1
00:00:22,313 --> 00:00:26,484
Dua et de erkek olsun.
Kız büyütmek kâbustur.
2
00:00:26,484 --> 00:00:28,319
Vay be. Çok sağ ol anne.
3
00:00:29,446 --> 00:00:30,780
Dur. Yardım edeyim.
4
00:00:30,780 --> 00:00:31,990
Teşekkürler.
5
00:00:33,074 --> 00:00:34,951
Buna hiç alışamayacağım galiba.
6
00:00:34,951 --> 00:00:37,287
Birbirlerini parçalamalarından iyidir.
7
00:00:37,287 --> 00:00:42,083
Anthony, gel buraya.
Kahrolası oğlan bütün tatlıyı yemiş.
8
00:00:42,584 --> 00:00:45,295
Üzgünüm Amanda-san.
Gece yarısı karnım acıktı.
9
00:00:45,295 --> 00:00:46,880
Bir tepsi tatlı mı yedin?
10
00:00:46,880 --> 00:00:51,634
- Miniklerdi. Çok ufak. Lokma kadar.
- Miniğin anlamını biliyorum.
11
00:00:51,634 --> 00:00:52,635
Sen...
12
00:00:53,762 --> 00:00:55,263
Şunu salona götür.
13
00:00:56,681 --> 00:00:58,224
Oradan da düz devam et.
14
00:00:59,559 --> 00:01:03,063
Bir hafta sonu Silver'ı öldürmeye geldi,
üç aydır dönemedi.
15
00:01:03,563 --> 00:01:05,023
Normal, değil mi?
16
00:01:08,068 --> 00:01:09,069
Onlar parti için.
17
00:01:09,069 --> 00:01:10,028
Bir tanecik.
18
00:01:10,028 --> 00:01:11,780
Bir tane hiç yeter mi sana?
19
00:01:12,489 --> 00:01:14,908
Kız mı istiyorsun, erkek mi?
20
00:01:15,575 --> 00:01:16,701
İkisi de uyar.
21
00:01:16,701 --> 00:01:19,788
Biraz sürdü ama oğlanlarda uzmanım,
kızlar da kolay.
22
00:01:19,788 --> 00:01:22,207
Ben o kadar emin olmazdım.
23
00:01:22,207 --> 00:01:23,833
Neyse. Kızlar beni sever.
24
00:01:24,417 --> 00:01:25,251
Bol şans.
25
00:01:26,711 --> 00:01:28,379
Kim yarım saat erken geldi?
26
00:01:39,307 --> 00:01:40,225
Kimmiş?
27
00:01:40,225 --> 00:01:42,018
Kimse yoktu. Bu vardı.
28
00:01:43,728 --> 00:01:45,021
Dur. Sesi duydun mu?
29
00:01:46,856 --> 00:01:48,441
Tıklıyor mu bu?
30
00:01:51,486 --> 00:01:52,320
Kreese.
31
00:01:53,279 --> 00:01:57,117
Yok artık. Kreese elinde bombayla
FedEx şubesine gider mi sence?
32
00:01:57,117 --> 00:02:01,454
Galerinin içine de kobra sokmuştu.
Hâlâ yakalayamamışsınız diye duydum.
33
00:02:01,454 --> 00:02:03,998
Ormancının dediği... Neyse, konu o değil.
34
00:02:03,998 --> 00:02:07,377
Peki ya Silver?
Kutuyla bomba bırakacak tip var onda.
35
00:02:07,377 --> 00:02:10,296
Oynatma sakın. Emniyet şalteri olabilir.
36
00:02:10,296 --> 00:02:12,966
Ölümcül Silah 2'deki Murtaugh vardı ya?
37
00:02:12,966 --> 00:02:17,220
İşin püf noktası
tamamen, kati suretle hareketsiz durmak.
38
00:02:20,932 --> 00:02:22,767
Kurabiyeleri baştan düzenledim.
39
00:02:23,309 --> 00:02:24,894
Tepsi artık dengelendi.
40
00:02:32,152 --> 00:02:33,611
Paket erken elmiş.
41
00:02:34,362 --> 00:02:35,572
Kız geliyor demek.
42
00:02:36,239 --> 00:02:39,868
Onunla tanışmayı iple çekiyorum.
Babasıyla tanışmasını da.
43
00:02:41,035 --> 00:02:42,370
Kız olacakmış.
44
00:02:43,746 --> 00:02:46,040
Kız babası oluyorum. Sen de kız abisi.
45
00:02:47,375 --> 00:02:48,376
Daniel nerede?
46
00:02:48,376 --> 00:02:49,711
Şey...
47
00:02:57,927 --> 00:02:59,512
Ona kıpırdama demiştim.
48
00:03:01,389 --> 00:03:03,349
Bu işler için artık çok yaşlıyım.
49
00:03:08,354 --> 00:03:11,733
{\an8}Öğrencilerim Amerika'dakilerden
çok daha yetenekli.
50
00:03:12,692 --> 00:03:15,778
{\an8}Buradaki eğitimler çok daha yoğun,
çok daha titiz.
51
00:03:17,238 --> 00:03:18,448
{\an8}Ve daha zorlu.
52
00:03:23,620 --> 00:03:25,413
{\an8}O hamlenin adı ne?
53
00:03:28,791 --> 00:03:29,876
{\an8}Engerek saldırısı.
54
00:03:30,960 --> 00:03:34,631
{\an8}En ileri savunmayı bile
aşmak üzere tasarlandı.
55
00:03:36,049 --> 00:03:37,717
{\an8}Doğru uygulandığında da
56
00:03:37,717 --> 00:03:40,094
{\an8}rakibin başını savunmasız bırakır.
57
00:03:42,013 --> 00:03:43,139
{\an8}Yoon Do-Jin.
58
00:03:43,973 --> 00:03:46,851
{\an8}Ailesi nesillerdir
bizim dojang'da eğitim alıyor.
59
00:03:46,851 --> 00:03:50,897
{\an8}Formasında da geum baeji var
çünkü o bizim en iyi öğrencimiz.
60
00:03:51,481 --> 00:03:53,024
{\an8}Yoon'dan ne istersen
61
00:03:53,900 --> 00:03:55,902
{\an8}eksiksiz yerine getirir.
62
00:03:56,903 --> 00:03:57,946
{\an8}Etkileyici.
63
00:04:18,800 --> 00:04:22,011
{\an8}İşte böyle yapılır!
