1
00:00:22,313 --> 00:00:26,484
Hoppas att det blir en pojke.
Att uppfostra flickor är en mardröm.
2
00:00:26,484 --> 00:00:28,319
Oj. Tack, mamma.
3
00:00:29,446 --> 00:00:31,990
- Jag hjälper dig.
- Tack.
4
00:00:33,074 --> 00:00:34,951
Jag vänjer mig nog aldrig vid det där.
5
00:00:34,951 --> 00:00:37,287
Det är bättre än när de avskydde varandra.
6
00:00:37,287 --> 00:00:41,791
Anthony, kom hit!
Den lilla skiten åt upp all cannoli.
7
00:00:42,584 --> 00:00:45,295
Förlåt, Amanda-san.
Jag åt lite under natten.
8
00:00:45,295 --> 00:00:46,880
Åt du ett dussin cannoli?
9
00:00:46,880 --> 00:00:51,634
- De var mini. Pyttesmå. Munsbitar.
- Ja, jag vet vad mini är.
10
00:00:51,634 --> 00:00:55,263
Du... Ta den här till vardagsrummet.
11
00:00:56,681 --> 00:00:58,183
Sen kan du gå vidare.
12
00:00:59,559 --> 00:01:03,063
Han skulle bara fixa Silver
men har stannat i tre månader.
13
00:01:03,563 --> 00:01:05,023
Det är normalt, va?
14
00:01:07,275 --> 00:01:10,028
- Hördu, de är till festen.
- Det är bara en.
15
00:01:10,028 --> 00:01:11,780
Sen när dricker du bara en?
16
00:01:12,489 --> 00:01:16,701
- Hoppas du på en pojke eller en flicka?
- Det blir bra oavsett.
17
00:01:16,701 --> 00:01:19,788
Jag är proffs på grabbar,
och tjejer är lätta.
18
00:01:19,788 --> 00:01:22,207
Det är jag inte så säker på.
19
00:01:22,207 --> 00:01:25,251
- Sak samma. Brudar gillar mig.
- Lycka till.
20
00:01:26,711 --> 00:01:28,213
Vem är 30 minuter tidig?
21
00:01:39,307 --> 00:01:42,018
- Vem var det?
- Ingen. Bara det här.
22
00:01:43,728 --> 00:01:45,021
Vänta, hör du?
23
00:01:46,856 --> 00:01:48,441
Tickar det?
24
00:01:51,486 --> 00:01:52,320
Kreese.
25
00:01:53,279 --> 00:01:57,117
Kom igen.
Skulle Kreese gå in på FedEx med en bomb?
26
00:01:57,117 --> 00:02:01,454
Han släppte lös en kobra i din bilfirma.
Jag hörde att du aldrig fångade den.
27
00:02:01,454 --> 00:02:03,998
Viltvårdaren sa... Det är irrelevant.
28
00:02:03,998 --> 00:02:07,377
Silver, då?
Han skulle kunna göra nåt sånt.
29
00:02:07,377 --> 00:02:10,296
Rör det inte! Det kan explodera.
30
00:02:10,296 --> 00:02:12,966
Minns du Murtaugh på toan
i Dödligt Vapen 2?
31
00:02:12,966 --> 00:02:17,220
Knepet är att vara
helt och hållet... stilla.
32
00:02:20,932 --> 00:02:22,684
Jag har ordnat om bakelserna.
33
00:02:23,309 --> 00:02:24,894
Brickan är nu balanserad.
34
00:02:32,152 --> 00:02:35,572
- Så paketet kom tidigt?
- Det är tydligen en tjej.
35
00:02:36,239 --> 00:02:39,868
Jag vill träffa henne.
Och att hon ska få träffa sin pappa.
36
00:02:41,035 --> 00:02:42,370
Det är en flicka!
37
00:02:43,746 --> 00:02:46,082
Jag är en tjejpappa. Du är en tjejbror.
38
00:02:47,375 --> 00:02:48,376
Var är Daniel?
39
00:02:48,376 --> 00:02:49,711
Tja...
40
00:02:57,927 --> 00:03:00,096
Jag sa åt honom att stå stilla.
41
00:03:01,389 --> 00:03:03,224
Jag är för gammal för sånt här.
42
00:03:08,354 --> 00:03:11,733
{\an8}Mina elevers förmågor
överträffar dina elevers i USA.
43
00:03:12,692 --> 00:03:15,778
{\an8}Vår träning här är intensivare, mer exakt.
44
00:03:17,238 --> 00:03:18,448
{\an8}Och mer krävande.
45
00:03:23,620 --> 00:03:25,413
{\an8}Vad kallas den kombinationen?
46
00:03:28,791 --> 00:03:29,876
{\an8}Huggorm-attack.
47
00:03:30,960 --> 00:03:34,631
{\an8}Den kan ta sig igenom
även det mest avancerade försvaret.
48
00:03:36,049 --> 00:03:40,094
{\an8}Och när den utförs korrekt
blir motståndarens huvud sårbart.
49
00:03:42,013 --> 00:03:43,139
{\an8}Yoon Do-Jin.
50
00:03:43,973 --> 00:03:46,851
{\an8}Hans familj har tränat
i vår dojang i generationer.
51
00:03:46,851 --> 00:03:50,897
{\an8}Han bär geum baeji,
för han är vår bästa elev.
52
00:03:51,481 --> 00:03:52,857
{\an8}Vad man än ber Yoon om
53
00:03:53,900 --> 00:03:55,902
{\an8}utför han med perfektion.
54
00:03:56,903 --> 00:03:57,946
{\an8}Imponerande.
55
00:04:18,800 --> 00:04:22,011
{\an8}Så ska det se ut!
56
00:04:22,011 --> 00:04:23,263
{\an8}Kwon Jae-Sung!
