1 00:00:22,313 --> 00:00:26,484 Dua et de erkek olsun. Kız büyütmek kâbustur. 2 00:00:26,484 --> 00:00:28,319 Vay be. Çok sağ ol anne. 3 00:00:29,446 --> 00:00:30,780 Dur. Yardım edeyim. 4 00:00:30,780 --> 00:00:31,990 Teşekkürler. 5 00:00:33,074 --> 00:00:34,951 Buna hiç alışamayacağım galiba. 6 00:00:34,951 --> 00:00:37,287 Birbirlerini parçalamalarından iyidir. 7 00:00:37,287 --> 00:00:42,083 Anthony, gel buraya. Kahrolası oğlan bütün tatlıyı yemiş. 8 00:00:42,584 --> 00:00:45,295 Üzgünüm Amanda-san. Gece yarısı karnım acıktı. 9 00:00:45,295 --> 00:00:46,880 Bir tepsi tatlı mı yedin? 10 00:00:46,880 --> 00:00:51,634 - Miniklerdi. Çok ufak. Lokma kadar. - Miniğin anlamını biliyorum. 11 00:00:51,634 --> 00:00:52,635 Sen... 12 00:00:53,762 --> 00:00:55,263 Şunu salona götür. 13 00:00:56,681 --> 00:00:58,224 Oradan da düz devam et. 14 00:00:59,559 --> 00:01:03,063 Bir hafta sonu Silver'ı öldürmeye geldi, üç aydır dönemedi. 15 00:01:03,563 --> 00:01:05,023 Normal, değil mi? 16 00:01:08,068 --> 00:01:09,069 Onlar parti için. 17 00:01:09,069 --> 00:01:10,028 Bir tanecik. 18 00:01:10,028 --> 00:01:11,780 Bir tane hiç yeter mi sana? 19 00:01:12,489 --> 00:01:14,908 Kız mı istiyorsun, erkek mi? 20 00:01:15,575 --> 00:01:16,701 İkisi de uyar. 21 00:01:16,701 --> 00:01:19,788 Biraz sürdü ama oğlanlarda uzmanım, kızlar da kolay. 22 00:01:19,788 --> 00:01:22,207 Ben o kadar emin olmazdım. 23 00:01:22,207 --> 00:01:23,833 Neyse. Kızlar beni sever. 24 00:01:24,417 --> 00:01:25,251 Bol şans. 25 00:01:26,711 --> 00:01:28,379 Kim yarım saat erken geldi? 26 00:01:39,307 --> 00:01:40,225 Kimmiş? 27 00:01:40,225 --> 00:01:42,018 Kimse yoktu. Bu vardı. 28 00:01:43,728 --> 00:01:45,021 Dur. Sesi duydun mu? 29 00:01:46,856 --> 00:01:48,441 Tıklıyor mu bu? 30 00:01:51,486 --> 00:01:52,320 Kreese. 31 00:01:53,279 --> 00:01:57,117 Yok artık. Kreese elinde bombayla FedEx şubesine gider mi sence? 32 00:01:57,117 --> 00:02:01,454 Galerinin içine de kobra sokmuştu. Hâlâ yakalayamamışsınız diye duydum. 33 00:02:01,454 --> 00:02:03,998 Ormancının dediği... Neyse, konu o değil. 34 00:02:03,998 --> 00:02:07,377 Peki ya Silver? Kutuyla bomba bırakacak tip var onda. 35 00:02:07,377 --> 00:02:10,296 Oynatma sakın. Emniyet şalteri olabilir. 36 00:02:10,296 --> 00:02:12,966 Ölümcül Silah 2'deki Murtaugh vardı ya? 37 00:02:12,966 --> 00:02:17,220 İşin püf noktası tamamen, kati suretle hareketsiz durmak. 38 00:02:20,932 --> 00:02:22,767 Kurabiyeleri baştan düzenledim. 39 00:02:23,309 --> 00:02:24,894 Tepsi artık dengelendi. 40 00:02:32,152 --> 00:02:33,611 Paket erken elmiş. 41 00:02:34,362 --> 00:02:35,572 Kız geliyor demek. 42 00:02:36,239 --> 00:02:39,868 Onunla tanışmayı iple çekiyorum. Babasıyla tanışmasını da. 43 00:02:41,035 --> 00:02:42,370 Kız olacakmış. 44 00:02:43,746 --> 00:02:46,040 Kız babası oluyorum. Sen de kız abisi. 45 00:02:47,375 --> 00:02:48,376 Daniel nerede? 46 00:02:48,376 --> 00:02:49,711 Şey... 47 00:02:57,927 --> 00:02:59,512 Ona kıpırdama demiştim. 48 00:03:01,389 --> 00:03:03,349 Bu işler için artık çok yaşlıyım. 49 00:03:08,354 --> 00:03:11,733 {\an8}Öğrencilerim Amerika'dakilerden çok daha yetenekli. 50 00:03:12,692 --> 00:03:15,778 {\an8}Buradaki eğitimler çok daha yoğun, çok daha titiz. 51 00:03:17,238 --> 00:03:18,448 {\an8}Ve daha zorlu. 52 00:03:23,620 --> 00:03:25,413 {\an8}O hamlenin adı ne? 53 00:03:28,791 --> 00:03:29,876 {\an8}Engerek saldırısı. 54 00:03:30,960 --> 00:03:34,631 {\an8}En ileri savunmayı bile aşmak üzere tasarlandı. 55 00:03:36,049 --> 00:03:37,717 {\an8}Doğru uygulandığında da 56 00:03:37,717 --> 00:03:40,094 {\an8}rakibin başını savunmasız bırakır. 57 00:03:42,013 --> 00:03:43,139 {\an8}Yoon Do-Jin. 58 00:03:43,973 --> 00:03:46,851 {\an8}Ailesi nesillerdir bizim dojang'da eğitim alıyor. 59 00:03:46,851 --> 00:03:50,897 {\an8}Formasında da geum baeji var çünkü o bizim en iyi öğrencimiz. 60 00:03:51,481 --> 00:03:53,024 {\an8}Yoon'dan ne istersen 61 00:03:53,900 --> 00:03:55,902 {\an8}eksiksiz yerine getirir. 62 00:03:56,903 --> 00:03:57,946 {\an8}Etkileyici. 63 00:04:18,800 --> 00:04:22,011 {\an8}İşte böyle yapılır! 64 00:04:22,011 --> 00:04:23,263 {\an8}Kwon Jae-Sung! 65 00:04:23,263 --> 00:04:25,265 {\an8}Derse göre hareket etmedin. 