64
00:04:22,011 --> 00:04:23,263
{\an8}Kwon Jae-Sung!
65
00:04:23,263 --> 00:04:25,265
{\an8}Derse göre hareket etmedin.
66
00:04:27,308 --> 00:04:28,851
{\an8}Vakit kaybı.
67
00:04:29,435 --> 00:04:31,229
{\an8}Direkt başa saldır gitsin.
68
00:04:31,229 --> 00:04:33,189
{\an8}Baş olmadan dövüş de olmaz.
69
00:04:33,189 --> 00:04:34,524
{\an8}Kolaya kaçmak yok.
70
00:04:34,524 --> 00:04:36,276
{\an8}Bu saygısızlığın için de
71
00:04:36,276 --> 00:04:38,278
{\an8}yeni bir görev alacaksın.
72
00:04:39,821 --> 00:04:41,948
{\an8}Her ne ise yapabilirim.
73
00:04:42,532 --> 00:04:43,908
{\an8}Eminim yaparsın.
74
00:04:45,034 --> 00:04:47,245
{\an8}Git, dedemin tuvaletini temizle.
75
00:04:51,332 --> 00:04:52,375
{\an8}Herkes işine!
76
00:04:57,672 --> 00:04:59,465
{\an8}Kwon hep baş belası oldu.
77
00:05:00,300 --> 00:05:03,386
{\an8}Asiliği huzursuzluk çıkarıyor.
78
00:05:04,554 --> 00:05:07,724
{\an8}Bir takım anca
en iyi dövüşçüsü kadar güçlüdür.
79
00:05:08,891 --> 00:05:11,394
{\an8}Usta Kim cevher çıkarmamı istedi.
80
00:05:12,145 --> 00:05:15,023
{\an8}Senin şu huzursuzluğu ben hallederim.
81
00:05:24,741 --> 00:05:27,744
{\an8}Tamam, kata'yı öğrendiniz.
Şimdi uygulamada görelim.
82
00:05:28,911 --> 00:05:30,455
{\an8}Dövüş pozisyonu al.
83
00:05:32,790 --> 00:05:33,624
{\an8}Hazır ol!
84
00:05:34,500 --> 00:05:35,335
{\an8}Dövüş!
85
00:05:43,468 --> 00:05:44,677
{\an8}Hadi, dövüşün.
86
00:05:47,221 --> 00:05:50,183
{\an8}Ne bu, buz dansı mı?
Yeter. Dövüş pozisyonu al.
87
00:05:50,183 --> 00:05:53,144
{\an8}- Yirmi beş ters yumruk. Hazır mısınız?
- Evet Sensei.
88
00:05:53,144 --> 00:05:54,103
{\an8}Başla.
89
00:05:55,355 --> 00:05:57,023
{\an8}Sizin hatunlar bozulmuş.
90
00:05:57,023 --> 00:05:58,900
{\an8}Ne yaptınız be siz?
91
00:05:59,692 --> 00:06:04,447
{\an8}- Bir şey yapmadık. Barıştılar sadece.
- Savaştan soğuk savaşa, sonra da barışa.
92
00:06:04,447 --> 00:06:06,908
{\an8}Barışınca bok gibi dövüşüyorlar ama.
93
00:06:09,619 --> 00:06:12,872
{\an8}Sensei, Miyagi-Do
çatışmadan kaçınmaya dayalı da
94
00:06:12,872 --> 00:06:15,625
{\an8}idman sırasında da sert olmayacaklarsa
95
00:06:15,625 --> 00:06:18,294
{\an8}turnuvada bizi
nasıl liderliğe taşıyacaklar?
96
00:06:19,212 --> 00:06:20,213
{\an8}Taşımayacaklar.
97
00:06:21,047 --> 00:06:22,382
{\an8}Dayak yiyecekler.
98
00:06:23,132 --> 00:06:25,218
{\an8}Pekâlâ, yarın büyük gün çocuklar.
99
00:06:25,218 --> 00:06:27,804
{\an8}Sekai Taikai'ın
yapılacağı yer açıklanacak.
100
00:06:27,804 --> 00:06:30,515
{\an8}Almanya süper olurdu.
Babam oraya atanıyor.
101
00:06:30,515 --> 00:06:31,474
{\an8}Çok iyi be!
102
00:06:31,474 --> 00:06:35,269
{\an8}Bence kesin Tayvan olur.
Din Tai Fung'dan hiç çıkmam.
103
00:06:35,269 --> 00:06:37,855
{\an8}- Glendale'de de Din Tai Fung var.
- Sahi mi?
104
00:06:41,943 --> 00:06:45,988
{\an8}- Akşamüstü karate kokusuna bayılıyorum.
- Gölet pisliği kokuyor bence.
105
00:06:47,407 --> 00:06:48,866
{\an8}- Selam.
- Selam.
106
00:06:48,866 --> 00:06:51,411
Kızın ödlek olmuş. Nichols da öyle.
107
00:06:51,411 --> 00:06:54,497
Son baktığımda Miyagi-Do'da
kız gibi dövüşmek yoktu.
108
00:06:55,081 --> 00:06:56,958
- Anladınız işte.
- Evet.
109
00:06:56,958 --> 00:06:59,877
- Kızlar kolaydı hani?
- Öyle.
110
00:06:59,877 --> 00:07:03,381
Peki o zaman kız babası.
Göster bakalım hünerlerini.
111
00:07:06,759 --> 00:07:08,010
Kolay gelsin.
112
00:07:09,887 --> 00:07:14,392
Lee. Babanı ara, akşama misafir var de.
113
00:07:17,895 --> 00:07:20,273
Keşke bunu görebilseydiniz Bay Miyagi.
114
00:07:20,273 --> 00:07:23,776
Çocuklarla dolu koca bir dojo
sizin derslerinizi öğreniyor.
115
00:07:26,446 --> 00:07:28,030
Yeni şilte lazım.
116
00:07:29,240 --> 00:07:30,908
Tempur-Pedic. Çok rahat.
117
00:07:31,617 --> 00:07:33,035
Bitiyor mu?
118
00:07:33,035 --> 00:07:37,707
Evet. Bay Miyagi'nin eşyasını kolilemek
hâlâ garibime gitse de
119
00:07:39,167 --> 00:07:41,544
Chozen'ın taşınmasına seviniyorum.
120
00:07:42,420 --> 00:07:44,088
Telefon çok az çekiyor.