57
00:04:23,263 --> 00:04:25,265
{\an8}Du följde inte instruktionerna.
58
00:04:27,308 --> 00:04:28,851
{\an8}Det är bortkastad tid.
59
00:04:29,435 --> 00:04:33,189
{\an8}Gå bara rakt mot huvudet.
Inget huvud, ingen kamp.
60
00:04:33,189 --> 00:04:34,524
{\an8}Inga genvägar!
61
00:04:34,524 --> 00:04:38,278
{\an8}Och på grund av din trotsighet
får du ett nytt uppdrag.
62
00:04:39,821 --> 00:04:41,948
{\an8}Jag klarar vad som helst.
63
00:04:42,532 --> 00:04:43,908
{\an8}Det gör du säkert.
64
00:04:45,034 --> 00:04:47,245
{\an8}Gå och städa min farfars toalett.
65
00:04:51,332 --> 00:04:52,375
{\an8}Fortsätt!
66
00:04:57,672 --> 00:05:03,386
{\an8}Kwon har alltid varit en bråkstake.
Hans kaxighet distraherar.
67
00:05:04,554 --> 00:05:07,724
{\an8}Ett team är bara så starkt
som dess bästa kämpe.
68
00:05:08,891 --> 00:05:11,394
{\an8}Mäster Kim har bett mig
att ta fram det bästa.
69
00:05:12,145 --> 00:05:15,023
{\an8}Jag tar hand om din distraktion.
70
00:05:24,741 --> 00:05:27,744
{\an8}Okej, ni kan katan.
Låt mig se er använda den.
71
00:05:28,911 --> 00:05:30,455
{\an8}På era platser.
72
00:05:32,790 --> 00:05:33,624
{\an8}Redo?
73
00:05:34,500 --> 00:05:35,335
{\an8}Kämpa!
74
00:05:43,468 --> 00:05:44,677
{\an8}Kom igen.
75
00:05:47,221 --> 00:05:50,183
{\an8}Vad är det här? Konståkning?
76
00:05:50,183 --> 00:05:53,144
{\an8}- Tjugofem slag. Redo?
- Ja, sensei.
77
00:05:53,144 --> 00:05:54,103
{\an8}Börja!
78
00:05:55,355 --> 00:05:57,023
{\an8}Era flickvänner är trasiga.
79
00:05:57,023 --> 00:05:58,816
{\an8}Vad fan har ni gjort?
80
00:05:59,692 --> 00:06:02,070
{\an8}Inget. De är bara vänner nu.
81
00:06:02,070 --> 00:06:04,447
{\an8}De gick från krig
till kallt krig till fred.
82
00:06:04,447 --> 00:06:06,908
{\an8}De slåss uselt.
83
00:06:09,619 --> 00:06:12,872
{\an8}Jag vet att Miyagi-do
handlar om att undvika konflikter,
84
00:06:12,872 --> 00:06:15,625
{\an8}men om de inte tar i på träningen,
85
00:06:15,625 --> 00:06:18,294
{\an8}hur ska de leda oss
till seger i turneringen?
86
00:06:19,212 --> 00:06:22,382
{\an8}Det kommer de inte att göra.
De kommer att få stryk.
87
00:06:23,132 --> 00:06:25,218
{\an8}Imorgon gäller det, grabbar.
88
00:06:25,218 --> 00:06:27,804
{\an8}Vi får reda på i vilket land
Sekai Taikai ska hållas.
89
00:06:27,804 --> 00:06:30,515
{\an8}Tyskland vore coolt.
Min pappa ska stationeras där.
90
00:06:30,515 --> 00:06:31,474
{\an8}Häftigt.
91
00:06:31,474 --> 00:06:35,269
{\an8}Jag tror på Taiwan.
Dags för lite Din Tai Fung.
92
00:06:35,269 --> 00:06:37,855
{\an8}- Din Tai Fung finns i Glendale.
- Seriöst?
93
00:06:41,943 --> 00:06:44,695
{\an8}Jag älskar doften av karate
på eftermiddagen.
94
00:06:44,695 --> 00:06:46,280
{\an8}Det är nog dammen.
95
00:06:47,407 --> 00:06:48,866
{\an8}- Hej.
- Hej.
96
00:06:48,866 --> 00:06:51,411
Er dotter är en mes nu. Nichols också.
97
00:06:51,411 --> 00:06:54,497
Miyagi-do innebär inte
att slåss som flickor.
98
00:06:55,081 --> 00:06:56,958
- Ni fattar.
- Visst.
99
00:06:56,958 --> 00:06:59,877
- Du sa ju att tjejer är lätta.
- Det är de.
100
00:06:59,877 --> 00:07:03,381
Okej, tjejpappan. Visa vad du går för.
101
00:07:06,759 --> 00:07:08,136
Det här går säkert bra.
102
00:07:09,887 --> 00:07:14,100
Lee, ring din pappa
och säg att ni får besök ikväll.
103
00:07:17,895 --> 00:07:20,273
Om ändå du kunde se det här, mr Miyagi.
104
00:07:20,273 --> 00:07:23,776
En hel dojo med ungdomar
som lär sig dina lektioner.
105
00:07:26,446 --> 00:07:28,030
Behöver en ny madrass.
106
00:07:29,240 --> 00:07:30,908
Tempurmadrass. Bekvämt.
107
00:07:31,617 --> 00:07:33,035
Snart klara?
108
00:07:33,035 --> 00:07:37,707
Ja, det känns konstigt
att packa ihop mr Miyagis saker, men...
109
00:07:39,167 --> 00:07:41,544
...om nån ska flytta in
är jag glad att det är Chozen.
110
00:07:41,544 --> 00:07:44,088
Mobilsignalen är inte bra.
111
00:07:45,631 --> 00:07:48,009
Hade Miyagi-san internet via fiber?
