1 00:00:22,313 --> 00:00:26,484 Hoppas att det blir en pojke. Att uppfostra flickor är en mardröm. 2 00:00:26,484 --> 00:00:28,319 Oj. Tack, mamma. 3 00:00:29,446 --> 00:00:31,990 - Jag hjälper dig. - Tack. 4 00:00:33,074 --> 00:00:34,951 Jag vänjer mig nog aldrig vid det där. 5 00:00:34,951 --> 00:00:37,287 Det är bättre än när de avskydde varandra. 6 00:00:37,287 --> 00:00:41,791 Anthony, kom hit! Den lilla skiten åt upp all cannoli. 7 00:00:42,584 --> 00:00:45,295 Förlåt, Amanda-san. Jag åt lite under natten. 8 00:00:45,295 --> 00:00:46,880 Åt du ett dussin cannoli? 9 00:00:46,880 --> 00:00:51,634 - De var mini. Pyttesmå. Munsbitar. - Ja, jag vet vad mini är. 10 00:00:51,634 --> 00:00:55,263 Du... Ta den här till vardagsrummet. 11 00:00:56,681 --> 00:00:58,183 Sen kan du gå vidare. 12 00:00:59,559 --> 00:01:03,063 Han skulle bara fixa Silver men har stannat i tre månader. 13 00:01:03,563 --> 00:01:05,023 Det är normalt, va? 14 00:01:07,275 --> 00:01:10,028 - Hördu, de är till festen. - Det är bara en. 15 00:01:10,028 --> 00:01:11,780 Sen när dricker du bara en? 16 00:01:12,489 --> 00:01:16,701 - Hoppas du på en pojke eller en flicka? - Det blir bra oavsett. 17 00:01:16,701 --> 00:01:19,788 Jag är proffs på grabbar, och tjejer är lätta. 18 00:01:19,788 --> 00:01:22,207 Det är jag inte så säker på. 19 00:01:22,207 --> 00:01:25,251 - Sak samma. Brudar gillar mig. - Lycka till. 20 00:01:26,711 --> 00:01:28,213 Vem är 30 minuter tidig? 21 00:01:39,307 --> 00:01:42,018 - Vem var det? - Ingen. Bara det här. 22 00:01:43,728 --> 00:01:45,021 Vänta, hör du? 23 00:01:46,856 --> 00:01:48,441 Tickar det? 24 00:01:51,486 --> 00:01:52,320 Kreese. 25 00:01:53,279 --> 00:01:57,117 Kom igen. Skulle Kreese gå in på FedEx med en bomb? 26 00:01:57,117 --> 00:02:01,454 Han släppte lös en kobra i din bilfirma. Jag hörde att du aldrig fångade den. 27 00:02:01,454 --> 00:02:03,998 Viltvårdaren sa... Det är irrelevant. 28 00:02:03,998 --> 00:02:07,377 Silver, då? Han skulle kunna göra nåt sånt. 29 00:02:07,377 --> 00:02:10,296 Rör det inte! Det kan explodera. 30 00:02:10,296 --> 00:02:12,966 Minns du Murtaugh på toan i Dödligt Vapen 2? 31 00:02:12,966 --> 00:02:17,220 Knepet är att vara helt och hållet... stilla. 32 00:02:20,932 --> 00:02:22,684 Jag har ordnat om bakelserna. 33 00:02:23,309 --> 00:02:24,894 Brickan är nu balanserad. 34 00:02:32,152 --> 00:02:35,572 - Så paketet kom tidigt? - Det är tydligen en tjej. 35 00:02:36,239 --> 00:02:39,868 Jag vill träffa henne. Och att hon ska få träffa sin pappa. 36 00:02:41,035 --> 00:02:42,370 Det är en flicka! 37 00:02:43,746 --> 00:02:46,082 Jag är en tjejpappa. Du är en tjejbror. 38 00:02:47,375 --> 00:02:48,376 Var är Daniel? 39 00:02:48,376 --> 00:02:49,711 Tja... 40 00:02:57,927 --> 00:03:00,096 Jag sa åt honom att stå stilla. 41 00:03:01,389 --> 00:03:03,224 Jag är för gammal för sånt här. 42 00:03:08,354 --> 00:03:11,733 {\an8}Mina elevers förmågor överträffar dina elevers i USA. 43 00:03:12,692 --> 00:03:15,778 {\an8}Vår träning här är intensivare, mer exakt. 44 00:03:17,238 --> 00:03:18,448 {\an8}Och mer krävande. 45 00:03:23,620 --> 00:03:25,413 {\an8}Vad kallas den kombinationen? 46 00:03:28,791 --> 00:03:29,876 {\an8}Huggorm-attack. 47 00:03:30,960 --> 00:03:34,631 {\an8}Den kan ta sig igenom även det mest avancerade försvaret. 48 00:03:36,049 --> 00:03:40,094 {\an8}Och när den utförs korrekt blir motståndarens huvud sårbart. 49 00:03:42,013 --> 00:03:43,139 {\an8}Yoon Do-Jin. 50 00:03:43,973 --> 00:03:46,851 {\an8}Hans familj har tränat i vår dojang i generationer. 51 00:03:46,851 --> 00:03:50,897 {\an8}Han bär geum baeji, för han är vår bästa elev. 52 00:03:51,481 --> 00:03:52,857 {\an8}Vad man än ber Yoon om 53 00:03:53,900 --> 00:03:55,902 {\an8}utför han med perfektion. 54 00:03:56,903 --> 00:03:57,946 {\an8}Imponerande. 55 00:04:18,800 --> 00:04:22,011 {\an8}Så ska det se ut! 56 00:04:22,011 --> 00:04:23,263 {\an8}Kwon Jae-Sung! 57 00:04:23,263 --> 00:04:25,265 {\an8}Du följde inte instruktionerna. 