121
00:07:45,631 --> 00:07:48,009
Miyagi-san'ın fiber interneti var mıydı?
122
00:07:48,009 --> 00:07:51,095
İçerisi biraz eski moda ama zaten geçici.
123
00:07:51,095 --> 00:07:53,973
Turnuvadan sonra Okinawa'ya dönene kadar.
124
00:07:53,973 --> 00:07:55,600
Okinawa'ya dönmeyeceğim.
125
00:07:57,935 --> 00:07:59,729
Gel. Yatağı çekmeme yardım et.
126
00:08:01,022 --> 00:08:02,773
Tamam. Çek.
127
00:08:06,611 --> 00:08:07,445
Bu ne?
128
00:08:33,179 --> 00:08:35,014
Bu Miyagi-san'a mı aitti?
129
00:08:36,599 --> 00:08:39,435
Onun olması lazım. Burayı o inşa etti.
130
00:08:47,610 --> 00:08:51,447
Misafirimizin kim olduğunu
eminim hepiniz merak ediyorsunuz.
131
00:08:52,573 --> 00:08:56,827
Sensei Kreese bu dojang'da eğitim almış
en güçlü sensei'lerden biridir.
132
00:08:56,827 --> 00:08:58,454
Bize bir daveti var.
133
00:08:59,038 --> 00:09:03,251
Dünyanın en iyi dövüşçüleri karşısında
gücümüzü sınamaya çağırıyor bizi.
134
00:09:03,876 --> 00:09:07,296
Ona karşı saygıda kusur etmeyecek,
onu dinleyeceksiniz.
135
00:09:07,296 --> 00:09:09,006
Anlaşıldı mı?
136
00:09:09,006 --> 00:09:10,466
Evet Sensei!
137
00:09:13,469 --> 00:09:15,763
Uzun zaman önce bir öğrencim vardı.
138
00:09:17,181 --> 00:09:19,809
En iyinin de iyisi olması için
onu eğittim.
139
00:09:20,601 --> 00:09:24,272
Karşısına çıkan her rakibi alt etti.
140
00:09:26,107 --> 00:09:28,734
Dünya şampiyonu olma yolundaydı.
141
00:09:31,821 --> 00:09:33,030
Derken bir gün...
142
00:09:35,032 --> 00:09:36,117
...her şey değişti.
143
00:09:37,535 --> 00:09:38,369
Yenildi.
144
00:09:39,120 --> 00:09:42,665
Taş çatlasa altı haftalık bir eğitimi olan
145
00:09:44,500 --> 00:09:46,586
çelimsiz, cılız bir velede hem de.
146
00:09:47,878 --> 00:09:49,255
Neden yenildi peki?
147
00:09:50,047 --> 00:09:52,550
Çünkü rakibi daha yürekliydi.
148
00:09:55,303 --> 00:09:57,471
O yüzden sınıf...
149
00:10:00,641 --> 00:10:04,645
...daha yürekli bir rakibi nasıl yeneriz?
150
00:10:05,146 --> 00:10:07,189
- Daha çok çalışarak Sensei.
- Hayır.
151
00:10:07,690 --> 00:10:09,400
- Daha çok saldırarak.
- Hayır.
152
00:10:10,484 --> 00:10:12,820
Kendin de yürekli olarak Sensei.
153
00:10:15,906 --> 00:10:19,201
Ya da kaburgaya bir tekmeyle
rakibin yüreğini yok ederek.
154
00:10:20,119 --> 00:10:21,370
Sen sus!
155
00:10:30,046 --> 00:10:31,172
Kwon, değil mi?
156
00:10:33,049 --> 00:10:35,217
Beni pek ciddiye almıyorsun galiba.
157
00:10:38,429 --> 00:10:43,643
Belki de ne kadar ciddi olduğumu
sana göstermem gerekiyordur.
158
00:10:52,151 --> 00:10:53,903
Devon'ın evinde dojo mu var?
159
00:10:54,403 --> 00:10:59,533
Bilmem. Ama su geçirmez ayakkabı giydim.
Olur ya, Johnny bizi dereye falan atar.
160
00:11:01,369 --> 00:11:02,370
İşte geldiniz.
161
00:11:03,120 --> 00:11:04,538
Bodrumdayız.
162
00:11:10,211 --> 00:11:12,421
Karanlık Miyagi-Do'ya hoş geldiniz.
163
00:11:13,464 --> 00:11:14,924
Öyle deme bence.
164
00:11:14,924 --> 00:11:16,592
Miyagi-Do Geceleri nasıl?
165
00:11:16,592 --> 00:11:17,551
Yok.
166
00:11:18,052 --> 00:11:19,178
Kara Geceler?
167
00:11:19,178 --> 00:11:21,430
Durun. Pijama partisi mi bu?
168
00:11:24,266 --> 00:11:25,476
Bu ilk deneyimim.
169
00:11:26,268 --> 00:11:30,398
Ne renk oje sevdiğinizi bilmediğim için
her renginden aldım.
170
00:11:31,023 --> 00:11:33,401
Barıştınız ya, kız gecesi yapalım dedim.
171
00:11:33,984 --> 00:11:36,779
- Seninle mi?
- Herhâlde. Kız babasıyım artık.
172
00:11:36,779 --> 00:11:39,031
Kurabiye, tampon, ne varsa getirdim.
173
00:11:39,031 --> 00:11:40,950
Gelin. Birer uyku tulumu kapın.
174
00:11:40,950 --> 00:11:42,743
Mr. T'li olan benim.
175
00:11:46,831 --> 00:11:51,669
Sensei, şikâyet ettiğimden değil,
güzel konseptleri sevdiğini de biliyorum
176
00:11:52,837 --> 00:11:56,757
ama bir pijama partisiyle
yeniden hırslanırlar mı, bilemedim.
177
00:11:56,757 --> 00:11:59,510
Arkadaşlıkları yüzünden
hedeften uzaklaştılar.
178
00:11:59,510 --> 00:12:00,720
Onlara kavga gerek.
179
00:12:00,720 --> 00:12:03,347
Ali'nin pijama partilerini çok duyardım.
180
00:12:03,347 --> 00:12:04,849
Kesintisiz olay.
181
00:12:05,725 --> 00:12:09,478
Bir grup liseli kızı bodruma atıp
araya biraz dedikodu ekleyince
182
00:12:09,979 --> 00:12:12,606
Yaralı Yüz
ortamın yanında Bambi gibi kalır.