66 00:04:27,308 --> 00:04:28,851 {\an8}Vakit kaybı. 67 00:04:29,435 --> 00:04:31,229 {\an8}Direkt başa saldır gitsin. 68 00:04:31,229 --> 00:04:33,189 {\an8}Baş olmadan dövüş de olmaz. 69 00:04:33,189 --> 00:04:34,524 {\an8}Kolaya kaçmak yok. 70 00:04:34,524 --> 00:04:36,276 {\an8}Bu saygısızlığın için de 71 00:04:36,276 --> 00:04:38,278 {\an8}yeni bir görev alacaksın. 72 00:04:39,821 --> 00:04:41,948 {\an8}Her ne ise yapabilirim. 73 00:04:42,532 --> 00:04:43,908 {\an8}Eminim yaparsın. 74 00:04:45,034 --> 00:04:47,245 {\an8}Git, dedemin tuvaletini temizle. 75 00:04:51,332 --> 00:04:52,375 {\an8}Herkes işine! 76 00:04:57,672 --> 00:04:59,465 {\an8}Kwon hep baş belası oldu. 77 00:05:00,300 --> 00:05:03,386 {\an8}Asiliği huzursuzluk çıkarıyor. 78 00:05:04,554 --> 00:05:07,724 {\an8}Bir takım anca en iyi dövüşçüsü kadar güçlüdür. 79 00:05:08,891 --> 00:05:11,394 {\an8}Usta Kim cevher çıkarmamı istedi. 80 00:05:12,145 --> 00:05:15,023 {\an8}Senin şu huzursuzluğu ben hallederim. 81 00:05:24,741 --> 00:05:27,744 {\an8}Tamam, kata'yı öğrendiniz. Şimdi uygulamada görelim. 82 00:05:28,911 --> 00:05:30,455 {\an8}Dövüş pozisyonu al. 83 00:05:32,790 --> 00:05:33,624 {\an8}Hazır ol! 84 00:05:34,500 --> 00:05:35,335 {\an8}Dövüş! 85 00:05:43,468 --> 00:05:44,677 {\an8}Hadi, dövüşün. 86 00:05:47,221 --> 00:05:50,183 {\an8}Ne bu, buz dansı mı? Yeter. Dövüş pozisyonu al. 87 00:05:50,183 --> 00:05:53,144 {\an8}- Yirmi beş ters yumruk. Hazır mısınız? - Evet Sensei. 88 00:05:53,144 --> 00:05:54,103 {\an8}Başla. 89 00:05:55,355 --> 00:05:57,023 {\an8}Sizin hatunlar bozulmuş. 90 00:05:57,023 --> 00:05:58,900 {\an8}Ne yaptınız be siz? 91 00:05:59,692 --> 00:06:04,447 {\an8}- Bir şey yapmadık. Barıştılar sadece. - Savaştan soğuk savaşa, sonra da barışa. 92 00:06:04,447 --> 00:06:06,908 {\an8}Barışınca bok gibi dövüşüyorlar ama. 93 00:06:09,619 --> 00:06:12,872 {\an8}Sensei, Miyagi-Do çatışmadan kaçınmaya dayalı da 94 00:06:12,872 --> 00:06:15,625 {\an8}idman sırasında da sert olmayacaklarsa 95 00:06:15,625 --> 00:06:18,294 {\an8}turnuvada bizi nasıl liderliğe taşıyacaklar? 96 00:06:19,212 --> 00:06:20,213 {\an8}Taşımayacaklar. 97 00:06:21,047 --> 00:06:22,382 {\an8}Dayak yiyecekler. 98 00:06:23,132 --> 00:06:25,218 {\an8}Pekâlâ, yarın büyük gün çocuklar. 99 00:06:25,218 --> 00:06:27,804 {\an8}Sekai Taikai'ın yapılacağı yer açıklanacak. 100 00:06:27,804 --> 00:06:30,515 {\an8}Almanya süper olurdu. Babam oraya atanıyor. 101 00:06:30,515 --> 00:06:31,474 {\an8}Çok iyi be! 102 00:06:31,474 --> 00:06:35,269 {\an8}Bence kesin Tayvan olur. Din Tai Fung'dan hiç çıkmam. 103 00:06:35,269 --> 00:06:37,855 {\an8}- Glendale'de de Din Tai Fung var. - Sahi mi? 104 00:06:41,943 --> 00:06:45,988 {\an8}- Akşamüstü karate kokusuna bayılıyorum. - Gölet pisliği kokuyor bence. 105 00:06:47,407 --> 00:06:48,866 {\an8}- Selam. - Selam. 106 00:06:48,866 --> 00:06:51,411 Kızın ödlek olmuş. Nichols da öyle. 107 00:06:51,411 --> 00:06:54,497 Son baktığımda Miyagi-Do'da kız gibi dövüşmek yoktu. 108 00:06:55,081 --> 00:06:56,958 - Anladınız işte. - Evet. 109 00:06:56,958 --> 00:06:59,877 - Kızlar kolaydı hani? - Öyle. 110 00:06:59,877 --> 00:07:03,381 Peki o zaman kız babası. Göster bakalım hünerlerini. 111 00:07:06,759 --> 00:07:08,010 Kolay gelsin. 112 00:07:09,887 --> 00:07:14,392 Lee. Babanı ara, akşama misafir var de. 113 00:07:17,895 --> 00:07:20,273 Keşke bunu görebilseydiniz Bay Miyagi. 114 00:07:20,273 --> 00:07:23,776 Çocuklarla dolu koca bir dojo sizin derslerinizi öğreniyor. 115 00:07:26,446 --> 00:07:28,030 Yeni şilte lazım. 116 00:07:29,240 --> 00:07:30,908 Tempur-Pedic. Çok rahat. 117 00:07:31,617 --> 00:07:33,035 Bitiyor mu? 118 00:07:33,035 --> 00:07:37,707 Evet. Bay Miyagi'nin eşyasını kolilemek hâlâ garibime gitse de 119 00:07:39,167 --> 00:07:41,544 Chozen'ın taşınmasına seviniyorum. 120 00:07:42,420 --> 00:07:44,088 Telefon çok az çekiyor. 121 00:07:45,631 --> 00:07:48,009 Miyagi-san'ın fiber interneti var mıydı? 122 00:07:48,009 --> 00:07:51,095 İçerisi biraz eski moda ama zaten geçici. 123 00:07:51,095 --> 00:07:53,973 Turnuvadan sonra Okinawa'ya dönene kadar. 