58 00:04:27,308 --> 00:04:28,851 {\an8}Det är bortkastad tid. 59 00:04:29,435 --> 00:04:33,189 {\an8}Gå bara rakt mot huvudet. Inget huvud, ingen kamp. 60 00:04:33,189 --> 00:04:34,524 {\an8}Inga genvägar! 61 00:04:34,524 --> 00:04:38,278 {\an8}Och på grund av din trotsighet får du ett nytt uppdrag. 62 00:04:39,821 --> 00:04:41,948 {\an8}Jag klarar vad som helst. 63 00:04:42,532 --> 00:04:43,908 {\an8}Det gör du säkert. 64 00:04:45,034 --> 00:04:47,245 {\an8}Gå och städa min farfars toalett. 65 00:04:51,332 --> 00:04:52,375 {\an8}Fortsätt! 66 00:04:57,672 --> 00:05:03,386 {\an8}Kwon har alltid varit en bråkstake. Hans kaxighet distraherar. 67 00:05:04,554 --> 00:05:07,724 {\an8}Ett team är bara så starkt som dess bästa kämpe. 68 00:05:08,891 --> 00:05:11,394 {\an8}Mäster Kim har bett mig att ta fram det bästa. 69 00:05:12,145 --> 00:05:15,023 {\an8}Jag tar hand om din distraktion. 70 00:05:24,741 --> 00:05:27,744 {\an8}Okej, ni kan katan. Låt mig se er använda den. 71 00:05:28,911 --> 00:05:30,455 {\an8}På era platser. 72 00:05:32,790 --> 00:05:33,624 {\an8}Redo? 73 00:05:34,500 --> 00:05:35,335 {\an8}Kämpa! 74 00:05:43,468 --> 00:05:44,677 {\an8}Kom igen. 75 00:05:47,221 --> 00:05:50,183 {\an8}Vad är det här? Konståkning? 76 00:05:50,183 --> 00:05:53,144 {\an8}- Tjugofem slag. Redo? - Ja, sensei. 77 00:05:53,144 --> 00:05:54,103 {\an8}Börja! 78 00:05:55,355 --> 00:05:57,023 {\an8}Era flickvänner är trasiga. 79 00:05:57,023 --> 00:05:58,816 {\an8}Vad fan har ni gjort? 80 00:05:59,692 --> 00:06:02,070 {\an8}Inget. De är bara vänner nu. 81 00:06:02,070 --> 00:06:04,447 {\an8}De gick från krig till kallt krig till fred. 82 00:06:04,447 --> 00:06:06,908 {\an8}De slåss uselt. 83 00:06:09,619 --> 00:06:12,872 {\an8}Jag vet att Miyagi-do handlar om att undvika konflikter, 84 00:06:12,872 --> 00:06:15,625 {\an8}men om de inte tar i på träningen, 85 00:06:15,625 --> 00:06:18,294 {\an8}hur ska de leda oss till seger i turneringen? 86 00:06:19,212 --> 00:06:22,382 {\an8}Det kommer de inte att göra. De kommer att få stryk. 87 00:06:23,132 --> 00:06:25,218 {\an8}Imorgon gäller det, grabbar. 88 00:06:25,218 --> 00:06:27,804 {\an8}Vi får reda på i vilket land Sekai Taikai ska hållas. 89 00:06:27,804 --> 00:06:30,515 {\an8}Tyskland vore coolt. Min pappa ska stationeras där. 90 00:06:30,515 --> 00:06:31,474 {\an8}Häftigt. 91 00:06:31,474 --> 00:06:35,269 {\an8}Jag tror på Taiwan. Dags för lite Din Tai Fung. 92 00:06:35,269 --> 00:06:37,855 {\an8}- Din Tai Fung finns i Glendale. - Seriöst? 93 00:06:41,943 --> 00:06:44,695 {\an8}Jag älskar doften av karate på eftermiddagen. 94 00:06:44,695 --> 00:06:46,280 {\an8}Det är nog dammen. 95 00:06:47,407 --> 00:06:48,866 {\an8}- Hej. - Hej. 96 00:06:48,866 --> 00:06:51,411 Er dotter är en mes nu. Nichols också. 97 00:06:51,411 --> 00:06:54,497 Miyagi-do innebär inte att slåss som flickor. 98 00:06:55,081 --> 00:06:56,958 - Ni fattar. - Visst. 99 00:06:56,958 --> 00:06:59,877 - Du sa ju att tjejer är lätta. - Det är de. 100 00:06:59,877 --> 00:07:03,381 Okej, tjejpappan. Visa vad du går för. 101 00:07:06,759 --> 00:07:08,136 Det här går säkert bra. 102 00:07:09,887 --> 00:07:14,100 Lee, ring din pappa och säg att ni får besök ikväll. 103 00:07:17,895 --> 00:07:20,273 Om ändå du kunde se det här, mr Miyagi. 104 00:07:20,273 --> 00:07:23,776 En hel dojo med ungdomar som lär sig dina lektioner. 105 00:07:26,446 --> 00:07:28,030 Behöver en ny madrass. 106 00:07:29,240 --> 00:07:30,908 Tempurmadrass. Bekvämt. 107 00:07:31,617 --> 00:07:33,035 Snart klara? 108 00:07:33,035 --> 00:07:37,707 Ja, det känns konstigt att packa ihop mr Miyagis saker, men... 109 00:07:39,167 --> 00:07:41,544 ...om nån ska flytta in är jag glad att det är Chozen. 110 00:07:41,544 --> 00:07:44,088 Mobilsignalen är inte bra. 111 00:07:45,631 --> 00:07:48,009 Hade Miyagi-san internet via fiber? 112 00:07:48,009 --> 00:07:51,095 Ja, det är lite rustikt, men det är bara tillfälligt 113 00:07:51,095 --> 00:07:53,973 tills du återvänder till Okinawa efter turneringen, visst? 114 00:07:53,973 --> 00:07:56,184 Jag ska inte tillbaka till Okinawa. 