1 00:00:14,014 --> 00:00:15,724 世界大会即将到来 2 00:00:16,266 --> 00:00:18,852 我们要选出最牛的六位选手 3 00:00:18,852 --> 00:00:21,271 这可不是什么轻松的决定 4 00:00:21,271 --> 00:00:23,606 我们知道大家都想去巴塞罗那 5 00:00:23,606 --> 00:00:25,608 你们其中一些人认为自己肯定能入选 6 00:00:26,609 --> 00:00:28,820 认为自己处于巅峰状态 7 00:00:28,820 --> 00:00:30,864 没有什么事情或什么人能阻止你 8 00:00:30,864 --> 00:00:32,657 你们也有些人认为自己是下狗 9 00:00:32,657 --> 00:00:35,535 不知道自己是否有能力入选 10 00:00:35,535 --> 00:00:38,663 感觉自己被冷落、被忽略 11 00:00:39,539 --> 00:00:42,208 但这里的竞争是公平的 什么事都有可能发生 12 00:00:42,208 --> 00:00:44,836 你们每一个人都有机会 13 00:00:46,838 --> 00:00:49,591 所以在我们进行评选时 你们要尽力表现 14 00:00:49,591 --> 00:00:52,218 现在可不是打退堂鼓的时候 15 00:00:52,218 --> 00:00:56,181 就算我们在相互竞争 我们依然同属一个道场 16 00:00:59,309 --> 00:01:02,854 现在所有人都要展现出最好的一面 17 00:01:02,854 --> 00:01:06,900 所以你们中到底有哪些人 有能力进入前六名? 18 00:01:14,157 --> 00:01:19,662 《眼镜蛇》 19 00:01:21,206 --> 00:01:24,042 {\an8}你们觉得 我们有可能进入不了前六名吗? 20 00:01:24,042 --> 00:01:25,919 {\an8}除非太阳从西边出来 21 00:01:25,919 --> 00:01:28,755 {\an8}但愿没有什么比谁更谦虚的比赛 22 00:01:28,755 --> 00:01:31,049 {\an8}拜托 我们中有两个全谷锦标赛冠军 23 00:01:31,049 --> 00:01:32,050 {\an8}还有两个亚军 24 00:01:32,050 --> 00:01:33,551 {\an8}你肯定能被选中 25 00:01:33,551 --> 00:01:35,970 {\an8}说实话 只有第六个位置才有争夺的余地 26 00:01:35,970 --> 00:01:37,847 {\an8}是啊 那肯定就是你了 27 00:01:38,348 --> 00:01:41,684 {\an8}感谢你这么支持我 但我做过数据分析了 28 00:01:41,684 --> 00:01:45,063 {\an8}虽然你有18%的可能性是对的 29 00:01:45,063 --> 00:01:46,439 {\an8}但肯尼的可能性更高 30 00:01:46,439 --> 00:01:48,566 {\an8}他确实在正面交锋中打败过你 31 00:01:49,275 --> 00:01:50,902 {\an8}虽然他耍了阴招 32 00:01:50,902 --> 00:01:55,115 {\an8}好吧 佩恩确实有力量 但你也有啊 别自暴自弃 兄弟 33 00:01:55,949 --> 00:01:59,452 {\an8}我更想专注在真正可以实现的事情上 34 00:01:59,452 --> 00:02:00,787 {\an8}进入麻省理工学院 35 00:02:00,787 --> 00:02:03,706 {\an8}提前录取的结果随时都有可能出来了 36 00:02:03,706 --> 00:02:04,707 {\an8}是啊 我知道 37 00:02:05,667 --> 00:02:07,293 {\an8}嘿 老兄 拜托 别害怕嘛 38 00:02:07,293 --> 00:02:10,380 {\an8}我虽然没信心成为世界空手道冠军 39 00:02:10,380 --> 00:02:14,551 {\an8}但我知道麻省理工 不可能拒绝二进制兄弟的 40 00:02:15,135 --> 00:02:16,970 {\an8}天啊 真希望我们能去巴塞罗那 41 00:02:16,970 --> 00:02:20,014 {\an8}他们不可能不让你去的 你的速度、敏捷性都很强 42 00:02:20,014 --> 00:02:22,392 {\an8}等等 你的机会也不差啊 43 00:02:22,392 --> 00:02:23,726 {\an8}我看到你打中罗比了 44 00:02:23,726 --> 00:02:24,978 {\an8}那只是运气好而已 45 00:02:24,978 --> 00:02:25,895 {\an8}绝对的 46 00:02:27,188 --> 00:02:30,441 {\an8}拉鲁索 你可别抱太大希望 你和我不可能双双入选 47 00:02:30,441 --> 00:02:31,943 {\an8}而我肯定会入选 48 00:02:31,943 --> 00:02:34,154 {\an8}老师说了 大家都有机会 49 00:02:34,154 --> 00:02:36,156 {\an8}好吧 那你要加油噢 50 00:02:36,906 --> 00:02:39,701 (拉鲁索汽车集团) 51 00:02:47,792 --> 00:02:51,171 {\an8}好吧 听着 我们已经拖得够久了 我们现在得聊聊了 52 00:02:51,880 --> 00:02:52,714 {\an8}我同意 53 00:02:52,714 --> 00:02:55,633 {\an8}我要15%的工资涨幅 还有展示厅音乐的控制权 54 00:02:55,633 --> 00:02:57,760 {\an8}你才刚来不久 不可能涨工资的 55 00:02:57,760 --> 00:03:00,013 {\an8}我在说世界大会的事情 56 00:03:00,013 --> 00:03:01,931 {\an8}我们必须选出最好的六名选手 57 00:03:03,850 --> 00:03:05,894 {\an8}萨姆、罗比、米格尔、老鹰 58 00:03:05,894 --> 00:03:08,396 {\an8}我不同意这个顺序 但我同意人选 59 00:03:08,980 --> 00:03:10,815 {\an8}等等 你选的第五个人是迪米特里? 