183
00:12:15,234 --> 00:12:19,280
Bay Miyagi bunu saklamış.
Açarsak mahremiyet ihlali olur, değil mi?
184
00:12:19,780 --> 00:12:22,408
Dalga mı geçiyorsun? Kesin açmalıyız.
185
00:12:22,992 --> 00:12:25,202
Merakımdan ölebilirim.
186
00:12:25,202 --> 00:12:27,413
Bazen cevabı bilmemek daha iyidir.
187
00:12:28,038 --> 00:12:30,583
Şu anda hâlâ her şey mümkün.
188
00:12:30,583 --> 00:12:33,169
Açarsak gerçekle yüzleşiriz.
189
00:12:33,169 --> 00:12:36,005
Arkadaşlar, Bay Miyagi'den bahsediyoruz.
190
00:12:36,005 --> 00:12:38,340
Gelmiş geçmiş en yüce insandı.
191
00:12:39,008 --> 00:12:41,218
Gömülü hazinesini nasıl açmazsınız?
192
00:12:53,939 --> 00:12:55,816
Bay Miyagi boksör müymüş?
193
00:12:57,651 --> 00:12:58,486
Çin'den.
194
00:12:59,612 --> 00:13:02,823
Bütün bunların
müthiş hikâyeleri vardır kesin.
195
00:13:03,699 --> 00:13:05,659
3 Mayıs 1947.
196
00:13:05,659 --> 00:13:09,747
"Polis, şiddet içeren soygun ve saldırının
failini arıyor.
197
00:13:09,747 --> 00:13:12,416
Hastaneye kaldırılan Lodi'lı Jim Watkins
198
00:13:12,416 --> 00:13:15,586
değerli bir kolyenin çalınması sırasında
darp edildi.
199
00:13:15,586 --> 00:13:19,423
Saldırganın adını
Keisuke Miyagi olarak verdi."
200
00:13:19,423 --> 00:13:22,676
- Keisuke Miyagi mi?
- Miyagi-san'ın kardeşi mi vardı?
201
00:13:24,011 --> 00:13:25,346
Benim bildiğim yok.
202
00:13:27,515 --> 00:13:28,682
Bak.
203
00:13:28,682 --> 00:13:29,892
Bu Bay Miyagi
204
00:13:30,559 --> 00:13:31,644
ama ismi yanlış.
205
00:13:31,644 --> 00:13:36,148
Hem o 1924'te doğmuştu, 1918'te değil.
206
00:13:36,148 --> 00:13:38,943
Annem de 71 yaşındayım diyor
ama aslında 73.
207
00:13:39,527 --> 00:13:41,570
İnsanlar yaşını hep uydurur.
208
00:13:42,571 --> 00:13:44,073
691 Hill Caddesi.
209
00:13:44,615 --> 00:13:49,453
Bay Miyagi gerçekten orada yaşadıysa
gidip bir şeyler öğrenebiliriz belki.
210
00:13:54,792 --> 00:13:57,837
- Ciğerleriniz daha patlamadı mı?
- Patladı Sensei!
211
00:13:57,837 --> 00:14:00,673
İyi. Bunun için
Bay Kwon'a teşekkür edersiniz.
212
00:14:02,007 --> 00:14:03,717
Yöntemini sorgulamak istemem
213
00:14:03,717 --> 00:14:08,639
ama sırf Kwon'ı cezalandırmak için
bütün idman gününü heba etmeye değer mi?
214
00:14:08,639 --> 00:14:10,307
Ceza değil ki bu.
215
00:14:11,141 --> 00:14:12,351
Ders.
216
00:14:12,351 --> 00:14:14,270
Hepsi de bu dersi öğrenecek.
217
00:14:21,318 --> 00:14:24,029
Saygısızlığından bıktık.
218
00:14:24,029 --> 00:14:27,992
Saygımı mı istiyorsunuz? Hak edin o zaman.
219
00:14:28,576 --> 00:14:30,703
Buraya öğrenmeye geldik.
220
00:14:31,412 --> 00:14:34,915
Ben sana çeneni kapatmayı öğretirim.
221
00:14:38,669 --> 00:14:42,715
Senden öğrenecek hiçbir şeyim yok.
222
00:14:45,467 --> 00:14:47,094
Sen bilirsin.
223
00:14:51,640 --> 00:14:53,350
Tamam, bugünlük bu kadar.
224
00:14:54,226 --> 00:14:56,228
Yarın şafakta geri gelin.
225
00:15:01,567 --> 00:15:06,405
Öğrencilerimin içindeki cevheri çıkaracak,
Kwon'ı da hizaya getirecektin.
226
00:15:06,405 --> 00:15:08,824
Ama şimdi en iyi öğrencim dağıldı.
227
00:15:10,409 --> 00:15:11,702
Bir şampiyon
228
00:15:12,745 --> 00:15:14,830
anca acıyla kendini gösterir.
229
00:15:18,000 --> 00:15:19,793
Kimler eğlenmeye hazır?
230
00:15:20,628 --> 00:15:22,630
SÜPER PİJAMA PARTİSİ ŞARKILARI
231
00:15:26,717 --> 00:15:28,427
Hazır ol! Dövüş.
232
00:15:49,573 --> 00:15:52,201
Mitch, All Valley'yi kazanabilecek mi?
233
00:15:52,201 --> 00:15:54,119
- Mitch kim be?
- Leş Ağız.
234
00:15:56,163 --> 00:15:57,122
Hayır.
235
00:15:58,540 --> 00:15:59,541
İşte bu!
236
00:16:06,924 --> 00:16:10,761
Tory, Sam'in merdivenlerden düşüp
237
00:16:10,761 --> 00:16:13,389
bütün kemiklerini kırmasını istiyor mu?
238
00:16:13,389 --> 00:16:14,431
Ne?
239
00:16:14,431 --> 00:16:16,058
Ne diyor, bir bakalım.
240
00:16:21,438 --> 00:16:23,148
İşte. Çok çirkin.
241
00:16:33,742 --> 00:16:37,287
Sam, Tory'yi
tek kelimeyle tarif edecek olsa
242
00:16:37,287 --> 00:16:38,998
o kelime ne olurdu?
243
00:16:42,001 --> 00:16:42,835
K...
244
00:16:44,545 --> 00:16:45,546
A...
245
00:16:46,672 --> 00:16:48,298
H...
246
00:16:49,174 --> 00:16:50,968
Ne? "Kahraman" da diyebilirdi.