124 00:07:53,973 --> 00:07:55,600 Okinawa'ya dönmeyeceğim. 125 00:07:57,935 --> 00:07:59,729 Gel. Yatağı çekmeme yardım et. 126 00:08:01,022 --> 00:08:02,773 Tamam. Çek. 127 00:08:06,611 --> 00:08:07,445 Bu ne? 128 00:08:33,179 --> 00:08:35,014 Bu Miyagi-san'a mı aitti? 129 00:08:36,599 --> 00:08:39,435 Onun olması lazım. Burayı o inşa etti. 130 00:08:47,610 --> 00:08:51,447 Misafirimizin kim olduğunu eminim hepiniz merak ediyorsunuz. 131 00:08:52,573 --> 00:08:56,827 Sensei Kreese bu dojang'da eğitim almış en güçlü sensei'lerden biridir. 132 00:08:56,827 --> 00:08:58,454 Bize bir daveti var. 133 00:08:59,038 --> 00:09:03,251 Dünyanın en iyi dövüşçüleri karşısında gücümüzü sınamaya çağırıyor bizi. 134 00:09:03,876 --> 00:09:07,296 Ona karşı saygıda kusur etmeyecek, onu dinleyeceksiniz. 135 00:09:07,296 --> 00:09:09,006 Anlaşıldı mı? 136 00:09:09,006 --> 00:09:10,466 Evet Sensei! 137 00:09:13,469 --> 00:09:15,763 Uzun zaman önce bir öğrencim vardı. 138 00:09:17,181 --> 00:09:19,809 En iyinin de iyisi olması için onu eğittim. 139 00:09:20,601 --> 00:09:24,272 Karşısına çıkan her rakibi alt etti. 140 00:09:26,107 --> 00:09:28,734 Dünya şampiyonu olma yolundaydı. 141 00:09:31,821 --> 00:09:33,030 Derken bir gün... 142 00:09:35,032 --> 00:09:36,117 ...her şey değişti. 143 00:09:37,535 --> 00:09:38,369 Yenildi. 144 00:09:39,120 --> 00:09:42,665 Taş çatlasa altı haftalık bir eğitimi olan 145 00:09:44,500 --> 00:09:46,586 çelimsiz, cılız bir velede hem de. 146 00:09:47,878 --> 00:09:49,255 Neden yenildi peki? 147 00:09:50,047 --> 00:09:52,550 Çünkü rakibi daha yürekliydi. 148 00:09:55,303 --> 00:09:57,471 O yüzden sınıf... 149 00:10:00,641 --> 00:10:04,645 ...daha yürekli bir rakibi nasıl yeneriz? 150 00:10:05,146 --> 00:10:07,189 - Daha çok çalışarak Sensei. - Hayır. 151 00:10:07,690 --> 00:10:09,400 - Daha çok saldırarak. - Hayır. 152 00:10:10,484 --> 00:10:12,820 Kendin de yürekli olarak Sensei. 153 00:10:15,906 --> 00:10:19,201 Ya da kaburgaya bir tekmeyle rakibin yüreğini yok ederek. 154 00:10:20,119 --> 00:10:21,370 Sen sus! 155 00:10:30,046 --> 00:10:31,172 Kwon, değil mi? 156 00:10:33,049 --> 00:10:35,217 Beni pek ciddiye almıyorsun galiba. 157 00:10:38,429 --> 00:10:43,643 Belki de ne kadar ciddi olduğumu sana göstermem gerekiyordur. 158 00:10:52,151 --> 00:10:53,903 Devon'ın evinde dojo mu var? 159 00:10:54,403 --> 00:10:59,533 Bilmem. Ama su geçirmez ayakkabı giydim. Olur ya, Johnny bizi dereye falan atar. 160 00:11:01,369 --> 00:11:02,370 İşte geldiniz. 161 00:11:03,120 --> 00:11:04,538 Bodrumdayız. 162 00:11:10,211 --> 00:11:12,421 Karanlık Miyagi-Do'ya hoş geldiniz. 163 00:11:13,464 --> 00:11:14,924 Öyle deme bence. 164 00:11:14,924 --> 00:11:16,592 Miyagi-Do Geceleri nasıl? 165 00:11:16,592 --> 00:11:17,551 Yok. 166 00:11:18,052 --> 00:11:19,178 Kara Geceler? 167 00:11:19,178 --> 00:11:21,430 Durun. Pijama partisi mi bu? 168 00:11:24,266 --> 00:11:25,476 Bu ilk deneyimim. 169 00:11:26,268 --> 00:11:30,398 Ne renk oje sevdiğinizi bilmediğim için her renginden aldım. 170 00:11:31,023 --> 00:11:33,401 Barıştınız ya, kız gecesi yapalım dedim. 171 00:11:33,984 --> 00:11:36,779 - Seninle mi? - Herhâlde. Kız babasıyım artık. 172 00:11:36,779 --> 00:11:39,031 Kurabiye, tampon, ne varsa getirdim. 173 00:11:39,031 --> 00:11:40,950 Gelin. Birer uyku tulumu kapın. 174 00:11:40,950 --> 00:11:42,743 Mr. T'li olan benim. 175 00:11:46,831 --> 00:11:51,669 Sensei, şikâyet ettiğimden değil, güzel konseptleri sevdiğini de biliyorum 176 00:11:52,837 --> 00:11:56,757 ama bir pijama partisiyle yeniden hırslanırlar mı, bilemedim. 177 00:11:56,757 --> 00:11:59,510 Arkadaşlıkları yüzünden hedeften uzaklaştılar. 178 00:11:59,510 --> 00:12:00,720 Onlara kavga gerek. 179 00:12:00,720 --> 00:12:03,347 Ali'nin pijama partilerini çok duyardım. 180 00:12:03,347 --> 00:12:04,849 Kesintisiz olay. 181 00:12:05,725 --> 00:12:09,478 Bir grup liseli kızı bodruma atıp araya biraz dedikodu ekleyince 182 00:12:09,979 --> 00:12:12,606 Yaralı Yüz ortamın yanında Bambi gibi kalır. 183 00:12:15,234 --> 00:12:19,280 Bay Miyagi bunu saklamış. Açarsak mahremiyet ihlali olur, değil mi? 184 00:12:19,780 --> 00:12:22,408 Dalga mı geçiyorsun? Kesin açmalıyız. 185 00:12:22,992 --> 00:12:25,202 Merakımdan ölebilirim. 186 00:12:25,202 --> 00:12:27,413 Bazen cevabı bilmemek daha iyidir. 187 00:12:28,038 --> 00:12:30,583 Şu anda hâlâ her şey mümkün. 188 00:12:30,583 --> 00:12:33,169 Açarsak gerçekle yüzleşiriz. 189 00:12:33,169 --> 00:12:36,005 Arkadaşlar, Bay Miyagi'den bahsediyoruz. 190 00:12:36,005 --> 00:12:38,340 Gelmiş geçmiş en yüce insandı. 191 00:12:39,008 --> 00:12:41,218 Gömülü hazinesini nasıl açmazsınız? 192 00:12:53,939 --> 00:12:55,816 Bay Miyagi boksör müymüş? 193 00:12:57,651 --> 00:12:58,486 Çin'den. 194 00:12:59,612 --> 00:13:02,823 Bütün bunların müthiş hikâyeleri vardır kesin. 195 00:13:03,699 --> 00:13:05,659 3 Mayıs 1947. 196 00:13:05,659 --> 00:13:09,747 "Polis, şiddet içeren soygun ve saldırının failini arıyor. 197 00:13:09,747 --> 00:13:12,416 Hastaneye kaldırılan Lodi'lı Jim Watkins 198 00:13:12,416 --> 00:13:15,586 değerli bir kolyenin çalınması sırasında darp edildi. 199 00:13:15,586 --> 00:13:19,423 Saldırganın adını Keisuke Miyagi olarak verdi." 200 00:13:19,423 --> 00:13:22,676 - Keisuke Miyagi mi? - Miyagi-san'ın kardeşi mi vardı? 201 00:13:24,011 --> 00:13:25,346 Benim bildiğim yok. 202 00:13:27,515 --> 00:13:28,682 Bak. 203 00:13:28,682 --> 00:13:29,892 Bu Bay Miyagi 204 00:13:30,559 --> 00:13:31,644 ama ismi yanlış. 205 00:13:31,644 --> 00:13:36,148 Hem o 1924'te doğmuştu, 1918'te değil. 206 00:13:36,148 --> 00:13:38,943 Annem de 71 yaşındayım diyor ama aslında 73. 207 00:13:39,527 --> 00:13:41,570 İnsanlar yaşını hep uydurur. 208 00:13:42,571 --> 00:13:44,073 691 Hill Caddesi. 209 00:13:44,615 --> 00:13:49,453 Bay Miyagi gerçekten orada yaşadıysa gidip bir şeyler öğrenebiliriz belki. 210 00:13:54,792 --> 00:13:57,837 - Ciğerleriniz daha patlamadı mı? - Patladı Sensei! 211 00:13:57,837 --> 00:14:00,673 İyi. Bunun için Bay Kwon'a teşekkür edersiniz. 212 00:14:02,007 --> 00:14:03,717 Yöntemini sorgulamak istemem 213 00:14:03,717 --> 00:14:08,639 ama sırf Kwon'ı cezalandırmak için bütün idman gününü heba etmeye değer mi? 214 00:14:08,639 --> 00:14:10,307 Ceza değil ki bu. 215 00:14:11,141 --> 00:14:12,351 Ders. 216 00:14:12,351 --> 00:14:14,270 Hepsi de bu dersi öğrenecek. 217 00:14:21,318 --> 00:14:24,029 Saygısızlığından bıktık. 218 00:14:24,029 --> 00:14:27,992 Saygımı mı istiyorsunuz? Hak edin o zaman. 219 00:14:28,576 --> 00:14:30,703 Buraya öğrenmeye geldik. 220 00:14:31,412 --> 00:14:34,915 Ben sana çeneni kapatmayı öğretirim. 221 00:14:38,669 --> 00:14:42,715 Senden öğrenecek hiçbir şeyim yok. 222 00:14:45,467 --> 00:14:47,094 Sen bilirsin. 223 00:14:51,640 --> 00:14:53,350 Tamam, bugünlük bu kadar. 224 00:14:54,226 --> 00:14:56,228 Yarın şafakta geri gelin. 225 00:15:01,567 --> 00:15:06,405 Öğrencilerimin içindeki cevheri çıkaracak, Kwon'ı da hizaya getirecektin. 226 00:15:06,405 --> 00:15:08,824 Ama şimdi en iyi öğrencim dağıldı. 227 00:15:10,409 --> 00:15:11,702 Bir şampiyon 228 00:15:12,745 --> 00:15:14,830 anca acıyla kendini gösterir. 229 00:15:18,000 --> 00:15:19,793 Kimler eğlenmeye hazır? 230 00:15:20,628 --> 00:15:22,630 SÜPER PİJAMA PARTİSİ ŞARKILARI 231 00:15:26,717 --> 00:15:28,427 Hazır ol! Dövüş. 232 00:15:49,573 --> 00:15:52,201 Mitch, All Valley'yi kazanabilecek mi? 233 00:15:52,201 --> 00:15:54,119 - Mitch kim be? - Leş Ağız. 234 00:15:56,163 --> 00:15:57,122 Hayır. 235 00:15:58,540 --> 00:15:59,541 İşte bu! 236 00:16:06,924 --> 00:16:10,761 Tory, Sam'in merdivenlerden düşüp 237 00:16:10,761 --> 00:16:13,389 bütün kemiklerini kırmasını istiyor mu? 238 00:16:13,389 --> 00:16:14,431 Ne? 239 00:16:14,431 --> 00:16:16,058 Ne diyor, bir bakalım. 240 00:16:21,438 --> 00:16:23,148 İşte. Çok çirkin. 241 00:16:33,742 --> 00:16:37,287 Sam, Tory'yi tek kelimeyle tarif edecek olsa 242 00:16:37,287 --> 00:16:38,998 o kelime ne olurdu? 243 00:16:42,001 --> 00:16:42,835 K... 244 00:16:44,545 --> 00:16:45,546 A... 245 00:16:46,672 --> 00:16:48,298 H... 246 00:16:49,174 --> 00:16:50,968 Ne? "Kahraman" da diyebilirdi. 247 00:16:55,597 --> 00:16:57,516 {\an8}Eski dedektifler gibi hissettim. 248 00:16:58,183 --> 00:17:00,728 - Keşke fötr şapkam olsaydı. - Trençkotum var. 249 00:17:01,270 --> 00:17:05,190 Yetmiş yıllık sahte bir kimlikteki bir adres var sadece elimizde. 250 00:17:05,190 --> 00:17:07,026 Burada bir şey bilen yoktur. 251 00:17:07,026 --> 00:17:10,237 İnternette dediğine göre burası 1940'larda açılmış. 252 00:17:10,237 --> 00:17:13,407 Hayatta olup da bunları açıklayabilecek biri varsa 253 00:17:13,407 --> 00:17:14,992 yaktığımız benzine değer. 254 00:17:14,992 --> 00:17:17,786 Miyagi-san bilerek sır saklamadıysa tabii. 255 00:17:18,370 --> 00:17:21,832 İşimiz bitince Philippe's'de sandviç yeriz desem olur mu? 256 00:17:21,832 --> 00:17:23,333 Çok iyi olur hem de. 257 00:17:25,586 --> 00:17:27,963 Gör. Yumruğunu at. 258 00:17:29,590 --> 00:17:30,507 Güzel. 259 00:17:36,221 --> 00:17:39,183 - Selam, mekân sahibini arıyoruz. - Siktirin gidin. 260 00:17:40,017 --> 00:17:40,851 Harika. 261 00:17:40,851 --> 00:17:41,894 Cana yakın yer. 262 00:17:43,854 --> 00:17:45,189 Cevap almaya gideyim. 263 00:17:48,233 --> 00:17:50,861 Onu getirmek iyi bir fikir olmadı sanırım. 264 00:17:50,861 --> 00:17:53,906 Kumiko onu geri aramadı diye iyice fevri oldu. 265 00:17:53,906 --> 00:17:57,701 Karşılama komitesine bakılırsa fevri biriyle gelmemiz iyi olmuş. 266 00:18:01,080 --> 00:18:02,331 Affedersiniz. 267 00:18:02,331 --> 00:18:07,044 Adresin doğru olduğunu biliyorum ama bir şey bilen biri varsa... 268 00:18:11,715 --> 00:18:14,134 Daniel-san, kaçağımız var. Gidelim. 269 00:18:15,052 --> 00:18:17,096 Niye koşuyoruz? Chozen? 270 00:18:20,099 --> 00:18:21,642 Evet, bu benim hatam. 271 00:18:27,314 --> 00:18:28,440 Konuşmak istiyoruz. 272 00:18:28,440 --> 00:18:31,068 Hill Caddesi'ni geçip onu kündeye getireyim. 273 00:18:31,068 --> 00:18:33,237 Nasıl ya? Güreşe mi geçtik şimdi? 274 00:18:34,613 --> 00:18:35,656 Dursana. 275 00:18:35,656 --> 00:18:37,825 Sıkıysa durdur polis. Kanıtın yok. 276 00:18:37,825 --> 00:18:39,243 Ne ile ilgili? 277 00:18:47,501 --> 00:18:49,002 Polis şiddeti abi. 278 00:18:49,002 --> 00:18:50,963 Şiddet nedir, bilmiyorsun sen. 279 00:18:50,963 --> 00:18:53,924 Tamam Chozen, sakin ol. Biz polis değiliz. 280 00:18:54,800 --> 00:18:57,761 Dinle, ne yaptığını bilmiyorum. İlgilenmiyoruz da. 281 00:18:57,761 --> 00:19:00,848 - Sadece birkaç soru soracağız. - Ya, tabii memur bey. 282 00:19:00,848 --> 00:19:04,726 Hocamın spor salonunuzla bir alakası olabilir, o yüzden geldim. 283 00:19:04,726 --> 00:19:06,019 Zor bir ihtimal 284 00:19:07,771 --> 00:19:10,732 ama hiç bahsini duydun mu? İsmini biliyor... 285 00:19:10,732 --> 00:19:11,692 Miyagi. 286 00:19:15,779 --> 00:19:16,613 Miyagi. 287 00:19:21,451 --> 00:19:22,494 Bunu gördün mü? 288 00:19:23,120 --> 00:19:24,913 Köpek resmen konuşuyor sanki. 289 00:19:26,248 --> 00:19:28,584 Bu gece gerçekten çok kötü geçiyor. 290 00:19:28,584 --> 00:19:31,128 Resmen tek bir olay çıkmadı. 291 00:19:31,128 --> 00:19:32,546 İnançlı ol Lee. 292 00:19:34,131 --> 00:19:35,507 Kız mantığını bilirim. 293 00:19:36,216 --> 00:19:37,426 Bir kıvılcım yeter. 294 00:19:41,221 --> 00:19:42,639 Robby niye seni arıyor? 295 00:19:43,724 --> 00:19:44,975 Bilmem. 296 00:19:48,187 --> 00:19:49,354 Ne yaptın ya? 297 00:19:49,354 --> 00:19:52,482 Robby'nin telefonunu yürüttüm. Son çare. 298 00:19:53,150 --> 00:19:54,693 Kazara aramıştır herhâlde. 299 00:20:00,115 --> 00:20:00,949 Ne oldu? 300 00:20:00,949 --> 00:20:03,035 Miguel mesaj atmış. 301 00:20:03,035 --> 00:20:04,453 Ne diyor? 302 00:20:04,453 --> 00:20:06,079 "Hola, Mamacita. 303 00:20:06,079 --> 00:20:08,749 Hadi, bırak da sapı samanı... 304 00:20:08,749 --> 00:20:10,167 ...kaçırma kahramanı." 305 00:20:12,586 --> 00:20:15,881 Robby saman. Miguel kahraman. Ben olarak demiyorum. 306 00:20:15,881 --> 00:20:18,800 Miguel olarak diyorum. Onun da telefonunu aldım. 307 00:20:18,800 --> 00:20:21,094 Evet, orasını anlamak zor değil. 308 00:20:21,094 --> 00:20:22,429 Ne oluyor? 309 00:20:23,180 --> 00:20:24,389 Arkanda ne var? 310 00:20:24,890 --> 00:20:26,308 Hiç. Ellerim var sadece. 311 00:20:29,186 --> 00:20:30,395 Lee, telefonun çalıyor. 312 00:20:33,440 --> 00:20:36,318 Vay, çift telefon. Amma sosyal kelebekmişsin ya. 313 00:20:36,318 --> 00:20:39,571 - Bizi sazanlıyorsun. - O ne bilmiyorum da sazan sevmem. 314 00:20:39,571 --> 00:20:42,699 Bütün gece bize sardın, şimdi bizi fiştekliyorsun. 315 00:20:42,699 --> 00:20:44,952 Her şey eski hâline dönsün diye 316 00:20:44,952 --> 00:20:47,621 sizi yeniden hırslandırmak istedik. 317 00:20:47,621 --> 00:20:50,123 Birbirimizden tiksinirken daha mı iyiydi? 318 00:20:50,123 --> 00:20:53,293 Hayır, o kadar değil de birbirinizden hoşlanmazken. 319 00:20:53,293 --> 00:20:56,004 - Hani Miyagi-Do'luydun artık? - Öyleyim. 320 00:20:56,004 --> 00:21:01,760 Yastığımız, çikolatamız, klimamız var. Dostça birbirinizi sevmeyin istiyorum. 321 00:21:02,803 --> 00:21:05,138 - Uber çağırıyorum. - Ben de. 322 00:21:07,349 --> 00:21:09,184 İşe yaramadığına inanamıyorum. 323 00:21:17,401 --> 00:21:18,235 Baksana. 324 00:21:19,236 --> 00:21:21,446 Öğrencileri bana karşı mı kışkırtıyorsun? 325 00:21:22,990 --> 00:21:25,158 Onlardan korktuğumu mu sanıyorsun? 326 00:21:26,451 --> 00:21:27,452 Sanmıyorum. 327 00:21:28,036 --> 00:21:30,414 Kimseden korktuğunu sanmıyorum. 328 00:21:31,081 --> 00:21:33,375 Bence küstah ve saygısızsın. 329 00:21:33,375 --> 00:21:37,045 Ama bunu yeteneğin ve gücünle birleştirirsen 330 00:21:37,045 --> 00:21:40,882 Sekai Taikai'daki en korkunç dövüşçülerden biri olabilirsin. 331 00:21:43,093 --> 00:21:44,845 Anlamadım. 332 00:21:44,845 --> 00:21:47,764 İçindeki bütün o öfkeyi al 333 00:21:49,182 --> 00:21:50,809 ve ona bir amaç ver. 334 00:21:57,733 --> 00:22:01,611 Sınıfın en iyi dövüşçüsü olduğunu diğerlerine kanıtla. 335 00:22:02,321 --> 00:22:04,656 Bunu yapmanın da tek yolu var. 336 00:22:09,161 --> 00:22:11,955 Sorun nedir Kwon? Yetmedi mi? 337 00:22:11,955 --> 00:22:14,458 Yetti. Hepiniz bana yettiniz. 338 00:22:22,132 --> 00:22:24,509 Tek bildiğin sana öğretilenler. 339 00:22:24,509 --> 00:22:27,137 Kendi başına düşünemiyorsun. 340 00:22:27,137 --> 00:22:29,014 Bu seni hem zorlu kılıyor 341 00:22:29,014 --> 00:22:30,724 hem de öngörülebilir. 342 00:22:35,812 --> 00:22:36,855 Nereye? 343 00:22:37,856 --> 00:22:38,940 Hadi. 344 00:22:41,401 --> 00:22:42,736 Hadi! Çabuk! 345 00:23:12,099 --> 00:23:15,560 Hocanın köpeği geri dönmüş. 346 00:23:16,061 --> 00:23:18,855 Sen daha konuşmaya devam et yavşak. 347 00:23:55,809 --> 00:23:57,352 Bu benim. 348 00:24:15,996 --> 00:24:17,622 Beni fena yakaladın be abi. 349 00:24:18,123 --> 00:24:21,126 - Savunmasızken bel altından vurdun. - Bebeklik etme. 350 00:24:22,586 --> 00:24:24,212 Sizi maliyeden sandım. 351 00:24:24,921 --> 00:24:28,884 Salonun mali işleriyle ilgili Sam Amca'yla fikir ayrılığına düştük. 352 00:24:28,884 --> 00:24:30,343 Hâlâ anlayamadım, 353 00:24:30,343 --> 00:24:33,555 Miyagi niye bir boks salonuna gizli ortak olsun? 354 00:24:34,055 --> 00:24:35,849 Dedemle ikisi kankaydı. 355 00:24:35,849 --> 00:24:38,059 Dedemin dediğine göre 356 00:24:38,059 --> 00:24:40,437 Miyagi olmasa bu salon olmazmış. 357 00:24:40,437 --> 00:24:44,816 Ama niye ev adresi olarak burayı vermiş? Bir de farklı isim ne alaka? 358 00:24:44,816 --> 00:24:47,903 İnsanlar bir şey sakladığı için sahte evrak çıkarır. 359 00:24:48,820 --> 00:24:52,365 - En azından öyle duydum. - Bay Miyagi'nin bir gizlisi yoktu. 360 00:24:52,365 --> 00:24:55,785 - Niye Amerika'dan kaçmış peki? - Yanlış biliyorsun. 361 00:24:56,995 --> 00:24:59,331 Okinawa'dan kaçıp Amerika'ya geldi. 362 00:24:59,331 --> 00:25:03,502 Hayır. Miyagi Amerika'dan kaçtı. Soygunla alakalı bir şey diye duydum. 363 00:25:03,502 --> 00:25:05,587 Serserinin tekini fena dövmüş. 364 00:25:05,587 --> 00:25:08,924 Toz olmasına dedem yardım etmiş. Anlarsınız ya işte. 365 00:25:10,592 --> 00:25:12,219 {\an8}POLİS SALDIRGANI ARIYOR 366 00:25:12,219 --> 00:25:14,095 {\an8}Vay canına. Bu işte. 367 00:25:14,763 --> 00:25:17,098 {\an8}Pahalı bir kolye çalmış diye duydum. 368 00:25:17,098 --> 00:25:19,351 - Vay be. - Bu yönünü hiç bilmezdim. 369 00:25:23,730 --> 00:25:24,689 Bakın. 370 00:25:26,358 --> 00:25:29,194 Arkadaşınız bir hata yapmış da herkes hata yapar. 371 00:25:30,195 --> 00:25:32,531 Dedem Miyagi'ye gönülden güvenirdi. 372 00:25:33,740 --> 00:25:37,160 Böyle övgüleri boş yere söylemezdi. Sert herifin tekiydi. 373 00:25:38,453 --> 00:25:40,038 Keşke başka bir şey diyebilsem. 374 00:25:51,424 --> 00:25:53,969 - Uber'im beş dakikaya gelir. - Benimki de. 375 00:25:53,969 --> 00:25:57,430 Benim şoförün puanı 4,99. 376 00:25:57,430 --> 00:25:59,933 Sensei Lawrence'ınkinin iki katı olmalı. 377 00:25:59,933 --> 00:26:02,477 Düzenlediği pijama partisinin de üç katı. 378 00:26:07,065 --> 00:26:11,027 Telefonlarını çaldığına inanamıyorum. Buna kanarız sanmış bir de. 379 00:26:11,528 --> 00:26:14,030 Daha önce sevgilimi çalmaya kalkmıştın ama. 380 00:26:16,783 --> 00:26:18,159 İçkiliydim. 381 00:26:19,286 --> 00:26:22,998 Ve ne olursa olsun büyük bir hata olduğunu biliyorum. 382 00:26:23,623 --> 00:26:26,543 Ama üstünden bir yıl geçti. 383 00:26:26,543 --> 00:26:29,963 - O zaman normal mi yani? - Sonrasında yaptığın değildi. 384 00:26:29,963 --> 00:26:32,757 İşte geliyor, Mükemmel Küçük Bayan LaRusso. 385 00:26:33,425 --> 00:26:35,969 - Bana okulda saldırdın. - Bana baloda saldırdın. 386 00:26:35,969 --> 00:26:37,345 Zorla evime girdin. 387 00:26:37,345 --> 00:26:39,431 - Beni hastanelik ettin. - Oluyor. 388 00:26:39,431 --> 00:26:42,058 Aramızı düzelteyim dedim, yine saldırdın. 389 00:26:42,058 --> 00:26:45,020 - Hayır, her şeyi sen başlattın. - İşte başlıyoruz. 390 00:26:45,020 --> 00:26:48,857 Çünkü ilk tanışmamızda beni annenin cüzdanını çalmakla suçladın. 391 00:26:48,857 --> 00:26:52,277 Benim çalmadığımı öğrendiğinde bile hiç özür dilemedin. 392 00:26:53,069 --> 00:26:55,822 Zaten yeni çocuktum, hiç arkadaşım yoktu. 393 00:26:55,822 --> 00:26:59,492 Biriyle iletişim kurduğum anda da mahvetmeden duramadın. 394 00:27:03,204 --> 00:27:04,497 Çok haklısın. 395 00:27:06,166 --> 00:27:07,083 Özür dilerim. 396 00:27:07,083 --> 00:27:08,460 Yok artık. 397 00:27:09,085 --> 00:27:11,504 Kıskanç ve kuruntuluydum. 398 00:27:13,173 --> 00:27:15,133 Çok boktan bir karar verdim 399 00:27:16,801 --> 00:27:18,303 ve özür dilemeliydim. 400 00:27:19,679 --> 00:27:20,513 Çok daha önce. 401 00:27:20,513 --> 00:27:21,640 Evet, neyse... 402 00:27:24,100 --> 00:27:25,101 Ben de üzgünüm. 403 00:27:26,269 --> 00:27:28,980 İşler çok ileri gitti ve açıkçası suçlu bendim. 404 00:27:30,940 --> 00:27:32,942 Koluna ne yaptığıma inanamıyorum. 405 00:27:34,736 --> 00:27:36,112 O kadar da kötü değil. 406 00:27:37,113 --> 00:27:38,490 Geçti bile. 407 00:27:40,158 --> 00:27:42,577 Aramızdaki bu şey gibi. Değil mi? 408 00:27:44,037 --> 00:27:44,871 Evet. 409 00:27:45,497 --> 00:27:46,581 Gerçekten üzgünüm. 410 00:27:49,125 --> 00:27:50,126 Ben de. 411 00:27:57,092 --> 00:27:58,259 Hayır ya. 412 00:27:58,968 --> 00:28:02,347 - Daha korkunç bir gece olabilir mi ya? - Neşelen Sensei. 413 00:28:02,347 --> 00:28:05,058 Belki bu gece planlandığı gibi gitmedi 414 00:28:06,393 --> 00:28:08,061 ama böylesi daha iyi oldu. 415 00:28:11,898 --> 00:28:15,360 Acaba hangisi daha kötü, birini dövdüğünü öğrenmek mi... 416 00:28:17,487 --> 00:28:19,197 ...tüm hikâyeyi bilmemek mi? 417 00:28:19,197 --> 00:28:22,492 Salondaki adam Miyagi-san'ın iyi biri olduğunu söyledi. 418 00:28:23,076 --> 00:28:24,869 O iyi bir adamdı Daniel-san. 419 00:28:24,869 --> 00:28:29,833 Hırsızlık yapan ve birine saldıran iyi bir adam, evet. 420 00:28:31,918 --> 00:28:34,796 Bu milyonlarca hikâyeden sadece biri. 421 00:28:35,588 --> 00:28:39,801 O kutudaki diğer her şey gibi benden sakladığı tek hikâye ama. 422 00:28:40,885 --> 00:28:43,388 Biz de çocuklarımıza her şeyi anlatmıyoruz. 423 00:28:44,264 --> 00:28:46,975 Sam ve Anthony'ye Cancun'dan bahsedecek miyiz? 424 00:28:48,393 --> 00:28:49,519 Kesinlikle hayır. 425 00:28:50,603 --> 00:28:52,063 Cancun'da ne oldu? 426 00:28:52,981 --> 00:28:54,482 Asla öğrenemeyeceksin. 427 00:28:58,570 --> 00:29:00,947 Dinle, yapabileceğimiz en iyi şey 428 00:29:00,947 --> 00:29:04,451 sevdiğimiz insanlar buradayken vaktimizin kıymetini bilmek. 429 00:29:06,453 --> 00:29:08,913 Evet, biliyorum. 430 00:29:12,167 --> 00:29:13,418 İyi geceler Chozen. 431 00:29:14,461 --> 00:29:15,420 İyi geceler. 432 00:29:24,179 --> 00:29:26,222 Vaktin kıymetini bilmek. 433 00:29:35,482 --> 00:29:37,484 OKINAWA UÇUŞLARI 434 00:29:38,943 --> 00:29:40,528 Yüreğiyle dövüşen rakibi 435 00:29:41,237 --> 00:29:44,616 ancak tek bir şekilde yenebilirsiniz. 436 00:29:47,076 --> 00:29:48,661 Taş yürekli olarak. 437 00:29:49,704 --> 00:29:52,499 Beceri bir yere kadar yeter. 438 00:29:54,542 --> 00:29:56,211 Düşmanın yüreğini 439 00:29:57,295 --> 00:29:58,379 delmek için... 440 00:30:00,673 --> 00:30:02,133 ...içinizdeki 441 00:30:03,092 --> 00:30:06,346 tüm nefreti kullanmanız gerek. 442 00:30:13,436 --> 00:30:14,479 Hazır mısın? 443 00:30:14,479 --> 00:30:15,897 Evet Sensei. 444 00:30:17,607 --> 00:30:18,733 Güzel. 445 00:30:19,609 --> 00:30:24,155 Çünkü rakipleriniz elinden geleni ardına koymayacak. 446 00:30:24,155 --> 00:30:27,242 O zaman biz de onlara merhamet etmeyiz Sensei. 447 00:30:28,284 --> 00:30:29,118 Aferin. 448 00:30:33,248 --> 00:30:34,457 Onları hazırla. 449 00:30:36,835 --> 00:30:38,336 Engerek saldırısı. Başla! 450 00:30:41,297 --> 00:30:42,674 Artık huzursuzluk yok. 451 00:30:43,591 --> 00:30:44,884 Çok etkileyici. 452 00:30:46,135 --> 00:30:47,345 Kwon hizaya geldiyse 453 00:30:47,929 --> 00:30:50,473 hiçbir dojonun bize karşı şansı olamaz. 454 00:30:53,142 --> 00:30:55,937 Ama yapbozun bir parçası hâlâ eksik. 455 00:31:03,361 --> 00:31:04,445 Dövüş! 456 00:31:12,829 --> 00:31:16,124 İşte ben de bundan bahsediyorum. Ne oldu bunlara ya? 457 00:31:16,124 --> 00:31:18,418 Dün akşamki yüzleşmeleri 458 00:31:18,418 --> 00:31:21,045 onları alıkoyan neyse halletti herhâlde. 459 00:31:27,010 --> 00:31:29,596 Bir daha seni sorgularsam beni uyar Sensei. 460 00:31:29,596 --> 00:31:32,891 Hep dediğim gibi. Kızları çözmek kolay. 461 00:31:43,359 --> 00:31:45,153 Hikâyenin kesin devamı olmalı. 462 00:31:46,237 --> 00:31:49,532 Her ne yaptıysanız biliyorum ki bir sebebiniz vardı. 463 00:31:51,826 --> 00:31:53,953 Ama neden bana gerçeği söylemediniz? 464 00:31:56,289 --> 00:31:57,415 Millet, toplanın! 465 00:32:07,133 --> 00:32:08,718 Duyuruyu yayımlamışlar. 466 00:32:09,594 --> 00:32:13,598 Tamam. Sekai Taikai için nereye gidiyoruz, öğrenmeye hazır mısınız? 467 00:32:14,098 --> 00:32:17,101 Sekai Taikai'a katılımınız için tebrikler. 468 00:32:17,101 --> 00:32:20,939 Bu yılki ev sahibi şehri açıklamaktan heyecan duyuyoruz. 469 00:32:20,939 --> 00:32:24,567 Dövüş sanatları, Uzak Doğu'da zengin bir geçmişe sahiptir. 470 00:32:24,567 --> 00:32:28,529 Sekai Taikai Asya'nın dört bir yanında birçok turnuva düzenledi. 471 00:32:29,614 --> 00:32:30,698 Çin mantısı canım. 472 00:32:30,698 --> 00:32:32,075 Ama son yıllarda 473 00:32:32,075 --> 00:32:35,912 Avrupalı takımlar rekabetçi ortamı epey sarstı 474 00:32:35,912 --> 00:32:38,790 ve etkinliğe yepyeni bir tarz kazandırdı. 475 00:32:38,790 --> 00:32:39,791 Almanya galiba. 476 00:32:39,791 --> 00:32:41,084 Bu bölge dâhilinde, 477 00:32:41,084 --> 00:32:45,505 hem genç hem de yetişkin yarışlarında gelişim ve hâkimiyet açısından 478 00:32:45,505 --> 00:32:50,301 diğerlerinin arasından sıyrılmaya devam eden bir ülke var. 479 00:32:51,511 --> 00:32:53,554 Mutlulukla duyurmak isterim ki 480 00:32:53,554 --> 00:32:55,306 Sekai Taikai bu yıl 481 00:32:55,932 --> 00:32:58,101 İspanya, Barselona'da yapılacak. 482 00:33:00,520 --> 00:33:01,354 Vay be! 483 00:33:01,354 --> 00:33:02,438 - Pekâlâ. - Yaşasın! 484 00:33:04,399 --> 00:33:05,441 Harika ya. 485 00:33:05,441 --> 00:33:09,821 {\an8}Sizler yolculuğunuza hazırlanırken kayıt kurallarını da sunacağız. 486 00:33:09,821 --> 00:33:13,491 Niyetimiz dojonuzun niceliğini değil, niteliğini sınamak. 487 00:33:13,491 --> 00:33:16,703 Her dojodan yarışma için altı dövüşçü seçilecek. 488 00:33:17,328 --> 00:33:18,162 Dur, altı mı? 489 00:33:18,162 --> 00:33:22,000 Bu altı dövüşçü takım etkinliklerine katılacak. 490 00:33:22,583 --> 00:33:25,211 Bir erkek ve bir kız kaptan ile 491 00:33:25,211 --> 00:33:28,089 bireysel olarak yarışacaklar 492 00:33:28,089 --> 00:33:30,717 ve bu yarışmalar tüm dünyada yayımlanacak. 493 00:33:31,300 --> 00:33:34,637 Tüm yarışmacılara bona sort diliyor 494 00:33:34,637 --> 00:33:37,473 ve sizi Barselona'da görmeyi iple çekiyoruz. 495 00:33:37,974 --> 00:33:39,684 Bu ne demek şimdi? 496 00:33:41,686 --> 00:33:43,187 Herkes gidemeyecek demek. 497 00:34:40,912 --> 00:34:46,000 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün