentamos la verdad. 231 00:12:33,169 --> 00:12:36,005 Señores, estamos hablando del señor Miyagi, 232 00:12:36,005 --> 00:12:38,340 quizá el hombre más grande que ha existido. 233 00:12:38,924 --> 00:12:41,218 ¿Por qué no querrías abrir su tesoro enterrado? 234 00:12:41,218 --> 00:12:43,304 [música misteriosa continúa] 235 00:12:46,557 --> 00:12:47,600 [suspira] 236 00:12:47,600 --> 00:12:49,143 [música heroica] 237 00:12:52,104 --> 00:12:53,147 Oh... 238 00:12:53,939 --> 00:12:55,816 [Amanda] ¿El señor Miyagi era boxeador? 239 00:12:57,651 --> 00:12:58,486 De China. 240 00:12:59,612 --> 00:13:02,823 Debe haber historias increíbles detrás de todo esto. 241 00:13:03,657 --> 00:13:05,659 3 de mayo de 1947. 242 00:13:05,659 --> 00:13:09,747 "La policía busca al culpable de un violento robo y asalto. 243 00:13:09,747 --> 00:13:12,416 Jim Watkins, de Lodi, fue hospitalizado 244 00:13:12,416 --> 00:13:15,586 luego de una fuerte paliza y el robo de un valioso collar. 245 00:13:15,586 --> 00:13:19,381 Identificó a su atacante como Keisuke Miyagi". 246 00:13:19,381 --> 00:13:21,175 ¿Keisuke Miyagi? 247 00:13:21,175 --> 00:13:22,676 ¿Miyagi tenía un hermano? 248 00:13:24,011 --> 00:13:25,346 No que yo sepa. 249 00:13:27,515 --> 00:13:28,682 Mira. 250 00:13:28,682 --> 00:13:31,644 Es el señor Miyagi. Pero el nombre está mal. 251 00:13:31,644 --> 00:13:36,148 Y nació en 1924, no en 1918. 252 00:13:36,148 --> 00:13:38,943 Mi madre dice que tiene 71 años, pero tiene 73. 253 00:13:39,527 --> 00:13:41,153 La gente miente sobre su edad. 254 00:13:42,696 --> 00:13:44,573 "691 Hill Street". 255 00:13:44,573 --> 00:13:47,076 Si el señor Miyagi vivió ahí, 256 00:13:47,660 --> 00:13:49,453 tal vez encontremos respuestas. 257 00:13:51,914 --> 00:13:54,083 [música sombría] 258 00:13:54,083 --> 00:13:57,837 - [Kreese] ¿Ya estallaron sus pulmones? - [todos] ¡Sí, sensei! 259 00:13:57,837 --> 00:14:00,923 Bien. Agradézcanselo al señor Kwon. 260 00:14:02,007 --> 00:14:03,676 No deseo cuestionar tus métodos, 261 00:14:03,676 --> 00:14:07,221 pero ¿vale la pena desperdiciar un día de entrenamiento 262 00:14:07,221 --> 00:14:08,639 solo para castigar a Kwon? 263 00:14:08,639 --> 00:14:10,307 Esto no es un castigo. 264 00:14:11,141 --> 00:14:12,351 Es una lección. 265 00:14:12,351 --> 00:14:14,270 Y todos aprenderán. 266 00:14:14,270 --> 00:14:16,730 [música sombría continúa] 267 00:14:16,730 --> 00:14:19,233 [conversación inaudible] 268 00:14:21,318 --> 00:14:24,029 Estamos cansados de tu falta de respeto. 269 00:14:24,029 --> 00:14:27,992 ¿Quieres mi respeto? Entonces, creo que tendrás que ganártelo, amigo. 270 00:14:28,576 --> 00:14:30,703 Vinimos aquí solo para entrenar. 271 00:14:31,787 --> 00:14:34,915 Y yo te enseñaré a mantener la boca cerrada. 272 00:14:35,499 --> 00:14:37,668 [ríe] 273 00:14:38,669 --> 00:14:42,715 Oye, creo que no tengo nada que aprender de ti. 274 00:14:42,715 --> 00:14:43,883 Oh... 275 00:14:45,467 --> 00:14:47,052 Será como tú quieras. 276 00:14:47,720 --> 00:14:49,597 [Kwon gime] 277 00:14:50,097 --> 00:14:50,931 [gime] 278 00:14:51,640 --> 00:14:53,350 Bien, es suficiente por hoy. 279 00:14:54,226 --> 00:14:56,186 Vuelvan mañana al amanecer. 280 00:14:59,315 --> 00:15:00,232 [gruñe] 281 00:15:01,567 --> 00:15:04,069 Dijiste que sacarías lo mejor de mis estudiantes, 282 00:15:04,069 --> 00:15:06,405 que manejarías las distracciones de Kwon. 283 00:15:06,405 --> 00:15:08,824 Y ahora mi mejor estudiante está distraído. 284 00:15:08,824 --> 00:15:09,742 [ríe] 285 00:15:10,326 --> 00:15:14,830 Solamente a través del dolor se revela un campeón. 286 00:15:18,000 --> 00:15:20,127 [Johnny] ¿Quién está lista para divertirse? 287 00:15:20,628 --> 00:15:22,630 MÚSICA PARA UNA PIJAMADA 288 00:15:22,630 --> 00:15:25,591 [suena "Girls Just Want to Have Fun" de Cyndi Lauper] 289 00:15:26,717 --> 00:15:28,427 ¿Listas? Pelea. 290 00:15:28,427 --> 00:15:30,596 [canción continúa] 291 00:15:49,698 --> 00:15:52,201 ¿Y ganará Mitch alguna vez el All Valley? 292 00:15:52,201 --> 00:15:54,119 - ¿Quién es Mitch? - Aliento de Gorila. 293 00:15:56,163 --> 00:15:57,122 [Johnny] No. 294 00:15:58,457 --> 00:15:59,541 ¡Sí! 295 00:16:06,924 --> 00:16:10,761 ¿Tory quiere que Sam se caiga por las escaleras 296 00:16:10,761 --> 00:16:13,389 y se rompa cada uno de los huesos de su cuerpo? 297 00:16:13,389 --> 00:16:14,431 ¿Qué? 298 00:16:14,431 --> 00:16:16,058 Bueno, veamos qué dice. 299 00:16:21,438 --> 00:16:23,273 Ahí está. Pero qué feo. 300 00:16:25,317 --> 00:16:27,069 [canción continúa] 301 00:16:33,742 --> 00:16:37,287 Si Sam pudiera describir a Tory con una palabra, 302 00:16:37,287 --> 00:16:38,998 ¿cuál sería esa palabra? 303 00:16:42,001 --> 00:16:43,377 P... 304 00:16:44,545 --> 00:16:45,546 E... 305 00:16:46,672 --> 00:16:48,298 R... 306 00:16:49,174 --> 00:16:50,968 ¿Qué? Podría decir "perfecta". 307 00:16:50,968 --> 00:16:52,594 [exhala] 308 00:16:55,597 --> 00:16:57,975 [Amanda] Me siento como un investigador privado. 309 00:16:57,975 --> 00:17:00,978 - Me falta el sombrero. - [Chozen] Oh, tengo una gabardina. 310 00:17:00,978 --> 00:17:04,189 [Daniel] Solo tenemos una dirección en una identificación falsa 311 00:17:04,189 --> 00:17:05,274 de hace 70 años. 312 00:17:05,274 --> 00:17:06,859 Nadie por aquí sabrá nada. 313 00:17:06,859 --> 00:17:10,237 [Amanda] Internet dice que este negocio existe desde los 40. 314 00:17:10,237 --> 00:17:13,407 Si hay alguien vivo que pueda explicar todo esto, 315 00:17:13,407 --> 00:17:14,908 vale la pena intentarlo. 316 00:17:14,908 --> 00:17:18,287 A menos que Miyagi-san ocultara secretos por alguna razón. 317 00:17:18,287 --> 00:17:21,832 ¿Ayudaría si dijera que comeremos sándwiches franceses al terminar? 318 00:17:21,832 --> 00:17:23,459 Oh, eso ayudaría mucho. 319 00:17:23,459 --> 00:17:25,502 [suena música de rap] 320 00:17:36,221 --> 00:17:37,973 Hola. Buscamos al dueño. 321 00:17:37,973 --> 00:17:39,141 [hombre] Púdrete. 322 00:17:39,975 --> 00:17:41,894 - Genial. - Un lugar amigable. 323 00:17:43,854 --> 00:17:45,189 Buscaré respuestas. 324 00:17:48,233 --> 00:17:50,861 ¿Sabes? Creo que no fue muy buena idea traerlo. 325 00:17:50,861 --> 00:17:53,781 Es muy impredecible desde que Kumiko no le contestó. 326 00:17:53,781 --> 00:17:57,117 Por el comité de bienvenida, tal vez sea bueno ese "impredecible". 327 00:18:01,080 --> 00:18:02,331 Oye, disculpa. 328 00:18:02,331 --> 00:18:07,044 Sé que tengo la dirección correcta, pero pensamos que si alguien sabe algo... 329 00:18:11,715 --> 00:18:14,134 Oh, Daniel-san, un fugitivo. ¡Vamos! 330 00:18:14,134 --> 00:18:17,096 ¿Qué? Pero ¿por qué lo seguimos? Chozen. 331 00:18:17,096 --> 00:18:18,138 ¿Qué? 332 00:18:18,138 --> 00:18:20,015 [música dramática] 333 00:18:20,015 --> 00:18:21,642 Sí, es mi culpa. 334 00:18:21,642 --> 00:18:23,727 [música dramática continúa] 335 00:18:27,314 --> 00:18:31,026 - [Daniel] ¡Solo queremos hablar! - Atravesaré Hill Street y lo bloquearé. 336 00:18:31,026 --> 00:18:33,237 ¿Qué? ¿Ahora hacemos jugadas? 337 00:18:34,530 --> 00:18:35,405 ¡No corras! 338 00:18:35,405 --> 00:18:37,825 [hombre] ¡Oblígame, policía! No puedes probar nada. 339 00:18:37,825 --> 00:18:39,243 ¿Probar qué? 340 00:18:41,078 --> 00:18:42,412 [gruñen] 341 00:18:46,458 --> 00:18:49,002 ¡Ah! Es brutalidad policiaca. 342 00:18:49,002 --> 00:18:51,713 - No sabes el significado de "brutalidad". - [gruñe] 343 00:18:51,713 --> 00:18:53,924 Ya, basta, Chozen. No somos policías. 344 00:18:54,800 --> 00:18:58,053 Oye, oye, oye. No sé en qué estás, y no nos importa. 345 00:18:58,053 --> 00:19:00,848 - Solo tenemos preguntas. - Sí, claro, oficiales. 346 00:19:00,848 --> 00:19:04,101 Vine aquí porque mi mentor pudo tener conexión con tu gimnasio. 347 00:19:04,810 --> 00:19:06,103 Sé que es muy remoto... 348 00:19:07,771 --> 00:19:10,732 pero ¿alguna vez oíste una historia o conociste el nombre...? 349 00:19:10,732 --> 00:19:11,692 Miyagi. 350 00:19:11,692 --> 00:19:13,068 [música misteriosa] 351 00:19:15,779 --> 00:19:16,613 Miyagi. 352 00:19:20,159 --> 00:19:23,078 - [ríe] ¿Has visto este? - [ladridos en video] 353 00:19:23,078 --> 00:19:24,913 Parece que los perros hablaran. 354 00:19:24,913 --> 00:19:26,373 [Sam y Tory ríen] 355 00:19:26,373 --> 00:19:28,584 [Devon] Esta noche tomó un giro para peor. 356 00:19:28,584 --> 00:19:31,128 Literalmente, no hay ningún drama. 357 00:19:31,128 --> 00:19:32,796 Ten fe, Lee. 358 00:19:34,131 --> 00:19:37,426 Sé cómo piensan las chicas. Solo se necesita una chispa. 359 00:19:37,426 --> 00:19:39,303 [ladridos en video] 360 00:19:41,263 --> 00:19:42,973 [Tory] ¿Por qué te llama Robby? 361 00:19:42,973 --> 00:19:44,975 Eh, no lo sé. 362 00:19:48,187 --> 00:19:49,354 ¿Qué acaba de hacer? 363 00:19:49,354 --> 00:19:50,898 Tomé el teléfono de Robby. 364 00:19:50,898 --> 00:19:52,482 Es una opción drástica. 365 00:19:53,150 --> 00:19:54,693 Tal vez se marcó solo. 366 00:19:57,237 --> 00:19:58,155 [tono de mensaje] 367 00:20:00,115 --> 00:20:00,949 ¿Qué pasa? 368 00:20:01,533 --> 00:20:03,035 Es un mensaje de Miguel. 369 00:20:03,035 --> 00:20:04,453 Mm. ¿Y qué dice? 370 00:20:04,453 --> 00:20:06,079 [Tory] "Hola, Mamacita". 371 00:20:06,079 --> 00:20:08,749 "¿Qué tal si dejas el cero y...?". 372 00:20:08,749 --> 00:20:10,209 "¿...y te vas con el héroe?". 373 00:20:11,293 --> 00:20:12,502 [Sam suspira] 374 00:20:12,502 --> 00:20:14,922 Robby es un cero. Miguel es un héroe. 375 00:20:14,922 --> 00:20:17,341 No lo digo como yo. Lo digo como Miguel. 376 00:20:17,341 --> 00:20:18,800 Tomé su teléfono. 377 00:20:18,800 --> 00:20:21,094 Sí, no es difícil de entender. 378 00:20:21,094 --> 00:20:24,389 - [Johnny ríe] ¿Cómo va todo? - ¿Qué tiene atrás? 379 00:20:24,890 --> 00:20:26,308 Mis manos. Nada. Mis manos. 380 00:20:28,435 --> 00:20:30,979 - [celular suena] - Lee, tu teléfono suena. 381 00:20:31,688 --> 00:20:33,232 [celular 2 suena] 382 00:20:33,232 --> 00:20:36,318 Oh, guau, varias líneas. No sabía que eras tan sociable. 383 00:20:36,318 --> 00:20:37,611 Nos quiere rivalizar. 384 00:20:37,611 --> 00:20:39,571 No sé qué es eso, pero suena muy feo. 385 00:20:39,571 --> 00:20:42,699 Nos ha estado incitando y ahora intenta hacer que nos peleemos. 386 00:20:42,699 --> 00:20:44,952 Solo queremos su competitividad 387 00:20:44,952 --> 00:20:47,621 y que todo sea como solía ser antes. 388 00:20:47,621 --> 00:20:50,249 ¿Las cosas eran mejores cuando nos odiábamos a muerte? 389 00:20:50,249 --> 00:20:53,293 No, no tanto como eso. Tal vez un odio fuerte. 390 00:20:53,293 --> 00:20:56,213 - Creí que ahora era Miyagi-Do. - Yo soy Miyagi-Do. 391 00:20:56,213 --> 00:20:59,549 Mira, tenemos almohadas, chocolates, aire acondicionado. 392 00:20:59,549 --> 00:21:01,760 Quiero que se odien pero de forma amistosa. 393 00:21:02,803 --> 00:21:05,138 - Llamaré un Uber. - Yo también. 394 00:21:06,682 --> 00:21:09,184 [gruñe] ¿Por qué no funcionó? 395 00:21:09,184 --> 00:21:11,270 [música sombría] 396 00:21:17,401 --> 00:21:18,235 [Kwon] Oiga. 397 00:21:19,236 --> 00:21:22,030 ¿Quiere que los estudiantes se enojen conmigo? 398 00:21:23,198 --> 00:21:25,284 ¿Cree que les tengo miedo? 399 00:21:26,451 --> 00:21:27,452 No, no lo creo. 400 00:21:28,036 --> 00:21:30,372 No creo que le tengas miedo a nadie. 401 00:21:31,081 --> 00:21:33,375 Creo que eres engreído e irrespetuoso, 402 00:21:33,375 --> 00:21:37,045 pero si combinas eso con tus habilidades y fuerza, 403 00:21:37,045 --> 00:21:41,466 creo que puedes ser uno de los peleadores más temibles del Sekai Taikai. 404 00:21:43,093 --> 00:21:44,845 No lo puedo entender. 405 00:21:44,845 --> 00:21:48,140 Solo toma toda esa ira dentro de ti 406 00:21:49,308 --> 00:21:50,809 y dale un propósito. 407 00:21:50,809 --> 00:21:52,894 [música sombría se intensifica] 408 00:21:57,733 --> 00:22:01,611 [Kreese] Muéstrales a los demás que eres el mejor de la clase. 409 00:22:02,321 --> 00:22:04,656 Y solo hay una manera de hacerlo. 410 00:22:08,910 --> 00:22:11,955 ¿Qué pasa, Kwon? ¿Acaso quieres más? 411 00:22:11,955 --> 00:22:14,458 Ya tuve suficiente de ti, Yoon. 412 00:22:15,667 --> 00:22:16,501 [grita] 413 00:22:16,501 --> 00:22:18,211 [música de acción] 414 00:22:22,132 --> 00:22:24,676 Solo sabes lo que te enseñaron. 415 00:22:24,676 --> 00:22:26,928 No puedes pensar por ti mismo. 416 00:22:26,928 --> 00:22:30,640 Eso te hace formidable pero también predecible. 417 00:22:30,640 --> 00:22:31,558 [Yoon grita] 418 00:22:31,558 --> 00:22:33,935 [música de acción continúa] 419 00:22:35,812 --> 00:22:36,855 ¿Adónde van? 420 00:22:37,856 --> 00:22:38,940 Adelante. 421 00:22:41,401 --> 00:22:42,736 Vengan rápido. 422 00:22:43,612 --> 00:22:46,073 [gruñen] 423 00:22:46,073 --> 00:22:48,408 [música de acción continúa] 424 00:22:56,083 --> 00:22:57,376 [grita] 425 00:23:01,588 --> 00:23:02,881 [música sombría] 426 00:23:05,801 --> 00:23:08,011 [Kwon grita] 427 00:23:09,304 --> 00:23:11,014 - [grita] - [Yoon grita] 428 00:23:12,099 --> 00:23:15,977 Oh, la mascota de la maestra regresó. 429 00:23:15,977 --> 00:23:18,855 Sí, sigue hablando, perra. Sigue. 430 00:23:20,440 --> 00:23:21,900 [gruñe] 431 00:23:25,404 --> 00:23:27,114 [música dramática] 432 00:23:35,831 --> 00:23:37,332 [Kwon ríe] 433 00:23:37,332 --> 00:23:39,251 [música dramática continúa] 434 00:23:45,215 --> 00:23:46,258 [Kwon grita] 435 00:23:47,592 --> 00:23:49,553 [jadea] 436 00:23:55,809 --> 00:23:57,352 Es mío. 437 00:24:13,243 --> 00:24:14,286 [hombre gime] 438 00:24:15,996 --> 00:24:17,914 Me diste fuerte, amigo. 439 00:24:17,914 --> 00:24:19,624 Un golpe bajo en mi punto ciego. 440 00:24:19,624 --> 00:24:21,126 No seas llorón. 441 00:24:22,586 --> 00:24:24,129 Creí que eran de impuestos. 442 00:24:24,838 --> 00:24:27,174 Tengo una diferencia de opinión con el Tío Sam 443 00:24:27,174 --> 00:24:28,884 sobre las finanzas del gimnasio. 444 00:24:28,884 --> 00:24:31,928 Aún quiero saber por qué el señor Miyagi sería socio anónimo 445 00:24:31,928 --> 00:24:33,930 en un gimnasio de boxeo. 446 00:24:33,930 --> 00:24:35,849 Bueno, él y mi abuelo eran hermanos. 447 00:24:35,849 --> 00:24:40,437 Según mi abuelo, este gimnasio no habría sido posible sin Miyagi. 448 00:24:40,437 --> 00:24:43,148 Pero no entiendo por qué usarlo como domicilio. 449 00:24:43,148 --> 00:24:44,816 ¿Y por qué el nombre diferente? 450 00:24:44,816 --> 00:24:48,612 Cuando alguien tiene documentos falsos, a menudo esconde algo. 451 00:24:48,612 --> 00:24:50,280 Al menos es lo que he escuchado. 452 00:24:50,280 --> 00:24:52,365 El Sr. Miyagi no tenía nada que ocultar. 453 00:24:52,365 --> 00:24:55,785 - Pero ¿por qué huyó del país? - Tu información es errónea. 454 00:24:56,995 --> 00:24:59,331 Miyagi huyó de Okinawa a Estados Unidos. 455 00:24:59,331 --> 00:25:02,167 No. Miyagi huyó de Estados Unidos. 456 00:25:02,167 --> 00:25:05,587 Oí algo sobre un robo. Golpeó a un tonto. 457 00:25:05,587 --> 00:25:08,840 Mi abuelo lo ayudó a perderse, ¿sí me entienden? 458 00:25:10,383 --> 00:25:12,052 LA POLICÍA BUSCA AL AGRESOR 459 00:25:12,052 --> 00:25:14,012 Guau, aquí está. 460 00:25:14,763 --> 00:25:17,891 Oí que robó un collar muy costoso. Guau. 461 00:25:17,891 --> 00:25:19,768 No conocía esa parte de él. 462 00:25:23,688 --> 00:25:24,689 Miren. 463 00:25:26,358 --> 00:25:29,194 Su amigo se equivocó, pero ¿no lo hacemos todos? 464 00:25:30,195 --> 00:25:32,531 El abuelo dijo que confiaba su vida a Miyagi. 465 00:25:33,740 --> 00:25:36,952 No era de los que hacen elogios. Era un viejo muy duro. 466 00:25:38,411 --> 00:25:40,038 Ojalá pudiera decirles algo más. 467 00:25:49,631 --> 00:25:50,757 [Sam suspira] 468 00:25:51,383 --> 00:25:53,969 - Mi Uber llega en cinco minutos. - El mío también. 469 00:25:53,969 --> 00:25:57,430 Mi chico tiene un puntaje de 4.99. 470 00:25:57,430 --> 00:25:59,933 Tiene que ser el doble del sensei Lawrence. 471 00:25:59,933 --> 00:26:02,477 Y el triple por organizar una fiesta de pijamas. 472 00:26:07,065 --> 00:26:09,067 Increíble que tomara sus teléfonos. 473 00:26:09,067 --> 00:26:10,902 ¿Pensó que caeríamos en eso? 474 00:26:11,486 --> 00:26:14,030 No lo sé, pero intentaste robarme a mi novio antes. 475 00:26:16,783 --> 00:26:18,076 Había bebido y... 476 00:26:19,286 --> 00:26:22,998 Y, a pesar de todo, sé que fue un grave error. 477 00:26:23,623 --> 00:26:26,543 Pero fue hace más de un año. 478 00:26:26,543 --> 00:26:29,963 - ¿Y eso hace que esté bien? - Lo que hiciste después no lo estuvo. 479 00:26:29,963 --> 00:26:33,341 Oh, sí, aquí viene la señorita perfecta LaRusso. 480 00:26:33,341 --> 00:26:35,969 - Me atacaste en la escuela. - Y tú, en la graduación. 481 00:26:35,969 --> 00:26:39,431 - [Sam] Irrumpiste en mi casa... - Está pasando. 482 00:26:39,431 --> 00:26:42,058 Intenté arreglar las cosas, y me atacaste de nuevo. 483 00:26:42,058 --> 00:26:43,393 ¡Eso es! 484 00:26:43,393 --> 00:26:45,770 - Tú empezaste todo esto. - [Tory] ¿Lo hice? 485 00:26:45,770 --> 00:26:48,857 Apenas nos vimos, me acusaste de robar la billetera de tu madre. 486 00:26:48,857 --> 00:26:52,861 E incluso cuando supiste que no fui yo, nunca te disculpaste. 487 00:26:52,861 --> 00:26:55,822 Era la chica nueva y sin amigos. 488 00:26:55,822 --> 00:26:59,492 Luego, tan pronto conecté con alguien, tuviste que venir y arruinarlo. 489 00:26:59,492 --> 00:27:00,994 [música de tensión] 490 00:27:03,121 --> 00:27:04,914 Eh... tienes razón. 491 00:27:06,082 --> 00:27:07,083 Discúlpame. 492 00:27:07,083 --> 00:27:08,460 Ah, por favor. 493 00:27:09,085 --> 00:27:11,713 Estaba celosa y desconfiada. 494 00:27:13,173 --> 00:27:15,008 Hice una maldita llamada y... 495 00:27:16,718 --> 00:27:18,303 Debí haberme disculpado 496 00:27:19,596 --> 00:27:20,513 mucho antes. 497 00:27:20,513 --> 00:27:21,806 Sí, bueno... 498 00:27:24,100 --> 00:27:25,226 yo también lo siento. 499 00:27:25,769 --> 00:27:28,980 Las cosas llegaron muy lejos, y, siendo sincera, fue mi culpa. 500 00:27:30,940 --> 00:27:32,901 El daño que le hice a tu brazo... 501 00:27:33,526 --> 00:27:34,569 [solloza] 502 00:27:34,569 --> 00:27:36,112 Ya está mejor, de verdad. 503 00:27:37,113 --> 00:27:38,490 Ya casi desaparece. 504 00:27:40,158 --> 00:27:42,577 Como todo entre nosotras, ¿cierto? 505 00:27:44,329 --> 00:27:45,246 Sí. 506 00:27:45,246 --> 00:27:46,581 Y lo siento mucho. 507 00:27:49,125 --> 00:27:50,210 Yo también. 508 00:27:51,544 --> 00:27:53,004 [música suave] 509 00:27:57,092 --> 00:27:58,468 No. 510 00:27:58,968 --> 00:28:01,012 ¿Podría empeorar esta noche? 511 00:28:01,012 --> 00:28:02,347 [Devon] Anímese, sensei. 512 00:28:02,347 --> 00:28:05,350 Tal vez esta noche no salió como esperaba, pero... 513 00:28:06,393 --> 00:28:08,061 podría ser para mejor. 514 00:28:12,023 --> 00:28:15,276 No sé qué es peor, saber que lastimó a alguien o... 515 00:28:15,276 --> 00:28:17,404 [suspira] 516 00:28:17,404 --> 00:28:18,988 ...nunca saber toda la historia. 517 00:28:18,988 --> 00:28:22,409 El tipo del gimnasio dijo que Miyagi-san era un buen hombre. 518 00:28:23,118 --> 00:28:24,869 Era un buen hombre, Daniel-san. 519 00:28:24,869 --> 00:28:27,288 Sí, un buen hombre... 520 00:28:27,956 --> 00:28:29,833 que cometió robo y asalto. 521 00:28:31,918 --> 00:28:34,879 Esa es una historia entre un millón. 522 00:28:35,588 --> 00:28:39,718 Una que me ocultó a mí, como todo lo demás en esa caja. 523 00:28:40,885 --> 00:28:43,346 Les ocultamos cosas a nuestros hijos, ¿no? 524 00:28:44,264 --> 00:28:46,975 ¿Alguna vez les diremos a Sam y a Anthony sobre Cancún? 525 00:28:47,767 --> 00:28:49,519 [ríe] Definitivamente no. 526 00:28:49,519 --> 00:28:52,063 Eh, ¿qué pasó en Cancún? 527 00:28:52,981 --> 00:28:54,482 Nunca lo sabrás, Toguchi. 528 00:28:55,692 --> 00:28:56,609 Oh. 529 00:28:58,528 --> 00:28:59,612 Escucha. 530 00:28:59,612 --> 00:29:04,451 Lo mejor es aprovechar al máximo el tiempo con las personas que amamos. 531 00:29:06,453 --> 00:29:08,913 Sí, lo sé. Lo sé. 532 00:29:12,125 --> 00:29:13,418 Descansa, Chozen. 533 00:29:14,461 --> 00:29:15,754 Buenas noches. 534 00:29:19,257 --> 00:29:20,759 [música melancólica] 535 00:29:20,759 --> 00:29:21,968 [suspira] 536 00:29:24,179 --> 00:29:26,514 Aprovechar al máximo el tiempo. 537 00:29:31,186 --> 00:29:33,354 [suspira] 538 00:29:34,564 --> 00:29:37,484 VUELOS A OKINAWA 539 00:29:37,484 --> 00:29:38,860 [música sombría] 540 00:29:38,860 --> 00:29:40,528 Solo hay una forma 541 00:29:41,237 --> 00:29:44,783 de vencer a un rival que pelea con el corazón. 542 00:29:47,076 --> 00:29:49,120 Siendo despiadado. 543 00:29:49,704 --> 00:29:52,499 La habilidad solo llega hasta cierto punto. 544 00:29:54,709 --> 00:29:58,588 Para atravesar el corazón de tu enemigo... 545 00:30:00,673 --> 00:30:02,425 necesitas aprovechar 546 00:30:03,092 --> 00:30:06,930 todo ese odio que llevas dentro. 547 00:30:07,597 --> 00:30:09,599 [música sombría continúa] 548 00:30:13,436 --> 00:30:14,479 ¿Estás preparado? 549 00:30:14,479 --> 00:30:15,897 Sí, sensei. 550 00:30:17,607 --> 00:30:18,733 [Kreese] Bien. 551 00:30:19,609 --> 00:30:24,155 Porque tus rivales te lanzarán todo lo que tienen en su arsenal. 552 00:30:24,155 --> 00:30:27,242 Entonces, no tendremos piedad, sensei. 553 00:30:28,284 --> 00:30:29,118 Bien. 554 00:30:33,248 --> 00:30:34,457 Que entren en calor. 555 00:30:36,835 --> 00:30:38,378 Ataque de víbora. ¡Adelante! 556 00:30:38,378 --> 00:30:39,295 [gritan] 557 00:30:41,297 --> 00:30:42,674 No más distracciones. 558 00:30:43,591 --> 00:30:45,260 Es muy impresionante. 559 00:30:46,135 --> 00:30:50,473 Con Kwon en línea, ningún dojo tendrá oportunidad con nosotros. 560 00:30:50,473 --> 00:30:52,559 [música sombría continúa] 561 00:30:53,142 --> 00:30:55,937 Pero aún queda una pieza del rompecabezas. 562 00:31:00,108 --> 00:31:03,278 [música de tensión] 563 00:31:03,278 --> 00:31:04,445 [Johnny] ¡Pelea! 564 00:31:04,445 --> 00:31:06,573 [gruñen] 565 00:31:06,573 --> 00:31:08,575 [música de tensión continúa] 566 00:31:12,829 --> 00:31:16,124 Eso era lo que quería. ¿Qué diablos les pasó? 567 00:31:16,749 --> 00:31:21,129 Supongo que su charla de anoche les hizo sacar lo que las reprimía. 568 00:31:21,129 --> 00:31:24,465 [Tory y Sam gruñen] 569 00:31:27,010 --> 00:31:29,596 Recuérdeme no volver a dudar de usted, sensei. 570 00:31:29,596 --> 00:31:32,891 Es como siempre digo: "Las chicas son fáciles". 571 00:31:32,891 --> 00:31:34,058 Sí. 572 00:31:43,276 --> 00:31:45,153 Sé que debe haber más en la historia. 573 00:31:46,237 --> 00:31:48,114 Y sé que lo que hayas hecho... 574 00:31:48,114 --> 00:31:50,074 Tuviste tus razones. 575 00:31:51,868 --> 00:31:54,078 Pero ¿por qué no me dijiste la verdad? 576 00:31:56,289 --> 00:31:57,749 [Halcón] Chicos, ¡reúnanse! 577 00:32:00,793 --> 00:32:02,045 [Daniel suspira] 578 00:32:07,133 --> 00:32:08,718 El anuncio ya salió. 579 00:32:09,594 --> 00:32:13,514 Bien. ¿Listos para saber adónde iremos para el Sekai Taikai? 580 00:32:14,098 --> 00:32:17,060 Felicitaciones por su admisión al Sekai Taikai. 581 00:32:17,060 --> 00:32:20,939 Es un gusto anunciar la ciudad anfitriona para la competición de este año. 582 00:32:20,939 --> 00:32:24,567 Las artes marciales siempre han tenido una rica historia en Oriente. 583 00:32:24,567 --> 00:32:28,112 Y el Sekai Taikai ha celebrado muchos torneos por toda Asia. 584 00:32:28,613 --> 00:32:30,698 [exhala] Sopa de albóndigas, chicos. 585 00:32:30,698 --> 00:32:32,075 {\an8}Pero en los últimos años, 586 00:32:32,075 --> 00:32:35,912 {\an8}los equipos europeos han sacudido el panorama competitivo 587 00:32:35,912 --> 00:32:38,748 {\an8}aportando un estilo totalmente nuevo al evento. 588 00:32:38,748 --> 00:32:39,749 Me gusta Alemania. 589 00:32:39,749 --> 00:32:41,417 [Gunther] Dentro de esa región, 590 00:32:41,417 --> 00:32:45,505 hay un país que se ha seguido destacando ante los demás 591 00:32:45,505 --> 00:32:50,301 por su crecimiento y dominio en las competiciones júnior y sénior. 592 00:32:51,678 --> 00:32:55,348 Me complace anunciar que el Sekai Taikai de este año 593 00:32:55,348 --> 00:32:58,101 se celebrará en Barcelona, España. 594 00:32:58,101 --> 00:32:59,769 [festejan] 595 00:32:59,769 --> 00:33:01,354 [ríe] Genial. 596 00:33:01,354 --> 00:33:02,855 - Qué bien, sí. - Excelente. 597 00:33:02,855 --> 00:33:04,315 [música esperanzadora] 598 00:33:04,315 --> 00:33:05,441 Es increíble. 599 00:33:05,441 --> 00:33:09,821 {\an8}Mientras preparan su viaje, les enviaremos las normas de inscripción. 600 00:33:09,821 --> 00:33:13,491 Pretendemos probar la calidad de su dojo, no la cantidad. 601 00:33:13,491 --> 00:33:16,703 Y cada dojo debe seleccionar seis peleadores para competir. 602 00:33:16,703 --> 00:33:18,162 [Halcón] Esperen, ¿seis? 603 00:33:18,162 --> 00:33:22,000 [Gunther] Estos seis peleadores participarán en pruebas por equipos, 604 00:33:22,583 --> 00:33:25,211 con un chico y una chica como capitanes 605 00:33:25,211 --> 00:33:28,089 para entrar en las competencias individuales, 606 00:33:28,089 --> 00:33:30,800 que se televisarán a todo el mundo. 607 00:33:31,300 --> 00:33:34,929 Les deseamos muy buena suerte a todos los competidores. 608 00:33:34,929 --> 00:33:37,348 Y esperamos verlos en Barcelona. 609 00:33:37,974 --> 00:33:39,392 ¿Y qué significa eso? 610 00:33:41,811 --> 00:33:43,187 Que no todos iremos. 611 00:33:43,187 --> 00:33:44,772 [música dramática] 612 00:34:06,002 --> 00:34:07,920 [música de acción] 613 00:34:42,288 --> 00:34:43,581 [música cesa]