247
00:16:55,597 --> 00:16:57,516
{\an8}Eski dedektifler gibi hissettim.
248
00:16:58,183 --> 00:17:00,728
- Keşke fötr şapkam olsaydı.
- Trençkotum var.
249
00:17:01,270 --> 00:17:05,190
Yetmiş yıllık sahte bir kimlikteki
bir adres var sadece elimizde.
250
00:17:05,190 --> 00:17:07,026
Burada bir şey bilen yoktur.
251
00:17:07,026 --> 00:17:10,237
İnternette dediğine göre
burası 1940'larda açılmış.
252
00:17:10,237 --> 00:17:13,407
Hayatta olup da
bunları açıklayabilecek biri varsa
253
00:17:13,407 --> 00:17:14,992
yaktığımız benzine değer.
254
00:17:14,992 --> 00:17:17,786
Miyagi-san bilerek sır saklamadıysa tabii.
255
00:17:18,370 --> 00:17:21,832
İşimiz bitince
Philippe's'de sandviç yeriz desem olur mu?
256
00:17:21,832 --> 00:17:23,333
Çok iyi olur hem de.
257
00:17:25,586 --> 00:17:27,963
Gör. Yumruğunu at.
258
00:17:29,590 --> 00:17:30,507
Güzel.
259
00:17:36,221 --> 00:17:39,183
- Selam, mekân sahibini arıyoruz.
- Siktirin gidin.
260
00:17:40,017 --> 00:17:40,851
Harika.
261
00:17:40,851 --> 00:17:41,894
Cana yakın yer.
262
00:17:43,854 --> 00:17:45,189
Cevap almaya gideyim.
263
00:17:48,233 --> 00:17:50,861
Onu getirmek iyi bir fikir olmadı sanırım.
264
00:17:50,861 --> 00:17:53,906
Kumiko onu geri aramadı diye
iyice fevri oldu.
265
00:17:53,906 --> 00:17:57,701
Karşılama komitesine bakılırsa
fevri biriyle gelmemiz iyi olmuş.
266
00:18:01,080 --> 00:18:02,331
Affedersiniz.
267
00:18:02,331 --> 00:18:07,044
Adresin doğru olduğunu biliyorum
ama bir şey bilen biri varsa...
268
00:18:11,715 --> 00:18:14,134
Daniel-san, kaçağımız var. Gidelim.
269
00:18:15,052 --> 00:18:17,096
Niye koşuyoruz? Chozen?
270
00:18:20,099 --> 00:18:21,642
Evet, bu benim hatam.
271
00:18:27,314 --> 00:18:28,440
Konuşmak istiyoruz.
272
00:18:28,440 --> 00:18:31,068
Hill Caddesi'ni geçip
onu kündeye getireyim.
273
00:18:31,068 --> 00:18:33,237
Nasıl ya? Güreşe mi geçtik şimdi?
274
00:18:34,613 --> 00:18:35,656
Dursana.
275
00:18:35,656 --> 00:18:37,825
Sıkıysa durdur polis. Kanıtın yok.
276
00:18:37,825 --> 00:18:39,243
Ne ile ilgili?
277
00:18:47,501 --> 00:18:49,002
Polis şiddeti abi.
278
00:18:49,002 --> 00:18:50,963
Şiddet nedir, bilmiyorsun sen.
279
00:18:50,963 --> 00:18:53,924
Tamam Chozen, sakin ol. Biz polis değiliz.
280
00:18:54,800 --> 00:18:57,761
Dinle, ne yaptığını bilmiyorum.
İlgilenmiyoruz da.
281
00:18:57,761 --> 00:19:00,848
- Sadece birkaç soru soracağız.
- Ya, tabii memur bey.
282
00:19:00,848 --> 00:19:04,726
Hocamın spor salonunuzla
bir alakası olabilir, o yüzden geldim.
283
00:19:04,726 --> 00:19:06,019
Zor bir ihtimal
284
00:19:07,771 --> 00:19:10,732
ama hiç bahsini duydun mu? İsmini biliyor...
285
00:19:10,732 --> 00:19:11,692
Miyagi.
286
00:19:15,779 --> 00:19:16,613
Miyagi.
287
00:19:21,451 --> 00:19:22,494
Bunu gördün mü?
288
00:19:23,120 --> 00:19:24,913
Köpek resmen konuşuyor sanki.
289
00:19:26,248 --> 00:19:28,584
Bu gece gerçekten çok kötü geçiyor.
290
00:19:28,584 --> 00:19:31,128
Resmen tek bir olay çıkmadı.
291
00:19:31,128 --> 00:19:32,546
İnançlı ol Lee.
292
00:19:34,131 --> 00:19:35,507
Kız mantığını bilirim.
293
00:19:36,216 --> 00:19:37,426
Bir kıvılcım yeter.
294
00:19:41,221 --> 00:19:42,639
Robby niye seni arıyor?
295
00:19:43,724 --> 00:19:44,975
Bilmem.
296
00:19:48,187 --> 00:19:49,354
Ne yaptın ya?
297
00:19:49,354 --> 00:19:52,482
Robby'nin telefonunu yürüttüm. Son çare.
298
00:19:53,150 --> 00:19:54,693
Kazara aramıştır herhâlde.
299
00:20:00,115 --> 00:20:00,949
Ne oldu?
300
00:20:00,949 --> 00:20:03,035
Miguel mesaj atmış.
301
00:20:03,035 --> 00:20:04,453
Ne diyor?
302
00:20:04,453 --> 00:20:06,079
"Hola, Mamacita.
303
00:20:06,079 --> 00:20:08,749
Hadi, bırak da sapı samanı...
304
00:20:08,749 --> 00:20:10,167
...kaçırma kahramanı."
305
00:20:12,586 --> 00:20:15,881
Robby saman. Miguel kahraman.
Ben olarak demiyorum.
306
00:20:15,881 --> 00:20:18,800
Miguel olarak diyorum.
Onun da telefonunu aldım.
307
00:20:18,800 --> 00:20:21,094
Evet, orasını anlamak zor değil.
308
00:20:21,094 --> 00:20:22,429
Ne oluyor?
309
00:20:23,180 --> 00:20:24,389
Arkanda ne var?
310
00:20:24,890 --> 00:20:26,308
Hiç. Ellerim var sadece.
311
00:20:29,186 --> 00:20:30,395
Lee, telefonun çalıyor.
312
00:20:33,440 --> 00:20:36,318
Vay, çift telefon.
Amma sosyal kelebekmişsin ya.
313
00:20:36,318 --> 00:20:39,571
- Bizi sazanlıyorsun.
- O ne bilmiyorum da sazan sevmem.
314
00:20:39,571 --> 00:20:42,699
Bütün gece bize sardın,
şimdi bizi fiştekliyorsun.
315
00:20:42,699 --> 00:20:44,952
Her şey eski hâline dönsün diye
316
00:20:44,952 --> 00:20:47,621
sizi yeniden hırslandırmak istedik.
317
00:20:47,621 --> 00:20:50,123
Birbirimizden tiksinirken daha mı iyiydi?
318
00:20:50,123 --> 00:20:53,293
Hayır, o kadar değil de
birbirinizden hoşlanmazken.
319
00:20:53,293 --> 00:20:56,004
- Hani Miyagi-Do'luydun artık?
- Öyleyim.
320
00:20:56,004 --> 00:21:01,760
Yastığımız, çikolatamız, klimamız var.
Dostça birbirinizi sevmeyin istiyorum.
321
00:21:02,803 --> 00:21:05,138
- Uber çağırıyorum.
- Ben de.
322
00:21:07,349 --> 00:21:09,184
İşe yaramadığına inanamıyorum.
323
00:21:17,401 --> 00:21:18,235
Baksana.
324
00:21:19,236 --> 00:21:21,446
Öğrencileri bana karşı mı kışkırtıyorsun?
325
00:21:22,990 --> 00:21:25,158
Onlardan korktuğumu mu sanıyorsun?
326
00:21:26,451 --> 00:21:27,452
Sanmıyorum.
327
00:21:28,036 --> 00:21:30,414
Kimseden korktuğunu sanmıyorum.
328
00:21:31,081 --> 00:21:33,375
Bence küstah ve saygısızsın.
329
00:21:33,375 --> 00:21:37,045
Ama bunu
yeteneğin ve gücünle birleştirirsen
330
00:21:37,045 --> 00:21:40,882
Sekai Taikai'daki
en korkunç dövüşçülerden biri olabilirsin.
331
00:21:43,093 --> 00:21:44,845
Anlamadım.
332
00:21:44,845 --> 00:21:47,764
İçindeki bütün o öfkeyi al
333
00:21:49,182 --> 00:21:50,809
ve ona bir amaç ver.
334
00:21:57,733 --> 00:22:01,611
Sınıfın en iyi dövüşçüsü olduğunu
diğerlerine kanıtla.
335
00:22:02,321 --> 00:22:04,656
Bunu yapmanın da tek yolu var.
336
00:22:09,161 --> 00:22:11,955
Sorun nedir Kwon? Yetmedi mi?
337
00:22:11,955 --> 00:22:14,458
Yetti. Hepiniz bana yettiniz.
338
00:22:22,132 --> 00:22:24,509
Tek bildiğin sana öğretilenler.
339
00:22:24,509 --> 00:22:27,137
Kendi başına düşünemiyorsun.
340
00:22:27,137 --> 00:22:29,014
Bu seni hem zorlu kılıyor
341
00:22:29,014 --> 00:22:30,724
hem de öngörülebilir.
342
00:22:35,812 --> 00:22:36,855
Nereye?
343
00:22:37,856 --> 00:22:38,940
Hadi.
344
00:22:41,401 --> 00:22:42,736
Hadi! Çabuk!
345
00:23:12,099 --> 00:23:15,560
Hocanın köpeği geri dönmüş.
346
00:23:16,061 --> 00:23:18,855
Sen daha konuşmaya devam et yavşak.
347
00:23:55,809 --> 00:23:57,352
Bu benim.
348
00:24:15,996 --> 00:24:17,622
Beni fena yakaladın be abi.
349
00:24:18,123 --> 00:24:21,126
- Savunmasızken bel altından vurdun.
- Bebeklik etme.
350
00:24:22,586 --> 00:24:24,212
Sizi maliyeden sandım.
351
00:24:24,921 --> 00:24:28,884
Salonun mali işleriyle ilgili
Sam Amca'yla fikir ayrılığına düştük.
352
00:24:28,884 --> 00:24:30,343
Hâlâ anlayamadım,
353
00:24:30,343 --> 00:24:33,555
Miyagi niye bir boks salonuna
gizli ortak olsun?
354
00:24:34,055 --> 00:24:35,849
Dedemle ikisi kankaydı.
355
00:24:35,849 --> 00:24:38,059
Dedemin dediğine göre
356
00:24:38,059 --> 00:24:40,437
Miyagi olmasa bu salon olmazmış.
357
00:24:40,437 --> 00:24:44,816
Ama niye ev adresi olarak burayı vermiş?
Bir de farklı isim ne alaka?
358
00:24:44,816 --> 00:24:47,903
İnsanlar bir şey sakladığı için
sahte evrak çıkarır.
359
00:24:48,820 --> 00:24:52,365
- En azından öyle duydum.
- Bay Miyagi'nin bir gizlisi yoktu.
360
00:24:52,365 --> 00:24:55,785
- Niye Amerika'dan kaçmış peki?
- Yanlış biliyorsun.
361
00:24:56,995 --> 00:24:59,331
Okinawa'dan kaçıp Amerika'ya geldi.
362
00:24:59,331 --> 00:25:03,502
Hayır. Miyagi Amerika'dan kaçtı.
Soygunla alakalı bir şey diye duydum.
363
00:25:03,502 --> 00:25:05,587
Serserinin tekini fena dövmüş.
364
00:25:05,587 --> 00:25:08,924
Toz olmasına dedem yardım etmiş.
Anlarsınız ya işte.
365
00:25:10,592 --> 00:25:12,219
{\an8}POLİS SALDIRGANI ARIYOR
366
00:25:12,219 --> 00:25:14,095
{\an8}Vay canına. Bu işte.
367
00:25:14,763 --> 00:25:17,098
{\an8}Pahalı bir kolye çalmış diye duydum.
368
00:25:17,098 --> 00:25:19,351
- Vay be.
- Bu yönünü hiç bilmezdim.
369
00:25:23,730 --> 00:25:24,689
Bakın.
370
00:25:26,358 --> 00:25:29,194
Arkadaşınız bir hata yapmış da
herkes hata yapar.
371
00:25:30,195 --> 00:25:32,531
Dedem Miyagi'ye gönülden güvenirdi.
372
00:25:33,740 --> 00:25:37,160
Böyle övgüleri boş yere söylemezdi.
Sert herifin tekiydi.
373
00:25:38,453 --> 00:25:40,038
Keşke başka bir şey diyebilsem.
374
00:25:51,424 --> 00:25:53,969
- Uber'im beş dakikaya gelir.
- Benimki de.
375
00:25:53,969 --> 00:25:57,430
Benim şoförün puanı 4,99.
376
00:25:57,430 --> 00:25:59,933
Sensei Lawrence'ınkinin iki katı olmalı.
377
00:25:59,933 --> 00:26:02,477
Düzenlediği pijama partisinin de üç katı.
378
00:26:07,065 --> 00:26:11,027
Telefonlarını çaldığına inanamıyorum.
Buna kanarız sanmış bir de.
379
00:26:11,528 --> 00:26:14,030
Daha önce
sevgilimi çalmaya kalkmıştın ama.
380
00:26:16,783 --> 00:26:18,159
İçkiliydim.
381
00:26:19,286 --> 00:26:22,998
Ve ne olursa olsun
büyük bir hata olduğunu biliyorum.
382
00:26:23,623 --> 00:26:26,543
Ama üstünden bir yıl geçti.
383
00:26:26,543 --> 00:26:29,963
- O zaman normal mi yani?
- Sonrasında yaptığın değildi.
384
00:26:29,963 --> 00:26:32,757
İşte geliyor,
Mükemmel Küçük Bayan LaRusso.
385
00:26:33,425 --> 00:26:35,969
- Bana okulda saldırdın.
- Bana baloda saldırdın.
386
00:26:35,969 --> 00:26:37,345
Zorla evime girdin.
387
00:26:37,345 --> 00:26:39,431
- Beni hastanelik ettin.
- Oluyor.
388
00:26:39,431 --> 00:26:42,058
Aramızı düzelteyim dedim, yine saldırdın.
389
00:26:42,058 --> 00:26:45,020
- Hayır, her şeyi sen başlattın.
- İşte başlıyoruz.
390
00:26:45,020 --> 00:26:48,857
Çünkü ilk tanışmamızda
beni annenin cüzdanını çalmakla suçladın.
391
00:26:48,857 --> 00:26:52,277
Benim çalmadığımı öğrendiğinde bile
hiç özür dilemedin.
392
00:26:53,069 --> 00:26:55,822
Zaten yeni çocuktum, hiç arkadaşım yoktu.
393
00:26:55,822 --> 00:26:59,492
Biriyle iletişim kurduğum anda da
mahvetmeden duramadın.
394
00:27:03,204 --> 00:27:04,497
Çok haklısın.
395
00:27:06,166 --> 00:27:07,083
Özür dilerim.
396
00:27:07,083 --> 00:27:08,460
Yok artık.
397
00:27:09,085 --> 00:27:11,504
Kıskanç ve kuruntuluydum.
398
00:27:13,173 --> 00:27:15,133
Çok boktan bir karar verdim
399
00:27:16,801 --> 00:27:18,303
ve özür dilemeliydim.
400
00:27:19,679 --> 00:27:20,513
Çok daha önce.
401
00:27:20,513 --> 00:27:21,640
Evet, neyse...
402
00:27:24,100 --> 00:27:25,101
Ben de üzgünüm.
403
00:27:26,269 --> 00:27:28,980
İşler çok ileri gitti
ve açıkçası suçlu bendim.
404
00:27:30,940 --> 00:27:32,942
Koluna ne yaptığıma inanamıyorum.
405
00:27:34,736 --> 00:27:36,112
O kadar da kötü değil.
406
00:27:37,113 --> 00:27:38,490
Geçti bile.
407
00:27:40,158 --> 00:27:42,577
Aramızdaki bu şey gibi. Değil mi?
408
00:27:44,037 --> 00:27:44,871
Evet.
409
00:27:45,497 --> 00:27:46,581
Gerçekten üzgünüm.
410
00:27:49,125 --> 00:27:50,126
Ben de.
411
00:27:57,092 --> 00:27:58,259
Hayır ya.
412
00:27:58,968 --> 00:28:02,347
- Daha korkunç bir gece olabilir mi ya?
- Neşelen Sensei.
413
00:28:02,347 --> 00:28:05,058
Belki bu gece planlandığı gibi gitmedi
414
00:28:06,393 --> 00:28:08,061
ama böylesi daha iyi oldu.
415
00:28:11,898 --> 00:28:15,360
Acaba hangisi daha kötü,
birini dövdüğünü öğrenmek mi...
416
00:28:17,487 --> 00:28:19,197
...tüm hikâyeyi bilmemek mi?
417
00:28:19,197 --> 00:28:22,492
Salondaki adam
Miyagi-san'ın iyi biri olduğunu söyledi.
418
00:28:23,076 --> 00:28:24,869
O iyi bir adamdı Daniel-san.
419
00:28:24,869 --> 00:28:29,833
Hırsızlık yapan ve birine saldıran
iyi bir adam, evet.
420
00:28:31,918 --> 00:28:34,796
Bu milyonlarca hikâyeden sadece biri.
421
00:28:35,588 --> 00:28:39,801
O kutudaki diğer her şey gibi
benden sakladığı tek hikâye ama.
422
00:28:40,885 --> 00:28:43,388
Biz de çocuklarımıza
her şeyi anlatmıyoruz.
423
00:28:44,264 --> 00:28:46,975
Sam ve Anthony'ye
Cancun'dan bahsedecek miyiz?
424
00:28:48,393 --> 00:28:49,519
Kesinlikle hayır.
425
00:28:50,603 --> 00:28:52,063
Cancun'da ne oldu?
426
00:28:52,981 --> 00:28:54,482
Asla öğrenemeyeceksin.
427
00:28:58,570 --> 00:29:00,947
Dinle, yapabileceğimiz en iyi şey
428
00:29:00,947 --> 00:29:04,451
sevdiğimiz insanlar buradayken
vaktimizin kıymetini bilmek.
429
00:29:06,453 --> 00:29:08,913
Evet, biliyorum.
430
00:29:12,167 --> 00:29:13,418
İyi geceler Chozen.
431
00:29:14,461 --> 00:29:15,420
İyi geceler.
432
00:29:24,179 --> 00:29:26,222
Vaktin kıymetini bilmek.
