1 00:00:22,313 --> 00:00:26,484 Con hãy mong là con trai đi. Nuôi con gái khủng hoảng lắm. 2 00:00:26,484 --> 00:00:28,319 Ôi chà. Con cảm ơn mẹ. 3 00:00:29,446 --> 00:00:30,780 Đây. Để tôi giúp cậu. 4 00:00:30,780 --> 00:00:31,990 Ồ, cảm ơn cậu. 5 00:00:33,074 --> 00:00:34,951 Chắc chả bao giờ quen được mất. 6 00:00:34,951 --> 00:00:37,287 Còn hơn lúc họ muốn xé xác nhau. 7 00:00:37,287 --> 00:00:41,791 Anthony, xuống đây. Thằng quỷ nhỏ đó ăn hết bánh cannoli rồi. 8 00:00:42,584 --> 00:00:45,295 Xin lỗi cô Amanda. Đêm qua tôi ăn đấy. 9 00:00:45,295 --> 00:00:50,175 - Anh ăn hết chục cái bánh cannoli? - Bánh cỡ nhỏ mà. Tí hon. Vừa miệng. 10 00:00:50,175 --> 00:00:51,634 Ừ. Tôi biết nhỏ là gì. 11 00:00:51,634 --> 00:00:55,263 Anh biết đấy, thôi cứ... mang cái này ra phòng khách đi. 12 00:00:56,681 --> 00:00:58,308 Sau đó cứ đi thẳng luôn đi. 13 00:00:59,476 --> 00:01:03,104 Dự định ở lại cuối tuần để hạ Silver, thế rồi ở thêm ba tháng. 14 00:01:03,605 --> 00:01:04,439 Bình thường nhỉ? 15 00:01:07,275 --> 00:01:09,069 Này, cái đó cho khách mà. 16 00:01:09,069 --> 00:01:10,028 Một chai thôi. 17 00:01:10,028 --> 00:01:11,780 Từ khi nào anh chỉ uống một chai? 18 00:01:12,489 --> 00:01:14,908 Anh muốn có con trai hay con gái? 19 00:01:14,908 --> 00:01:16,701 Con nào tôi cũng lo được. 20 00:01:16,701 --> 00:01:19,788 Tuy học lâu, giờ tôi có nghề nuôi con trai rồi, con gái thì dễ ợt. 21 00:01:19,788 --> 00:01:22,207 Chuyện đó chưa chắc đâu, Johnny. 22 00:01:22,207 --> 00:01:23,833 Sao cũng được. Gái mê tôi. 23 00:01:24,417 --> 00:01:25,251 Chúc may mắn. 24 00:01:26,711 --> 00:01:28,379 Ai đến sớm 30 phút vậy? 25 00:01:39,307 --> 00:01:40,225 Ai thế? 26 00:01:40,225 --> 00:01:42,018 Không có ai. Chỉ có cái này. 27 00:01:43,728 --> 00:01:45,021 Khoan. Nghe thấy chứ? 28 00:01:46,856 --> 00:01:48,441 Có tiếng tích tắc à? 29 00:01:51,486 --> 00:01:52,320 Kreese. 30 00:01:53,279 --> 00:01:57,117 Thôi nào. Anh nghĩ Kreese sẽ mang bom vào FedEx Kinko's à? 31 00:01:57,117 --> 00:02:01,454 Lão thả rắn hổ mang vào đại lý của anh. Nghe nói anh còn không bắt được. 32 00:02:01,454 --> 00:02:03,998 Người bắt rắn nói... Không nói chuyện đó. 33 00:02:03,998 --> 00:02:07,377 Còn Silver? Tôi nghĩ lão có thể giở trò đánh bom thư thế này. 34 00:02:07,377 --> 00:02:10,296 Giữ yên đó. Biết đâu có công tắc an toàn. 35 00:02:10,296 --> 00:02:12,966 Như Murtaugh ngồi bồn cầu trong Lethal Weapon 2. 36 00:02:12,966 --> 00:02:17,220 Quan trọng nhất là phải đứng im như tượng. 37 00:02:20,932 --> 00:02:22,684 Tôi đã xếp lại bánh ngọt. 38 00:02:23,309 --> 00:02:24,894 Bây giờ khay bánh đã cân. 39 00:02:32,152 --> 00:02:33,611 Hàng đến sớm. 40 00:02:34,362 --> 00:02:35,572 Có vẻ là con gái. 41 00:02:36,239 --> 00:02:37,574 Em mong gặp con quá. 42 00:02:38,074 --> 00:02:39,868 Mong cho con gặp bố nữa. 43 00:02:41,035 --> 00:02:42,370 Là con gái. 44 00:02:43,746 --> 00:02:45,623 Anh có con gái. Con có em gái. 45 00:02:47,375 --> 00:02:48,376 Daniel đâu rồi? 46 00:02:48,376 --> 00:02:49,711 À, ừ... 47 00:02:57,927 --> 00:02:59,512 Tôi bảo anh ấy đứng yên. 48 00:03:01,389 --> 00:03:03,183 Tôi quá tuổi làm trò này rồi. 49 00:03:03,183 --> 00:03:06,519 {\an8}VÕ ĐƯỜNG COBRA KAI 50 00:03:08,354 --> 00:03:11,733 {\an8}Năng lực môn sinh của tôi vượt xa môn sinh của ông ở Mỹ. 51 00:03:12,692 --> 00:03:15,778 {\an8}Ở đây tập luyện cường độ cao hơn, chính xác hơn. 52 00:03:17,238 --> 00:03:18,448 {\an8}Và yêu cầu cao hơn. 53 00:03:23,620 --> 00:03:25,413 {\an8}Đòn liên hoàn đó tên gì? 54 00:03:28,791 --> 00:03:30,043 {\an8}Rắn độc tấn công. 55 00:03:30,960 --> 00:03:34,631 {\an8}Được thiết kế để xuyên thủng cả chiêu thức tự vệ cao nhất. 56 00:03:36,049 --> 00:03:37,717 {\an8}Và khi thực hiện đúng, 57 00:03:37,717 --> 00:03:40,094 {\an8}đầu của đối thủ sẽ không được bảo vệ. 58 00:03:42,013 --> 00:03:43,139 {\an8}Yoon Do Jin. 59 00:03:43,973 --> 00:03:46,851 {\an8}Nhiều thế hệ gia đình cậu ấy đã theo võ đường này. 60 00:03:46,851 --> 00:03:50,897 {\an8}Cậu ấy đeo geum baeji vì là môn sinh giỏi nhất. 61 00:03:51,481 --> 00:03:53,024 {\an8}Bất kể yêu cầu Yoon gì, 62 00:03:53,900 --> 00:03:55,902 {\an8}cậu ấy sẽ thực hiện hoàn hảo. 63 00:03:56,903 --> 00:03:57,946 {\an8}Ấn tượng đấy. 64 00:04:18,800 --> 00:04:22,011 {\an8}Phải như thế chứ! 65 00:04:22,011 --> 00:04:23,263 {\an8}Kwon Jae Sung! 66 00:04:23,263 --> 00:04:25,265 {\an8}Cậu không làm như đã học. 67 00:04:27,308 --> 00:04:28,851 {\an8}Làm vậy chỉ phí thời gian. 68 00:04:29,435 --> 00:04:31,229 {\an8}Đánh thẳng vào đầu là được. 69 00:04:31,229 --> 00:04:33,189 {\an8}Mất đầu là khỏi đấu. 70 00:04:33,189 --> 00:04:34,524 {\an8}Không đi đường tắt. 71 00:04:34,524 --> 00:04:36,276 {\an8}Vì hành động thách thức này, 72 00:04:36,276 --> 00:04:38,278 {\an8}tôi sẽ giao cho cậu bài khác. 73 00:04:39,821 --> 00:04:41,948 {\an8}Bài gì con cũng làm được. 74 00:04:42,532 --> 00:04:43,908 {\an8}Tôi tin chắc là vậy. 75 00:04:45,034 --> 00:04:47,245 {\an8}Đi dọn bồn cầu cho ông tôi. 76 00:04:51,332 --> 00:04:52,166 {\an8}Tập tiếp đi! 77 00:04:57,672 --> 00:04:59,465 {\an8}Kwon lúc nào cũng gây rắc rối. 78 00:05:00,300 --> 00:05:03,386 {\an8}Cậu ta nổi loạn làm mọi người phân tâm. 79 00:05:04,554 --> 00:05:07,724 {\an8}Sức mạnh của một đội phụ thuộc cả vào võ sĩ mạnh nhất. 80 00:05:08,891 --> 00:05:11,394 {\an8}Võ sư Kim đã thách thức tôi thể hiện hết sức mạnh. 81 00:05:12,145 --> 00:05:15,023 {\an8}Tôi sẽ xử lý kẻ gây phân tâm. 82 00:05:24,741 --> 00:05:27,744 {\an8}Rồi. Các cô đã học thuộc bài quyền. Giờ vận dụng thử nào. 83 00:05:28,911 --> 00:05:30,455 {\an8}Vào tư thế chiến đấu. 84 00:05:32,790 --> 00:05:33,624 {\an8}Sẵn sàng chưa? 85 00:05:34,500 --> 00:05:35,335 {\an8}Chiến đấu! 86 00:05:43,468 --> 00:05:44,677 {\an8}Mau lên, đấu đi. 87 00:05:47,221 --> 00:05:50,183 {\an8}Trượt băng nghệ thuật à? Đủ rồi. Thế tấn chiến đấu. 88 00:05:50,183 --> 00:05:53,144 {\an8}- Đấm nghịch 25 lần. Sẵn sàng? - Vâng, sư phụ. 89 00:05:53,144 --> 00:05:54,103 {\an8}Bắt đầu. 90 00:05:55,355 --> 00:05:57,023 {\an8}Bạn gái các cậu phế rồi. 91 00:05:57,023 --> 00:05:58,900 {\an8}Các cậu đã làm cái quái gì hả? 92 00:05:59,692 --> 00:06:02,070 {\an8}Chẳng làm gì. Chỉ là giờ họ là bạn. 93 00:06:02,070 --> 00:06:04,447 {\an8}Từ chiến tranh đến chiến tranh lạnh đến hòa giải. 94 00:06:04,447 --> 00:06:06,908 {\an8}Ừ, giải đấm đá như hạch. 95 00:06:09,619 --> 00:06:12,872 {\an8}Sư phụ, con hiểu Miyagi-Do đề cao tránh xung đột, 96 00:06:12,872 --> 00:06:15,625 {\an8}nhưng nếu họ không đánh hết sức khi luyện tập, 97 00:06:15,625 --> 00:06:18,294 {\an8}sao đưa được ta đến chiến thắng ở giải đấu? 98 00:06:19,212 --> 00:06:20,046 {\an8}Đúng vậy. 99 00:06:21,005 --> 00:06:22,131 {\an8}Họ sẽ thua tơi tả. 100 00:06:23,132 --> 00:06:25,218 {\an8}Được rồi, mai là ngày trọng đại. 101 00:06:25,218 --> 00:06:27,804 {\an8}Ta sẽ biết nước đăng cai Sekai Taikai. 102 00:06:27,804 --> 00:06:30,515 {\an8}Là Đức thì hay quá. Bố tôi đóng quân ở đó. 103 00:06:30,515 --> 00:06:31,474 {\an8}Ồ, đỉnh thế. 104 00:06:31,474 --> 00:06:34,852 {\an8}Tôi cá là Đài Loan. Tôi sẽ ăn no bụng ở Din Tai Fung. 105 00:06:35,353 --> 00:06:37,855 {\an8}- Glendale cũng có Din Tai Fung. - Thật á? 106 00:06:41,943 --> 00:06:45,947 {\an8}- Anh thích mùi karate buổi chiều. - Mùi rêu tảo trên mặt ao đấy. 107 00:06:47,407 --> 00:06:48,866 {\an8}- Chào. - Chào. 108 00:06:48,866 --> 00:06:51,411 Con gái anh và Nichols giờ hèn hết rồi. 109 00:06:51,411 --> 00:06:54,497 Theo tôi biết, Miyagi-Do đâu dạy đánh võ như con gái. 110 00:06:55,081 --> 00:06:56,958 - Hai người hiểu ý tôi mà. - Ừ. 111 00:06:56,958 --> 00:06:59,877 - Tôi tưởng anh nói con gái dễ ợt. - Đúng vậy. 112 00:06:59,877 --> 00:07:03,381 Vậy được rồi, ông bố có con gái. Trổ tài đi. 113 00:07:06,759 --> 00:07:08,010 Chắc êm. 114 00:07:09,887 --> 00:07:14,392 Lee. Gọi cho bố cô. Nói là tối nay cô có bạn tới chơi. 115 00:07:17,895 --> 00:07:20,273 Giá thầy có thể chứng kiến, thầy Miyagi. 116 00:07:20,273 --> 00:07:23,776 Một võ đường kín trẻ tiếp nhận những bài học của thầy. 117 00:07:26,446 --> 00:07:28,030 Cần đệm mới. 118 00:07:29,240 --> 00:07:30,908 Tempur-Pedic. Rất thoải mái. 119 00:07:31,617 --> 00:07:33,035 Sắp xong chưa? 120 00:07:33,035 --> 00:07:37,707 Rồi. Anh vẫn cảm thấy kỳ lạ khi thu dọn đồ của thầy Miyagi, 121 00:07:39,167 --> 00:07:41,544 nhưng ít ra anh mừng vì người đến ở là Chozen. 122 00:07:41,544 --> 00:07:44,088 Sóng điện thoại hơi yếu. 123 00:07:45,631 --> 00:07:48,009 Ông Miyagi có lắp mạng cáp quang không? 124 00:07:48,009 --> 00:07:51,095 Đúng là chỗ này hơi đơn sơ, nhưng chỉ ở tạm thời, 125 00:07:51,095 --> 00:07:53,389 sau giải đấu, anh sẽ về Okinawa nhỉ? 126 00:07:54,056 --> 00:07:55,600 Không quay về Okinawa. 127 00:07:57,935 --> 00:07:59,729 Qua đây phụ tôi kê lại giường. 128 00:08:01,022 --> 00:08:02,773 Được rồi. Kéo đi. 129 00:08:06,611 --> 00:08:07,445 Cái gì thế? 130 00:08:33,179 --> 00:08:35,014 Cái này của ông Miyagi à? 131 00:08:35,973 --> 00:08:39,435 Hẳn vậy rồi. Thầy ấy xây nơi này mà. 132 00:08:47,610 --> 00:08:51,447 Chắc chắn mọi người đều muốn biết vị khách của chúng ta là ai. 133 00:08:52,573 --> 00:08:55,076 Sư phụ Kreese là một trong những sư phụ mạnh nhất 134 00:08:55,076 --> 00:08:56,827 từng học ở võ đường này. 135 00:08:56,827 --> 00:08:58,454 Thầy ấy mang theo lời mời 136 00:08:59,080 --> 00:09:03,251 để ta kiểm tra sức mạnh của mình trước những võ sĩ giỏi nhất thế giới. 137 00:09:03,876 --> 00:09:07,296 Hãy tuyệt đối kính trọng và tập trung nghe lời thầy ấy. 138 00:09:07,296 --> 00:09:09,006 Đã rõ chưa? 139 00:09:09,006 --> 00:09:10,466 Rõ, thưa sư phụ! 140 00:09:13,469 --> 00:09:15,763 Rất lâu trước, tôi có một môn sinh. 141 00:09:17,181 --> 00:09:19,809 Tôi đã dạy để anh ta vươn tới đỉnh cao nhất. 142 00:09:20,601 --> 00:09:24,272 Anh ta áp đảo mọi đối thủ từng đối mặt. 143 00:09:26,107 --> 00:09:28,609 Ngôi vô địch thế giới đã đợi sẵn. 144 00:09:31,821 --> 00:09:33,030 Và rồi, một ngày... 145 00:09:35,032 --> 00:09:36,117 tất cả thay đổi. 146 00:09:37,535 --> 00:09:38,369 Anh ta thua 147 00:09:39,120 --> 00:09:42,665 một thằng nhãi nhỏ thó, tầm thường 148 00:09:44,500 --> 00:09:46,586 chỉ mới học võ chừng sáu tuần. 149 00:09:47,878 --> 00:09:49,255 Lý do thua là gì? 150 00:09:50,047 --> 00:09:52,550 Vì đối thủ này quyết tâm hơn. 151 00:09:55,303 --> 00:09:57,471 Vậy nên... cả lớp... 152 00:10:00,641 --> 00:10:04,645 muốn đánh bại một đối thủ quyết tâm hơn, ta phải làm thế nào? 153 00:10:05,146 --> 00:10:07,189 - Tập luyện nhiều hơn ạ. - Không. 154 00:10:07,690 --> 00:10:09,400 - Tấn công nhiều hơn. - Sai. 155 00:10:10,484 --> 00:10:12,820 Bản thân phải quyết tâm, thưa sư phụ. 156 00:10:15,906 --> 00:10:19,201 Hoặc đá mạnh vào xương sườn cho nát hết tim. 157 00:10:20,119 --> 00:10:21,370 Cậu trật tự đi! 158 00:10:30,046 --> 00:10:31,172 Kwon, phải không? 159 00:10:33,049 --> 00:10:35,217 Có vẻ cậu không nghiêm túc nhìn nhận tôi. 160 00:10:38,429 --> 00:10:43,643 Có lẽ... tôi cần cho cậu thấy tôi nghiêm túc đến thế nào. 161 00:10:52,151 --> 00:10:53,819 Devon có võ đường tại gia à? 162 00:10:54,403 --> 00:10:56,614 Không biết. Nhưng tôi đi giày chống nước 163 00:10:56,614 --> 00:10:59,533 đề phòng sư phụ ném ta xuống nước hoặc cát lún. 164 00:11:01,369 --> 00:11:02,370 Đến rồi kìa. 165 00:11:03,120 --> 00:11:04,538 Xuống tầng hầm nào. 166 00:11:10,211 --> 00:11:12,421 Chào mừng đến Miyagi-Do Về Đêm. 167 00:11:13,464 --> 00:11:14,924 Thầy không nên gọi thế. 168 00:11:14,924 --> 00:11:16,592 Đêm Miyagi-Do? 169 00:11:16,592 --> 00:11:17,551 Không. 170 00:11:18,052 --> 00:11:19,178 Đêm Đen? 171 00:11:19,178 --> 00:11:21,430 Khoan đã. Đây là tiệc ngủ à? 172 00:11:24,266 --> 00:11:25,476 Tôi chưa từng mở tiệc ngủ. 173 00:11:26,268 --> 00:11:30,064 Vì không biết màu sơn móng tay các cậu thích, nên tôi cứ mua hết. 174 00:11:31,023 --> 00:11:33,401 Giờ hai cô là bạn, đám con gái hãy tụ tập vui chơi. 175 00:11:33,984 --> 00:11:36,779 - Với thầy? - Chứ sao, giờ tôi cũng có con gái. 176 00:11:36,779 --> 00:11:40,950 Tôi mang bánh quy, băng vệ sinh, đủ thứ. Vào trong đi. Lấy túi ngủ. 177 00:11:40,950 --> 00:11:42,743 Túi ngủ Mr. T là của tôi. 178 00:11:46,831 --> 00:11:51,669 Thầy này, không phải con chê đâu, con cũng biết thầy thích chủ đề hay, 179 00:11:52,837 --> 00:11:56,757 nhưng con không chắc sao tiệc ngủ giúp được họ khôi phục thế mạnh. 180 00:11:56,757 --> 00:11:59,552 Tình bạn của họ khiến họ mất ý chí chiến đấu. 181 00:11:59,552 --> 00:12:00,720 Họ cần xung đột. 182 00:12:00,720 --> 00:12:04,849 Tôi từng nghe về tiệc ngủ của Ali. Giật gân từ đầu đến cuối. 183 00:12:05,725 --> 00:12:09,478 Đưa một đám nữ sinh trung học vào tầng hầm, thêm chút "dưa", 184 00:12:09,979 --> 00:12:12,606 sẽ thu được một thứ khiến Scarface chỉ như Bambi. 185 00:12:15,151 --> 00:12:19,280 Thầy Miyagi giấu kín thứ này, nên mở ra là xâm phạm quyền riêng tư nhỉ? 186 00:12:19,780 --> 00:12:22,408 Anh đùa đấy à? Ta phải mở nó ra. 187 00:12:22,992 --> 00:12:27,413 - Em sẽ tò mò đến chết thật đấy. - Đôi khi không biết câu trả lời lại hơn. 188 00:12:28,038 --> 00:12:30,583 Hiện giờ, mọi khả năng vẫn tồn tại. 189 00:12:30,583 --> 00:12:33,169 Mở ra, chúng ta sẽ đối mặt với sự thật. 190 00:12:33,169 --> 00:12:36,005 Mọi người, ta đang nói về thầy Miyagi đấy. 191 00:12:36,005 --> 00:12:38,340 Có thể là người vĩ đại nhất từng sống. 192 00:12:39,008 --> 00:12:41,218 Sao có thể không mở kho báu chôn giấu của thầy? 193 00:12:53,939 --> 00:12:55,816 Thầy Miyagi là võ sĩ quyền anh? 194 00:12:57,651 --> 00:12:58,486 Ở Trung Quốc. 195 00:12:59,612 --> 00:13:02,823 Những thứ này chắc chắn đi kèm câu chuyện phi thường. 196 00:13:02,823 --> 00:13:05,659 Ngày 3 tháng 5 năm 1947. 197 00:13:05,659 --> 00:13:09,747 "Cảnh sát truy tìm thủ phạm gây ra một vụ cướp và hành hung hung tợn. 198 00:13:09,747 --> 00:13:12,416 Jim Watkins ở Lodi đã phải nhập viện 199 00:13:12,416 --> 00:13:15,586 sau khi bị đánh đập dã man và bị cướp một sợi dây chuyền giá trị. 200 00:13:15,586 --> 00:13:19,423 Anh xác định được kẻ tấn công là Miyagi Keisuke". 201 00:13:19,423 --> 00:13:21,175 Miyagi Keisuke? 202 00:13:21,175 --> 00:13:22,676 Ông Miyagi có anh à? 203 00:13:23,928 --> 00:13:25,346 Theo tôi biết thì không. 204 00:13:27,515 --> 00:13:28,682 Nhìn này. 205 00:13:28,682 --> 00:13:29,892 Đó là thầy Miyagi, 206 00:13:30,559 --> 00:13:31,644 nhưng tên sai rồi. 207 00:13:31,644 --> 00:13:36,148 Và thầy sinh năm 1924, không phải năm 1918. 208 00:13:36,148 --> 00:13:38,943 Mẹ em nói mẹ 71 tuổi, nhưng thực ra là 73 tuổi. 209 00:13:39,527 --> 00:13:41,570 Mọi người nói dối tuổi suốt. 210 00:13:42,571 --> 00:13:44,073 Số 691 phố Hill. 211 00:13:44,615 --> 00:13:49,453 Nếu thầy Miyagi từng sống ở đó, có lẽ ta có thể đi tìm câu trả lời. 212 00:13:54,792 --> 00:13:57,837 - Phổi sắp nổ tung chưa? - Rồi, thưa sư phụ! 213 00:13:57,837 --> 00:14:00,673 Tốt. Hãy cảm ơn cậu Kwon vì chuyện đó. 214 00:14:02,007 --> 00:14:03,801 Tôi không muốn nghi ngờ phương pháp, 215 00:14:03,801 --> 00:14:08,639 nhưng chỉ vì phạt Kwon mà lãng phí cả một ngày tập có thực sự đáng không? 216 00:14:08,639 --> 00:14:10,307 Đây không phải hình phạt. 217 00:14:11,141 --> 00:14:12,351 Đây là một bài học. 218 00:14:12,351 --> 00:14:14,270 Tất cả môn sinh sẽ phải học. 219 00:14:21,318 --> 00:14:24,029 Bọn tôi quá ngán thái độ thiếu tôn trọng của cậu rồi. 220 00:14:24,029 --> 00:14:27,992 Muốn tôi tôn trọng à? Ráng mà xứng để tôi tôn trọng. 221 00:14:28,576 --> 00:14:30,703 Bọn tôi đến đây để tập luyện. 222 00:14:31,412 --> 00:14:34,915 Tôi sẽ dạy cậu ngậm miệng lại. 223 00:14:38,669 --> 00:14:42,715 Cậu chẳng có gì cho tôi học hết. 224 00:14:45,467 --> 00:14:47,094 Tùy cậu thôi. 225 00:14:51,640 --> 00:14:53,350 Rồi, hôm nay đến đây thôi. 226 00:14:54,226 --> 00:14:56,228 Bình minh ngày mai hãy quay lại. 227 00:15:01,567 --> 00:15:04,069 Ông nói sẽ giúp môn sinh của tôi thể hiện hết sức mạnh, 228 00:15:04,069 --> 00:15:06,405 ông xử lý được kẻ gây phân tâm là Kwon. 229 00:15:06,405 --> 00:15:08,824 Giờ môn sinh mạnh nhất của tôi phân tâm. 230 00:15:10,409 --> 00:15:11,827 Chỉ có vượt qua nỗi đau, 231 00:15:12,745 --> 00:15:14,830 nhà vô địch mới lộ diện. 232 00:15:18,000 --> 00:15:19,543 Ai đã sẵn sàng quẩy nào? 233 00:15:20,628 --> 00:15:22,630 TẬP HỢP NHẠC BÁ ĐẠO CHO TIỆC NGỦ 234 00:15:26,717 --> 00:15:28,427 Sẵn sàng chưa? Đấu. 235 00:15:49,573 --> 00:15:52,201 Mitch có bao giờ vô địch All Valley không? 236 00:15:52,201 --> 00:15:54,119 - Mitch là đứa nào? - Mồm Khai. 237 00:15:56,163 --> 00:15:57,122 Không. 238 00:15:58,540 --> 00:15:59,541 Hay lắm! 239 00:16:06,924 --> 00:16:10,761 Tory có muốn Sam ngã cầu thang, 240 00:16:10,761 --> 00:16:13,389 gãy hết xương trong người không? 241 00:16:13,389 --> 00:16:14,431 Cái gì? 242 00:16:14,431 --> 00:16:16,058 Để xem câu trả lời nào. 243 00:16:21,438 --> 00:16:23,148 Đấy. Tệ thật. 244 00:16:33,742 --> 00:16:37,287 Nếu Sam có thể mô tả Tory bằng một từ, 245 00:16:37,287 --> 00:16:38,998 đó sẽ là từ gì? 246 00:16:42,001 --> 00:16:42,835 C... 247 00:16:44,545 --> 00:16:45,546 H... 248 00:16:46,672 --> 00:16:48,298 O... 249 00:16:49,174 --> 00:16:50,968 Sao? Có thể là "chói sáng" mà. 250 00:16:55,597 --> 00:16:57,224 {\an8}Em cứ như thám tử tư xưa. 251 00:16:58,183 --> 00:16:59,435 Giá mà có mũ phớt. 252 00:16:59,435 --> 00:17:00,644 Tôi có áo măng tô. 253 00:17:01,270 --> 00:17:05,190 Ta chỉ có một địa chỉ trên giấy tờ tùy thân giả từ 70 năm trước. 254 00:17:05,190 --> 00:17:07,026 Ở đây sẽ chẳng có ai biết gì. 255 00:17:07,026 --> 00:17:10,237 Trên mạng ghi chỗ này đã có từ những năm 1940. 256 00:17:10,237 --> 00:17:13,407 Nếu có ai còn sống có thể giải thích chuyện này, 257 00:17:13,407 --> 00:17:14,950 đi xa cũng đáng mà. 258 00:17:14,950 --> 00:17:17,786 Trừ khi ông Miyagi có lý do chôn giấu bí mật. 259 00:17:18,328 --> 00:17:21,832 Nếu tôi nói xong việc ta sẽ đến Philippe's, anh sẽ xuôi chứ? 260 00:17:21,832 --> 00:17:23,333 Ồ, quá xuôi. 261 00:17:25,586 --> 00:17:27,963 Vào chỗ. Nắm đấm vào. 262 00:17:29,590 --> 00:17:30,507 Tốt. 263 00:17:36,221 --> 00:17:37,973 Này, bọn tôi tìm chủ chỗ này. 264 00:17:37,973 --> 00:17:39,183 Biến đi. 265 00:17:40,017 --> 00:17:40,851 Tuyệt ghê. 266 00:17:40,851 --> 00:17:41,894 Thân thiện thế. 267 00:17:43,812 --> 00:17:45,189 Tôi đi tìm câu trả lời. 268 00:17:48,233 --> 00:17:50,819 Anh nghĩ đưa anh ấy theo không phải ý hay. 269 00:17:50,819 --> 00:17:53,906 Từ lúc Kumiko không gọi lại, anh ấy khó đoán quá. 270 00:17:53,906 --> 00:17:57,117 Nhìn đoàn tiếp đón, có khi có người khó đoán lại tốt. 271 00:18:01,080 --> 00:18:02,331 Này, xin lỗi. 272 00:18:02,331 --> 00:18:07,044 Tôi biết tôi đến đúng địa chỉ, nhưng chúng tôi nghĩ nếu có ai biết gì... 273 00:18:11,715 --> 00:18:14,134 Này Daniel, có người bỏ chạy. Đi thôi. 274 00:18:15,052 --> 00:18:17,096 Sao ta lại đuổi theo? Chozen? 275 00:18:20,015 --> 00:18:21,642 Ừ, lần này là lỗi của mình. 276 00:18:27,314 --> 00:18:28,440 Nói chuyện thôi mà. 277 00:18:28,440 --> 00:18:31,026 Tôi sẽ cắt ngang phố Hill và tấn công từ bên hông. 278 00:18:31,026 --> 00:18:33,237 Gì cơ? Giờ còn có chiến thuật à? 279 00:18:34,613 --> 00:18:35,656 Chậm lại. 280 00:18:35,656 --> 00:18:37,825 Chặn tao đi, cớm. Mày chả chứng minh được gì. 281 00:18:37,825 --> 00:18:39,243 Chuyện gì? 282 00:18:47,501 --> 00:18:49,002 Cảnh sát ra tay tàn bạo. 283 00:18:49,002 --> 00:18:50,963 Mày chưa biết tàn bạo là gì đâu. 284 00:18:50,963 --> 00:18:53,924 Thôi. Chozen, bình tĩnh. Bọn tôi không phải cảnh sát. 285 00:18:54,800 --> 00:18:57,803 Này. Tôi không biết anh làm trò gì, không quan tâm. 286 00:18:57,803 --> 00:19:00,848 - Chỉ muốn hỏi vài câu. - Hẳn rồi, các sĩ quan. 287 00:19:00,848 --> 00:19:04,726 Tôi đến đây vì thầy tôi có thể có liên hệ với phòng tập của anh. 288 00:19:04,726 --> 00:19:06,520 Tôi biết khả năng mong manh, 289 00:19:07,771 --> 00:19:10,732 nhưng anh có từng nghe chuyện về hoặc biết cái tên... 290 00:19:10,732 --> 00:19:11,692 Miyagi. 291 00:19:15,779 --> 00:19:16,613 Miyagi. 292 00:19:21,451 --> 00:19:24,913 Xem cái này chưa? Nhìn như con chó thật sự đang nói ấy. 293 00:19:26,248 --> 00:19:28,584 Bây giờ còn thấy tối nay chán hơn. 294 00:19:28,584 --> 00:19:31,128 Thật sự không có gì giật gân. 295 00:19:31,128 --> 00:19:32,546 Hãy có niềm tin, Lee. 296 00:19:34,131 --> 00:19:35,674 Tôi biết suy nghĩ của con gái. 297 00:19:36,216 --> 00:19:37,426 Chỉ cần một tia lửa. 298 00:19:41,221 --> 00:19:42,556 Sao Robby gọi cho cậu? 299 00:19:43,724 --> 00:19:44,975 Tôi không biết nữa. 300 00:19:48,187 --> 00:19:49,354 Thầy đã làm gì? 301 00:19:49,354 --> 00:19:50,898 Trộm điện thoại Robby. 302 00:19:50,898 --> 00:19:52,482 Kế sách cuối cùng. 303 00:19:53,150 --> 00:19:54,693 Chắc là cấn máy thôi. 304 00:20:00,115 --> 00:20:00,949 Gì vậy? 305 00:20:00,949 --> 00:20:03,035 Tin nhắn Miguel gửi. 306 00:20:03,035 --> 00:20:04,453 Nhắn gì thế? 307 00:20:04,453 --> 00:20:06,079 "Chào người đẹp. 308 00:20:06,079 --> 00:20:08,749 "Hãy đá tên ăn hại..." 309 00:20:08,749 --> 00:20:10,167 "...đi theo anh tài". 310 00:20:12,586 --> 00:20:15,881 Robby là ăn hại. Miguel là anh tài. Tôi không nói với tư cách là mình. 311 00:20:15,881 --> 00:20:18,800 Mà với tư cách Miguel. Tôi cũng trộm máy cậu ấy. 312 00:20:18,800 --> 00:20:21,094 Vâng, không khó hiểu lắm ạ. 313 00:20:21,094 --> 00:20:22,429 Này, sao thế? 314 00:20:23,180 --> 00:20:24,389 Thầy để gì sau lưng? 315 00:20:24,890 --> 00:20:26,308 Không có gì. Tay tôi. 316 00:20:29,186 --> 00:20:30,395 Lee, máy cô đổ chuông. 317 00:20:33,398 --> 00:20:36,318 Mấy cuộc gọi một lúc. Đâu ngờ cô có nhiều bạn thế. 318 00:20:36,318 --> 00:20:37,611 Thầy đang bịp bọn con. 319 00:20:37,611 --> 00:20:39,571 Không hiểu ý. Tôi ghét bìm bịp. 320 00:20:39,571 --> 00:20:42,699 Thầy bày trò cả tối. Giờ còn muốn bọn con mâu thuẫn. 321 00:20:42,699 --> 00:20:44,952 Chỉ muốn giúp các cậu lấy lại thế mạnh 322 00:20:44,952 --> 00:20:47,621 để mọi thứ có thể trở lại như trước đây. 323 00:20:47,621 --> 00:20:50,123 Nghĩ hồi bọn tôi ghét nhau thì tốt hơn? 324 00:20:50,123 --> 00:20:53,293 Không, không đến mức đó, chỉ cần rất không ưa nhau. 325 00:20:53,293 --> 00:20:56,004 - Con tưởng giờ thầy theo Miyagi-Do. - Đúng. 326 00:20:56,004 --> 00:20:59,174 Ta đang ở trong nhà, có gối, sô-cô-la và điều hòa. 327 00:20:59,675 --> 00:21:01,760 Tôi muốn cả hai ghét nhau một cách thân thiện. 328 00:21:02,803 --> 00:21:05,138 - Con gọi Uber về đây. - Con cũng vậy. 329 00:21:07,349 --> 00:21:09,184 Không thể tin là thất bại. 330 00:21:17,401 --> 00:21:18,235 Này. 331 00:21:19,236 --> 00:21:21,446 Thầy muốn chọc cho đám kia thù tôi à? 332 00:21:22,990 --> 00:21:25,158 Thầy nghĩ tôi sợ họ à? 333 00:21:26,451 --> 00:21:27,452 Không. 334 00:21:28,036 --> 00:21:30,414 Tôi nghĩ cậu không sợ ai cả. 335 00:21:31,039 --> 00:21:33,375 Tôi nghĩ cậu tự phụ và thiếu tôn trọng. 336 00:21:33,375 --> 00:21:37,045 Nhưng kết hợp điều đó với kỹ năng và sức mạnh của cậu, 337 00:21:37,045 --> 00:21:40,882 cậu có thể là một trong những võ sĩ đáng sợ nhất ở Sekai Taikai. 338 00:21:43,093 --> 00:21:44,845 Tôi không hiểu. 339 00:21:44,845 --> 00:21:47,764 Hãy đem hết cơn giận bên trong cậu 340 00:21:49,182 --> 00:21:50,809 gán vào một mục đích. 341 00:21:57,733 --> 00:22:01,611 Chứng minh cho người khác thấy cậu là võ sĩ mạnh nhất lớp. 342 00:22:02,321 --> 00:22:04,656 Muốn làm vậy, chỉ có một cách. 343 00:22:09,161 --> 00:22:11,955 Sao thế, Kwon? Chưa biết đủ à? 344 00:22:11,955 --> 00:22:14,458 Đủ rồi. Tao chịu đủ mày rồi. 345 00:22:22,132 --> 00:22:24,509 Mày chỉ có học gì biết nấy. 346 00:22:24,509 --> 00:22:27,137 Mày không biết tự suy nghĩ. 347 00:22:27,137 --> 00:22:29,014 Vì vậy mà mày đáng gờm. 348 00:22:29,014 --> 00:22:30,724 Nhưng cũng dễ đoán. 349 00:22:35,812 --> 00:22:36,855 Đi đâu vậy? 350 00:22:37,856 --> 00:22:38,940 Lên đi. 351 00:22:41,401 --> 00:22:42,736 Mau lên đi! 352 00:23:12,099 --> 00:23:15,560 Ồ, trò cưng của cô giáo trở lại rồi. 353 00:23:16,061 --> 00:23:18,855 Sủa tiếp đi, thằng chó. 354 00:23:55,809 --> 00:23:57,352 Của tao. 355 00:24:15,996 --> 00:24:17,622 Anh tấn công ác đấy, anh bạn. 356 00:24:18,123 --> 00:24:19,624 Đánh úp phía khuất. 357 00:24:19,624 --> 00:24:21,126 Đừng có ăn vạ. 358 00:24:22,586 --> 00:24:24,212 Tôi tưởng các anh bên thuế. 359 00:24:24,921 --> 00:24:28,884 Tôi với chính phủ bất đồng quan điểm về tài chính của phòng tập. 360 00:24:28,884 --> 00:24:30,343 Tôi vẫn đang cố hiểu 361 00:24:30,343 --> 00:24:33,555 sao thầy Miyagi lại góp vốn vào phòng tập đấm bốc. 362 00:24:34,055 --> 00:24:35,849 Ông ấy và ông tôi là bạn thân. 363 00:24:35,849 --> 00:24:38,059 Theo như ông tôi xưa hay kể, 364 00:24:38,059 --> 00:24:40,437 không có Miyagi, sẽ chả có phòng tập. 365 00:24:40,437 --> 00:24:44,816 Nhưng sao lại dùng đây làm địa chỉ nhà? Và sao thầy ấy lại có tên khác? 366 00:24:44,816 --> 00:24:47,903 Người ta làm giả giấy tờ vì đang che giấu gì đó. 367 00:24:48,778 --> 00:24:50,280 Ít nhất tôi nghe nói vậy. 368 00:24:50,280 --> 00:24:52,365 Thầy Miyagi không có gì cần giấu. 369 00:24:52,365 --> 00:24:53,742 Vậy sao trốn đi nước khác? 370 00:24:53,742 --> 00:24:55,785 Thông tin của anh sai rồi. 371 00:24:56,995 --> 00:24:59,331 Ông Miyagi bỏ trốn khỏi Okinawa đến Mỹ. 372 00:24:59,331 --> 00:25:03,502 Không. Miyagi chắc chắn bỏ trốn khỏi Mỹ. Nghe nói có vụ cướp gì đó. 373 00:25:03,502 --> 00:25:05,587 Đánh nhừ tử một tên thảm hại. 374 00:25:05,587 --> 00:25:08,590 Cần ông tôi giúp ông ấy chuồn, nếu anh hiểu ý tôi. 375 00:25:12,302 --> 00:25:14,095 Ơ kìa. Chính là đây. 376 00:25:14,721 --> 00:25:17,098 {\an8}Nghe kể ông ấy trộm dây chuyền đắt tiền. 377 00:25:17,098 --> 00:25:19,351 - Chà. - Tôi chưa từng biết mặt này của thầy. 378 00:25:23,730 --> 00:25:24,689 Nghe này. 379 00:25:26,399 --> 00:25:29,194 Thầy anh phạm sai lầm. Ai mà chẳng có lúc thế? 380 00:25:30,195 --> 00:25:32,531 Ông tôi nói tuyệt đối tin tưởng Miyagi. 381 00:25:33,740 --> 00:25:36,743 Tính ông tôi không khen bừa bãi. Ông già ấy rắn lắm. 382 00:25:38,453 --> 00:25:40,038 Ước gì tôi biết nhiều hơn. 383 00:25:51,424 --> 00:25:53,969 - Năm phút nữa xe tôi đến. - Tôi cũng vậy. 384 00:25:53,969 --> 00:25:57,430 Tài xế của tôi được 4,99 sao. 385 00:25:57,430 --> 00:25:59,933 Chắc phải gấp đôi điểm của thầy Lawrence. 386 00:25:59,933 --> 00:26:02,477 Gấp ba điểm tổ chức tiệc ngủ của thầy ấy. 387 00:26:07,065 --> 00:26:10,735 Không thể tin thầy trộm máy họ. Thầy ấy nghĩ ta sẽ mắc lừa. 388 00:26:11,403 --> 00:26:14,030 Đâu phải cậu chưa từng muốn cướp bạn trai tôi. 389 00:26:16,783 --> 00:26:17,993 Lúc đó tôi say mà. 390 00:26:19,286 --> 00:26:22,998 Dù vậy, tôi biết đó là một sai lầm lớn. 391 00:26:23,623 --> 00:26:26,543 Nhưng chuyện đã qua hơn một năm rồi. 392 00:26:26,543 --> 00:26:29,963 - Nên chấp nhận được? - Trò cậu làm sau đó mới khó chấp nhận. 393 00:26:29,963 --> 00:26:32,757 Lại nữa rồi, Quý Cô Hoàn Hảo LaRusso. 394 00:26:33,425 --> 00:26:35,969 - Cậu tấn công tôi ở trường. - Cậu tấn công tôi ở vũ hội. 395 00:26:35,969 --> 00:26:37,345 Cậu đột nhập vào nhà tôi. 396 00:26:37,345 --> 00:26:39,431 - Cậu hại tôi nằm viện. - Được rồi. 397 00:26:39,431 --> 00:26:42,058 Khi tôi cố sửa sai, cậu lại tấn công tôi. 398 00:26:42,058 --> 00:26:45,020 - Không, tất cả là do cậu khơi mào. - Hay lắm. 399 00:26:45,020 --> 00:26:48,857 Thế à? Lần đầu ta gặp nhau, cậu buộc tội tôi trộm ví của mẹ cậu. 400 00:26:48,857 --> 00:26:52,277 Kể cả sau khi biết tôi không lấy, cậu chưa từng xin lỗi. 401 00:26:53,069 --> 00:26:55,822 Tôi vốn đã là đứa học sinh mới không có bạn. 402 00:26:55,822 --> 00:26:59,492 Ngay khi tôi thân thiết với ai đó, cậu lại phá hỏng chuyện. 403 00:27:03,204 --> 00:27:04,497 Cậu nói đúng. 404 00:27:06,166 --> 00:27:07,083 Tôi xin lỗi. 405 00:27:07,083 --> 00:27:08,460 Ôi, thôi nào. 406 00:27:09,085 --> 00:27:11,504 Tôi đã ghen tuông và nghi ngờ, 407 00:27:13,173 --> 00:27:14,841 tôi đã quyết định ngu ngốc, 408 00:27:16,801 --> 00:27:18,303 lẽ ra tôi nên xin lỗi. 409 00:27:19,679 --> 00:27:20,513 Từ rất lâu trước. 410 00:27:20,513 --> 00:27:21,640 Ừ, thì... 411 00:27:24,100 --> 00:27:25,101 tôi cũng xin lỗi. 412 00:27:26,269 --> 00:27:28,980 Mọi chuyện đi quá xa. Nói thật, là lỗi của tôi. 413 00:27:30,940 --> 00:27:32,942 Không thể tin tôi làm vậy với tay cậu. 414 00:27:34,736 --> 00:27:36,112 Cũng đâu có nặng lắm. 415 00:27:37,113 --> 00:27:38,490 Sẹo gần mờ hết rồi. 416 00:27:40,158 --> 00:27:42,577 Như thù hằn giữa bọn mình. Đúng không? 417 00:27:44,037 --> 00:27:44,871 Ừ. 418 00:27:45,497 --> 00:27:46,581 Tôi thực sự xin lỗi. 419 00:27:49,125 --> 00:27:50,085 Tôi cũng vậy. 420 00:27:57,092 --> 00:27:58,259 Không. 421 00:27:58,968 --> 00:28:01,012 Tối nay còn tệ hơn được không? 422 00:28:01,012 --> 00:28:02,347 Vui lên đi sư phụ. 423 00:28:02,347 --> 00:28:05,058 Có thể tối nay không như kế hoạch, 424 00:28:06,393 --> 00:28:08,061 mà có khi vậy là tốt nhất. 425 00:28:11,898 --> 00:28:15,318 Không rõ cái nào tệ hơn, phát hiện thầy từng hại người hay... 426 00:28:17,487 --> 00:28:19,197 không biết toàn bộ chuyện. 427 00:28:19,197 --> 00:28:22,409 Người đàn ông ở phòng tập nói ông Miyagi là người tốt. 428 00:28:23,076 --> 00:28:24,869 Ông ấy là người tốt, Daniel. 429 00:28:24,869 --> 00:28:29,833 Ừ, một người tốt đã phạm tội trộm cướp và hành hung. 430 00:28:31,918 --> 00:28:34,796 Đó chỉ là một trong hàng triệu câu chuyện. 431 00:28:35,588 --> 00:28:39,801 Đó là câu chuyện thầy giấu anh, như mọi thứ khác trong cái hòm đó. 432 00:28:40,885 --> 00:28:43,388 Ta cũng giấu con cái nhiều chuyện mà? 433 00:28:44,264 --> 00:28:46,975 Liệu ta có kể với Sam và Anthony chuyện ở Cancun? 434 00:28:48,393 --> 00:28:49,519 Chắc chắn là không. 435 00:28:50,603 --> 00:28:52,063 Ở Cancun có chuyện gì? 436 00:28:52,939 --> 00:28:54,482 Anh sẽ không bao giờ biết. 437 00:28:58,570 --> 00:29:00,947 Nghe này. Điều tốt nhất ta có thể làm 438 00:29:00,947 --> 00:29:04,451 là tranh thủ từng phút giây người thân yêu còn trên đời. 439 00:29:06,453 --> 00:29:08,913 Ừ, anh biết. 440 00:29:12,167 --> 00:29:13,418 Ngủ ngon, Chozen. 441 00:29:14,461 --> 00:29:15,420 Chúc ngủ ngon. 442 00:29:24,179 --> 00:29:26,222 Tranh thủ từng phút giây. 443 00:29:35,482 --> 00:29:37,484 CHUYẾN BAY ĐẾN OKINAWA 444 00:29:38,943 --> 00:29:40,528 Chỉ có một cách 445 00:29:41,237 --> 00:29:44,616 để đánh bại đối thủ chiến đấu bằng quyết tâm. 446 00:29:47,076 --> 00:29:48,661 Đó là nhẫn tâm. 447 00:29:49,704 --> 00:29:52,499 Kỹ năng cũng có điểm giới hạn. 448 00:29:54,542 --> 00:29:56,211 Để xuyên thủng trái tim 449 00:29:57,295 --> 00:29:58,379 của kẻ thù... 450 00:30:00,673 --> 00:30:02,133 phải khai thác 451 00:30:03,092 --> 00:30:06,346 toàn bộ sự căm ghét bên trong mình. 452 00:30:13,436 --> 00:30:14,479 Sẵn sàng chưa? 453 00:30:14,479 --> 00:30:15,897 Rồi, thưa sư phụ. 454 00:30:17,607 --> 00:30:18,733 Tốt. 455 00:30:19,609 --> 00:30:24,155 Vì đối thủ sẽ dốc toàn lực mà đấu với các cô cậu. 456 00:30:24,155 --> 00:30:27,242 Vậy thì ta sẽ không nhân từ, sư phụ. 457 00:30:28,284 --> 00:30:29,118 Tốt. 458 00:30:33,248 --> 00:30:34,457 Cho cả lớp khởi động. 459 00:30:36,835 --> 00:30:38,378 Rắn độc tấn công. Bắt đầu! 460 00:30:41,297 --> 00:30:42,674 Không còn phân tâm. 461 00:30:43,591 --> 00:30:44,884 Rất ấn tượng. 462 00:30:46,135 --> 00:30:47,428 Giờ đã uốn nắn được Kwon, 463 00:30:47,929 --> 00:30:50,473 không võ đường nào có cửa thắng chúng ta. 464 00:30:53,142 --> 00:30:55,937 Nhưng vẫn còn một mảnh ghép nữa. 465 00:31:03,361 --> 00:31:04,445 Chiến đấu! 466 00:31:12,829 --> 00:31:16,124 Vậy mới phải chứ. Cái quái gì nhập vào họ vậy? 467 00:31:16,124 --> 00:31:18,418 Con đoán bước ngoặt tối qua 468 00:31:18,418 --> 00:31:21,045 đã gỡ bỏ thứ đang kìm hãm họ. 469 00:31:27,010 --> 00:31:29,178 Hãy nhắc con không bao giờ nghi ngờ thầy nữa. 470 00:31:29,679 --> 00:31:32,891 Tôi vẫn luôn nói đấy. Con gái dễ ợt. 471 00:31:43,359 --> 00:31:45,153 Chắc chắn chuyện còn uẩn khúc. 472 00:31:46,237 --> 00:31:49,532 Và con biết dù sư phụ đã làm gì, sư phụ có lý do riêng. 473 00:31:51,826 --> 00:31:53,953 Nhưng sao sư phụ không nói sự thật? 474 00:31:56,289 --> 00:31:57,707 Mọi người ơi. Tập trung. 475 00:32:07,133 --> 00:32:08,301 Vừa có thông báo. 476 00:32:09,594 --> 00:32:13,598 Được rồi. Ai đã sẵn sàng tìm hiểu địa điểm thi đấu Sekai Taikai? 477 00:32:14,098 --> 00:32:17,101 Chúc mừng các bạn đã được tham gia Sekai Taikai. 478 00:32:17,101 --> 00:32:20,939 Rất vui được thông báo thành phố đăng cai cuộc thi năm nay. 479 00:32:20,939 --> 00:32:24,567 Võ thuật vốn luôn có bề dày lịch sử ở phương Đông. 480 00:32:24,567 --> 00:32:28,529 Và Sekai Taikai đã tổ chức nhiều giải đấu trải khắp châu Á. 481 00:32:29,614 --> 00:32:30,698 Tiểu long bao, cưng ơi. 482 00:32:30,698 --> 00:32:32,075 Nhưng những năm gần đây, 483 00:32:32,075 --> 00:32:35,912 các đội tuyển châu Âu đã thay đổi bối cảnh thi đấu, 484 00:32:35,912 --> 00:32:38,790 mang đến cho sự kiện phong cách hoàn toàn mới. 485 00:32:38,790 --> 00:32:39,791 Tôi đoán là Đức. 486 00:32:39,791 --> 00:32:41,084 Trong khu vực đó, 487 00:32:41,084 --> 00:32:45,505 có một quốc gia đã tiếp tục tự tin, gây được ấn tượng 488 00:32:45,505 --> 00:32:50,301 nhờ sự phát triển và thống trị trong các cuộc thi mọi lứa tuổi. 489 00:32:51,511 --> 00:32:53,554 Tôi rất vui mừng được thông báo 490 00:32:53,554 --> 00:32:55,306 Sekai Taikai năm nay 491 00:32:55,932 --> 00:32:58,101 sẽ tổ chức ở Barcelona, Tây Ban Nha. 492 00:33:00,520 --> 00:33:01,354 Đỉnh! 493 00:33:01,354 --> 00:33:02,438 - Được lắm. - Ừ! 494 00:33:04,399 --> 00:33:05,441 Tuyệt quá. 495 00:33:05,441 --> 00:33:06,985 Hãy chuẩn bị lên đường, 496 00:33:06,985 --> 00:33:09,821 chúng tôi sẽ giới thiệu quy định đăng ký. 497 00:33:09,821 --> 00:33:13,491 Chúng tôi muốn kiểm tra chất lượng võ đường, không phải số lượng. 498 00:33:13,491 --> 00:33:16,703 Mỗi võ đường phải chọn ra sáu võ sĩ tham gia thi đấu. 499 00:33:17,328 --> 00:33:18,162 Đợi đã, sáu à? 500 00:33:18,162 --> 00:33:22,000 Sáu võ sĩ này sẽ tham gia các phần thi đồng đội, 501 00:33:22,583 --> 00:33:25,211 một nam và một nữ sẽ làm đội trưởng 502 00:33:25,211 --> 00:33:28,089 và tham gia các trận cá nhân, 503 00:33:28,089 --> 00:33:30,717 được truyền hình khắp thế giới. 504 00:33:31,300 --> 00:33:34,637 Xin được gửi lời chúc bona sort nồng ấm nhất tới các võ sĩ tranh tài, 505 00:33:34,637 --> 00:33:37,473 chúng tôi mong được gặp các bạn ở Barcelona. 506 00:33:37,974 --> 00:33:39,684 Như vậy nghĩa là sao? 507 00:33:41,811 --> 00:33:43,187 Là không phải tất cả được đi. 508 00:34:00,455 --> 00:34:04,417 VÕ ĐƯỜNG COBRA KAI 509 00:34:40,912 --> 00:34:46,000 Biên dịch: Bảo Dung