112
00:07:48,009 --> 00:07:51,095
Ja, det är lite rustikt,
men det är bara tillfälligt
113
00:07:51,095 --> 00:07:53,973
tills du återvänder till Okinawa
efter turneringen, visst?
114
00:07:53,973 --> 00:07:56,184
Jag ska inte tillbaka till Okinawa.
115
00:07:57,935 --> 00:07:59,729
Kom. Hjälp mig flytta sängen.
116
00:08:01,022 --> 00:08:02,773
Okej. Nu.
117
00:08:06,611 --> 00:08:07,445
Vad är det?
118
00:08:33,179 --> 00:08:35,014
Tillhörde den Miyagi-san?
119
00:08:35,973 --> 00:08:39,435
Det måste vara hans. Han byggde stället.
120
00:08:47,610 --> 00:08:51,447
Ni är säkert nyfikna
på vem vår besökare är.
121
00:08:52,573 --> 00:08:56,827
Sensei Kreese är en av de starkaste
som nånsin har tränat här.
122
00:08:56,827 --> 00:08:58,454
Han har en inbjudan
123
00:08:59,080 --> 00:09:03,251
om att mäta vår styrka
mot världens bästa kämpar.
124
00:09:03,876 --> 00:09:07,296
Ni ska ge honom
er fulla respekt och uppmärksamhet.
125
00:09:07,296 --> 00:09:09,006
Är det förstått?
126
00:09:09,006 --> 00:09:10,466
Ja, sensei!
127
00:09:13,469 --> 00:09:15,763
För länge sen hade jag en elev.
128
00:09:17,181 --> 00:09:19,809
Jag tränade honom till att bli bäst.
129
00:09:20,601 --> 00:09:24,272
Han dominerade alla motståndare han mötte.
130
00:09:26,107 --> 00:09:28,609
Han var ämnad att bli världsmästare.
131
00:09:31,821 --> 00:09:33,030
Men så en dag...
132
00:09:35,032 --> 00:09:36,117
...förändrades allt.
133
00:09:37,535 --> 00:09:38,369
Han förlorade
134
00:09:39,120 --> 00:09:42,665
mot en obetydlig, tanig liten parvel
135
00:09:44,500 --> 00:09:46,586
som tränat i bara sex veckor.
136
00:09:47,878 --> 00:09:49,255
Varför förlorade han?
137
00:09:50,047 --> 00:09:52,550
För att motståndaren hade mer vilja.
138
00:09:55,303 --> 00:09:57,471
Så, elever...
139
00:10:00,641 --> 00:10:05,062
Hur besegrar vi
en motståndare som har mer vilja?
140
00:10:05,062 --> 00:10:07,189
- Mer övning, sensei.
- Nej.
141
00:10:07,690 --> 00:10:09,984
- Genom att vara offensivare.
- Fel.
142
00:10:10,484 --> 00:10:12,820
Genom att själv ha vilja, sensei.
143
00:10:15,906 --> 00:10:19,201
Eller döda motståndarens vilja
med en spark mot revbenen.
144
00:10:20,119 --> 00:10:21,370
Du håller tyst!
145
00:10:30,046 --> 00:10:31,172
Kwon, eller hur?
146
00:10:33,049 --> 00:10:35,217
Du verkar inte ta mig på allvar.
147
00:10:38,429 --> 00:10:43,643
Jag kanske måste visa dig
hur allvarlig jag är.
148
00:10:52,151 --> 00:10:55,279
- Har Devon en dojo hemma?
- Ingen aning.
149
00:10:55,279 --> 00:10:59,533
Men jag har vattentäta skor ifall Johnny
slänger oss i en bäck eller kvicksand.
150
00:11:01,369 --> 00:11:04,538
Ni är här! Vi håller till i källaren.
151
00:11:10,211 --> 00:11:12,421
Välkomna till Miyagi-do After Dark.
152
00:11:13,464 --> 00:11:14,924
Kalla det inte det.
153
00:11:14,924 --> 00:11:16,592
Miyagi-do-afton?
154
00:11:16,592 --> 00:11:17,551
Nix.
155
00:11:18,052 --> 00:11:21,430
- Mörka nätter?
- Vänta, är det här ett pyjamasparty?
156
00:11:24,266 --> 00:11:25,476
Jag har aldrig haft ett.
157
00:11:26,268 --> 00:11:30,398
Jag visste inte vilket nagellack
ni gillar, så jag köpte alla.
158
00:11:30,981 --> 00:11:33,984
Ni är ju vänner nu,
så vi kan ha en tjejkväll.
159
00:11:33,984 --> 00:11:36,779
- Med dig?
- Ja, jag är en tjejpappa nu.
160
00:11:36,779 --> 00:11:40,950
Jag tog med kakor, tamponger och allt.
Kom in. Ta en sovsäck.
161
00:11:40,950 --> 00:11:42,743
Den med mr T är min.
162
00:11:46,831 --> 00:11:51,669
Sensei, jag vill inte klaga, och jag vet
att du älskar ett bra tema, men...
163
00:11:52,837 --> 00:11:56,757
Hur ska ett pyjamasparty
få dem att återfå gnistan?
164
00:11:56,757 --> 00:11:59,552
De har förlorat kämpaglöden
på grund av vänskapen.
165
00:11:59,552 --> 00:12:03,347
De behöver konflikter.
Jag brukade höra om Alis pyjamaspartyn.
166
00:12:03,347 --> 00:12:04,849
Det var drama nonstop.
167
00:12:05,725 --> 00:12:09,353
Sätt high school-tjejer i en källare,
blanda in lite skvaller,
168
00:12:09,979 --> 00:12:12,606
sen har man nåt
som får Scarface att likna Bambi.
169
00:12:15,234 --> 00:12:19,613
Mr Miyagi gömde den, så att öppna den
skulle väl vara integritetskränkande?
170
00:12:19,613 --> 00:12:25,202
Skämtar du? Vi måste öppna den.
Jag skulle kunna dö av nyfikenhet.
171
00:12:25,202 --> 00:12:30,583
Ibland är det bättre att inte ha svar.
Just nu är allt möjligt.
172
00:12:30,583 --> 00:12:33,169
Om vi öppnar den möter vi sanningen.
173
00:12:33,169 --> 00:12:38,340
Hörni, det är mr Miyagi vi pratar om.
Kanske den bästa mannen som nånsin levt.
174
00:12:39,008 --> 00:12:41,802
Hur kan ni inte vilja öppna
hans begravda skatt?
175
00:12:53,939 --> 00:12:55,816
Var mr Miyagi boxare?
176
00:12:57,651 --> 00:12:58,486
Från Kina.
177
00:12:59,612 --> 00:13:02,823
Det måste finnas
fantastiska historier bakom det här.
178
00:13:02,823 --> 00:13:05,659
Den tredje maj 1947.
179
00:13:05,659 --> 00:13:09,747
"Polisen letar efter gärningsmannen
i ett våldsamt misshandelsrån.
180
00:13:09,747 --> 00:13:12,416
Jim Watkins från Lodi hamnade på sjukhus
181
00:13:12,416 --> 00:13:15,586
efter att ha misshandlats
och bestulits på ett halsband.
182
00:13:15,586 --> 00:13:19,423
Han pekade ut Keisuke Miyagi
som sin angripare."
183
00:13:19,423 --> 00:13:22,676
- Keisuke Miyagi?
- Hade Miyagi-san en bror?
184
00:13:24,011 --> 00:13:25,346
Inte vad jag vet.
185
00:13:27,515 --> 00:13:29,892
- Titta.
- Det är mr Miyagi,
186
00:13:30,559 --> 00:13:31,644
men namnet är fel.
187
00:13:31,644 --> 00:13:36,148
Och han föddes 1924, inte 1918.
188
00:13:36,148 --> 00:13:38,943
Mamma säger att hon är 71, men hon är 73.
189
00:13:39,527 --> 00:13:41,570
Folk ljuger ofta om sin ålder.
190
00:13:42,571 --> 00:13:44,073
691 Hill Street.
191
00:13:44,615 --> 00:13:49,453
Om mr Miyagi bodde där
så kanske vi kan hitta svar där.
192
00:13:54,792 --> 00:13:57,837
- Spricker era lungor snart?
- Ja, sensei!
193
00:13:57,837 --> 00:14:00,673
Bra. Ni kan tacka Kwon för det.
194
00:14:02,007 --> 00:14:03,801
Jag vill inte ifrågasätta dig,
195
00:14:03,801 --> 00:14:07,221
men är det värt
att slösa bort en hel dags träning
196
00:14:07,221 --> 00:14:08,639
för att straffa Kwon?
197
00:14:08,639 --> 00:14:10,307
Det här är inget straff.
198
00:14:11,141 --> 00:14:12,351
Det är en läxa.
199
00:14:12,351 --> 00:14:14,270
Och alla lär sig den.
200
00:14:21,318 --> 00:14:27,992
- Vi är trötta på din respektlöshet.
- Vill du ha min respekt? Förtjäna den.
201
00:14:28,576 --> 00:14:30,703
Vi är här för att träna.
202
00:14:31,412 --> 00:14:34,915
Jag ska lära dig att hålla truten.
203
00:14:38,669 --> 00:14:42,715
Jag har inget att lära av dig.
204
00:14:45,467 --> 00:14:47,094
Skyll dig själv.
205
00:14:51,640 --> 00:14:56,145
Det räcker för idag.
Kom tillbaka imorgon vid soluppgången.
206
00:15:01,567 --> 00:15:04,069
Du skulle ta fram det bästa i mina elever
207
00:15:04,069 --> 00:15:06,405
och hantera Kwons distraktioner.
208
00:15:06,405 --> 00:15:08,824
Och nu är min bästa elev distraherad.
209
00:15:10,409 --> 00:15:11,702
Bara genom smärta
210
00:15:12,745 --> 00:15:14,830
träder en mästare fram.
211
00:15:18,000 --> 00:15:19,418
Vill ni ha lite skoj?
212
00:15:20,628 --> 00:15:22,630
PYJAMASPARTY
GRYMMA BLANDADE LÅTAR
213
00:15:26,717 --> 00:15:28,427
Redo? Kämpa!
214
00:15:49,573 --> 00:15:52,201
Kommer Mitch nånsin vinna All Valley?
215
00:15:52,201 --> 00:15:54,703
- Vem fan är Mitch?
- Penisandedräkten.
216
00:15:56,163 --> 00:15:57,122
Nix.
217
00:15:58,540 --> 00:15:59,541
Ja!
218
00:16:06,924 --> 00:16:10,761
Vill Tory att Sam faller nerför en trappa
219
00:16:10,761 --> 00:16:13,389
och bryter varenda ben i kroppen?
220
00:16:13,389 --> 00:16:14,431
Vad?
221
00:16:14,431 --> 00:16:16,058
Vi kollar vad den säger.
222
00:16:21,438 --> 00:16:23,148
Där har vi det. Otrevligt.
223
00:16:33,742 --> 00:16:37,287
Om Sam kunde beskriva Tory med ett ord,
224
00:16:37,287 --> 00:16:38,998
vilket skulle det vara?
225
00:16:42,001 --> 00:16:42,835
S...
226
00:16:44,545 --> 00:16:45,546
L...
227
00:16:46,672 --> 00:16:48,298
A...
228
00:16:49,174 --> 00:16:51,552
Vadå? Det kunde bli "slagkraftig".
229
00:16:55,597 --> 00:16:59,435
Jag känner mig som en detektiv.
Jag borde ha en fedorahatt.
230
00:16:59,435 --> 00:17:01,103
Jag har en trenchcoat.
231
00:17:01,103 --> 00:17:05,190
Allt vi har är en adress
på ett falskleg från 70 år sen.
232
00:17:05,190 --> 00:17:07,067
Ingen här kommer att veta nåt.
233
00:17:07,067 --> 00:17:10,279
Internet sa att verksamheten
har funnits sen 40-talet.
234
00:17:10,279 --> 00:17:14,950
Om nån kan förklara det här
kan det vara värt en bilresa.
235
00:17:14,950 --> 00:17:18,287
Om inte Miyagi-san
begravde hemligheter av en anledning.
236
00:17:18,287 --> 00:17:21,832
Skulle det hjälpa om jag sa
att vi köper mackor sen?
237
00:17:21,832 --> 00:17:23,333
Det är till stor hjälp.
238
00:17:25,586 --> 00:17:27,963
Fram med nävarna.
239
00:17:29,590 --> 00:17:30,507
Snyggt.
240
00:17:36,221 --> 00:17:37,973
Hej. Vi söker ägaren.
241
00:17:37,973 --> 00:17:39,183
Dra åt helvete.
242
00:17:40,017 --> 00:17:41,894
- Toppen.
- Trevligt ställe.
243
00:17:43,854 --> 00:17:45,189
Jag hämtar svar.
244
00:17:48,233 --> 00:17:50,861
Det var nog ingen bra idé
att ta med honom.
245
00:17:50,861 --> 00:17:53,906
Han har varit lynnig
sen Kumiko inte ringde tillbaka.
246
00:17:53,906 --> 00:17:57,117
Baserat på vårt välkomnande
så är det kanske bra.
247
00:18:01,080 --> 00:18:02,331
Hallå. Ursäkta mig.
248
00:18:02,331 --> 00:18:07,044
Jag vet att jag har rätt adress.
Om nån vet nåt...
249
00:18:11,715 --> 00:18:14,134
Vi har en löpare. Kom igen!
250
00:18:15,052 --> 00:18:17,096
Varför ska vi jaga nån? Chozen?
251
00:18:20,099 --> 00:18:21,642
Det här är mitt fel.
252
00:18:27,314 --> 00:18:28,440
Vi vill bara prata!
253
00:18:28,440 --> 00:18:31,026
Jag genskjuter honom
på Hill Street-flanken.
254
00:18:31,026 --> 00:18:33,237
Vad? Tillämpar vi strategier nu?
255
00:18:34,613 --> 00:18:37,825
- Sakta ner!
- Tvinga mig, snut! Du kan inte bevisa nåt.
256
00:18:37,825 --> 00:18:39,243
Beträffande vad?
257
00:18:47,501 --> 00:18:49,002
Polisvåld!
258
00:18:49,002 --> 00:18:50,963
Du vet inte vad våld innebär.
259
00:18:50,963 --> 00:18:53,924
Chozen, ta det lugnt. Vi är inte poliser.
260
00:18:54,800 --> 00:18:57,803
Jag vet inte vad du har för dig.
Vi bryr oss inte.
261
00:18:57,803 --> 00:19:00,848
- Vi har bara några frågor.
- Visst, konstapeln.
262
00:19:00,848 --> 00:19:04,726
Jag är här för att min mentor
kan ha haft en koppling till din klubb.
263
00:19:04,726 --> 00:19:06,520
Det är en vild chansning,
264
00:19:07,771 --> 00:19:10,732
men har du hört några historier om...
265
00:19:10,732 --> 00:19:11,692
Miyagi.
266
00:19:15,779 --> 00:19:16,613
Miyagi.
267
00:19:21,451 --> 00:19:24,913
Har du sett den här?
Det ser ut som om hunden pratar.
268
00:19:26,248 --> 00:19:28,584
Den här kvällen blev en miss.
269
00:19:28,584 --> 00:19:31,128
Det är ingen dramatik.
270
00:19:31,128 --> 00:19:32,546
Ge inte upp, Lee.
271
00:19:34,131 --> 00:19:37,426
Jag vet hur tjejer tänker.
Det behövs bara en gnista.
272
00:19:41,221 --> 00:19:42,639
Varför ringer Robby dig?
273
00:19:43,724 --> 00:19:44,975
Jag vet inte.
274
00:19:48,187 --> 00:19:49,354
Vad har du gjort?
275
00:19:49,354 --> 00:19:52,482
Snott Robbys mobil.
Det här är vår sista utväg.
276
00:19:53,150 --> 00:19:54,693
Han ringde nog fel.
277
00:20:00,115 --> 00:20:00,949
Vad är det?
278
00:20:01,533 --> 00:20:04,453
- Det är ett sms från Miguel.
- Vad står det?
279
00:20:04,453 --> 00:20:06,079
"Hola, Mamacita."
280
00:20:06,079 --> 00:20:08,749
"Dumpa nollan och..."
281
00:20:08,749 --> 00:20:10,250
"...bli ihop med hjälten."
282
00:20:12,586 --> 00:20:15,881
Robby är nollan. Miguel är hjälten.
Jag säger inte det.
283
00:20:15,881 --> 00:20:18,800
Miguel säger det.
Jag tog hans mobil också.
284
00:20:18,800 --> 00:20:21,094
Ja, det är inte så svårt att förstå.
285
00:20:21,094 --> 00:20:22,429
Hallå, vad händer?
286
00:20:23,180 --> 00:20:26,308
- Vad har du bakom ryggen?
- Inget. Bara mina händer.
287
00:20:29,311 --> 00:20:30,979
Lee, din mobil ringer.
288
00:20:33,440 --> 00:20:36,318
Oj, jag visste inte att du var så populär.
289
00:20:36,318 --> 00:20:37,611
Du lurar oss.
290
00:20:37,611 --> 00:20:39,571
Jag vet inte vad ni menar.
291
00:20:39,571 --> 00:20:42,699
Du har trilskats med oss ikväll.
Nu försöker du få oss att bråka.
292
00:20:42,699 --> 00:20:47,621
Vi ville att ni skulle återfå kämpaglöden
så att saker kan bli som vanligt.
293
00:20:47,621 --> 00:20:50,123
Var det bättre när vi hatade varandra?
294
00:20:50,123 --> 00:20:53,293
Nej, ett ogillande kanske räcker.
295
00:20:53,293 --> 00:20:56,004
- Tillhör du inte Miyagi-do nu?
- Det gör jag!
296
00:20:56,004 --> 00:20:59,508
Vi är inomhus med kuddar,
choklad och luftkonditionering.
297
00:20:59,508 --> 00:21:01,760
Hata varandra på ett snällt sätt.
298
00:21:02,886 --> 00:21:05,138
- Jag ringer en Uber.
- Jag också.
299
00:21:07,349 --> 00:21:09,184
Otroligt att det inte funkade.
300
00:21:17,401 --> 00:21:21,446
Hördu.
Försöker du göra eleverna arga på mig?
301
00:21:22,990 --> 00:21:25,158
Tror du att jag är rädd för dem?
302
00:21:26,451 --> 00:21:27,452
Nej.
303
00:21:28,036 --> 00:21:30,414
Jag tror inte att du är rädd för nån.
304
00:21:31,081 --> 00:21:33,375
Du är kaxig och respektlös.
305
00:21:33,375 --> 00:21:37,045
Men kombinera det
med dina färdigheter och din styrka
306
00:21:37,045 --> 00:21:40,882
så kan du bli en av de grymmaste kämparna
i Sekai Taikai.
307
00:21:43,093 --> 00:21:44,845
Jag förstår inte.
308
00:21:44,845 --> 00:21:47,764
Ta bara all ilska inom dig
309
00:21:49,182 --> 00:21:50,809
och ge den ett syfte.
310
00:21:57,733 --> 00:22:01,611
Bevisa för de andra
att du är gruppens bästa kämpe.
311
00:22:02,321 --> 00:22:04,740
Och det finns bara ett sätt att göra det.
312
00:22:09,161 --> 00:22:11,955
Vad är det, Kwon? Har du inte fått nog?
313
00:22:11,955 --> 00:22:14,458
Jag har fått nog... av dig.
314
00:22:22,132 --> 00:22:27,137
Du kan bara det du har blivit instruerad.
Du kan inte tänka själv.
315
00:22:27,137 --> 00:22:30,724
Det gör dig avskräckande,
men även förutsägbar.
316
00:22:35,812 --> 00:22:36,855
Vart ska ni?
317
00:22:37,856 --> 00:22:38,940
Kom igen.
318
00:22:41,401 --> 00:22:42,736
Kom igen, snabba på!
319
00:23:12,099 --> 00:23:15,560
Åh, lärarens gullegris är tillbaka.
320
00:23:16,061 --> 00:23:18,855
Snacka på du bara.
321
00:23:55,809 --> 00:23:57,352
Den här är min.
322
00:24:15,996 --> 00:24:17,622
Du fick in en bra träff.
323
00:24:18,123 --> 00:24:19,624
Det var ett fult slag.
324
00:24:19,624 --> 00:24:24,004
- Var inte en barnrumpa.
- Jag trodde ni var från skattemyndigheten.
325
00:24:24,921 --> 00:24:28,884
Onkel Sam och jag har olika åsikter
gällande klubbens ekonomi.
326
00:24:28,884 --> 00:24:33,555
Varför skulle mr Miyagi skulle vara
en passiv delägare i en boxningsklubb?
327
00:24:34,055 --> 00:24:35,849
Han och min farfar var polare.
328
00:24:35,849 --> 00:24:40,437
Min farfar sa att klubben
inte hade funkat utan Miyagi.
329
00:24:40,437 --> 00:24:44,816
Men varför använda det som hemadress?
Och varför ett annat förnamn?
330
00:24:44,816 --> 00:24:48,320
Folk med falska dokument brukar dölja nåt.
331
00:24:48,820 --> 00:24:50,280
Det är vad jag har hört.
332
00:24:50,280 --> 00:24:52,365
Mr Miyagi hade inget att dölja.
333
00:24:52,365 --> 00:24:55,785
- Varför lämnade han landet då?
- Du har fel.
334
00:24:56,995 --> 00:24:59,331
Miyagi-san flydde från Okinawa.
335
00:24:59,331 --> 00:25:03,502
Nej, Miyagi flydde från USA.
Jag hörde nåt om ett rån.
336
00:25:03,502 --> 00:25:05,587
Spöade skiten ur nån nolla.
337
00:25:05,587 --> 00:25:08,924
Min farfar hjälpte honom att gömma sig.
338
00:25:12,302 --> 00:25:14,095
Oj, där har vi det.
339
00:25:14,763 --> 00:25:17,974
{\an8}Jag hörde att han stal
nåt dyrt halsband. Oj.
340
00:25:17,974 --> 00:25:19,768
Jag kände inte till det här.
341
00:25:23,730 --> 00:25:24,689
Hör på.
342
00:25:26,399 --> 00:25:29,194
Han klantade sig.
Men gör inte alla det ibland?
343
00:25:30,195 --> 00:25:32,531
Farfar litade på Miyagi med sitt liv.
344
00:25:33,740 --> 00:25:36,826
Sånt sa han inte ofta.
Han var en tuff gammal jävel.
345
00:25:38,453 --> 00:25:40,622
Jag önskar att jag hade mer att berätta.
346
00:25:51,424 --> 00:25:53,969
- Min Uber är fem minuter bort.
- Min också.
347
00:25:53,969 --> 00:25:57,430
Min chaufför har fått 4,99 i betyg.
348
00:25:57,430 --> 00:25:59,933
Troligen dubbelt så mycket
som sensei Lawrence.
349
00:25:59,933 --> 00:26:03,061
Och tre gånger hans betyg
för pyjamaspartyt.
350
00:26:07,107 --> 00:26:11,027
Tänk att han snodde deras mobiler.
Han trodde att vi skulle gå på det.
351
00:26:11,528 --> 00:26:14,614
Tja, du har ju försökt
att sno min pojkvän förut.
352
00:26:16,783 --> 00:26:18,159
Jag var berusad.
353
00:26:19,286 --> 00:26:22,998
Och jag vet att det var ett stort misstag.
354
00:26:23,623 --> 00:26:26,543
Men det var för över ett år sen.
355
00:26:26,543 --> 00:26:29,963
- Så det gör det okej?
- Det du gjorde efteråt var inte det.
356
00:26:29,963 --> 00:26:32,757
Här har vi lilla perfekta fröken LaRusso.
357
00:26:33,425 --> 00:26:35,969
- Du anföll mig i skolan.
- Du anföll mig på balen.
358
00:26:35,969 --> 00:26:37,345
Du bröt dig in i mitt hem.
359
00:26:37,345 --> 00:26:39,431
- Jag hamnade på sjukhus!
- Nu händer det.
360
00:26:39,431 --> 00:26:42,058
Jag ville rätta till saker,
men du anföll mig igen.
361
00:26:42,058 --> 00:26:45,020
- Nej, du startade allt.
- Så där ja.
362
00:26:45,020 --> 00:26:48,857
Du anklagade mig
för att ha stulit din mammas plånbok.
363
00:26:48,857 --> 00:26:52,277
När du fick veta att det inte var jag
bad du aldrig om ursäkt.
364
00:26:53,069 --> 00:26:55,822
Jag var ny och hade inga vänner.
365
00:26:55,822 --> 00:27:00,076
Så fort jag fick kontakt med nån
var du tvungen att förstöra det.
366
00:27:03,204 --> 00:27:04,497
Du har rätt.
367
00:27:06,166 --> 00:27:07,083
Förlåt.
368
00:27:07,083 --> 00:27:08,460
Äh, kom igen.
369
00:27:09,085 --> 00:27:11,504
Jag var svartsjuk och misstänksam,
370
00:27:13,173 --> 00:27:15,133
och det jag gjorde var dumt.
371
00:27:16,801 --> 00:27:18,470
Jag borde ha bett om ursäkt
372
00:27:19,679 --> 00:27:20,513
för länge sen.
373
00:27:20,513 --> 00:27:21,640
Ja, men...
374
00:27:24,100 --> 00:27:25,685
Jag ber också om ursäkt.
375
00:27:26,269 --> 00:27:28,980
Det gick för långt,
och det var mitt fel.
376
00:27:30,940 --> 00:27:36,112
- Jag ångrar det jag gjorde med din arm.
- Så illa är det faktiskt inte.
377
00:27:37,113 --> 00:27:38,490
Det har nästan läkt.
378
00:27:40,075 --> 00:27:42,577
Ungefär som det här mellan oss, eller hur?
379
00:27:44,037 --> 00:27:46,581
Ja. Jag är verkligen ledsen.
380
00:27:49,125 --> 00:27:50,085
Jag också.
381
00:27:57,092 --> 00:27:58,259
Nej!
382
00:27:58,968 --> 00:28:02,347
- Kan den här kvällen bli värre?
- Upp med hakan, sensei.
383
00:28:02,347 --> 00:28:05,058
Kvällen kanske inte gick som planerat,
384
00:28:06,393 --> 00:28:08,061
men det kanske var bäst så.
385
00:28:11,898 --> 00:28:15,610
Jag vet inte vad som är värst.
Att få reda på att han skadat nån
386
00:28:17,487 --> 00:28:19,197
eller aldrig få veta hela historien.
387
00:28:19,197 --> 00:28:22,242
Mannen på klubben
sa att Miyagi-san var en bra man.
388
00:28:23,034 --> 00:28:24,869
Han var en bra man, Daniel-san.
389
00:28:24,869 --> 00:28:30,250
Ja, en bra man
som begick rån och misshandel.
390
00:28:31,918 --> 00:28:34,796
Det är en historia av en miljon.
391
00:28:35,588 --> 00:28:39,801
En historia han höll borta från mig,
precis som allt annat i lådan.
392
00:28:40,885 --> 00:28:43,388
Vi håller saker från våra barn, eller hur?
393
00:28:44,264 --> 00:28:47,559
Ska vi nånsin berätta
för Sam och Anthony om Cancún?
394
00:28:48,393 --> 00:28:49,519
Definitivt inte.
395
00:28:50,603 --> 00:28:52,063
Vad hände i Cancún?
396
00:28:52,981 --> 00:28:54,482
Det får du aldrig veta.
397
00:28:58,570 --> 00:29:04,451
Vi gör det bästa av tiden vi har
med folk vi älskar medan de är här.
398
00:29:06,453 --> 00:29:08,913
Ja, jag vet.
399
00:29:12,167 --> 00:29:13,418
God natt, Chozen.
400
00:29:14,461 --> 00:29:15,420
God natt.
401
00:29:24,179 --> 00:29:26,222
Gör det bästa av tiden.
402
00:29:35,482 --> 00:29:37,484
FLYG TILL OKINAWA
403
00:29:38,943 --> 00:29:40,528
Det finns bara ett sätt
404
00:29:41,237 --> 00:29:44,616
att besegra en viljestark motståndare.
405
00:29:47,076 --> 00:29:48,661
Genom att vara hjärtlös.
406
00:29:49,704 --> 00:29:52,499
Skicklighet räcker inte
hur långt som helst.
407
00:29:54,542 --> 00:29:56,211
För att krossa
408
00:29:57,295 --> 00:29:58,379
sin fiendes vilja
409
00:30:00,673 --> 00:30:02,133
måste man utnyttja
410
00:30:03,092 --> 00:30:06,346
allt hat inom sig.
411
00:30:13,436 --> 00:30:14,479
Är du redo?
412
00:30:14,479 --> 00:30:15,897
Ja, sensei.
413
00:30:17,607 --> 00:30:18,733
Bra.
414
00:30:19,609 --> 00:30:24,155
För era motståndare
kommer att ge allt mot er.
415
00:30:24,155 --> 00:30:27,242
Då ger vi dem ingen nåd, sensei.
416
00:30:28,284 --> 00:30:29,118
Bra.
417
00:30:33,248 --> 00:30:34,457
Värm upp dem.
418
00:30:36,835 --> 00:30:38,211
Huggorm-attack. Börja!
419
00:30:41,256 --> 00:30:42,674
Inga fler distraktioner.
420
00:30:43,591 --> 00:30:44,884
Väldigt imponerande.
421
00:30:46,135 --> 00:30:50,473
När vi har ordning på Kwon
har ingen dojo en chans mot oss.
422
00:30:53,142 --> 00:30:55,937
Men det finns fortfarande
en pusselbit kvar.
423
00:31:03,361 --> 00:31:04,445
Kämpa!
424
00:31:12,829 --> 00:31:16,124
Så ska det se ut!
Vad fan har flugit i dem?
425
00:31:16,124 --> 00:31:18,418
Deras framsteg igår kväll
426
00:31:18,418 --> 00:31:21,212
tog tydligen hand om
det som höll dem tillbaka.
427
00:31:27,010 --> 00:31:29,596
Jag ska aldrig tvivla på dig igen, sensei.
428
00:31:29,596 --> 00:31:32,891
Det är som jag alltid säger.
Tjejer är lätta.
429
00:31:43,359 --> 00:31:45,737
Det kan inte vara hela historien.
430
00:31:46,237 --> 00:31:49,532
Och jag vet att vad du än gjorde
så hade du dina skäl.
431
00:31:51,784 --> 00:31:54,120
Men varför berättade du inte sanningen?
432
00:31:56,289 --> 00:31:57,832
Hallå, samla er!
433
00:32:07,133 --> 00:32:08,718
Tillkännagivandet har kommit.
434
00:32:09,594 --> 00:32:13,514
Vem vill veta
vart vi ska för Sekai Taikai?
435
00:32:14,098 --> 00:32:17,101
Grattis till antagningen
till Sekai Taikai.
436
00:32:17,101 --> 00:32:20,939
Vi är glada att äntligen meddela
var årets tävling ska hållas.
437
00:32:20,939 --> 00:32:24,567
Kampsport har alltid haft
en rik historia i öst.
438
00:32:24,567 --> 00:32:28,529
Och Sekai Taikai har hållit
många turneringar i hela Asien.
439
00:32:29,572 --> 00:32:30,698
Dags för dumplings.
440
00:32:30,698 --> 00:32:32,075
Men de senaste åren
441
00:32:32,075 --> 00:32:35,912
har de europeiska lagen
skakat om tävlingarna
442
00:32:35,912 --> 00:32:38,790
och gett evenemanget en helt ny stil.
443
00:32:38,790 --> 00:32:39,791
Tyskland.
444
00:32:39,791 --> 00:32:42,460
I den regionen finns det ett land
445
00:32:42,460 --> 00:32:45,505
som kontinuerligt har utmärkt sig
446
00:32:45,505 --> 00:32:50,301
tack vare sin tillväxt och dominans
inom både junior- och seniortävlingar.
447
00:32:51,511 --> 00:32:55,306
Det är ett nöje att meddela
att årets Sekai Taikai
448
00:32:55,932 --> 00:32:58,101
ska hållas i Barcelona, Spanien.
449
00:33:00,520 --> 00:33:01,354
Grymt!
450
00:33:01,354 --> 00:33:02,438
- Härligt.
- Ja!
451
00:33:04,399 --> 00:33:05,441
Vad häftigt.
452
00:33:05,441 --> 00:33:06,985
Inför era förberedelser
453
00:33:06,985 --> 00:33:09,821
{\an8}ska vi presentera
reglerna för registreringen.
454
00:33:09,821 --> 00:33:13,491
Vi vill testa er dojos kvalitet,
inte kvantitet.
455
00:33:13,491 --> 00:33:16,703
Och varje dojo måste utse
sex kämpar som ska tävla.
456
00:33:17,328 --> 00:33:18,162
Vänta, sex?
457
00:33:18,162 --> 00:33:22,000
De sex kämparna
kommer att delta i lagtävlingar,
458
00:33:22,583 --> 00:33:25,211
med en pojke och en flicka
som lagkaptener.
459
00:33:25,211 --> 00:33:28,089
De ska delta i individuella tävlingar
460
00:33:28,089 --> 00:33:30,717
som ska sändas över hela världen.
461
00:33:31,300 --> 00:33:34,637
Vi önskar bona sort till alla tävlande,
462
00:33:34,637 --> 00:33:37,432
och vi ser fram emot
att träffa er i Barcelona.
463
00:33:37,974 --> 00:33:39,684
Vad innebär det?
464
00:33:41,811 --> 00:33:43,187
Att alla inte får åka.
465
00:34:40,912 --> 00:34:46,000
Undertexter: Daniel Rehnfeldt