433
00:29:35,482 --> 00:29:37,484
OKINAWA UÇUŞLARI
434
00:29:38,943 --> 00:29:40,528
Yüreğiyle dövüşen rakibi
435
00:29:41,237 --> 00:29:44,616
ancak tek bir şekilde yenebilirsiniz.
436
00:29:47,076 --> 00:29:48,661
Taş yürekli olarak.
437
00:29:49,704 --> 00:29:52,499
Beceri bir yere kadar yeter.
438
00:29:54,542 --> 00:29:56,211
Düşmanın yüreğini
439
00:29:57,295 --> 00:29:58,379
delmek için...
440
00:30:00,673 --> 00:30:02,133
...içinizdeki
441
00:30:03,092 --> 00:30:06,346
tüm nefreti kullanmanız gerek.
442
00:30:13,436 --> 00:30:14,479
Hazır mısın?
443
00:30:14,479 --> 00:30:15,897
Evet Sensei.
444
00:30:17,607 --> 00:30:18,733
Güzel.
445
00:30:19,609 --> 00:30:24,155
Çünkü rakipleriniz
elinden geleni ardına koymayacak.
446
00:30:24,155 --> 00:30:27,242
O zaman biz de
onlara merhamet etmeyiz Sensei.
447
00:30:28,284 --> 00:30:29,118
Aferin.
448
00:30:33,248 --> 00:30:34,457
Onları hazırla.
449
00:30:36,835 --> 00:30:38,336
Engerek saldırısı. Başla!
450
00:30:41,297 --> 00:30:42,674
Artık huzursuzluk yok.
451
00:30:43,591 --> 00:30:44,884
Çok etkileyici.
452
00:30:46,135 --> 00:30:47,345
Kwon hizaya geldiyse
453
00:30:47,929 --> 00:30:50,473
hiçbir dojonun bize karşı şansı olamaz.
454
00:30:53,142 --> 00:30:55,937
Ama yapbozun bir parçası hâlâ eksik.
455
00:31:03,361 --> 00:31:04,445
Dövüş!
456
00:31:12,829 --> 00:31:16,124
İşte ben de bundan bahsediyorum.
Ne oldu bunlara ya?
457
00:31:16,124 --> 00:31:18,418
Dün akşamki yüzleşmeleri
458
00:31:18,418 --> 00:31:21,045
onları alıkoyan neyse halletti herhâlde.
459
00:31:27,010 --> 00:31:29,596
Bir daha seni sorgularsam
beni uyar Sensei.
460
00:31:29,596 --> 00:31:32,891
Hep dediğim gibi. Kızları çözmek kolay.
461
00:31:43,359 --> 00:31:45,153
Hikâyenin kesin devamı olmalı.
462
00:31:46,237 --> 00:31:49,532
Her ne yaptıysanız
biliyorum ki bir sebebiniz vardı.
463
00:31:51,826 --> 00:31:53,953
Ama neden bana gerçeği söylemediniz?
464
00:31:56,289 --> 00:31:57,415
Millet, toplanın!
465
00:32:07,133 --> 00:32:08,718
Duyuruyu yayımlamışlar.
466
00:32:09,594 --> 00:32:13,598
Tamam. Sekai Taikai için nereye gidiyoruz,
öğrenmeye hazır mısınız?
467
00:32:14,098 --> 00:32:17,101
Sekai Taikai'a katılımınız için tebrikler.
468
00:32:17,101 --> 00:32:20,939
Bu yılki ev sahibi şehri
açıklamaktan heyecan duyuyoruz.
469
00:32:20,939 --> 00:32:24,567
Dövüş sanatları, Uzak Doğu'da
zengin bir geçmişe sahiptir.
470
00:32:24,567 --> 00:32:28,529
Sekai Taikai Asya'nın dört bir yanında
birçok turnuva düzenledi.
471
00:32:29,614 --> 00:32:30,698
Çin mantısı canım.
472
00:32:30,698 --> 00:32:32,075
Ama son yıllarda
473
00:32:32,075 --> 00:32:35,912
Avrupalı takımlar
rekabetçi ortamı epey sarstı
474
00:32:35,912 --> 00:32:38,790
ve etkinliğe yepyeni bir tarz kazandırdı.
475
00:32:38,790 --> 00:32:39,791
Almanya galiba.
476
00:32:39,791 --> 00:32:41,084
Bu bölge dâhilinde,
477
00:32:41,084 --> 00:32:45,505
hem genç hem de yetişkin yarışlarında
gelişim ve hâkimiyet açısından
478
00:32:45,505 --> 00:32:50,301
diğerlerinin arasından sıyrılmaya
devam eden bir ülke var.
479
00:32:51,511 --> 00:32:53,554
Mutlulukla duyurmak isterim ki
480
00:32:53,554 --> 00:32:55,306
Sekai Taikai bu yıl
481
00:32:55,932 --> 00:32:58,101
İspanya, Barselona'da yapılacak.
482
00:33:00,520 --> 00:33:01,354
Vay be!
483
00:33:01,354 --> 00:33:02,438
- Pekâlâ.
- Yaşasın!
484
00:33:04,399 --> 00:33:05,441
Harika ya.
485
00:33:05,441 --> 00:33:09,821
{\an8}Sizler yolculuğunuza hazırlanırken
kayıt kurallarını da sunacağız.
486
00:33:09,821 --> 00:33:13,491
Niyetimiz dojonuzun niceliğini değil,
niteliğini sınamak.
487
00:33:13,491 --> 00:33:16,703
Her dojodan
yarışma için altı dövüşçü seçilecek.
488
00:33:17,328 --> 00:33:18,162
Dur, altı mı?
489
00:33:18,162 --> 00:33:22,000
Bu altı dövüşçü
takım etkinliklerine katılacak.
490
00:33:22,583 --> 00:33:25,211
Bir erkek ve bir kız kaptan ile
491
00:33:25,211 --> 00:33:28,089
bireysel olarak yarışacaklar
492
00:33:28,089 --> 00:33:30,717
ve bu yarışmalar tüm dünyada yayımlanacak.
493
00:33:31,300 --> 00:33:34,637
Tüm yarışmacılara bona sort diliyor
494
00:33:34,637 --> 00:33:37,473
ve sizi Barselona'da görmeyi
iple çekiyoruz.
495
00:33:37,974 --> 00:33:39,684
Bu ne demek şimdi?
496
00:33:41,686 --> 00:33:43,187
Herkes gidemeyecek demek.
497
00:34:40,912 --> 00:34:46,000
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün