1
00:00:22,313 --> 00:00:26,484
Con hãy mong là con trai đi.
Nuôi con gái khủng hoảng lắm.
2
00:00:26,484 --> 00:00:28,319
Ôi chà. Con cảm ơn mẹ.
3
00:00:29,446 --> 00:00:30,780
Đây. Để tôi giúp cậu.
4
00:00:30,780 --> 00:00:31,990
Ồ, cảm ơn cậu.
5
00:00:33,074 --> 00:00:34,951
Chắc chả bao giờ quen được mất.
6
00:00:34,951 --> 00:00:37,287
Còn hơn lúc họ muốn xé xác nhau.
7
00:00:37,287 --> 00:00:41,791
Anthony, xuống đây.
Thằng quỷ nhỏ đó ăn hết bánh cannoli rồi.
8
00:00:42,584 --> 00:00:45,295
Xin lỗi cô Amanda. Đêm qua tôi ăn đấy.
9
00:00:45,295 --> 00:00:50,175
- Anh ăn hết chục cái bánh cannoli?
- Bánh cỡ nhỏ mà. Tí hon. Vừa miệng.
10
00:00:50,175 --> 00:00:51,634
Ừ. Tôi biết nhỏ là gì.
11
00:00:51,634 --> 00:00:55,263
Anh biết đấy,
thôi cứ... mang cái này ra phòng khách đi.
12
00:00:56,681 --> 00:00:58,308
Sau đó cứ đi thẳng luôn đi.
13
00:00:59,476 --> 00:01:03,104
Dự định ở lại cuối tuần
để hạ Silver, thế rồi ở thêm ba tháng.
14
00:01:03,605 --> 00:01:04,439
Bình thường nhỉ?
15
00:01:07,275 --> 00:01:09,069
Này, cái đó cho khách mà.
16
00:01:09,069 --> 00:01:10,028
Một chai thôi.
17
00:01:10,028 --> 00:01:11,780
Từ khi nào anh chỉ uống một chai?
18
00:01:12,489 --> 00:01:14,908
Anh muốn có con trai hay con gái?
19
00:01:14,908 --> 00:01:16,701
Con nào tôi cũng lo được.
20
00:01:16,701 --> 00:01:19,788
Tuy học lâu, giờ tôi có nghề
nuôi con trai rồi, con gái thì dễ ợt.
21
00:01:19,788 --> 00:01:22,207
Chuyện đó chưa chắc đâu, Johnny.
22
00:01:22,207 --> 00:01:23,833
Sao cũng được. Gái mê tôi.
23
00:01:24,417 --> 00:01:25,251
Chúc may mắn.
24
00:01:26,711 --> 00:01:28,379
Ai đến sớm 30 phút vậy?
25
00:01:39,307 --> 00:01:40,225
Ai thế?
26
00:01:40,225 --> 00:01:42,018
Không có ai. Chỉ có cái này.
27
00:01:43,728 --> 00:01:45,021
Khoan. Nghe thấy chứ?
28
00:01:46,856 --> 00:01:48,441
Có tiếng tích tắc à?
29
00:01:51,486 --> 00:01:52,320
Kreese.
30
00:01:53,279 --> 00:01:57,117
Thôi nào. Anh nghĩ
Kreese sẽ mang bom vào FedEx Kinko's à?
31
00:01:57,117 --> 00:02:01,454
Lão thả rắn hổ mang vào đại lý của anh.
Nghe nói anh còn không bắt được.
32
00:02:01,454 --> 00:02:03,998
Người bắt rắn nói... Không nói chuyện đó.
33
00:02:03,998 --> 00:02:07,377
Còn Silver? Tôi nghĩ
lão có thể giở trò đánh bom thư thế này.
34
00:02:07,377 --> 00:02:10,296
Giữ yên đó. Biết đâu có công tắc an toàn.
35
00:02:10,296 --> 00:02:12,966
Như Murtaugh ngồi bồn cầu
trong Lethal Weapon 2.
36
00:02:12,966 --> 00:02:17,220
Quan trọng nhất là phải đứng im như tượng.
37
00:02:20,932 --> 00:02:22,684
Tôi đã xếp lại bánh ngọt.
38
00:02:23,309 --> 00:02:24,894
Bây giờ khay bánh đã cân.
39
00:02:32,152 --> 00:02:33,611
Hàng đến sớm.
40
00:02:34,362 --> 00:02:35,572
Có vẻ là con gái.
41
00:02:36,239 --> 00:02:37,574
Em mong gặp con quá.
42
00:02:38,074 --> 00:02:39,868
Mong cho con gặp bố nữa.
43
00:02:41,035 --> 00:02:42,370
Là con gái.
44
00:02:43,746 --> 00:02:45,623
Anh có con gái. Con có em gái.
45
00:02:47,375 --> 00:02:48,376
Daniel đâu rồi?
46
00:02:48,376 --> 00:02:49,711
À, ừ...
47
00:02:57,927 --> 00:02:59,512
Tôi bảo anh ấy đứng yên.
48
00:03:01,389 --> 00:03:03,183
Tôi quá tuổi làm trò này rồi.
49
00:03:03,183 --> 00:03:06,519
{\an8}VÕ ĐƯỜNG COBRA KAI
50
00:03:08,354 --> 00:03:11,733
{\an8}Năng lực môn sinh của tôi
vượt xa môn sinh của ông ở Mỹ.
51
00:03:12,692 --> 00:03:15,778
{\an8}Ở đây tập luyện cường độ cao hơn,
chính xác hơn.
52
00:03:17,238 --> 00:03:18,448
{\an8}Và yêu cầu cao hơn.
53
00:03:23,620 --> 00:03:25,413
{\an8}Đòn liên hoàn đó tên gì?
54
00:03:28,791 --> 00:03:30,043
{\an8}Rắn độc tấn công.
55
00:03:30,960 --> 00:03:34,631
{\an8}Được thiết kế để xuyên thủng
cả chiêu thức tự vệ cao nhất.
56
00:03:36,049 --> 00:03:37,717
{\an8}Và khi thực hiện đúng,
57
00:03:37,717 --> 00:03:40,094
{\an8}đầu của đối thủ sẽ không được bảo vệ.
58
00:03:42,013 --> 00:03:43,139
{\an8}Yoon Do Jin.
59
00:03:43,973 --> 00:03:46,851
{\an8}Nhiều thế hệ gia đình cậu ấy
đã theo võ đường này.
60
00:03:46,851 --> 00:03:50,897
{\an8}Cậu ấy đeo geum baeji
vì là môn sinh giỏi nhất.
61
00:03:51,481 --> 00:03:53,024
{\an8}Bất kể yêu cầu Yoon gì,
62
00:03:53,900 --> 00:03:55,902
{\an8}cậu ấy sẽ thực hiện hoàn hảo.
63
00:03:56,903 --> 00:03:57,946
{\an8}Ấn tượng đấy.
64
00:04:18,800 --> 00:04:22,011
{\an8}Phải như thế chứ!
65
00:04:22,011 --> 00:04:23,263
{\an8}Kwon Jae Sung!
66
00:04:23,263 --> 00:04:25,265
{\an8}Cậu không làm như đã học.
67
00:04:27,308 --> 00:04:28,851
{\an8}Làm vậy chỉ phí thời gian.
68
00:04:29,435 --> 00:04:31,229
{\an8}Đánh thẳng vào đầu là được.
69
00:04:31,229 --> 00:04:33,189
{\an8}Mất đầu là khỏi đấu.
70
00:04:33,189 --> 00:04:34,524
{\an8}Không đi đường tắt.
71
00:04:34,524 --> 00:04:36,276
{\an8}Vì hành động thách thức này,
72
00:04:36,276 --> 00:04:38,278
{\an8}tôi sẽ giao cho cậu bài khác.
73
00:04:39,821 --> 00:04:41,948
{\an8}Bài gì con cũng làm được.
74
00:04:42,532 --> 00:04:43,908
{\an8}Tôi tin chắc là vậy.
75
00:04:45,034 --> 00:04:47,245
{\an8}Đi dọn bồn cầu cho ông tôi.
76
00:04:51,332 --> 00:04:52,166
{\an8}Tập tiếp đi!
77
00:04:57,672 --> 00:04:59,465
{\an8}Kwon lúc nào cũng gây rắc rối.
78
00:05:00,300 --> 00:05:03,386
{\an8}Cậu ta nổi loạn làm mọi người phân tâm.
79
00:05:04,554 --> 00:05:07,724
{\an8}Sức mạnh của một đội
phụ thuộc cả vào võ sĩ mạnh nhất.
80
00:05:08,891 --> 00:05:11,394
{\an8}Võ sư Kim đã thách thức tôi
thể hiện hết sức mạnh.
81
00:05:12,145 --> 00:05:15,023
{\an8}Tôi sẽ xử lý kẻ gây phân tâm.
82
00:05:24,741 --> 00:05:27,744
{\an8}Rồi. Các cô đã học thuộc bài quyền.
Giờ vận dụng thử nào.
83
00:05:28,911 --> 00:05:30,455
{\an8}Vào tư thế chiến đấu.
84
00:05:32,790 --> 00:05:33,624
{\an8}Sẵn sàng chưa?
85
00:05:34,500 --> 00:05:35,335
{\an8}Chiến đấu!
86
00:05:43,468 --> 00:05:44,677
{\an8}Mau lên, đấu đi.
87
00:05:47,221 --> 00:05:50,183
{\an8}Trượt băng nghệ thuật à?
Đủ rồi. Thế tấn chiến đấu.
88
00:05:50,183 --> 00:05:53,144
{\an8}- Đấm nghịch 25 lần. Sẵn sàng?
- Vâng, sư phụ.
89
00:05:53,144 --> 00:05:54,103
{\an8}Bắt đầu.
90
00:05:55,355 --> 00:05:57,023
{\an8}Bạn gái các cậu phế rồi.
91
00:05:57,023 --> 00:05:58,900
{\an8}Các cậu đã làm cái quái gì hả?
92
00:05:59,692 --> 00:06:02,070
{\an8}Chẳng làm gì. Chỉ là giờ họ là bạn.
93
00:06:02,070 --> 00:06:04,447
{\an8}Từ chiến tranh
đến chiến tranh lạnh đến hòa giải.
94
00:06:04,447 --> 00:06:06,908
{\an8}Ừ, giải đấm đá như hạch.
95
00:06:09,619 --> 00:06:12,872
{\an8}Sư phụ, con hiểu
Miyagi-Do đề cao tránh xung đột,
96
00:06:12,872 --> 00:06:15,625
{\an8}nhưng nếu họ không đánh hết sức
khi luyện tập,
97
00:06:15,625 --> 00:06:18,294
{\an8}sao đưa được ta đến chiến thắng
ở giải đấu?
98
00:06:19,212 --> 00:06:20,046
{\an8}Đúng vậy.
99
00:06:21,005 --> 00:06:22,131
{\an8}Họ sẽ thua tơi tả.
100
00:06:23,132 --> 00:06:25,218
{\an8}Được rồi, mai là ngày trọng đại.
101
00:06:25,218 --> 00:06:27,804
{\an8}Ta sẽ biết nước đăng cai Sekai Taikai.
102
00:06:27,804 --> 00:06:30,515
{\an8}Là Đức thì hay quá. Bố tôi đóng quân ở đó.
103
00:06:30,515 --> 00:06:31,474
{\an8}Ồ, đỉnh thế.
104
00:06:31,474 --> 00:06:34,852
{\an8}Tôi cá là Đài Loan.
Tôi sẽ ăn no bụng ở Din Tai Fung.
105
00:06:35,353 --> 00:06:37,855
{\an8}- Glendale cũng có Din Tai Fung.
- Thật á?
106
00:06:41,943 --> 00:06:45,947
{\an8}- Anh thích mùi karate buổi chiều.
- Mùi rêu tảo trên mặt ao đấy.
107
00:06:47,407 --> 00:06:48,866
{\an8}- Chào.
- Chào.
108
00:06:48,866 --> 00:06:51,411
Con gái anh và Nichols giờ hèn hết rồi.
109
00:06:51,411 --> 00:06:54,497
Theo tôi biết,
Miyagi-Do đâu dạy đánh võ như con gái.
110
00:06:55,081 --> 00:06:56,958
- Hai người hiểu ý tôi mà.
- Ừ.
111
00:06:56,958 --> 00:06:59,877
- Tôi tưởng anh nói con gái dễ ợt.
- Đúng vậy.
112
00:06:59,877 --> 00:07:03,381
Vậy được rồi,
ông bố có con gái. Trổ tài đi.
113
00:07:06,759 --> 00:07:08,010
Chắc êm.
114
00:07:09,887 --> 00:07:14,392
Lee. Gọi cho bố cô.
Nói là tối nay cô có bạn tới chơi.
115
00:07:17,895 --> 00:07:20,273
Giá thầy có thể chứng kiến, thầy Miyagi.
116
00:07:20,273 --> 00:07:23,776
Một võ đường kín trẻ
tiếp nhận những bài học của thầy.
117
00:07:26,446 --> 00:07:28,030
Cần đệm mới.
118
00:07:29,240 --> 00:07:30,908
Tempur-Pedic. Rất thoải mái.
119
00:07:31,617 --> 00:07:33,035
Sắp xong chưa?
120
00:07:33,035 --> 00:07:37,707
Rồi. Anh vẫn cảm thấy kỳ lạ
khi thu dọn đồ của thầy Miyagi,
121
00:07:39,167 --> 00:07:41,544
nhưng ít ra anh mừng
vì người đến ở là Chozen.
122
00:07:41,544 --> 00:07:44,088
Sóng điện thoại hơi yếu.
123
00:07:45,631 --> 00:07:48,009
Ông Miyagi có lắp mạng cáp quang không?
124
00:07:48,009 --> 00:07:51,095
Đúng là chỗ này hơi đơn sơ,
nhưng chỉ ở tạm thời,
125
00:07:51,095 --> 00:07:53,389
sau giải đấu, anh sẽ về Okinawa nhỉ?
126
00:07:54,056 --> 00:07:55,600
Không quay về Okinawa.
127
00:07:57,935 --> 00:07:59,729
Qua đây phụ tôi kê lại giường.
128
00:08:01,022 --> 00:08:02,773
Được rồi. Kéo đi.
129
00:08:06,611 --> 00:08:07,445
Cái gì thế?
130
00:08:33,179 --> 00:08:35,014
Cái này của ông Miyagi à?
131
00:08:35,973 --> 00:08:39,435
Hẳn vậy rồi. Thầy ấy xây nơi này mà.
132
00:08:47,610 --> 00:08:51,447
Chắc chắn mọi người đều muốn biết
vị khách của chúng ta là ai.
133
00:08:52,573 --> 00:08:55,076
Sư phụ Kreese
là một trong những sư phụ mạnh nhất
134
00:08:55,076 --> 00:08:56,827
từng học ở võ đường này.
135
00:08:56,827 --> 00:08:58,454
Thầy ấy mang theo lời mời
136
00:08:59,080 --> 00:09:03,251
để ta kiểm tra sức mạnh của mình
trước những võ sĩ giỏi nhất thế giới.
137
00:09:03,876 --> 00:09:07,296
Hãy tuyệt đối kính trọng
và tập trung nghe lời thầy ấy.
138
00:09:07,296 --> 00:09:09,006
Đã rõ chưa?
139
00:09:09,006 --> 00:09:10,466
Rõ, thưa sư phụ!
140
00:09:13,469 --> 00:09:15,763
Rất lâu trước, tôi có một môn sinh.
141
00:09:17,181 --> 00:09:19,809
Tôi đã dạy
để anh ta vươn tới đỉnh cao nhất.
142
00:09:20,601 --> 00:09:24,272
Anh ta áp đảo mọi đối thủ từng đối mặt.
143
00:09:26,107 --> 00:09:28,609
Ngôi vô địch thế giới đã đợi sẵn.
144
00:09:31,821 --> 00:09:33,030
Và rồi, một ngày...
145
00:09:35,032 --> 00:09:36,117
tất cả thay đổi.
146
00:09:37,535 --> 00:09:38,369
Anh ta thua
147
00:09:39,120 --> 00:09:42,665
một thằng nhãi nhỏ thó, tầm thường
148
00:09:44,500 --> 00:09:46,586
chỉ mới học võ chừng sáu tuần.
149
00:09:47,878 --> 00:09:49,255
Lý do thua là gì?
150
00:09:50,047 --> 00:09:52,550
Vì đối thủ này quyết tâm hơn.
151
00:09:55,303 --> 00:09:57,471
Vậy nên... cả lớp...
152
00:10:00,641 --> 00:10:04,645
muốn đánh bại một đối thủ
quyết tâm hơn, ta phải làm thế nào?
153
00:10:05,146 --> 00:10:07,189
- Tập luyện nhiều hơn ạ.
- Không.
154
00:10:07,690 --> 00:10:09,400
- Tấn công nhiều hơn.
- Sai.
155
00:10:10,484 --> 00:10:12,820
Bản thân phải quyết tâm, thưa sư phụ.
156
00:10:15,906 --> 00:10:19,201
Hoặc đá mạnh vào xương sườn
cho nát hết tim.
157
00:10:20,119 --> 00:10:21,370
Cậu trật tự đi!
158
00:10:30,046 --> 00:10:31,172
Kwon, phải không?
159
00:10:33,049 --> 00:10:35,217
Có vẻ cậu không nghiêm túc nhìn nhận tôi.
160
00:10:38,429 --> 00:10:43,643
Có lẽ... tôi cần cho cậu thấy
tôi nghiêm túc đến thế nào.
161
00:10:52,151 --> 00:10:53,819
Devon có võ đường tại gia à?
162
00:10:54,403 --> 00:10:56,614
Không biết. Nhưng tôi đi giày chống nước
163
00:10:56,614 --> 00:10:59,533
đề phòng sư phụ ném ta
xuống nước hoặc cát lún.
164
00:11:01,369 --> 00:11:02,370
Đến rồi kìa.
165
00:11:03,120 --> 00:11:04,538
Xuống tầng hầm nào.
166
00:11:10,211 --> 00:11:12,421
Chào mừng đến Miyagi-Do Về Đêm.
167
00:11:13,464 --> 00:11:14,924
Thầy không nên gọi thế.
168
00:11:14,924 --> 00:11:16,592
Đêm Miyagi-Do?
169
00:11:16,592 --> 00:11:17,551
Không.
170
00:11:18,052 --> 00:11:19,178
Đêm Đen?
171
00:11:19,178 --> 00:11:21,430
Khoan đã. Đây là tiệc ngủ à?
172
00:11:24,266 --> 00:11:25,476
Tôi chưa từng mở tiệc ngủ.
173
00:11:26,268 --> 00:11:30,064
Vì không biết màu sơn móng tay
các cậu thích, nên tôi cứ mua hết.
174
00:11:31,023 --> 00:11:33,401
Giờ hai cô là bạn,
đám con gái hãy tụ tập vui chơi.
175
00:11:33,984 --> 00:11:36,779
- Với thầy?
- Chứ sao, giờ tôi cũng có con gái.
176
00:11:36,779 --> 00:11:40,950
Tôi mang bánh quy, băng vệ sinh, đủ thứ.
Vào trong đi. Lấy túi ngủ.
177
00:11:40,950 --> 00:11:42,743
Túi ngủ Mr. T là của tôi.
178
00:11:46,831 --> 00:11:51,669
Thầy này, không phải con chê đâu,
con cũng biết thầy thích chủ đề hay,
179
00:11:52,837 --> 00:11:56,757
nhưng con không chắc sao tiệc ngủ
giúp được họ khôi phục thế mạnh.
180
00:11:56,757 --> 00:11:59,552
Tình bạn của họ
khiến họ mất ý chí chiến đấu.
181
00:11:59,552 --> 00:12:00,720
Họ cần xung đột.
182
00:12:00,720 --> 00:12:04,849
Tôi từng nghe về tiệc ngủ của Ali.
Giật gân từ đầu đến cuối.
183
00:12:05,725 --> 00:12:09,478
Đưa một đám nữ sinh trung học
vào tầng hầm, thêm chút "dưa",
184
00:12:09,979 --> 00:12:12,606
sẽ thu được một thứ
khiến Scarface chỉ như Bambi.
185
00:12:15,151 --> 00:12:19,280
Thầy Miyagi giấu kín thứ này,
nên mở ra là xâm phạm quyền riêng tư nhỉ?
186
00:12:19,780 --> 00:12:22,408
Anh đùa đấy à? Ta phải mở nó ra.
187
00:12:22,992 --> 00:12:27,413
- Em sẽ tò mò đến chết thật đấy.
- Đôi khi không biết câu trả lời lại hơn.
188
00:12:28,038 --> 00:12:30,583
Hiện giờ, mọi khả năng vẫn tồn tại.
189
00:12:30,583 --> 00:12:33,169
Mở ra, chúng ta sẽ đối mặt với sự thật.
190
00:12:33,169 --> 00:12:36,005
Mọi người, ta đang nói về thầy Miyagi đấy.
191
00:12:36,005 --> 00:12:38,340
Có thể là người vĩ đại nhất từng sống.
192
00:12:39,008 --> 00:12:41,218
Sao có thể không mở
kho báu chôn giấu của thầy?
193
00:12:53,939 --> 00:12:55,816
Thầy Miyagi là võ sĩ quyền anh?
194
00:12:57,651 --> 00:12:58,486
Ở Trung Quốc.
195
00:12:59,612 --> 00:13:02,823
Những thứ này chắc chắn
đi kèm câu chuyện phi thường.
196
00:13:02,823 --> 00:13:05,659
Ngày 3 tháng 5 năm 1947.
197
00:13:05,659 --> 00:13:09,747
"Cảnh sát truy tìm thủ phạm
gây ra một vụ cướp và hành hung hung tợn.
198
00:13:09,747 --> 00:13:12,416
Jim Watkins ở Lodi đã phải nhập viện
199
00:13:12,416 --> 00:13:15,586
sau khi bị đánh đập dã man
và bị cướp một sợi dây chuyền giá trị.
200
00:13:15,586 --> 00:13:19,423
Anh xác định được kẻ tấn công
là Miyagi Keisuke".
201
00:13:19,423 --> 00:13:21,175
Miyagi Keisuke?
202
00:13:21,175 --> 00:13:22,676
Ông Miyagi có anh à?
203
00:13:23,928 --> 00:13:25,346
Theo tôi biết thì không.
204
00:13:27,515 --> 00:13:28,682
Nhìn này.
205
00:13:28,682 --> 00:13:29,892
Đó là thầy Miyagi,
206
00:13:30,559 --> 00:13:31,644
nhưng tên sai rồi.
207
00:13:31,644 --> 00:13:36,148
Và thầy sinh năm 1924,
không phải năm 1918.
208
00:13:36,148 --> 00:13:38,943
Mẹ em nói mẹ 71 tuổi,
nhưng thực ra là 73 tuổi.
209
00:13:39,527 --> 00:13:41,570
Mọi người nói dối tuổi suốt.
210
00:13:42,571 --> 00:13:44,073
Số 691 phố Hill.
211
00:13:44,615 --> 00:13:49,453
Nếu thầy Miyagi từng sống ở đó,
có lẽ ta có thể đi tìm câu trả lời.
212
00:13:54,792 --> 00:13:57,837
- Phổi sắp nổ tung chưa?
- Rồi, thưa sư phụ!
213
00:13:57,837 --> 00:14:00,673
Tốt. Hãy cảm ơn cậu Kwon vì chuyện đó.
214
00:14:02,007 --> 00:14:03,801
Tôi không muốn nghi ngờ phương pháp,
215
00:14:03,801 --> 00:14:08,639
nhưng chỉ vì phạt Kwon mà lãng phí
cả một ngày tập có thực sự đáng không?
216
00:14:08,639 --> 00:14:10,307
Đây không phải hình phạt.
217
00:14:11,141 --> 00:14:12,351
Đây là một bài học.
218
00:14:12,351 --> 00:14:14,270
Tất cả môn sinh sẽ phải học.
219
00:14:21,318 --> 00:14:24,029
Bọn tôi quá ngán
thái độ thiếu tôn trọng của cậu rồi.
220
00:14:24,029 --> 00:14:27,992
Muốn tôi tôn trọng à?
Ráng mà xứng để tôi tôn trọng.
221
00:14:28,576 --> 00:14:30,703
Bọn tôi đến đây để tập luyện.
222
00:14:31,412 --> 00:14:34,915
Tôi sẽ dạy cậu ngậm miệng lại.
223
00:14:38,669 --> 00:14:42,715
Cậu chẳng có gì cho tôi học hết.
224
00:14:45,467 --> 00:14:47,094
Tùy cậu thôi.
225
00:14:51,640 --> 00:14:53,350
Rồi, hôm nay đến đây thôi.
226
00:14:54,226 --> 00:14:56,228
Bình minh ngày mai hãy quay lại.
227
00:15:01,567 --> 00:15:04,069
Ông nói sẽ giúp môn sinh của tôi
thể hiện hết sức mạnh,
228
00:15:04,069 --> 00:15:06,405
ông xử lý được kẻ gây phân tâm là Kwon.
229
00:15:06,405 --> 00:15:08,824
Giờ môn sinh mạnh nhất của tôi phân tâm.
230
00:15:10,409 --> 00:15:11,827
Chỉ có vượt qua nỗi đau,
231
00:15:12,745 --> 00:15:14,830
nhà vô địch mới lộ diện.
232
00:15:18,000 --> 00:15:19,543
Ai đã sẵn sàng quẩy nào?
233
00:15:20,628 --> 00:15:22,630
TẬP HỢP NHẠC BÁ ĐẠO CHO TIỆC NGỦ
234
00:15:26,717 --> 00:15:28,427
Sẵn sàng chưa? Đấu.
235
00:15:49,573 --> 00:15:52,201
Mitch có bao giờ vô địch All Valley không?
236
00:15:52,201 --> 00:15:54,119
- Mitch là đứa nào?
- Mồm Khai.
237
00:15:56,163 --> 00:15:57,122
Không.
238
00:15:58,540 --> 00:15:59,541
Hay lắm!
239
00:16:06,924 --> 00:16:10,761
Tory có muốn Sam ngã cầu thang,
240
00:16:10,761 --> 00:16:13,389
gãy hết xương trong người không?
241
00:16:13,389 --> 00:16:14,431
Cái gì?
242
00:16:14,431 --> 00:16:16,058
Để xem câu trả lời nào.
243
00:16:21,438 --> 00:16:23,148
Đấy. Tệ thật.
244
00:16:33,742 --> 00:16:37,287
Nếu Sam có thể mô tả Tory bằng một từ,
245
00:16:37,287 --> 00:16:38,998
đó sẽ là từ gì?
246
00:16:42,001 --> 00:16:42,835
C...
247
00:16:44,545 --> 00:16:45,546
H...
248
00:16:46,672 --> 00:16:48,298
O...
249
00:16:49,174 --> 00:16:50,968
Sao? Có thể là "chói sáng" mà.
250
00:16:55,597 --> 00:16:57,224
{\an8}Em cứ như thám tử tư xưa.
251
00:16:58,183 --> 00:16:59,435
Giá mà có mũ phớt.
252
00:16:59,435 --> 00:17:00,644
Tôi có áo măng tô.
253
00:17:01,270 --> 00:17:05,190
Ta chỉ có một địa chỉ
trên giấy tờ tùy thân giả từ 70 năm trước.
254
00:17:05,190 --> 00:17:07,026
Ở đây sẽ chẳng có ai biết gì.
255
00:17:07,026 --> 00:17:10,237
Trên mạng ghi
chỗ này đã có từ những năm 1940.
256
00:17:10,237 --> 00:17:13,407
Nếu có ai còn sống
có thể giải thích chuyện này,
257
00:17:13,407 --> 00:17:14,950
đi xa cũng đáng mà.
258
00:17:14,950 --> 00:17:17,786
Trừ khi ông Miyagi
có lý do chôn giấu bí mật.
259
00:17:18,328 --> 00:17:21,832
Nếu tôi nói xong việc
ta sẽ đến Philippe's, anh sẽ xuôi chứ?
260
00:17:21,832 --> 00:17:23,333
Ồ, quá xuôi.
261
00:17:25,586 --> 00:17:27,963
Vào chỗ. Nắm đấm vào.
262
00:17:29,590 --> 00:17:30,507
Tốt.
263
00:17:36,221 --> 00:17:37,973
Này, bọn tôi tìm chủ chỗ này.
264
00:17:37,973 --> 00:17:39,183
Biến đi.
265
00:17:40,017 --> 00:17:40,851
Tuyệt ghê.
266
00:17:40,851 --> 00:17:41,894
Thân thiện thế.
267
00:17:43,812 --> 00:17:45,189
Tôi đi tìm câu trả lời.
268
00:17:48,233 --> 00:17:50,819
Anh nghĩ đưa anh ấy theo không phải ý hay.
269
00:17:50,819 --> 00:17:53,906
Từ lúc Kumiko không gọi lại,
anh ấy khó đoán quá.
270
00:17:53,906 --> 00:17:57,117
Nhìn đoàn tiếp đón,
có khi có người khó đoán lại tốt.
271
00:18:01,080 --> 00:18:02,331
Này, xin lỗi.
272
00:18:02,331 --> 00:18:07,044
Tôi biết tôi đến đúng địa chỉ,
nhưng chúng tôi nghĩ nếu có ai biết gì...
273
00:18:11,715 --> 00:18:14,134
Này Daniel, có người bỏ chạy. Đi thôi.
274
00:18:15,052 --> 00:18:17,096
Sao ta lại đuổi theo? Chozen?
275
00:18:20,015 --> 00:18:21,642
Ừ, lần này là lỗi của mình.
276
00:18:27,314 --> 00:18:28,440
Nói chuyện thôi mà.
277
00:18:28,440 --> 00:18:31,026
Tôi sẽ cắt ngang phố Hill
và tấn công từ bên hông.
278
00:18:31,026 --> 00:18:33,237
Gì cơ? Giờ còn có chiến thuật à?
279
00:18:34,613 --> 00:18:35,656
Chậm lại.
280
00:18:35,656 --> 00:18:37,825
Chặn tao đi, cớm.
Mày chả chứng minh được gì.
281
00:18:37,825 --> 00:18:39,243
Chuyện gì?
282
00:18:47,501 --> 00:18:49,002
Cảnh sát ra tay tàn bạo.
283
00:18:49,002 --> 00:18:50,963
Mày chưa biết tàn bạo là gì đâu.
284
00:18:50,963 --> 00:18:53,924
Thôi. Chozen, bình tĩnh.
Bọn tôi không phải cảnh sát.
285
00:18:54,800 --> 00:18:57,803
Này. Tôi không biết
anh làm trò gì, không quan tâm.
286
00:18:57,803 --> 00:19:00,848
- Chỉ muốn hỏi vài câu.
- Hẳn rồi, các sĩ quan.
287
00:19:00,848 --> 00:19:04,726
Tôi đến đây vì thầy tôi
có thể có liên hệ với phòng tập của anh.
288
00:19:04,726 --> 00:19:06,520
Tôi biết khả năng mong manh,
289
00:19:07,771 --> 00:19:10,732
nhưng anh có từng nghe chuyện về
hoặc biết cái tên...
290
00:19:10,732 --> 00:19:11,692
Miyagi.
291
00:19:15,779 --> 00:19:16,613
Miyagi.
292
00:19:21,451 --> 00:19:24,913
Xem cái này chưa?
Nhìn như con chó thật sự đang nói ấy.
293
00:19:26,248 --> 00:19:28,584
Bây giờ còn thấy tối nay chán hơn.
294
00:19:28,584 --> 00:19:31,128
Thật sự không có gì giật gân.
295
00:19:31,128 --> 00:19:32,546
Hãy có niềm tin, Lee.
296
00:19:34,131 --> 00:19:35,674
Tôi biết suy nghĩ của con gái.
297
00:19:36,216 --> 00:19:37,426
Chỉ cần một tia lửa.
298
00:19:41,221 --> 00:19:42,556
Sao Robby gọi cho cậu?
299
00:19:43,724 --> 00:19:44,975
Tôi không biết nữa.
300
00:19:48,187 --> 00:19:49,354
Thầy đã làm gì?
301
00:19:49,354 --> 00:19:50,898
Trộm điện thoại Robby.
302
00:19:50,898 --> 00:19:52,482
Kế sách cuối cùng.
303
00:19:53,150 --> 00:19:54,693
Chắc là cấn máy thôi.
304
00:20:00,115 --> 00:20:00,949
Gì vậy?
305
00:20:00,949 --> 00:20:03,035
Tin nhắn Miguel gửi.
306
00:20:03,035 --> 00:20:04,453
Nhắn gì thế?
307
00:20:04,453 --> 00:20:06,079
"Chào người đẹp.
308
00:20:06,079 --> 00:20:08,749
"Hãy đá tên ăn hại..."
309
00:20:08,749 --> 00:20:10,167
"...đi theo anh tài".
310
00:20:12,586 --> 00:20:15,881
Robby là ăn hại. Miguel là anh tài.
Tôi không nói với tư cách là mình.
311
00:20:15,881 --> 00:20:18,800
Mà với tư cách Miguel.
Tôi cũng trộm máy cậu ấy.
312
00:20:18,800 --> 00:20:21,094
Vâng, không khó hiểu lắm ạ.
313
00:20:21,094 --> 00:20:22,429
Này, sao thế?
314
00:20:23,180 --> 00:20:24,389
Thầy để gì sau lưng?
315
00:20:24,890 --> 00:20:26,308
Không có gì. Tay tôi.
316
00:20:29,186 --> 00:20:30,395
Lee, máy cô đổ chuông.
317
00:20:33,398 --> 00:20:36,318
Mấy cuộc gọi một lúc.
Đâu ngờ cô có nhiều bạn thế.
318
00:20:36,318 --> 00:20:37,611
Thầy đang bịp bọn con.
319
00:20:37,611 --> 00:20:39,571
Không hiểu ý. Tôi ghét bìm bịp.
320
00:20:39,571 --> 00:20:42,699
Thầy bày trò cả tối.
Giờ còn muốn bọn con mâu thuẫn.
321
00:20:42,699 --> 00:20:44,952
Chỉ muốn giúp các cậu lấy lại thế mạnh
322
00:20:44,952 --> 00:20:47,621
để mọi thứ có thể trở lại như trước đây.
323
00:20:47,621 --> 00:20:50,123
Nghĩ hồi bọn tôi ghét nhau thì tốt hơn?
324
00:20:50,123 --> 00:20:53,293
Không, không đến mức đó,
chỉ cần rất không ưa nhau.
325
00:20:53,293 --> 00:20:56,004
- Con tưởng giờ thầy theo Miyagi-Do.
- Đúng.
326
00:20:56,004 --> 00:20:59,174
Ta đang ở trong nhà,
có gối, sô-cô-la và điều hòa.
327
00:20:59,675 --> 00:21:01,760
Tôi muốn cả hai ghét nhau
một cách thân thiện.
328
00:21:02,803 --> 00:21:05,138
- Con gọi Uber về đây.
- Con cũng vậy.
329
00:21:07,349 --> 00:21:09,184
Không thể tin là thất bại.
330
00:21:17,401 --> 00:21:18,235
Này.
331
00:21:19,236 --> 00:21:21,446
Thầy muốn chọc cho đám kia thù tôi à?
332
00:21:22,990 --> 00:21:25,158
Thầy nghĩ tôi sợ họ à?
333
00:21:26,451 --> 00:21:27,452
Không.
334
00:21:28,036 --> 00:21:30,414
Tôi nghĩ cậu không sợ ai cả.
335
00:21:31,039 --> 00:21:33,375
Tôi nghĩ cậu tự phụ và thiếu tôn trọng.
336
00:21:33,375 --> 00:21:37,045
Nhưng kết hợp điều đó
với kỹ năng và sức mạnh của cậu,
337
00:21:37,045 --> 00:21:40,882
cậu có thể là một trong những võ sĩ
đáng sợ nhất ở Sekai Taikai.
338
00:21:43,093 --> 00:21:44,845
Tôi không hiểu.
339
00:21:44,845 --> 00:21:47,764
Hãy đem hết cơn giận bên trong cậu
340
00:21:49,182 --> 00:21:50,809
gán vào một mục đích.
341
00:21:57,733 --> 00:22:01,611
Chứng minh cho người khác thấy
cậu là võ sĩ mạnh nhất lớp.
342
00:22:02,321 --> 00:22:04,656
Muốn làm vậy, chỉ có một cách.
343
00:22:09,161 --> 00:22:11,955
Sao thế, Kwon? Chưa biết đủ à?
344
00:22:11,955 --> 00:22:14,458
Đủ rồi. Tao chịu đủ mày rồi.
345
00:22:22,132 --> 00:22:24,509
Mày chỉ có học gì biết nấy.
346
00:22:24,509 --> 00:22:27,137
Mày không biết tự suy nghĩ.
347
00:22:27,137 --> 00:22:29,014
Vì vậy mà mày đáng gờm.
348
00:22:29,014 --> 00:22:30,724
Nhưng cũng dễ đoán.
349
00:22:35,812 --> 00:22:36,855
Đi đâu vậy?
350
00:22:37,856 --> 00:22:38,940
Lên đi.
351
00:22:41,401 --> 00:22:42,736
Mau lên đi!
352
00:23:12,099 --> 00:23:15,560
Ồ, trò cưng của cô giáo trở lại rồi.
353
00:23:16,061 --> 00:23:18,855
Sủa tiếp đi, thằng chó.
354
00:23:55,809 --> 00:23:57,352
Của tao.
355
00:24:15,996 --> 00:24:17,622
Anh tấn công ác đấy, anh bạn.
356
00:24:18,123 --> 00:24:19,624
Đánh úp phía khuất.
357
00:24:19,624 --> 00:24:21,126
Đừng có ăn vạ.
358
00:24:22,586 --> 00:24:24,212
Tôi tưởng các anh bên thuế.
359
00:24:24,921 --> 00:24:28,884
Tôi với chính phủ bất đồng quan điểm
về tài chính của phòng tập.
360
00:24:28,884 --> 00:24:30,343
Tôi vẫn đang cố hiểu
361
00:24:30,343 --> 00:24:33,555
sao thầy Miyagi lại góp vốn
vào phòng tập đấm bốc.
362
00:24:34,055 --> 00:24:35,849
Ông ấy và ông tôi là bạn thân.
363
00:24:35,849 --> 00:24:38,059
Theo như ông tôi xưa hay kể,
364
00:24:38,059 --> 00:24:40,437
không có Miyagi, sẽ chả có phòng tập.
365
00:24:40,437 --> 00:24:44,816
Nhưng sao lại dùng đây làm địa chỉ nhà?
Và sao thầy ấy lại có tên khác?
366
00:24:44,816 --> 00:24:47,903
Người ta làm giả giấy tờ
vì đang che giấu gì đó.
367
00:24:48,778 --> 00:24:50,280
Ít nhất tôi nghe nói vậy.
368
00:24:50,280 --> 00:24:52,365
Thầy Miyagi không có gì cần giấu.
369
00:24:52,365 --> 00:24:53,742
Vậy sao trốn đi nước khác?
370
00:24:53,742 --> 00:24:55,785
Thông tin của anh sai rồi.
371
00:24:56,995 --> 00:24:59,331
Ông Miyagi bỏ trốn khỏi Okinawa đến Mỹ.
372
00:24:59,331 --> 00:25:03,502
Không. Miyagi chắc chắn bỏ trốn khỏi Mỹ.
Nghe nói có vụ cướp gì đó.
373
00:25:03,502 --> 00:25:05,587
Đánh nhừ tử một tên thảm hại.
374
00:25:05,587 --> 00:25:08,590
Cần ông tôi giúp ông ấy chuồn,
nếu anh hiểu ý tôi.
375
00:25:12,302 --> 00:25:14,095
Ơ kìa. Chính là đây.
376
00:25:14,721 --> 00:25:17,098
{\an8}Nghe kể ông ấy trộm dây chuyền đắt tiền.
377
00:25:17,098 --> 00:25:19,351
- Chà.
- Tôi chưa từng biết mặt này của thầy.
378
00:25:23,730 --> 00:25:24,689
Nghe này.
379
00:25:26,399 --> 00:25:29,194
Thầy anh phạm sai lầm.
Ai mà chẳng có lúc thế?
380
00:25:30,195 --> 00:25:32,531
Ông tôi nói tuyệt đối tin tưởng Miyagi.
381
00:25:33,740 --> 00:25:36,743
Tính ông tôi không khen bừa bãi.
Ông già ấy rắn lắm.
382
00:25:38,453 --> 00:25:40,038
Ước gì tôi biết nhiều hơn.
383
00:25:51,424 --> 00:25:53,969
- Năm phút nữa xe tôi đến.
- Tôi cũng vậy.
384
00:25:53,969 --> 00:25:57,430
Tài xế của tôi được 4,99 sao.
385
00:25:57,430 --> 00:25:59,933
Chắc phải gấp đôi điểm của thầy Lawrence.
386
00:25:59,933 --> 00:26:02,477
Gấp ba điểm tổ chức tiệc ngủ của thầy ấy.
387
00:26:07,065 --> 00:26:10,735
Không thể tin thầy trộm máy họ.
Thầy ấy nghĩ ta sẽ mắc lừa.
388
00:26:11,403 --> 00:26:14,030
Đâu phải cậu chưa từng
muốn cướp bạn trai tôi.
389
00:26:16,783 --> 00:26:17,993
Lúc đó tôi say mà.
390
00:26:19,286 --> 00:26:22,998
Dù vậy, tôi biết đó là một sai lầm lớn.
391
00:26:23,623 --> 00:26:26,543
Nhưng chuyện đã qua hơn một năm rồi.
392
00:26:26,543 --> 00:26:29,963
- Nên chấp nhận được?
- Trò cậu làm sau đó mới khó chấp nhận.
393
00:26:29,963 --> 00:26:32,757
Lại nữa rồi, Quý Cô Hoàn Hảo LaRusso.
394
00:26:33,425 --> 00:26:35,969
- Cậu tấn công tôi ở trường.
- Cậu tấn công tôi ở vũ hội.
395
00:26:35,969 --> 00:26:37,345
Cậu đột nhập vào nhà tôi.
396
00:26:37,345 --> 00:26:39,431
- Cậu hại tôi nằm viện.
- Được rồi.
397
00:26:39,431 --> 00:26:42,058
Khi tôi cố sửa sai, cậu lại tấn công tôi.
398
00:26:42,058 --> 00:26:45,020
- Không, tất cả là do cậu khơi mào.
- Hay lắm.
399
00:26:45,020 --> 00:26:48,857
Thế à? Lần đầu ta gặp nhau,
cậu buộc tội tôi trộm ví của mẹ cậu.
400
00:26:48,857 --> 00:26:52,277
Kể cả sau khi biết tôi không lấy,
cậu chưa từng xin lỗi.
401
00:26:53,069 --> 00:26:55,822
Tôi vốn đã là đứa học sinh mới
không có bạn.
402
00:26:55,822 --> 00:26:59,492
Ngay khi tôi thân thiết với ai đó,
cậu lại phá hỏng chuyện.
403
00:27:03,204 --> 00:27:04,497
Cậu nói đúng.
404
00:27:06,166 --> 00:27:07,083
Tôi xin lỗi.
405
00:27:07,083 --> 00:27:08,460
Ôi, thôi nào.
406
00:27:09,085 --> 00:27:11,504
Tôi đã ghen tuông và nghi ngờ,
407
00:27:13,173 --> 00:27:14,841
tôi đã quyết định ngu ngốc,
408
00:27:16,801 --> 00:27:18,303
lẽ ra tôi nên xin lỗi.
409
00:27:19,679 --> 00:27:20,513
Từ rất lâu trước.
410
00:27:20,513 --> 00:27:21,640
Ừ, thì...
411
00:27:24,100 --> 00:27:25,101
tôi cũng xin lỗi.
412
00:27:26,269 --> 00:27:28,980
Mọi chuyện đi quá xa.
Nói thật, là lỗi của tôi.
413
00:27:30,940 --> 00:27:32,942
Không thể tin tôi làm vậy với tay cậu.
414
00:27:34,736 --> 00:27:36,112
Cũng đâu có nặng lắm.
415
00:27:37,113 --> 00:27:38,490
Sẹo gần mờ hết rồi.
416
00:27:40,158 --> 00:27:42,577
Như thù hằn giữa bọn mình. Đúng không?
417
00:27:44,037 --> 00:27:44,871
Ừ.
418
00:27:45,497 --> 00:27:46,581
Tôi thực sự xin lỗi.
419
00:27:49,125 --> 00:27:50,085
Tôi cũng vậy.
420
00:27:57,092 --> 00:27:58,259
Không.
421
00:27:58,968 --> 00:28:01,012
Tối nay còn tệ hơn được không?
422
00:28:01,012 --> 00:28:02,347
Vui lên đi sư phụ.
423
00:28:02,347 --> 00:28:05,058
Có thể tối nay không như kế hoạch,
424
00:28:06,393 --> 00:28:08,061
mà có khi vậy là tốt nhất.
425
00:28:11,898 --> 00:28:15,318
Không rõ cái nào tệ hơn,
phát hiện thầy từng hại người hay...
426
00:28:17,487 --> 00:28:19,197
không biết toàn bộ chuyện.
427
00:28:19,197 --> 00:28:22,409
Người đàn ông ở phòng tập nói
ông Miyagi là người tốt.
428
00:28:23,076 --> 00:28:24,869
Ông ấy là người tốt, Daniel.
429
00:28:24,869 --> 00:28:29,833
Ừ, một người tốt
đã phạm tội trộm cướp và hành hung.
430
00:28:31,918 --> 00:28:34,796
Đó chỉ là một trong hàng triệu câu chuyện.
431
00:28:35,588 --> 00:28:39,801
Đó là câu chuyện thầy giấu anh,
như mọi thứ khác trong cái hòm đó.
432
00:28:40,885 --> 00:28:43,388
Ta cũng giấu con cái nhiều chuyện mà?
433
00:28:44,264 --> 00:28:46,975
Liệu ta có kể với Sam và Anthony
chuyện ở Cancun?
434
00:28:48,393 --> 00:28:49,519
Chắc chắn là không.
435
00:28:50,603 --> 00:28:52,063
Ở Cancun có chuyện gì?
436
00:28:52,939 --> 00:28:54,482
Anh sẽ không bao giờ biết.
437
00:28:58,570 --> 00:29:00,947
Nghe này. Điều tốt nhất ta có thể làm
438
00:29:00,947 --> 00:29:04,451
là tranh thủ từng phút giây
người thân yêu còn trên đời.
439
00:29:06,453 --> 00:29:08,913
Ừ, anh biết.
440
00:29:12,167 --> 00:29:13,418
Ngủ ngon, Chozen.
441
00:29:14,461 --> 00:29:15,420
Chúc ngủ ngon.
442
00:29:24,179 --> 00:29:26,222
Tranh thủ từng phút giây.
443
00:29:35,482 --> 00:29:37,484
CHUYẾN BAY ĐẾN OKINAWA
444
00:29:38,943 --> 00:29:40,528
Chỉ có một cách
445
00:29:41,237 --> 00:29:44,616
để đánh bại đối thủ
chiến đấu bằng quyết tâm.
446
00:29:47,076 --> 00:29:48,661
Đó là nhẫn tâm.
447
00:29:49,704 --> 00:29:52,499
Kỹ năng cũng có điểm giới hạn.
448
00:29:54,542 --> 00:29:56,211
Để xuyên thủng trái tim
449
00:29:57,295 --> 00:29:58,379
của kẻ thù...
450
00:30:00,673 --> 00:30:02,133
phải khai thác
451
00:30:03,092 --> 00:30:06,346
toàn bộ sự căm ghét bên trong mình.
452
00:30:13,436 --> 00:30:14,479
Sẵn sàng chưa?
453
00:30:14,479 --> 00:30:15,897
Rồi, thưa sư phụ.
454
00:30:17,607 --> 00:30:18,733
Tốt.
455
00:30:19,609 --> 00:30:24,155
Vì đối thủ sẽ dốc toàn lực
mà đấu với các cô cậu.
456
00:30:24,155 --> 00:30:27,242
Vậy thì ta sẽ không nhân từ, sư phụ.
457
00:30:28,284 --> 00:30:29,118
Tốt.
458
00:30:33,248 --> 00:30:34,457
Cho cả lớp khởi động.
459
00:30:36,835 --> 00:30:38,378
Rắn độc tấn công. Bắt đầu!
460
00:30:41,297 --> 00:30:42,674
Không còn phân tâm.
461
00:30:43,591 --> 00:30:44,884
Rất ấn tượng.
462
00:30:46,135 --> 00:30:47,428
Giờ đã uốn nắn được Kwon,
463
00:30:47,929 --> 00:30:50,473
không võ đường nào có cửa thắng chúng ta.
464
00:30:53,142 --> 00:30:55,937
Nhưng vẫn còn một mảnh ghép nữa.
465
00:31:03,361 --> 00:31:04,445
Chiến đấu!
466
00:31:12,829 --> 00:31:16,124
Vậy mới phải chứ.
Cái quái gì nhập vào họ vậy?
467
00:31:16,124 --> 00:31:18,418
Con đoán bước ngoặt tối qua
468
00:31:18,418 --> 00:31:21,045
đã gỡ bỏ thứ đang kìm hãm họ.
469
00:31:27,010 --> 00:31:29,178
Hãy nhắc con
không bao giờ nghi ngờ thầy nữa.
470
00:31:29,679 --> 00:31:32,891
Tôi vẫn luôn nói đấy. Con gái dễ ợt.
471
00:31:43,359 --> 00:31:45,153
Chắc chắn chuyện còn uẩn khúc.
472
00:31:46,237 --> 00:31:49,532
Và con biết dù sư phụ đã làm gì,
sư phụ có lý do riêng.
473
00:31:51,826 --> 00:31:53,953
Nhưng sao sư phụ không nói sự thật?
474
00:31:56,289 --> 00:31:57,707
Mọi người ơi. Tập trung.
475
00:32:07,133 --> 00:32:08,301
Vừa có thông báo.
476
00:32:09,594 --> 00:32:13,598
Được rồi. Ai đã sẵn sàng tìm hiểu
địa điểm thi đấu Sekai Taikai?
477
00:32:14,098 --> 00:32:17,101
Chúc mừng các bạn
đã được tham gia Sekai Taikai.
478
00:32:17,101 --> 00:32:20,939
Rất vui được thông báo
thành phố đăng cai cuộc thi năm nay.
479
00:32:20,939 --> 00:32:24,567
Võ thuật vốn luôn có
bề dày lịch sử ở phương Đông.
480
00:32:24,567 --> 00:32:28,529
Và Sekai Taikai đã tổ chức
nhiều giải đấu trải khắp châu Á.
481
00:32:29,614 --> 00:32:30,698
Tiểu long bao, cưng ơi.
482
00:32:30,698 --> 00:32:32,075
Nhưng những năm gần đây,
483
00:32:32,075 --> 00:32:35,912
các đội tuyển châu Âu
đã thay đổi bối cảnh thi đấu,
484
00:32:35,912 --> 00:32:38,790
mang đến cho sự kiện
phong cách hoàn toàn mới.
485
00:32:38,790 --> 00:32:39,791
Tôi đoán là Đức.
486
00:32:39,791 --> 00:32:41,084
Trong khu vực đó,
487
00:32:41,084 --> 00:32:45,505
có một quốc gia
đã tiếp tục tự tin, gây được ấn tượng
488
00:32:45,505 --> 00:32:50,301
nhờ sự phát triển và thống trị
trong các cuộc thi mọi lứa tuổi.
489
00:32:51,511 --> 00:32:53,554
Tôi rất vui mừng được thông báo
490
00:32:53,554 --> 00:32:55,306
Sekai Taikai năm nay
491
00:32:55,932 --> 00:32:58,101
sẽ tổ chức ở Barcelona, Tây Ban Nha.
492
00:33:00,520 --> 00:33:01,354
Đỉnh!
493
00:33:01,354 --> 00:33:02,438
- Được lắm.
- Ừ!
494
00:33:04,399 --> 00:33:05,441
Tuyệt quá.
495
00:33:05,441 --> 00:33:06,985
Hãy chuẩn bị lên đường,
496
00:33:06,985 --> 00:33:09,821
chúng tôi sẽ giới thiệu quy định đăng ký.
497
00:33:09,821 --> 00:33:13,491
Chúng tôi muốn kiểm tra chất lượng
võ đường, không phải số lượng.
498
00:33:13,491 --> 00:33:16,703
Mỗi võ đường phải chọn ra
sáu võ sĩ tham gia thi đấu.
499
00:33:17,328 --> 00:33:18,162
Đợi đã, sáu à?
500
00:33:18,162 --> 00:33:22,000
Sáu võ sĩ này
sẽ tham gia các phần thi đồng đội,
501
00:33:22,583 --> 00:33:25,211
một nam và một nữ sẽ làm đội trưởng
502
00:33:25,211 --> 00:33:28,089
và tham gia các trận cá nhân,
503
00:33:28,089 --> 00:33:30,717
được truyền hình khắp thế giới.
504
00:33:31,300 --> 00:33:34,637
Xin được gửi lời chúc bona sort
nồng ấm nhất tới các võ sĩ tranh tài,
505
00:33:34,637 --> 00:33:37,473
chúng tôi mong
được gặp các bạn ở Barcelona.
506
00:33:37,974 --> 00:33:39,684
Như vậy nghĩa là sao?
507
00:33:41,811 --> 00:33:43,187
Là không phải tất cả được đi.
508
00:34:00,455 --> 00:34:04,417
VÕ ĐƯỜNG COBRA KAI
509
00:34:40,912 --> 00:34:46,000
Biên dịch: Bảo Dung