60 00:03:11,316 --> 00:03:13,443 {\an8}那个呆瓜虽然手长腿长 但他不可能比托莉强 61 00:03:13,443 --> 00:03:14,861 {\an8}托莉的技能毋庸置疑 62 00:03:14,861 --> 00:03:17,030 {\an8}但她是否掌握了足够平衡 能投身宫城道? 63 00:03:17,030 --> 00:03:18,156 {\an8}那姑娘是头猛兽 64 00:03:18,156 --> 00:03:20,700 {\an8}换作宫城 他会把她置于你之上 65 00:03:20,700 --> 00:03:23,828 {\an8}那家伙时不时地也会揍别人一顿 66 00:03:23,828 --> 00:03:24,913 {\an8}包括我 67 00:03:26,831 --> 00:03:28,416 {\an8}哇 安东尼? 68 00:03:28,416 --> 00:03:29,792 {\an8}拜托 69 00:03:29,792 --> 00:03:32,754 {\an8}你是打算把世界大会 变成拉鲁索全家度假的机会吗? 70 00:03:32,754 --> 00:03:34,464 {\an8}好吧 你想选谁当第六名? 71 00:03:34,464 --> 00:03:35,423 {\an8}李 72 00:03:35,423 --> 00:03:38,176 {\an8}德文?拜托 你选她 纯粹是因为她是老鹰毒牙的一员 73 00:03:38,176 --> 00:03:41,012 {\an8}干吗这么纠结过去? 我以为大家现在都是宫城道的人了 74 00:03:41,012 --> 00:03:41,971 {\an8}嗯 没错啊 75 00:03:42,722 --> 00:03:45,058 {\an8}显然我们都有自己的偏向 76 00:03:45,058 --> 00:03:47,310 {\an8}我们得想办法解决这个问题 77 00:03:47,310 --> 00:03:50,897 {\an8}在你开口之前 我先回绝了 我可不想和你打架 78 00:03:50,897 --> 00:03:52,232 {\an8}好 那孩子们打一场呢? 79 00:03:52,232 --> 00:03:55,652 {\an8}残酷无情 没有任何限制的《大逃杀》方式 80 00:03:55,652 --> 00:03:57,570 {\an8}最终六强就能去巴塞罗那 81 00:03:57,570 --> 00:03:58,696 {\an8}是啊 可不是么 82 00:03:58,696 --> 00:04:00,865 {\an8}大家带着乌青眼圈和残肢断臂去参赛 83 00:04:00,865 --> 00:04:03,284 {\an8}不行 我们得找一个公平的解决方案 84 00:04:03,785 --> 00:04:07,705 {\an8}我们需要一位 不认识这些孩子的空手道专家 85 00:04:13,836 --> 00:04:15,797 我有个坏主意 86 00:04:19,509 --> 00:04:21,552 请大家欢迎本周末来访的客人 87 00:04:21,552 --> 00:04:22,971 巴恩斯老师 88 00:04:23,554 --> 00:04:26,182 - 那家伙参与了西尔弗家的大战 - 安静! 89 00:04:28,977 --> 00:04:29,978 我喜欢这家伙 90 00:04:31,020 --> 00:04:32,605 为了保证公平选择 91 00:04:32,605 --> 00:04:37,026 我们请来了巴恩斯老师 来观察各位 然后选出前六名选手 92 00:04:37,026 --> 00:04:39,654 在我称霸锦标赛的那些年里 93 00:04:40,363 --> 00:04:43,116 我最想参加的就是世界大会 94 00:04:44,158 --> 00:04:45,410 但我毁掉了自己的机会 95 00:04:47,996 --> 00:04:50,748 我来到这里就是为了保证 你们能最大限度地提高机会 96 00:04:52,125 --> 00:04:54,877 我所认识的每个参加过这个大赛的人 97 00:04:54,877 --> 00:04:56,796 都有过恐怖的经历 98 00:04:56,796 --> 00:04:58,673 这个大赛非常激烈 99 00:04:59,799 --> 00:05:00,925 变幻莫测 100 00:05:02,260 --> 00:05:03,803 甚至有人会死 躲开! 101 00:05:05,471 --> 00:05:07,265 有谁为此做好准备了? 102 00:05:07,849 --> 00:05:10,518 等等 是说准备好参加比赛 还是准备好赴死? 103 00:05:10,518 --> 00:05:14,272 我会以世界大会的方式测试你们 104 00:05:15,648 --> 00:05:17,567 我会准备出人意料的活动 105 00:05:18,943 --> 00:05:21,154 我会挑战你们的极限 106 00:05:22,905 --> 00:05:26,993 如果有哪位娇气的小公主 想去找老师们哭诉 107 00:05:26,993 --> 00:05:28,411 休想 108 00:05:29,162 --> 00:05:31,622 我已被授权全权负责这些淘汰工作 109 00:05:31,622 --> 00:05:34,208 是选人工作 咱们还是正能量一点 110 00:05:35,793 --> 00:05:36,794 是你找我来的 111 00:05:37,503 --> 00:05:39,756 说好了要么按我说的干 要么拉倒 112 00:05:44,093 --> 00:05:45,845 上对决台 113 00:05:46,971 --> 00:05:47,847 赶紧的! 114 00:05:59,317 --> 00:06:01,527 巴恩斯老师 开始之前先聊两句 115 00:06:02,320 --> 00:06:03,154 听着 迈克 116 00:06:03,154 --> 00:06:05,323 这里和我上次来的时候不太一样了 117 00:06:09,577 --> 00:06:11,496 是啊 回来的感觉真好 118 00:06:15,333 --> 00:06:17,126 我有种不详的预感 119 00:06:17,794 --> 00:06:19,212 要想顺利通过第一轮 120 00:06:19,212 --> 00:06:21,339 你们得向我展示出优秀的速度 121 00:06:28,388 --> 00:06:29,597 力量 122 00:06:31,891 --> 00:06:33,267 耐力 123 00:06:37,480 --> 00:06:38,648 还有团队合作能力 124 00:07:03,965 --> 00:07:04,799 妈的! 125 00:07:37,665 --> 00:07:39,167 恭喜 126 00:07:39,959 --> 00:07:41,002 你们还活着 127 00:07:41,002 --> 00:07:44,714 但你们中有一半人 都熬不过世界大会的一场比赛 128 00:07:45,423 --> 00:07:46,549 至于12名可能熬过的人 129 00:07:47,133 --> 00:07:49,177 我叫你们的名字时就上台 130 00:07:50,052 --> 00:07:50,887 老鹰 131 00:07:54,932 --> 00:07:56,225 罗比 132 00:07:58,227 --> 00:07:59,395 米格尔 133 00:08:00,521 --> 00:08:02,231 - 好耶 - 萨姆 134 00:08:03,399 --> 00:08:04,233 托莉 135 00:08:05,443 --> 00:08:06,486 肌肉男 136 00:08:07,570 --> 00:08:08,571 什么? 137 00:08:10,823 --> 00:08:11,949 对 就是你 138 00:08:11,949 --> 00:08:13,326 我有新绰号了? 139 00:08:13,326 --> 00:08:14,243 上来吧 140 00:08:14,243 --> 00:08:15,620 我有新绰号了! 141 00:08:18,414 --> 00:08:21,459 女士们 你们好吗? 我叫肌肉男 很高兴认识你们 142 00:08:21,459 --> 00:08:22,418 行吧 143 00:08:23,419 --> 00:08:24,253 肯尼 144 00:08:26,964 --> 00:08:27,798 肯尼 145 00:08:28,466 --> 00:08:30,593 表现不错 从没有人抓到过鸡 146 00:08:31,886 --> 00:08:33,221 内特 147 00:08:34,722 --> 00:08:35,890 克力斯 148 00:08:36,557 --> 00:08:38,100 哇 克力斯! 149 00:08:39,644 --> 00:08:40,728 只剩三个名额了 150 00:08:41,354 --> 00:08:42,230 我肯定没戏了 151 00:08:42,730 --> 00:08:43,648 迪米特里 152 00:08:50,321 --> 00:08:51,989 好 德文 153 00:08:56,077 --> 00:08:57,495 还剩最后一个人 154 00:08:58,538 --> 00:08:59,372 安东尼 155 00:08:59,372 --> 00:09:00,373 太好了! 156 00:09:02,708 --> 00:09:04,460 现在没话说了吧? 157 00:09:05,127 --> 00:09:09,257 恭喜进入前12名的选手 明天再来这里见我 进行第二轮选拔 158 00:09:09,257 --> 00:09:12,093 至于你们其他人 你们出局了 159 00:09:12,093 --> 00:09:13,761 下次继续努力吧 160 00:09:15,596 --> 00:09:16,514 你们两个 161 00:09:17,014 --> 00:09:18,599 劲头很猛 继续加油 162 00:09:22,979 --> 00:09:26,148 你真棒 努力终于有了回报 163 00:09:26,148 --> 00:09:27,275 是啊 164 00:09:27,275 --> 00:09:29,860 但我不可能通过下一轮的 165 00:09:30,987 --> 00:09:32,822 我实力不如你时 赢了全谷锦标赛冠军 166 00:09:32,822 --> 00:09:34,782 下狗总是有机会的 167 00:09:35,866 --> 00:09:37,034 继续加油 安东尼 168 00:09:40,997 --> 00:09:42,081 干得好 罗比 169 00:09:42,081 --> 00:09:43,541 希望你明年好运 170 00:09:45,876 --> 00:09:48,212 李 你刚才表现很厉害 为什么看起来这么生气? 171 00:09:49,505 --> 00:09:52,091 我赢了耐力挑战赛 172 00:09:52,091 --> 00:09:54,927 可代课老师道贺的人是谁? 173 00:09:55,970 --> 00:09:58,556 肯尼 因为那只鸡 174 00:09:59,056 --> 00:10:01,142 萨姆和托莉 因为她们“劲头很猛” 175 00:10:01,142 --> 00:10:03,603 那我呢?我也劲头很猛啊 176 00:10:03,603 --> 00:10:05,771 他让你进入下一轮了 不是吗? 177 00:10:05,771 --> 00:10:08,065 没错 但除了那两对强势情侣和老鹰 178 00:10:08,065 --> 00:10:10,610 真正有争夺余地的位置只有一个 179 00:10:10,610 --> 00:10:12,862 裁判看不到我的实力 我就赢不下来 180 00:10:13,738 --> 00:10:15,948 我只是不想让你失望 181 00:10:15,948 --> 00:10:18,075 听着 你不会让我失望的 182 00:10:18,659 --> 00:10:20,870 别担心 你完全可以的 183 00:10:21,829 --> 00:10:22,663 好吗? 184 00:10:54,111 --> 00:10:55,529 那是蛋白粉吗? 185 00:10:56,072 --> 00:10:58,366 不是 是泻药 186 00:10:59,200 --> 00:11:01,661 我最近压力有点大 这几天一直便秘 187 00:11:02,536 --> 00:11:03,412 来点吗? 188 00:11:04,205 --> 00:11:05,623 太恶心了 口臭男 189 00:11:06,582 --> 00:11:08,334 嘿 我现在是肌肉男了 190 00:11:08,334 --> 00:11:09,502 去你的肌肉男 191 00:11:12,338 --> 00:11:14,423 眼镜蛇不会遵守同样的规则 192 00:11:15,633 --> 00:11:18,344 我们必须做好准备 迎接他们会使用的任何卑鄙手段 193 00:11:18,344 --> 00:11:20,638 就像《拳霸天下》中 康利偷袭云顿的双眼那样 194 00:11:20,638 --> 00:11:21,806 没错 195 00:11:23,933 --> 00:11:25,309 - 太棒了! - 赢家! 196 00:11:29,146 --> 00:11:30,648 对不起 老师 197 00:11:30,648 --> 00:11:32,316 你为什么道歉? 198 00:11:32,316 --> 00:11:33,943 我没能赢 199 00:11:33,943 --> 00:11:35,528 那是谁的错? 200 00:11:49,750 --> 00:11:50,584 嘿! 201 00:11:52,378 --> 00:11:55,172 你们这些书呆子有谁能告诉我 我的男朋友在哪里? 202 00:11:58,634 --> 00:11:59,468 谢啦 203 00:12:01,595 --> 00:12:03,180 空手道睡衣挺不错嘛 204 00:12:04,181 --> 00:12:06,392 谢谢 205 00:12:10,563 --> 00:12:11,564 嘿 206 00:12:11,564 --> 00:12:13,065 准备好和帅哥约会了吗? 207 00:12:13,065 --> 00:12:17,403 我在艾兰餐厅订了一个角落卡座 那里有蓝纹奶酪汉堡 你肯定喜欢 208 00:12:17,903 --> 00:12:21,532 就是普通的汉堡 但里面有蓝纹奶酪 209 00:12:22,908 --> 00:12:25,745 我在想 如果你需要留下来训练 我们可以重新安排约会 210 00:12:26,746 --> 00:12:30,458 不用的 没必要 我的黄金女神 211 00:12:31,125 --> 00:12:34,086 在我看来 不让自己太过失望的办法 212 00:12:34,086 --> 00:12:36,380 就是一开始就不对自己抱太高的期望 213 00:12:37,173 --> 00:12:40,176 这已经是我的极限了 我对此挺满意 214 00:12:40,176 --> 00:12:42,720 来吧 走吧 餐位可保留不了太久 215 00:12:43,846 --> 00:12:44,680 呕! 216 00:12:45,598 --> 00:12:47,558 “呕”?呕什么?“呕”? 217 00:12:47,558 --> 00:12:49,268 这种自暴自弃的负能量 218 00:12:49,268 --> 00:12:51,812 这可一点都不吸引人 我不和废物约会 219 00:12:52,396 --> 00:12:53,397 你要跟我分手? 220 00:12:53,397 --> 00:12:54,356 不是的! 221 00:12:54,899 --> 00:12:56,233 因为你不是废物 222 00:12:57,401 --> 00:12:58,527 我相信你 223 00:12:59,195 --> 00:13:02,406 但关键是你要相信自己 224 00:13:05,075 --> 00:13:05,993 好吧 225 00:13:07,787 --> 00:13:09,955 对 没错 你说得对 226 00:13:10,623 --> 00:13:11,749 我这就出去 227 00:13:13,083 --> 00:13:15,085 - 不管花多久 我都会一直训练下去 - 没错 228 00:13:15,085 --> 00:13:17,171 我会赢下这次选拔 229 00:13:17,171 --> 00:13:19,131 天哪 你太性感了! 230 00:13:21,425 --> 00:13:24,386 哪怕我其实并不相信我自己... 231 00:13:33,854 --> 00:13:35,105 谢谢 232 00:13:35,105 --> 00:13:36,315 为今天做好准备了吗? 233 00:13:36,315 --> 00:13:37,399 我天生就做好准备了 234 00:13:37,399 --> 00:13:39,944 和麻省理工一样 你可别想丢下我独自去巴塞罗那 235 00:13:42,655 --> 00:13:44,073 怎么了 兄弟? 236 00:13:44,073 --> 00:13:46,242 每次他提到麻省理工 你的脸色都不太好 237 00:13:47,576 --> 00:13:48,744 我没有申请 238 00:13:49,662 --> 00:13:51,539 什么?为什么? 239 00:13:51,539 --> 00:13:54,750 去了那个兄弟会派对后 我意识到自己从来没考虑过其他学校 240 00:13:55,793 --> 00:13:57,586 早在空手道之前 我们就选了麻省理工 241 00:13:58,838 --> 00:14:00,673 我只想看看自己还有没有更好的选择 242 00:14:00,673 --> 00:14:03,384 我理解 但麻省理工学院很了不得啊 243 00:14:03,384 --> 00:14:06,262 我知道 迪米特里天天都在说这件事 简直要我命了 244 00:14:07,179 --> 00:14:08,138 你或许应该告诉他 245 00:14:13,185 --> 00:14:14,520 12强 做好准备 246 00:14:16,313 --> 00:14:18,607 今天的挑战就是一场大逃杀 247 00:14:19,567 --> 00:14:20,609 规则很简单 248 00:14:21,443 --> 00:14:22,653 保护你自己的旗子 249 00:14:23,445 --> 00:14:24,655 偷走别人的 250 00:14:25,447 --> 00:14:26,699 丢掉你的旗子 251 00:14:27,491 --> 00:14:28,367 你就出局了 252 00:14:29,326 --> 00:14:33,038 最后拿到最多旗子的人 就能去巴塞罗那 253 00:14:33,581 --> 00:14:37,251 剩下的人 我会根据表现进行评判 254 00:14:37,251 --> 00:14:38,961 你们有两分钟的时间 255 00:14:38,961 --> 00:14:41,380 小提示 今天你得好好观察德文 256 00:14:41,380 --> 00:14:43,257 是的 我会观察所有人 257 00:14:43,257 --> 00:14:44,174 准备好了吗? 258 00:14:53,225 --> 00:14:54,268 开始! 259 00:15:25,132 --> 00:15:26,759 我来找你了 拉鲁索 260 00:15:39,605 --> 00:15:41,023 - 该死! - 对不起 兄弟! 261 00:15:47,196 --> 00:15:48,447 好耶! 262 00:15:48,447 --> 00:15:50,074 嘿 看到了吗?挺牛的吧? 263 00:15:50,074 --> 00:15:52,826 你要让我跟你说多少次?别插手 264 00:15:52,826 --> 00:15:54,620 你这是什么态度? 265 00:15:54,620 --> 00:15:56,789 听着 我可是拿过冠军的人 我知道该怎么做 266 00:15:56,789 --> 00:15:58,832 是吗?我也是拿过冠军的人 267 00:15:58,832 --> 00:16:00,918 山谷的冠军 我可是全国的冠军 268 00:16:00,918 --> 00:16:02,670 别小看山谷 老兄 269 00:16:02,670 --> 00:16:03,963 约翰尼 270 00:16:03,963 --> 00:16:05,047 你在干什么? 271 00:16:07,091 --> 00:16:08,092 谢了 李 272 00:16:11,261 --> 00:16:12,262 可恶! 273 00:16:16,558 --> 00:16:18,602 好吧 伙计 二比二 274 00:16:19,687 --> 00:16:21,313 抓到你了 现在二比一 275 00:16:21,981 --> 00:16:23,190 该死 伙计 276 00:16:23,190 --> 00:16:24,108 搞定! 277 00:16:24,942 --> 00:16:26,110 一比一 278 00:16:26,110 --> 00:16:27,361 不要啊! 279 00:16:31,657 --> 00:16:32,491 抱歉啦 伙计 280 00:16:32,491 --> 00:16:33,409 该死! 281 00:16:38,080 --> 00:16:40,666 下狗总是有机会的 282 00:16:44,253 --> 00:16:46,088 这可是我的机会! 283 00:16:47,589 --> 00:16:49,800 你以为自己有机会呢 该死! 284 00:16:52,845 --> 00:16:54,430 好吧 你只是运气好 285 00:17:02,062 --> 00:17:03,188 时间到了 结束! 286 00:17:03,188 --> 00:17:04,231 好耶! 287 00:17:04,231 --> 00:17:05,649 安东尼 288 00:17:07,860 --> 00:17:09,236 我靠 289 00:17:09,236 --> 00:17:11,363 - 对不起 拉鲁索 - 你没事吧? 290 00:17:12,531 --> 00:17:14,658 很显然 拉鲁索 你出局了 291 00:17:14,658 --> 00:17:15,576 干得好 肯尼 292 00:17:16,452 --> 00:17:18,579 你认真的吗?我儿子流血了 293 00:17:18,579 --> 00:17:20,247 丹尼尔 你最好习惯这种场面 294 00:17:20,247 --> 00:17:22,958 因为世界大会可比这更凶险 295 00:17:24,001 --> 00:17:25,419 你怎么回事? 296 00:17:25,419 --> 00:17:27,838 感觉你又变回坏小子巴恩斯了 297 00:17:27,838 --> 00:17:30,382 是吗?也许这是好事 如果我和以前一样的话 298 00:17:30,382 --> 00:17:33,302 或许西尔弗就不会烧毁我的生意了 299 00:17:36,430 --> 00:17:37,931 给我看看你们的旗子 300 00:17:38,766 --> 00:17:39,850 快点! 301 00:17:48,776 --> 00:17:50,819 好吧 前四名已经很明确了 302 00:17:50,819 --> 00:17:52,112 托莉 303 00:17:52,112 --> 00:17:53,280 罗比 304 00:17:53,280 --> 00:17:54,323 萨姆 305 00:17:54,323 --> 00:17:55,324 米格尔 306 00:17:55,824 --> 00:17:57,326 你们四个要去巴塞罗那了 307 00:18:00,329 --> 00:18:01,747 倒数四名并列 308 00:18:01,747 --> 00:18:06,126 我今晚回去看看我的笔记 统计一下分数 309 00:18:06,126 --> 00:18:07,836 明天早上我会宣布剩下两位人选 310 00:18:08,504 --> 00:18:09,379 难以置信 311 00:18:13,884 --> 00:18:16,804 嘿 怎么了?巴恩斯一直在观察你呢 312 00:18:16,804 --> 00:18:19,932 是啊 但他没看到我表现最佳的时刻 313 00:18:20,974 --> 00:18:23,602 我不知道你们两个在吵什么 314 00:18:23,602 --> 00:18:26,688 但发生了那些破事儿后 他会选我才怪呢 315 00:18:31,568 --> 00:18:32,444 好了 316 00:18:33,779 --> 00:18:36,156 看来血止住了 你不会有事的 317 00:18:36,156 --> 00:18:38,325 你想回去看看谁赢了吗? 318 00:18:40,160 --> 00:18:43,497 只是流鼻血而已 你要知道我有一次把意面撒到... 319 00:18:43,497 --> 00:18:44,706 你为什么骗我 爸爸? 320 00:18:45,791 --> 00:18:46,625 什么? 321 00:18:46,625 --> 00:18:49,211 你让我相信自己真的有机会 322 00:18:49,211 --> 00:18:50,712 结果现在大家把我当白痴 323 00:18:50,712 --> 00:18:52,047 不是这样的 324 00:18:52,047 --> 00:18:54,883 不管我做什么 我都赢不了 325 00:18:55,551 --> 00:18:59,304 小安 输赢都无所谓的 326 00:19:00,180 --> 00:19:02,975 只要你继续努力 你会得到所有人的尊重 327 00:19:04,643 --> 00:19:05,978 我只想回家 328 00:19:05,978 --> 00:19:07,229 嘿 安东尼 329 00:19:23,203 --> 00:19:24,496 嘿 兄弟 这店不错嘛 330 00:19:29,960 --> 00:19:31,795 嘿 我是来道歉的 你懂的 331 00:19:32,921 --> 00:19:34,381 因为之前插手你的事 332 00:19:35,215 --> 00:19:36,466 没关系 我明白 333 00:19:36,466 --> 00:19:40,762 像你这样的大男人 面对一个更猛的男人 肯定挺难的 334 00:19:41,722 --> 00:19:43,098 我可不这么认为 335 00:19:44,391 --> 00:19:45,767 你不是来道歉的 336 00:19:46,810 --> 00:19:48,562 你是来看德文能不能晋级 337 00:19:49,980 --> 00:19:50,814 是啊 她能吗? 338 00:19:51,440 --> 00:19:52,274 不能 339 00:19:53,442 --> 00:19:55,444 实际上 她排在所有人中的最后一名 340 00:19:56,153 --> 00:19:57,154 她是刚学空手道吗? 341 00:19:57,779 --> 00:20:00,657 他们都是空手道新手 但是她学得很快 342 00:20:01,950 --> 00:20:03,452 或许她学错了东西 343 00:20:05,954 --> 00:20:07,623 这话是什么意思? 344 00:20:09,958 --> 00:20:14,713 你们这些宫城道的人 很擅长型、冥想这类的狗屁 345 00:20:15,422 --> 00:20:18,008 但这些塑造不了实力高强的学生吧? 346 00:20:18,926 --> 00:20:20,469 我可以教教你什么叫实力 347 00:20:21,637 --> 00:20:22,846 你可真单纯 约翰尼 348 00:20:22,846 --> 00:20:24,806 我是说 你确实有两下子 349 00:20:24,806 --> 00:20:26,725 但我天生与众不同 350 00:20:27,309 --> 00:20:28,518 是啊 确实不一样 351 00:20:28,518 --> 00:20:30,312 你不过就是个打手罢了 352 00:20:33,065 --> 00:20:34,816 -“打手”? - 对 353 00:20:35,943 --> 00:20:38,737 我猜这总比懦夫强吧 354 00:21:25,993 --> 00:21:28,412 我说什么来着?懦夫? 355 00:21:28,412 --> 00:21:30,038 你的空手道就是个笑话 356 00:21:30,038 --> 00:21:31,206 我拿下你... 357 00:21:43,051 --> 00:21:45,387 够了 好吧 你赢了 358 00:21:50,809 --> 00:21:52,352 弄得这么乱 真抱歉 359 00:21:53,937 --> 00:21:55,063 是我的错 360 00:21:57,524 --> 00:21:59,985 自从你们这些人 让空手道重新回到我的生活后 361 00:21:59,985 --> 00:22:02,487 我就一直想打一架 362 00:22:03,363 --> 00:22:05,198 我可能以为这样就能帮我 363 00:22:06,033 --> 00:22:07,326 找回一些 364 00:22:08,618 --> 00:22:10,746 力量感之类的东西吧 365 00:22:12,122 --> 00:22:13,206 我理解你的感受 366 00:22:17,878 --> 00:22:19,296 帮我一个忙 367 00:22:19,296 --> 00:22:23,759 回顾一下你的笔记 看看你有没有公平对待德文 368 00:22:24,718 --> 00:22:28,513 好吗?就当是坏小子之间的恩惠了 369 00:22:44,821 --> 00:22:46,615 巴恩斯为什么叫我们来这里? 370 00:22:46,615 --> 00:22:49,201 他在道场里宣布最终两位人选就行了 371 00:22:49,201 --> 00:22:51,953 - 是啊 为什么邀请我们这些失败者? - 嘿 372 00:22:52,537 --> 00:22:54,081 为了让你看看胜利是什么样子 373 00:22:57,167 --> 00:22:58,335 早上好 374 00:22:58,335 --> 00:22:59,419 至少目前还好 375 00:23:00,379 --> 00:23:01,338 集合 376 00:23:01,922 --> 00:23:03,006 大家都到了吗? 377 00:23:03,006 --> 00:23:04,716 是的 所有人都到了 378 00:23:04,716 --> 00:23:05,634 很好 379 00:23:06,718 --> 00:23:08,762 昨天我重温了自己的笔记 380 00:23:10,013 --> 00:23:12,182 以保证公正地评估剩下的四人 381 00:23:15,185 --> 00:23:16,269 我决定 382 00:23:16,895 --> 00:23:18,271 四人之间的差距太小 383 00:23:19,356 --> 00:23:20,190 因此 384 00:23:20,941 --> 00:23:23,819 你们都能再一次获得证明自己的机会 385 00:23:24,653 --> 00:23:25,737 两面旗子 386 00:23:26,738 --> 00:23:28,156 正在森林深处等着你们 387 00:23:29,074 --> 00:23:31,993 能把它们带回来的人就算赢 388 00:23:31,993 --> 00:23:33,078 等等 就这样而已? 389 00:23:33,954 --> 00:23:36,373 如果我们中 有两个人同时找到一面旗子呢? 390 00:23:36,957 --> 00:23:38,166 那就争夺 391 00:23:38,750 --> 00:23:39,918 有裁判吗? 392 00:23:39,918 --> 00:23:42,170 没有 只有他们自己 393 00:23:42,170 --> 00:23:44,381 - 可怎么... - 这是最客观的做法了 394 00:23:44,381 --> 00:23:46,091 就连巴恩斯也不会参与评判 395 00:23:46,716 --> 00:23:49,719 只要能赢就行 简单明了 396 00:23:51,096 --> 00:23:52,639 花十分钟的时间 做做伸展 397 00:23:53,140 --> 00:23:54,349 去下洗手间 398 00:23:54,349 --> 00:23:55,559 给你们的母亲打个电话 399 00:23:56,309 --> 00:23:57,436 回来后 400 00:23:58,728 --> 00:23:59,688 就开始 401 00:24:06,278 --> 00:24:07,612 好 挺不错的 对吧? 402 00:24:07,612 --> 00:24:08,697 又得到了一次机会 403 00:24:09,281 --> 00:24:10,824 是啊 简直太棒了 404 00:24:11,700 --> 00:24:15,537 肯尼的速度更快 迪米特里更高 老鹰更有经验 405 00:24:15,537 --> 00:24:17,622 喂 你可是天生的牛人 406 00:24:18,290 --> 00:24:20,125 我第一次看到你辩论时就知道了 407 00:24:20,125 --> 00:24:21,918 没人比你更狠 408 00:24:21,918 --> 00:24:25,213 尽你所能 全力以赴 懂了吗? 409 00:24:28,383 --> 00:24:29,468 是 老师 410 00:24:36,099 --> 00:24:37,726 哇 兄弟 你看到这个了吗? 411 00:24:37,726 --> 00:24:40,854 麻省理工学院 正在彻底改造机器人项目 412 00:24:40,854 --> 00:24:43,231 这简直是历史性事件啊 这... 413 00:24:44,357 --> 00:24:47,068 等等 你没订阅 机器人团队的邮件吗? 414 00:24:48,195 --> 00:24:51,490 伊莱 从迈进校园的那一刻起 机器人杯大赛的角逐就开始了 415 00:24:51,490 --> 00:24:52,908 - 我们得... - 我没有申请 416 00:24:54,743 --> 00:24:57,204 哇 你说什么? 417 00:24:57,204 --> 00:24:59,456 听着 真的很抱歉 我本来想早点告诉你... 418 00:24:59,456 --> 00:25:00,373 早点? 419 00:25:00,373 --> 00:25:03,001 我们从小就梦想去麻省理工学院 420 00:25:03,001 --> 00:25:04,294 从婴儿时就梦想了 421 00:25:04,294 --> 00:25:07,464 我只是想多看看其他选择 我们去参加兄弟会派对后... 422 00:25:07,464 --> 00:25:08,381 哇! 423 00:25:09,049 --> 00:25:11,134 你想去阿凯的学校? 424 00:25:11,134 --> 00:25:12,594 什么?才不是呢 425 00:25:13,428 --> 00:25:16,431 只不过那场派对让我意识到 外面还有更广阔的世界 426 00:25:17,766 --> 00:25:20,101 或许我之后依然会申请麻省理工 427 00:25:20,101 --> 00:25:24,439 好吧 你明白没有提前录取的话 你的机会也减少了吧? 428 00:25:24,439 --> 00:25:27,317 - 你明白吗? - 我不喜欢你这种居高临下的态度 429 00:25:27,317 --> 00:25:29,569 我也不喜欢你变成了一个白痴 430 00:25:30,403 --> 00:25:32,197 至少我不是个专横霸道的控制狂 431 00:25:32,864 --> 00:25:35,617 你对麻省理工的痴迷简直太烦人了 432 00:25:35,617 --> 00:25:36,535 烦人 433 00:25:37,160 --> 00:25:38,537 我...好吧 好的 434 00:25:38,537 --> 00:25:40,747 我保证再也不会烦你了 行吗? 435 00:25:40,747 --> 00:25:42,499 - 不... - 没事 没关系 挺好的 436 00:25:46,461 --> 00:25:47,546 耶! 437 00:25:48,964 --> 00:25:50,048 耶! 438 00:26:01,518 --> 00:26:02,435 耶! 439 00:26:04,062 --> 00:26:07,274 耶! 440 00:26:19,494 --> 00:26:20,579 加油! 441 00:26:22,372 --> 00:26:23,248 耶! 442 00:26:24,749 --> 00:26:27,252 耶!加油啊! 443 00:26:34,634 --> 00:26:35,510 开始! 444 00:27:24,184 --> 00:27:27,437 昨天 你有必要那样对待安东尼吗? 445 00:27:27,437 --> 00:27:29,481 他都躺在地上了 你还得补一脚? 446 00:27:30,732 --> 00:27:32,525 很抱歉我昨天的表现那么混蛋 447 00:27:33,318 --> 00:27:36,780 丹尼尔 这整件事 真的把我的心魔都释放出来了 448 00:27:38,073 --> 00:27:41,326 不过昨晚和约翰尼打了一架后 我感觉大部分都发泄出来了 449 00:27:42,619 --> 00:27:43,453 等等 450 00:27:44,496 --> 00:27:45,872 你在说什么呢? 451 00:27:54,964 --> 00:27:56,299 有人看到我的泻药了吗? 452 00:28:12,190 --> 00:28:13,441 击败肯尼可不容易 453 00:28:14,317 --> 00:28:15,276 德文可以的 454 00:28:22,534 --> 00:28:24,494 天啊 喂 肯尼赢了 455 00:28:34,713 --> 00:28:37,048 - 不要啊 喂 - 我觉得他撑不下去了 456 00:28:37,048 --> 00:28:40,885 喂 开门 求求你开门吧 拜托 我要上厕所 拜托了 457 00:28:40,885 --> 00:28:42,053 快点开门啊! 458 00:28:47,225 --> 00:28:48,226 天啊 459 00:28:48,977 --> 00:28:51,730 - 有人刚刚获得了棕带段位 - 约翰尼! 460 00:28:54,733 --> 00:28:56,317 - 什么味道? - 快走开! 461 00:29:00,864 --> 00:29:03,408 嘿 大家看啊 是德文 她赢了 462 00:29:04,784 --> 00:29:05,660 好耶! 463 00:29:13,877 --> 00:29:15,086 肯尼呢? 464 00:29:22,719 --> 00:29:23,845 你选择跟着我? 465 00:29:23,845 --> 00:29:26,181 我又不知道你会选择这条路 466 00:29:26,181 --> 00:29:28,224 要是我们能提前商量下就好了 467 00:29:28,224 --> 00:29:30,351 哎呀 等等 那也于事无补 对吧? 468 00:29:30,351 --> 00:29:33,146 好极了 现在我们也不能一起去巴塞罗那了 469 00:29:33,146 --> 00:29:34,147 行吧 470 00:29:51,414 --> 00:29:52,749 这下你服了吧? 471 00:30:01,257 --> 00:30:03,259 对不起 我不是故意出手那么重的 472 00:30:03,259 --> 00:30:06,554 没关系 反正我也不想跟你一起去巴塞罗那 473 00:30:07,347 --> 00:30:08,306 拜托 迪 别胡说了 474 00:30:42,674 --> 00:30:43,800 迪米特里 475 00:30:53,351 --> 00:30:54,394 什么? 476 00:30:57,021 --> 00:30:59,816 我宣布宫城道的世界大会参赛阵容 477 00:31:00,358 --> 00:31:01,192 米格尔 478 00:31:03,695 --> 00:31:05,071 好耶 米格尔! 479 00:31:05,071 --> 00:31:05,989 萨姆 480 00:31:06,698 --> 00:31:07,574 好耶! 481 00:31:08,408 --> 00:31:09,409 罗比 482 00:31:11,244 --> 00:31:12,287 托莉 483 00:31:14,330 --> 00:31:15,915 - 好耶! - 以及德文 484 00:31:18,793 --> 00:31:19,627 还有迪米特里 485 00:31:19,627 --> 00:31:20,837 好耶! 486 00:31:32,765 --> 00:31:33,683 祝你们好运 487 00:31:42,317 --> 00:31:43,318 真遗憾 兄弟 488 00:31:44,777 --> 00:31:46,654 看样子你感觉好多了 489 00:31:46,654 --> 00:31:49,282 是啊 毕竟肯尼出了那种事 490 00:31:49,282 --> 00:31:51,826 这么看来 流鼻血也没那么糟 491 00:32:01,127 --> 00:32:01,961 嘿 492 00:32:03,755 --> 00:32:06,716 你没事吧?我听说了你的小意外 493 00:32:07,300 --> 00:32:08,509 那不是意外 494 00:32:09,886 --> 00:32:11,012 是“垃圾”索干的 495 00:32:11,846 --> 00:32:13,556 他把米奇的泻药放进了我的水里 496 00:32:17,435 --> 00:32:18,478 他为什么要这么做? 497 00:32:18,478 --> 00:32:20,396 肯定因为他还在记恨我之前让他出局 498 00:32:21,481 --> 00:32:23,024 你打算告诉老师们吗? 499 00:32:25,276 --> 00:32:26,819 他爸爸肯定不会相信我的 500 00:32:31,658 --> 00:32:33,076 真遗憾 肯尼 501 00:32:46,965 --> 00:32:47,840 嘿 502 00:32:48,841 --> 00:32:49,717 你做到了 503 00:32:50,885 --> 00:32:52,845 - 我真为你骄傲 - 谢谢 504 00:32:53,596 --> 00:32:54,764 接我的车来了 505 00:32:55,890 --> 00:32:56,891 回头见 506 00:33:02,271 --> 00:33:03,147 开心了 约翰尼? 507 00:33:03,147 --> 00:33:04,232 绝对的 508 00:33:04,732 --> 00:33:06,234 哪怕牺牲了他? 509 00:33:08,319 --> 00:33:10,154 你和我都知道 老鹰才是正确的人选 510 00:33:11,447 --> 00:33:13,116 我听说你跟巴恩斯打架的事了 511 00:33:14,534 --> 00:33:17,620 你非得用那套老鹰毒牙的做事方式 得到你想要的东西 是吧? 512 00:33:17,620 --> 00:33:19,455 你觉得我会坐视不管吗? 513 00:33:20,081 --> 00:33:24,002 就算我是宫城道的人了 我还是会为我在乎的人努力争取 514 00:33:24,002 --> 00:33:25,503 看看我们现在的处境吧 515 00:33:26,254 --> 00:33:29,215 你真的相信这是我们最强的团队? 516 00:33:29,966 --> 00:33:31,259 我认为他们能面对一切 517 00:33:31,259 --> 00:33:33,011 但愿你说得对 518 00:33:33,011 --> 00:33:35,430 因为我们可不知道对手是什么实力 519 00:33:43,563 --> 00:33:47,400 《眼镜蛇》 520 00:34:23,936 --> 00:34:28,941 字幕翻译:郭静