115 00:07:57,935 --> 00:07:59,729 Kom. Hjälp mig flytta sängen. 116 00:08:01,022 --> 00:08:02,773 Okej. Nu. 117 00:08:06,611 --> 00:08:07,445 Vad är det? 118 00:08:33,179 --> 00:08:35,014 Tillhörde den Miyagi-san? 119 00:08:35,973 --> 00:08:39,435 Det måste vara hans. Han byggde stället. 120 00:08:47,610 --> 00:08:51,447 Ni är säkert nyfikna på vem vår besökare är. 121 00:08:52,573 --> 00:08:56,827 Sensei Kreese är en av de starkaste som nånsin har tränat här. 122 00:08:56,827 --> 00:08:58,454 Han har en inbjudan 123 00:08:59,080 --> 00:09:03,251 om att mäta vår styrka mot världens bästa kämpar. 124 00:09:03,876 --> 00:09:07,296 Ni ska ge honom er fulla respekt och uppmärksamhet. 125 00:09:07,296 --> 00:09:09,006 Är det förstått? 126 00:09:09,006 --> 00:09:10,466 Ja, sensei! 127 00:09:13,469 --> 00:09:15,763 För länge sen hade jag en elev. 128 00:09:17,181 --> 00:09:19,809 Jag tränade honom till att bli bäst. 129 00:09:20,601 --> 00:09:24,272 Han dominerade alla motståndare han mötte. 130 00:09:26,107 --> 00:09:28,609 Han var ämnad att bli världsmästare. 131 00:09:31,821 --> 00:09:33,030 Men så en dag... 132 00:09:35,032 --> 00:09:36,117 ...förändrades allt. 133 00:09:37,535 --> 00:09:38,369 Han förlorade 134 00:09:39,120 --> 00:09:42,665 mot en obetydlig, tanig liten parvel 135 00:09:44,500 --> 00:09:46,586 som tränat i bara sex veckor. 136 00:09:47,878 --> 00:09:49,255 Varför förlorade han? 137 00:09:50,047 --> 00:09:52,550 För att motståndaren hade mer vilja. 138 00:09:55,303 --> 00:09:57,471 Så, elever... 139 00:10:00,641 --> 00:10:05,062 Hur besegrar vi en motståndare som har mer vilja? 140 00:10:05,062 --> 00:10:07,189 - Mer övning, sensei. - Nej. 141 00:10:07,690 --> 00:10:09,984 - Genom att vara offensivare. - Fel. 142 00:10:10,484 --> 00:10:12,820 Genom att själv ha vilja, sensei. 143 00:10:15,906 --> 00:10:19,201 Eller döda motståndarens vilja med en spark mot revbenen. 144 00:10:20,119 --> 00:10:21,370 Du håller tyst! 145 00:10:30,046 --> 00:10:31,172 Kwon, eller hur? 146 00:10:33,049 --> 00:10:35,217 Du verkar inte ta mig på allvar. 147 00:10:38,429 --> 00:10:43,643 Jag kanske måste visa dig hur allvarlig jag är. 148 00:10:52,151 --> 00:10:55,279 - Har Devon en dojo hemma? - Ingen aning. 149 00:10:55,279 --> 00:10:59,533 Men jag har vattentäta skor ifall Johnny slänger oss i en bäck eller kvicksand. 150 00:11:01,369 --> 00:11:04,538 Ni är här! Vi håller till i källaren. 151 00:11:10,211 --> 00:11:12,421 Välkomna till Miyagi-do After Dark. 152 00:11:13,464 --> 00:11:14,924 Kalla det inte det. 153 00:11:14,924 --> 00:11:16,592 Miyagi-do-afton? 154 00:11:16,592 --> 00:11:17,551 Nix. 155 00:11:18,052 --> 00:11:21,430 - Mörka nätter? - Vänta, är det här ett pyjamasparty? 156 00:11:24,266 --> 00:11:25,476 Jag har aldrig haft ett. 157 00:11:26,268 --> 00:11:30,398 Jag visste inte vilket nagellack ni gillar, så jag köpte alla. 158 00:11:30,981 --> 00:11:33,984 Ni är ju vänner nu, så vi kan ha en tjejkväll. 159 00:11:33,984 --> 00:11:36,779 - Med dig? - Ja, jag är en tjejpappa nu. 160 00:11:36,779 --> 00:11:40,950 Jag tog med kakor, tamponger och allt. Kom in. Ta en sovsäck. 161 00:11:40,950 --> 00:11:42,743 Den med mr T är min. 162 00:11:46,831 --> 00:11:51,669 Sensei, jag vill inte klaga, och jag vet att du älskar ett bra tema, men... 163 00:11:52,837 --> 00:11:56,757 Hur ska ett pyjamasparty få dem att återfå gnistan? 164 00:11:56,757 --> 00:11:59,552 De har förlorat kämpaglöden på grund av vänskapen. 165 00:11:59,552 --> 00:12:03,347 De behöver konflikter. Jag brukade höra om Alis pyjamaspartyn. 166 00:12:03,347 --> 00:12:04,849 Det var drama nonstop. 167 00:12:05,725 --> 00:12:09,353 Sätt high school-tjejer i en källare, blanda in lite skvaller, 168 00:12:09,979 --> 00:12:12,606 sen har man nåt som får Scarface att likna Bambi. 169 00:12:15,234 --> 00:12:19,613 Mr Miyagi gömde den, så att öppna den skulle väl vara integritetskränkande? 170 00:12:19,613 --> 00:12:25,202 Skämtar du? Vi måste öppna den. Jag skulle kunna dö av nyfikenhet. 171 00:12:25,202 --> 00:12:30,583 Ibland är det bättre att inte ha svar. Just nu är allt möjligt. 172 00:12:30,583 --> 00:12:33,169 Om vi öppnar den möter vi sanningen. 173 00:12:33,169 --> 00:12:38,340 Hörni, det är mr Miyagi vi pratar om. Kanske den bästa mannen som nånsin levt. 174 00:12:39,008 --> 00:12:41,802 Hur kan ni inte vilja öppna hans begravda skatt? 175 00:12:53,939 --> 00:12:55,816 Var mr Miyagi boxare? 176 00:12:57,651 --> 00:12:58,486 Från Kina. 177 00:12:59,612 --> 00:13:02,823 Det måste finnas fantastiska historier bakom det här. 178 00:13:02,823 --> 00:13:05,659 Den tredje maj 1947. 179 00:13:05,659 --> 00:13:09,747 "Polisen letar efter gärningsmannen i ett våldsamt misshandelsrån. 180 00:13:09,747 --> 00:13:12,416 Jim Watkins från Lodi hamnade på sjukhus 181 00:13:12,416 --> 00:13:15,586 efter att ha misshandlats och bestulits på ett halsband. 182 00:13:15,586 --> 00:13:19,423 Han pekade ut Keisuke Miyagi som sin angripare." 183 00:13:19,423 --> 00:13:22,676 - Keisuke Miyagi? - Hade Miyagi-san en bror? 184 00:13:24,011 --> 00:13:25,346 Inte vad jag vet. 185 00:13:27,515 --> 00:13:29,892 - Titta. - Det är mr Miyagi, 186 00:13:30,559 --> 00:13:31,644 men namnet är fel. 187 00:13:31,644 --> 00:13:36,148 Och han föddes 1924, inte 1918. 188 00:13:36,148 --> 00:13:38,943 Mamma säger att hon är 71, men hon är 73. 189 00:13:39,527 --> 00:13:41,570 Folk ljuger ofta om sin ålder. 190 00:13:42,571 --> 00:13:44,073 691 Hill Street. 191 00:13:44,615 --> 00:13:49,453 Om mr Miyagi bodde där så kanske vi kan hitta svar där. 192 00:13:54,792 --> 00:13:57,837 - Spricker era lungor snart? - Ja, sensei! 193 00:13:57,837 --> 00:14:00,673 Bra. Ni kan tacka Kwon för det. 194 00:14:02,007 --> 00:14:03,801 Jag vill inte ifrågasätta dig, 195 00:14:03,801 --> 00:14:07,221 men är det värt att slösa bort en hel dags träning 196 00:14:07,221 --> 00:14:08,639 för att straffa Kwon? 197 00:14:08,639 --> 00:14:10,307 Det här är inget straff. 198 00:14:11,141 --> 00:14:12,351 Det är en läxa. 199 00:14:12,351 --> 00:14:14,270 Och alla lär sig den. 200 00:14:21,318 --> 00:14:27,992 - Vi är trötta på din respektlöshet. - Vill du ha min respekt? Förtjäna den. 201 00:14:28,576 --> 00:14:30,703 Vi är här för att träna. 202 00:14:31,412 --> 00:14:34,915 Jag ska lära dig att hålla truten. 203 00:14:38,669 --> 00:14:42,715 Jag har inget att lära av dig. 204 00:14:45,467 --> 00:14:47,094 Skyll dig själv. 205 00:14:51,640 --> 00:14:56,145 Det räcker för idag. Kom tillbaka imorgon vid soluppgången. 206 00:15:01,567 --> 00:15:04,069 Du skulle ta fram det bästa i mina elever 207 00:15:04,069 --> 00:15:06,405 och hantera Kwons distraktioner. 208 00:15:06,405 --> 00:15:08,824 Och nu är min bästa elev distraherad. 209 00:15:10,409 --> 00:15:11,702 Bara genom smärta 210 00:15:12,745 --> 00:15:14,830 träder en mästare fram. 211 00:15:18,000 --> 00:15:19,418 Vill ni ha lite skoj? 212 00:15:20,628 --> 00:15:22,630 PYJAMASPARTY GRYMMA BLANDADE LÅTAR 213 00:15:26,717 --> 00:15:28,427 Redo? Kämpa! 214 00:15:49,573 --> 00:15:52,201 Kommer Mitch nånsin vinna All Valley? 215 00:15:52,201 --> 00:15:54,703 - Vem fan är Mitch? - Penisandedräkten. 216 00:15:56,163 --> 00:15:57,122 Nix. 217 00:15:58,540 --> 00:15:59,541 Ja! 218 00:16:06,924 --> 00:16:10,761 Vill Tory att Sam faller nerför en trappa 219 00:16:10,761 --> 00:16:13,389 och bryter varenda ben i kroppen? 220 00:16:13,389 --> 00:16:14,431 Vad? 221 00:16:14,431 --> 00:16:16,058 Vi kollar vad den säger. 222 00:16:21,438 --> 00:16:23,148 Där har vi det. Otrevligt. 223 00:16:33,742 --> 00:16:37,287 Om Sam kunde beskriva Tory med ett ord, 224 00:16:37,287 --> 00:16:38,998 vilket skulle det vara? 225 00:16:42,001 --> 00:16:42,835 S... 226 00:16:44,545 --> 00:16:45,546 L... 227 00:16:46,672 --> 00:16:48,298 A... 228 00:16:49,174 --> 00:16:51,552 Vadå? Det kunde bli "slagkraftig". 229 00:16:55,597 --> 00:16:59,435 Jag känner mig som en detektiv. Jag borde ha en fedorahatt. 230 00:16:59,435 --> 00:17:01,103 Jag har en trenchcoat. 231 00:17:01,103 --> 00:17:05,190 Allt vi har är en adress på ett falskleg från 70 år sen. 232 00:17:05,190 --> 00:17:07,067 Ingen här kommer att veta nåt. 233 00:17:07,067 --> 00:17:10,279 Internet sa att verksamheten har funnits sen 40-talet. 234 00:17:10,279 --> 00:17:14,950 Om nån kan förklara det här kan det vara värt en bilresa. 235 00:17:14,950 --> 00:17:18,287 Om inte Miyagi-san begravde hemligheter av en anledning. 236 00:17:18,287 --> 00:17:21,832 Skulle det hjälpa om jag sa att vi köper mackor sen? 237 00:17:21,832 --> 00:17:23,333 Det är till stor hjälp. 238 00:17:25,586 --> 00:17:27,963 Fram med nävarna. 239 00:17:29,590 --> 00:17:30,507 Snyggt. 240 00:17:36,221 --> 00:17:37,973 Hej. Vi söker ägaren. 241 00:17:37,973 --> 00:17:39,183 Dra åt helvete. 242 00:17:40,017 --> 00:17:41,894 - Toppen. - Trevligt ställe. 243 00:17:43,854 --> 00:17:45,189 Jag hämtar svar. 244 00:17:48,233 --> 00:17:50,861 Det var nog ingen bra idé att ta med honom. 245 00:17:50,861 --> 00:17:53,906 Han har varit lynnig sen Kumiko inte ringde tillbaka. 246 00:17:53,906 --> 00:17:57,117 Baserat på vårt välkomnande så är det kanske bra. 247 00:18:01,080 --> 00:18:02,331 Hallå. Ursäkta mig. 248 00:18:02,331 --> 00:18:07,044 Jag vet att jag har rätt adress. Om nån vet nåt... 249 00:18:11,715 --> 00:18:14,134 Vi har en löpare. Kom igen! 250 00:18:15,052 --> 00:18:17,096 Varför ska vi jaga nån? Chozen? 251 00:18:20,099 --> 00:18:21,642 Det här är mitt fel. 252 00:18:27,314 --> 00:18:28,440 Vi vill bara prata! 253 00:18:28,440 --> 00:18:31,026 Jag genskjuter honom på Hill Street-flanken. 254 00:18:31,026 --> 00:18:33,237 Vad? Tillämpar vi strategier nu? 255 00:18:34,613 --> 00:18:37,825 - Sakta ner! - Tvinga mig, snut! Du kan inte bevisa nåt. 256 00:18:37,825 --> 00:18:39,243 Beträffande vad? 257 00:18:47,501 --> 00:18:49,002 Polisvåld! 258 00:18:49,002 --> 00:18:50,963 Du vet inte vad våld innebär. 259 00:18:50,963 --> 00:18:53,924 Chozen, ta det lugnt. Vi är inte poliser. 260 00:18:54,800 --> 00:18:57,803 Jag vet inte vad du har för dig. Vi bryr oss inte. 261 00:18:57,803 --> 00:19:00,848 - Vi har bara några frågor. - Visst, konstapeln. 262 00:19:00,848 --> 00:19:04,726 Jag är här för att min mentor kan ha haft en koppling till din klubb. 263 00:19:04,726 --> 00:19:06,520 Det är en vild chansning, 264 00:19:07,771 --> 00:19:10,732 men har du hört några historier om... 265 00:19:10,732 --> 00:19:11,692 Miyagi. 266 00:19:15,779 --> 00:19:16,613 Miyagi. 267 00:19:21,451 --> 00:19:24,913 Har du sett den här? Det ser ut som om hunden pratar. 268 00:19:26,248 --> 00:19:28,584 Den här kvällen blev en miss. 269 00:19:28,584 --> 00:19:31,128 Det är ingen dramatik. 270 00:19:31,128 --> 00:19:32,546 Ge inte upp, Lee. 271 00:19:34,131 --> 00:19:37,426 Jag vet hur tjejer tänker. Det behövs bara en gnista. 272 00:19:41,221 --> 00:19:42,639 Varför ringer Robby dig? 273 00:19:43,724 --> 00:19:44,975 Jag vet inte. 274 00:19:48,187 --> 00:19:49,354 Vad har du gjort? 275 00:19:49,354 --> 00:19:52,482 Snott Robbys mobil. Det här är vår sista utväg. 276 00:19:53,150 --> 00:19:54,693 Han ringde nog fel. 277 00:20:00,115 --> 00:20:00,949 Vad är det? 278 00:20:01,533 --> 00:20:04,453 - Det är ett sms från Miguel. - Vad står det? 279 00:20:04,453 --> 00:20:06,079 "Hola, Mamacita." 280 00:20:06,079 --> 00:20:08,749 "Dumpa nollan och..." 281 00:20:08,749 --> 00:20:10,250 "...bli ihop med hjälten." 282 00:20:12,586 --> 00:20:15,881 Robby är nollan. Miguel är hjälten. Jag säger inte det. 283 00:20:15,881 --> 00:20:18,800 Miguel säger det. Jag tog hans mobil också. 284 00:20:18,800 --> 00:20:21,094 Ja, det är inte så svårt att förstå. 285 00:20:21,094 --> 00:20:22,429 Hallå, vad händer? 286 00:20:23,180 --> 00:20:26,308 - Vad har du bakom ryggen? - Inget. Bara mina händer. 287 00:20:29,311 --> 00:20:30,979 Lee, din mobil ringer. 288 00:20:33,440 --> 00:20:36,318 Oj, jag visste inte att du var så populär. 289 00:20:36,318 --> 00:20:37,611 Du lurar oss. 290 00:20:37,611 --> 00:20:39,571 Jag vet inte vad ni menar. 291 00:20:39,571 --> 00:20:42,699 Du har trilskats med oss ikväll. Nu försöker du få oss att bråka. 292 00:20:42,699 --> 00:20:47,621 Vi ville att ni skulle återfå kämpaglöden så att saker kan bli som vanligt. 293 00:20:47,621 --> 00:20:50,123 Var det bättre när vi hatade varandra? 294 00:20:50,123 --> 00:20:53,293 Nej, ett ogillande kanske räcker. 295 00:20:53,293 --> 00:20:56,004 - Tillhör du inte Miyagi-do nu? - Det gör jag! 296 00:20:56,004 --> 00:20:59,508 Vi är inomhus med kuddar, choklad och luftkonditionering. 297 00:20:59,508 --> 00:21:01,760 Hata varandra på ett snällt sätt. 298 00:21:02,886 --> 00:21:05,138 - Jag ringer en Uber. - Jag också. 299 00:21:07,349 --> 00:21:09,184 Otroligt att det inte funkade. 300 00:21:17,401 --> 00:21:21,446 Hördu. Försöker du göra eleverna arga på mig? 301 00:21:22,990 --> 00:21:25,158 Tror du att jag är rädd för dem? 302 00:21:26,451 --> 00:21:27,452 Nej. 303 00:21:28,036 --> 00:21:30,414 Jag tror inte att du är rädd för nån. 304 00:21:31,081 --> 00:21:33,375 Du är kaxig och respektlös. 305 00:21:33,375 --> 00:21:37,045 Men kombinera det med dina färdigheter och din styrka 306 00:21:37,045 --> 00:21:40,882 så kan du bli en av de grymmaste kämparna i Sekai Taikai. 307 00:21:43,093 --> 00:21:44,845 Jag förstår inte. 308 00:21:44,845 --> 00:21:47,764 Ta bara all ilska inom dig 309 00:21:49,182 --> 00:21:50,809 och ge den ett syfte. 310 00:21:57,733 --> 00:22:01,611 Bevisa för de andra att du är gruppens bästa kämpe. 311 00:22:02,321 --> 00:22:04,740 Och det finns bara ett sätt att göra det. 312 00:22:09,161 --> 00:22:11,955 Vad är det, Kwon? Har du inte fått nog? 313 00:22:11,955 --> 00:22:14,458 Jag har fått nog... av dig. 314 00:22:22,132 --> 00:22:27,137 Du kan bara det du har blivit instruerad. Du kan inte tänka själv. 315 00:22:27,137 --> 00:22:30,724 Det gör dig avskräckande, men även förutsägbar. 316 00:22:35,812 --> 00:22:36,855 Vart ska ni? 317 00:22:37,856 --> 00:22:38,940 Kom igen. 318 00:22:41,401 --> 00:22:42,736 Kom igen, snabba på! 319 00:23:12,099 --> 00:23:15,560 Åh, lärarens gullegris är tillbaka. 320 00:23:16,061 --> 00:23:18,855 Snacka på du bara. 321 00:23:55,809 --> 00:23:57,352 Den här är min. 322 00:24:15,996 --> 00:24:17,622 Du fick in en bra träff. 323 00:24:18,123 --> 00:24:19,624 Det var ett fult slag. 324 00:24:19,624 --> 00:24:24,004 - Var inte en barnrumpa. - Jag trodde ni var från skattemyndigheten. 325 00:24:24,921 --> 00:24:28,884 Onkel Sam och jag har olika åsikter gällande klubbens ekonomi. 326 00:24:28,884 --> 00:24:33,555 Varför skulle mr Miyagi skulle vara en passiv delägare i en boxningsklubb? 327 00:24:34,055 --> 00:24:35,849 Han och min farfar var polare. 328 00:24:35,849 --> 00:24:40,437 Min farfar sa att klubben inte hade funkat utan Miyagi. 329 00:24:40,437 --> 00:24:44,816 Men varför använda det som hemadress? Och varför ett annat förnamn? 330 00:24:44,816 --> 00:24:48,320 Folk med falska dokument brukar dölja nåt. 331 00:24:48,820 --> 00:24:50,280 Det är vad jag har hört. 332 00:24:50,280 --> 00:24:52,365 Mr Miyagi hade inget att dölja. 333 00:24:52,365 --> 00:24:55,785 - Varför lämnade han landet då? - Du har fel. 334 00:24:56,995 --> 00:24:59,331 Miyagi-san flydde från Okinawa. 335 00:24:59,331 --> 00:25:03,502 Nej, Miyagi flydde från USA. Jag hörde nåt om ett rån. 336 00:25:03,502 --> 00:25:05,587 Spöade skiten ur nån nolla. 337 00:25:05,587 --> 00:25:08,924 Min farfar hjälpte honom att gömma sig. 338 00:25:12,302 --> 00:25:14,095 Oj, där har vi det. 339 00:25:14,763 --> 00:25:17,974 {\an8}Jag hörde att han stal nåt dyrt halsband. Oj. 340 00:25:17,974 --> 00:25:19,768 Jag kände inte till det här. 341 00:25:23,730 --> 00:25:24,689 Hör på. 342 00:25:26,399 --> 00:25:29,194 Han klantade sig. Men gör inte alla det ibland? 343 00:25:30,195 --> 00:25:32,531 Farfar litade på Miyagi med sitt liv. 344 00:25:33,740 --> 00:25:36,826 Sånt sa han inte ofta. Han var en tuff gammal jävel. 345 00:25:38,453 --> 00:25:40,622 Jag önskar att jag hade mer att berätta. 346 00:25:51,424 --> 00:25:53,969 - Min Uber är fem minuter bort. - Min också. 347 00:25:53,969 --> 00:25:57,430 Min chaufför har fått 4,99 i betyg. 348 00:25:57,430 --> 00:25:59,933 Troligen dubbelt så mycket som sensei Lawrence. 349 00:25:59,933 --> 00:26:03,061 Och tre gånger hans betyg för pyjamaspartyt. 350 00:26:07,107 --> 00:26:11,027 Tänk att han snodde deras mobiler. Han trodde att vi skulle gå på det. 351 00:26:11,528 --> 00:26:14,614 Tja, du har ju försökt att sno min pojkvän förut. 352 00:26:16,783 --> 00:26:18,159 Jag var berusad. 353 00:26:19,286 --> 00:26:22,998 Och jag vet att det var ett stort misstag. 354 00:26:23,623 --> 00:26:26,543 Men det var för över ett år sen. 355 00:26:26,543 --> 00:26:29,963 - Så det gör det okej? - Det du gjorde efteråt var inte det. 356 00:26:29,963 --> 00:26:32,757 Här har vi lilla perfekta fröken LaRusso. 357 00:26:33,425 --> 00:26:35,969 - Du anföll mig i skolan. - Du anföll mig på balen. 358 00:26:35,969 --> 00:26:37,345 Du bröt dig in i mitt hem. 359 00:26:37,345 --> 00:26:39,431 - Jag hamnade på sjukhus! - Nu händer det. 360 00:26:39,431 --> 00:26:42,058 Jag ville rätta till saker, men du anföll mig igen. 361 00:26:42,058 --> 00:26:45,020 - Nej, du startade allt. - Så där ja. 362 00:26:45,020 --> 00:26:48,857 Du anklagade mig för att ha stulit din mammas plånbok. 363 00:26:48,857 --> 00:26:52,277 När du fick veta att det inte var jag bad du aldrig om ursäkt. 364 00:26:53,069 --> 00:26:55,822 Jag var ny och hade inga vänner. 365 00:26:55,822 --> 00:27:00,076 Så fort jag fick kontakt med nån var du tvungen att förstöra det. 366 00:27:03,204 --> 00:27:04,497 Du har rätt. 367 00:27:06,166 --> 00:27:07,083 Förlåt. 368 00:27:07,083 --> 00:27:08,460 Äh, kom igen. 369 00:27:09,085 --> 00:27:11,504 Jag var svartsjuk och misstänksam, 370 00:27:13,173 --> 00:27:15,133 och det jag gjorde var dumt. 371 00:27:16,801 --> 00:27:18,470 Jag borde ha bett om ursäkt 372 00:27:19,679 --> 00:27:20,513 för länge sen. 373 00:27:20,513 --> 00:27:21,640 Ja, men... 374 00:27:24,100 --> 00:27:25,685 Jag ber också om ursäkt. 375 00:27:26,269 --> 00:27:28,980 Det gick för långt, och det var mitt fel. 376 00:27:30,940 --> 00:27:36,112 - Jag ångrar det jag gjorde med din arm. - Så illa är det faktiskt inte. 377 00:27:37,113 --> 00:27:38,490 Det har nästan läkt. 378 00:27:40,075 --> 00:27:42,577 Ungefär som det här mellan oss, eller hur? 379 00:27:44,037 --> 00:27:46,581 Ja. Jag är verkligen ledsen. 380 00:27:49,125 --> 00:27:50,085 Jag också. 381 00:27:57,092 --> 00:27:58,259 Nej! 382 00:27:58,968 --> 00:28:02,347 - Kan den här kvällen bli värre? - Upp med hakan, sensei. 383 00:28:02,347 --> 00:28:05,058 Kvällen kanske inte gick som planerat, 384 00:28:06,393 --> 00:28:08,061 men det kanske var bäst så. 385 00:28:11,898 --> 00:28:15,610 Jag vet inte vad som är värst. Att få reda på att han skadat nån 386 00:28:17,487 --> 00:28:19,197 eller aldrig få veta hela historien. 387 00:28:19,197 --> 00:28:22,242 Mannen på klubben sa att Miyagi-san var en bra man. 388 00:28:23,034 --> 00:28:24,869 Han var en bra man, Daniel-san. 389 00:28:24,869 --> 00:28:30,250 Ja, en bra man som begick rån och misshandel. 390 00:28:31,918 --> 00:28:34,796 Det är en historia av en miljon. 391 00:28:35,588 --> 00:28:39,801 En historia han höll borta från mig, precis som allt annat i lådan. 392 00:28:40,885 --> 00:28:43,388 Vi håller saker från våra barn, eller hur? 393 00:28:44,264 --> 00:28:47,559 Ska vi nånsin berätta för Sam och Anthony om Cancún? 394 00:28:48,393 --> 00:28:49,519 Definitivt inte. 395 00:28:50,603 --> 00:28:52,063 Vad hände i Cancún? 396 00:28:52,981 --> 00:28:54,482 Det får du aldrig veta. 397 00:28:58,570 --> 00:29:04,451 Vi gör det bästa av tiden vi har med folk vi älskar medan de är här. 398 00:29:06,453 --> 00:29:08,913 Ja, jag vet. 399 00:29:12,167 --> 00:29:13,418 God natt, Chozen. 400 00:29:14,461 --> 00:29:15,420 God natt. 401 00:29:24,179 --> 00:29:26,222 Gör det bästa av tiden. 402 00:29:35,482 --> 00:29:37,484 FLYG TILL OKINAWA 403 00:29:38,943 --> 00:29:40,528 Det finns bara ett sätt 404 00:29:41,237 --> 00:29:44,616 att besegra en viljestark motståndare. 405 00:29:47,076 --> 00:29:48,661 Genom att vara hjärtlös. 406 00:29:49,704 --> 00:29:52,499 Skicklighet räcker inte hur långt som helst. 407 00:29:54,542 --> 00:29:56,211 För att krossa 408 00:29:57,295 --> 00:29:58,379 sin fiendes vilja 409 00:30:00,673 --> 00:30:02,133 måste man utnyttja 410 00:30:03,092 --> 00:30:06,346 allt hat inom sig. 411 00:30:13,436 --> 00:30:14,479 Är du redo? 412 00:30:14,479 --> 00:30:15,897 Ja, sensei. 413 00:30:17,607 --> 00:30:18,733 Bra. 414 00:30:19,609 --> 00:30:24,155 För era motståndare kommer att ge allt mot er. 415 00:30:24,155 --> 00:30:27,242 Då ger vi dem ingen nåd, sensei. 416 00:30:28,284 --> 00:30:29,118 Bra. 417 00:30:33,248 --> 00:30:34,457 Värm upp dem. 418 00:30:36,835 --> 00:30:38,211 Huggorm-attack. Börja! 419 00:30:41,256 --> 00:30:42,674 Inga fler distraktioner. 420 00:30:43,591 --> 00:30:44,884 Väldigt imponerande. 421 00:30:46,135 --> 00:30:50,473 När vi har ordning på Kwon har ingen dojo en chans mot oss. 422 00:30:53,142 --> 00:30:55,937 Men det finns fortfarande en pusselbit kvar. 423 00:31:03,361 --> 00:31:04,445 Kämpa! 424 00:31:12,829 --> 00:31:16,124 Så ska det se ut! Vad fan har flugit i dem? 425 00:31:16,124 --> 00:31:18,418 Deras framsteg igår kväll 426 00:31:18,418 --> 00:31:21,212 tog tydligen hand om det som höll dem tillbaka. 427 00:31:27,010 --> 00:31:29,596 Jag ska aldrig tvivla på dig igen, sensei. 428 00:31:29,596 --> 00:31:32,891 Det är som jag alltid säger. Tjejer är lätta. 429 00:31:43,359 --> 00:31:45,737 Det kan inte vara hela historien. 430 00:31:46,237 --> 00:31:49,532 Och jag vet att vad du än gjorde så hade du dina skäl. 431 00:31:51,784 --> 00:31:54,120 Men varför berättade du inte sanningen? 432 00:31:56,289 --> 00:31:57,832 Hallå, samla er! 433 00:32:07,133 --> 00:32:08,718 Tillkännagivandet har kommit. 434 00:32:09,594 --> 00:32:13,514 Vem vill veta vart vi ska för Sekai Taikai? 435 00:32:14,098 --> 00:32:17,101 Grattis till antagningen till Sekai Taikai. 436 00:32:17,101 --> 00:32:20,939 Vi är glada att äntligen meddela var årets tävling ska hållas. 437 00:32:20,939 --> 00:32:24,567 Kampsport har alltid haft en rik historia i öst. 438 00:32:24,567 --> 00:32:28,529 Och Sekai Taikai har hållit många turneringar i hela Asien. 439 00:32:29,572 --> 00:32:30,698 Dags för dumplings. 440 00:32:30,698 --> 00:32:32,075 Men de senaste åren 441 00:32:32,075 --> 00:32:35,912 har de europeiska lagen skakat om tävlingarna 442 00:32:35,912 --> 00:32:38,790 och gett evenemanget en helt ny stil. 443 00:32:38,790 --> 00:32:39,791 Tyskland. 444 00:32:39,791 --> 00:32:42,460 I den regionen finns det ett land 445 00:32:42,460 --> 00:32:45,505 som kontinuerligt har utmärkt sig 446 00:32:45,505 --> 00:32:50,301 tack vare sin tillväxt och dominans inom både junior- och seniortävlingar. 447 00:32:51,511 --> 00:32:55,306 Det är ett nöje att meddela att årets Sekai Taikai 448 00:32:55,932 --> 00:32:58,101 ska hållas i Barcelona, Spanien. 449 00:33:00,520 --> 00:33:01,354 Grymt! 450 00:33:01,354 --> 00:33:02,438 - Härligt. - Ja! 451 00:33:04,399 --> 00:33:05,441 Vad häftigt. 452 00:33:05,441 --> 00:33:06,985 Inför era förberedelser 453 00:33:06,985 --> 00:33:09,821 {\an8}ska vi presentera reglerna för registreringen. 454 00:33:09,821 --> 00:33:13,491 Vi vill testa er dojos kvalitet, inte kvantitet. 455 00:33:13,491 --> 00:33:16,703 Och varje dojo måste utse sex kämpar som ska tävla. 456 00:33:17,328 --> 00:33:18,162 Vänta, sex? 457 00:33:18,162 --> 00:33:22,000 De sex kämparna kommer att delta i lagtävlingar, 458 00:33:22,583 --> 00:33:25,211 med en pojke och en flicka som lagkaptener. 459 00:33:25,211 --> 00:33:28,089 De ska delta i individuella tävlingar 460 00:33:28,089 --> 00:33:30,717 som ska sändas över hela världen. 461 00:33:31,300 --> 00:33:34,637 Vi önskar bona sort till alla tävlande, 462 00:33:34,637 --> 00:33:37,432 och vi ser fram emot att träffa er i Barcelona. 463 00:33:37,974 --> 00:33:39,684 Vad innebär det? 464 00:33:41,811 --> 00:33:43,187 Att alla inte får åka. 465 00:34:40,912 --> 00:34:46,000 Undertexter: Daniel Rehnfeldt