1 00:00:14,014 --> 00:00:15,724 Bliži se Sekai Taikai. 2 00:00:16,266 --> 00:00:18,852 Moramo izabrati šestero najopakijih boraca. 3 00:00:18,852 --> 00:00:21,271 Nema lakih odluka. 4 00:00:21,271 --> 00:00:23,606 Znamo da svi želite u Barcelonu. 5 00:00:23,606 --> 00:00:25,608 Neki su od vas sigurni da idu. 6 00:00:26,609 --> 00:00:30,864 Mislite da ste najbolji, da vas nitko i ništa ne može spriječiti. 7 00:00:30,864 --> 00:00:32,657 Neki misle da su autsajderi. 8 00:00:32,657 --> 00:00:35,535 Ne znate možete li vi to. 9 00:00:35,535 --> 00:00:38,663 Osjećate se izostavljeno i da zaostajete. 10 00:00:39,539 --> 00:00:42,208 Ali svi ste jednaki. Sve je moguće. 11 00:00:42,208 --> 00:00:44,836 Svatko od vas ima priliku. 12 00:00:46,838 --> 00:00:49,591 Zato dajte sve od sebe tijekom ove procjene. 13 00:00:49,591 --> 00:00:52,218 Sad nije vrijeme da budete kukavice. 14 00:00:52,218 --> 00:00:56,181 Natječemo se jedni protiv drugih, ali svi smo u istom doju. 15 00:00:59,309 --> 00:01:02,854 Vrijeme je da svi damo sve od sebe. 16 00:01:02,854 --> 00:01:06,900 Dakle, tko je od vas dovoljno dobar da uđe među šestero najboljih? 17 00:01:21,206 --> 00:01:24,042 {\an8}Je li moguće da ne uđemo među šestero najboljih? 18 00:01:24,042 --> 00:01:25,919 {\an8}Ma nema teorije! 19 00:01:25,919 --> 00:01:28,755 {\an8}Nadajmo se da nemaju kategoriju poniznosti. 20 00:01:28,755 --> 00:01:32,050 {\an8}Dvoje smo bili prvi, a dvoje drugi na Prvenstvu. 21 00:01:32,050 --> 00:01:33,551 {\an8}Sigurno ćeš upasti. 22 00:01:33,551 --> 00:01:35,970 {\an8}Ide vas samo šestero. 23 00:01:35,970 --> 00:01:37,847 {\an8}Da, a mogao bi i ti ići. 24 00:01:38,348 --> 00:01:41,684 {\an8}Hvala na potpori, ali proveo sam statističku analizu. 25 00:01:41,684 --> 00:01:46,439 {\an8}Istina, imam 18 % izgleda, ali kladio bih se da će Kenny upasti. 26 00:01:46,439 --> 00:01:48,691 {\an8}Ipak te pobijedio jedan na jedan. 27 00:01:49,275 --> 00:01:50,902 {\an8}Unatoč niskom udarcu. 28 00:01:50,902 --> 00:01:55,115 {\an8}Payne je jak, ali i ti si. Nemoj odustati. 29 00:01:55,949 --> 00:01:59,452 {\an8}Radije bih se bavio nečim izvedivim. 30 00:01:59,452 --> 00:02:00,787 {\an8}Upisom na MIT. 31 00:02:00,787 --> 00:02:03,706 {\an8}Samo što nisu objavili rezultate predupisa, znaš. 32 00:02:03,706 --> 00:02:04,707 {\an8}Da, znam. 33 00:02:05,667 --> 00:02:07,293 {\an8}Ne boj se, čovječe. 34 00:02:07,293 --> 00:02:10,380 {\an8}Ne vjerujem da ću postati prvak u karateu, 35 00:02:10,380 --> 00:02:14,551 {\an8}ali znam da MIT neće odbiti binarnu braću. 36 00:02:15,135 --> 00:02:16,970 {\an8}Nadam se da idemo u Barcelonu. 37 00:02:16,970 --> 00:02:20,014 {\an8}Ne bi te mogli ostaviti. Brza si i okretna. 38 00:02:20,014 --> 00:02:23,726 {\an8}Imaš izgleda isto kao ja. Osvojio si bod protiv Robbyja. 39 00:02:23,726 --> 00:02:25,895 {\an8}- Imao sam sreću. - Jesi. 40 00:02:27,063 --> 00:02:30,441 {\an8}Ne nadaj se previše, LaRusso. Nema šanse da obojica idemo. 41 00:02:30,441 --> 00:02:34,154 {\an8}- A ja sigurno idem. - Senseiji kažu da svi imaju šansu. 42 00:02:34,154 --> 00:02:36,239 {\an8}Dobro. Potrudi se. 43 00:02:36,906 --> 00:02:39,701 AUTOKUĆA LARUSSO 44 00:02:47,792 --> 00:02:51,171 {\an8}Dovoljno smo odgađali. Vrijeme je da razgovaramo. 45 00:02:51,880 --> 00:02:52,714 {\an8}Slažem se. 46 00:02:52,714 --> 00:02:55,633 {\an8}Želim povišicu od 15 % i izbor glazbe u salonu. 47 00:02:55,633 --> 00:02:57,760 {\an8}Tek si došao. Ništa od povišice. 48 00:02:57,760 --> 00:03:01,931 {\an8}Mislim na Sekai Taikai. Moramo izabrati šestero najboljih. 49 00:03:03,850 --> 00:03:08,396 {\an8}Sam, Robby, Miguel i Hawk. Promijenio bih redoslijed, ali slažem se. 50 00:03:08,980 --> 00:03:13,443 {\an8}Demetri je peti? Štreber je dobar, ali nema šanse da je bolji od Tory. 51 00:03:13,443 --> 00:03:17,030 {\an8}Tory je sjajna. Je li dovoljno uravnotežena za Miyagi-do? 52 00:03:17,030 --> 00:03:20,700 Cura je prava zvijer. Miyagi bi joj dao bolju ocjenu nego tebi. 53 00:03:20,700 --> 00:03:23,828 Nije se bojao razbiti nekoga kad je trebalo. 54 00:03:23,828 --> 00:03:25,079 Pa tako ni mene. 55 00:03:26,831 --> 00:03:28,416 Hej. Anthony? 56 00:03:28,416 --> 00:03:29,792 Daj, molim te. 57 00:03:29,792 --> 00:03:32,754 Nije ti Sekai Taikai obiteljski izlet LaRussovih. 58 00:03:32,754 --> 00:03:34,464 Tko bi za tebe bio šesti? 59 00:03:34,464 --> 00:03:35,423 Lee. 60 00:03:35,423 --> 00:03:38,176 Devon? Želiš je samo jer je iz Eagle Fanga. 61 00:03:38,176 --> 00:03:41,971 {\an8}- Nismo li sad svi u Miyagi-dou? - Jesmo. 62 00:03:42,722 --> 00:03:45,058 Očito smo obojica pristrani. 63 00:03:45,058 --> 00:03:47,310 Moramo to nekako riješiti. 64 00:03:47,310 --> 00:03:50,897 Prije nego što išta kažeš, nećemo se boriti. 65 00:03:50,897 --> 00:03:52,232 A klinci? 66 00:03:52,232 --> 00:03:57,570 {\an8}Nemilosrdna borba bez pravila. Šestero pobjednika ide u Barcelonu. 67 00:03:57,570 --> 00:04:00,865 {\an8}Samo nam to još treba, da svi dođu slomljeni. 68 00:04:00,865 --> 00:04:03,284 {\an8}Moramo naći pravedno rješenje. 69 00:04:03,785 --> 00:04:07,705 {\an8}Treba nam stručnjak za karate koji ne poznaje naše klince. 70 00:04:13,836 --> 00:04:15,797 Imam lošu ideju. 71 00:04:19,509 --> 00:04:22,971 Pozdravite našeg gosta ovog vikenda, senseija Barnesa. 72 00:04:23,554 --> 00:04:26,182 - Nije li se on borio protiv Silvera? - Tišina! 73 00:04:28,977 --> 00:04:30,228 Sviđa mi se ovaj tip. 74 00:04:31,020 --> 00:04:32,605 Želimo biti nepristrani 75 00:04:32,605 --> 00:04:37,026 pa smo pozvali senseija Barnesa da promatra i izabere šestero najboljih. 76 00:04:37,026 --> 00:04:39,654 Dok sam bio strah i trepet turnira, 77 00:04:40,363 --> 00:04:43,116 najviše od svega htio sam ići na Sekai Taikai. 78 00:04:44,075 --> 00:04:45,410 Propustio sam priliku. 79 00:04:47,996 --> 00:04:50,748 Ovdje sam jer želim da vi svoju iskoristite. 80 00:04:52,125 --> 00:04:54,877 Od svih koji su sudjelovali na tom turniru 81 00:04:54,877 --> 00:04:56,796 čuo sam strahote. 82 00:04:56,796 --> 00:04:58,673 To je žestoko natjecanje. 83 00:04:59,799 --> 00:05:00,925 Nepredvidivo. 84 00:05:02,260 --> 00:05:03,803 Bilo je i mrtvih. Miči se! 85 00:05:05,471 --> 00:05:07,265 Tko je spreman za to? 86 00:05:07,849 --> 00:05:10,518 Jesmo li spremni za turnir ili umrijeti? 87 00:05:10,518 --> 00:05:14,272 Približit ću vam iskustvo Sekai Taikaija. 88 00:05:15,648 --> 00:05:17,567 Iznenadit ću vas borbama. 89 00:05:18,901 --> 00:05:21,237 Tjerat ću vas do granice izdržljivosti. 90 00:05:22,905 --> 00:05:26,993 Poželi li netko od vas mimoza plakati svojim senseijima, 91 00:05:26,993 --> 00:05:28,411 nemojte. 92 00:05:29,162 --> 00:05:31,622 Ovlastili su me da provedem eliminaciju. 93 00:05:31,622 --> 00:05:34,208 Selekciju. Budimo pozitivni. 94 00:05:35,793 --> 00:05:39,756 Vi ste se obratili meni. Dogovor je ili po mom ili nikako. 95 00:05:44,093 --> 00:05:45,845 Svi na podij za sparing. 96 00:05:46,971 --> 00:05:47,847 Smjesta! 97 00:05:59,317 --> 00:06:01,527 Sensei Barnes, prije početka... 98 00:06:02,320 --> 00:06:05,323 - Čuj, Mike. - Izgleda drukčije nego prošli put. 99 00:06:09,577 --> 00:06:11,621 Da. Lijepo je što sam opet ovdje. 100 00:06:15,333 --> 00:06:17,293 Što bi uopće moglo poći po zlu? 101 00:06:17,794 --> 00:06:21,339 Ako želite proći prvi krug, morate pokazati veliku brzinu. 102 00:06:28,388 --> 00:06:29,597 Snagu. 103 00:06:31,891 --> 00:06:33,267 Izdržljivost. 104 00:06:37,480 --> 00:06:38,648 I timski rad. 105 00:07:03,965 --> 00:07:04,799 Jebemu! 106 00:07:37,665 --> 00:07:39,167 Čestitam. 107 00:07:39,959 --> 00:07:41,002 Niste umrli. 108 00:07:41,002 --> 00:07:44,714 Ali pola vas ne bi izdržalo ni jednu borbu na Sekai Taikaiju. 109 00:07:45,423 --> 00:07:49,385 Vas 12 koji možda i biste, dođite kad vas prozovem. 110 00:07:50,052 --> 00:07:50,887 Hawk. 111 00:07:54,932 --> 00:07:56,225 Robby. 112 00:07:58,227 --> 00:07:59,395 Miguel. 113 00:08:00,521 --> 00:08:02,231 - To. - Sam. 114 00:08:03,399 --> 00:08:04,233 Tory. 115 00:08:05,443 --> 00:08:06,486 Mišićavi. 116 00:08:07,570 --> 00:08:08,571 Što? 117 00:08:10,823 --> 00:08:11,949 Da, ti. 118 00:08:11,949 --> 00:08:13,326 Imam novi nadimak? 119 00:08:13,326 --> 00:08:14,243 Popni se. 120 00:08:14,243 --> 00:08:15,786 Imam novi nadimak! 121 00:08:18,414 --> 00:08:21,459 Kako ste, cure? Ja sam Mišićavi. Drago mi je. 122 00:08:21,459 --> 00:08:22,418 Dobro. 123 00:08:23,419 --> 00:08:24,253 Kenny. 124 00:08:26,964 --> 00:08:30,593 Kenny, bravo. Nitko nikad ne uhvati kokoš. 125 00:08:31,886 --> 00:08:33,221 Nate. 126 00:08:34,722 --> 00:08:35,890 Chris. 127 00:08:36,557 --> 00:08:38,100 To, Chrise! 128 00:08:39,644 --> 00:08:42,230 - Još samo tri mjesta. - Ispao sam. 129 00:08:42,730 --> 00:08:43,648 Demetri. 130 00:08:50,321 --> 00:08:51,989 Da. Devon. 131 00:08:56,077 --> 00:08:57,495 I posljednji. 132 00:08:58,538 --> 00:08:59,372 Anthony. 133 00:08:59,372 --> 00:09:00,373 To! 134 00:09:02,708 --> 00:09:04,460 Što kažeš na to? 135 00:09:05,127 --> 00:09:09,257 Čestitam, najboljih 12! Dođite sutra na drugi krug. 136 00:09:09,257 --> 00:09:12,093 Vi ostali ispadate. 137 00:09:12,093 --> 00:09:13,761 Više sreće drugi put. 138 00:09:15,596 --> 00:09:18,599 Vas dvije, žestoke ste. Samo tako nastavite. 139 00:09:23,479 --> 00:09:26,148 Vidi ti to. Trud ti se isplatio. 140 00:09:26,148 --> 00:09:27,275 Da. 141 00:09:27,275 --> 00:09:29,986 Ali nema šanse da prođem drugi krug. 142 00:09:30,987 --> 00:09:34,782 Osvojio sam Prvenstvo i slabiji. Autsajder uvijek ima šansu. 143 00:09:35,783 --> 00:09:37,410 Samo tako nastavi, Anthony. 144 00:09:40,997 --> 00:09:42,081 Bravo, Robby. 145 00:09:42,081 --> 00:09:43,541 Više sreće dogodine. 146 00:09:45,876 --> 00:09:48,212 Razvalila si. Zašto si tako ljuta? 147 00:09:49,505 --> 00:09:52,091 Pobijedila sam u izazovu izdržljivosti. 148 00:09:52,091 --> 00:09:54,927 A komu je zamjenski sensei čestitao? 149 00:09:55,970 --> 00:09:58,556 Kennyju zbog kokoši. 150 00:09:59,056 --> 00:10:01,142 Sam i Tory jer su „žestoke”. 151 00:10:01,142 --> 00:10:03,603 A ja? I ja sam žestoka. 152 00:10:03,603 --> 00:10:05,771 Prošla si u drugi krug, zar ne? 153 00:10:05,771 --> 00:10:08,065 Da, ali osim moćnih parova i Hawka, 154 00:10:08,065 --> 00:10:10,610 ostalo je samo još jedno mjesto. 155 00:10:10,610 --> 00:10:12,862 Neću ga dobiti ako me sudac ne vidi. 156 00:10:13,738 --> 00:10:15,948 Ne želim vas razočarati. 157 00:10:15,948 --> 00:10:18,075 Nećeš me razočarati. 158 00:10:18,659 --> 00:10:20,995 Ne brini se. Sigurno ćeš upasti. 159 00:10:21,829 --> 00:10:22,663 Dobro? 160 00:10:54,111 --> 00:10:55,529 Jesu li to proteini? 161 00:10:56,072 --> 00:10:58,366 Ne, laksativi. 162 00:10:59,200 --> 00:11:02,036 Pod stresom sam pa nisam mogao kakati ovih dana. 163 00:11:02,536 --> 00:11:05,831 - Hoćeš i ti malo? - Odvratno, Kitosmrade. 164 00:11:06,582 --> 00:11:08,334 Hej! Sad sam Mišićavi. 165 00:11:08,334 --> 00:11:09,502 Da, Mišićavi. 166 00:11:12,338 --> 00:11:14,715 Cobra Kai ne slijedi ista pravila. 167 00:11:15,633 --> 00:11:18,344 Moramo biti spremni na njihove prljave trikove. 168 00:11:18,344 --> 00:11:21,389 Kao kad je Chong Li bacio prašinu Van Dammeu u oči. 169 00:11:21,389 --> 00:11:22,348 Tako je. 170 00:11:23,933 --> 00:11:25,309 - To! - Pobjednica! 171 00:11:29,230 --> 00:11:30,648 Žao mi je, sensei. 172 00:11:30,648 --> 00:11:32,400 Zašto se ispričavaš? 173 00:11:32,400 --> 00:11:33,943 Nisam pobijedila. 174 00:11:33,943 --> 00:11:35,611 A tko je kriv za to? 175 00:11:49,750 --> 00:11:50,584 Hej! 176 00:11:52,378 --> 00:11:55,172 Zna li tko od vas štrebera gdje mi je dečko? 177 00:11:58,634 --> 00:11:59,468 Hvala. 178 00:12:01,595 --> 00:12:03,180 Zgodna pidžama za karate. 179 00:12:04,181 --> 00:12:06,392 Hvala. 180 00:12:10,563 --> 00:12:11,564 Bok. 181 00:12:11,564 --> 00:12:13,065 Jesi li spremna za spoj? 182 00:12:13,065 --> 00:12:17,403 Rezervirao sam nam separe u Islandsu. Čeka te bleunami. 183 00:12:17,903 --> 00:12:21,532 To je običan hamburger sa sirom s plemenitom plijesni. 184 00:12:22,908 --> 00:12:25,745 Ako moraš ostati trenirati, možemo i odgoditi. 185 00:12:26,746 --> 00:12:30,458 Ne, nema potrebe, moja zlatna božice. 186 00:12:31,125 --> 00:12:34,128 Kako ja to shvaćam, s razočaranjem se najlakše nosiš 187 00:12:34,128 --> 00:12:36,380 kad ne očekuješ previše od sebe. 188 00:12:37,131 --> 00:12:40,176 Dogurao sam najdalje što mogu. To mi je dovoljno. 189 00:12:40,176 --> 00:12:43,012 Idemo. Neće nam čuvati rezervaciju. 190 00:12:43,846 --> 00:12:44,680 Fuj! 191 00:12:45,598 --> 00:12:47,558 Molim? Zašto „fuj”? 192 00:12:47,558 --> 00:12:49,268 Tako govore luzeri. 193 00:12:49,268 --> 00:12:51,812 Ne palim se na to. Ne izlazim s luzerima. 194 00:12:52,396 --> 00:12:54,356 - Prekidaš sa mnom? - Ne! 195 00:12:54,899 --> 00:12:56,233 Jer nisi luzer. 196 00:12:57,401 --> 00:12:58,527 Vjerujem u tebe. 197 00:12:59,195 --> 00:13:02,406 Ali to znači nešto samo ako i ti vjeruješ u sebe. 198 00:13:05,075 --> 00:13:05,993 Dobro. 199 00:13:07,787 --> 00:13:09,955 Da. Imaš pravo. 200 00:13:10,623 --> 00:13:11,749 Izaći ću. 201 00:13:13,083 --> 00:13:15,085 - I vježbati koliko god treba. - Da. 202 00:13:15,085 --> 00:13:17,171 I pobijedit ću, kvragu! 203 00:13:17,171 --> 00:13:19,131 Ajme, to je tako seksi! 204 00:13:21,425 --> 00:13:24,386 Čak i ako zapravo ne vjerujem u sebe... 205 00:13:33,854 --> 00:13:35,105 Hvala. 206 00:13:35,105 --> 00:13:37,399 - Jesi li spreman? - Rođen sam spreman. 207 00:13:37,399 --> 00:13:40,319 Ne ideš bez mene ni u Barcelonu ni na MIT. 208 00:13:42,655 --> 00:13:44,073 Što je, stari? 209 00:13:44,073 --> 00:13:46,242 Problijediš kad god spomene MIT. 210 00:13:47,576 --> 00:13:48,744 Nisam se prijavio. 211 00:13:49,662 --> 00:13:51,539 Molim? Zašto? 212 00:13:51,539 --> 00:13:55,417 Na onom tulumu shvatio sam da nisam ni razmotrio druge fakultete. 213 00:13:55,918 --> 00:13:58,170 Izabrali smo MIT prije karatea. 214 00:13:58,838 --> 00:14:00,673 Zanima me ima li nešto bolje. 215 00:14:00,673 --> 00:14:03,384 Shvaćam, ali MIT je fantastičan. 216 00:14:03,384 --> 00:14:06,262 Znam. Demetri samo o njemu govori. Muka mi je. 217 00:14:07,179 --> 00:14:08,722 Trebao bi mu reći. 218 00:14:13,185 --> 00:14:14,520 Idemo, najboljih 12! 219 00:14:16,313 --> 00:14:18,607 Danas sudjelujete u izazovu. 220 00:14:19,567 --> 00:14:22,653 Pravila su jednostavna. Štitite svoje zastavice. 221 00:14:23,445 --> 00:14:24,655 Kradete protivničke. 222 00:14:25,364 --> 00:14:26,699 Izgubite li zastavice, 223 00:14:27,491 --> 00:14:28,534 ispadate. 224 00:14:29,326 --> 00:14:33,038 Oni koji osvoje najviše zastavica, idu u Barcelonu. 225 00:14:33,581 --> 00:14:37,251 A ostale ćemo ocijeniti. 226 00:14:37,251 --> 00:14:38,961 Imate dvije minute. 227 00:14:38,961 --> 00:14:41,380 Čuj, danas drži Devon na oku. 228 00:14:41,380 --> 00:14:44,174 Da, sve ih držim na oku. Spremni? 229 00:14:53,225 --> 00:14:54,268 Borite se! 230 00:15:25,132 --> 00:15:26,842 Sredit ću te, LaRusso! 231 00:15:39,605 --> 00:15:41,023 - Sranje! - Oprosti, kompa! 232 00:15:47,196 --> 00:15:48,447 To! 233 00:15:48,447 --> 00:15:50,074 Jesi li vidio? Opaka je. 234 00:15:50,074 --> 00:15:52,826 Koliko ti puta moram ponoviti? Odbij. 235 00:15:52,826 --> 00:15:54,620 Zašto si takav, čovječe? 236 00:15:54,620 --> 00:15:56,789 Prvak sam, znam što radim. 237 00:15:56,789 --> 00:15:58,832 Da? I ja sam prvak. 238 00:15:58,832 --> 00:16:00,918 U Valleyju. Ja sam bio državni. 239 00:16:00,918 --> 00:16:02,670 Ne omalovažavaj Valley. 240 00:16:02,670 --> 00:16:03,963 Johnny. 241 00:16:03,963 --> 00:16:05,047 Što radiš? 242 00:16:07,091 --> 00:16:08,092 Hvala, Lee. 243 00:16:11,261 --> 00:16:12,262 Kvragu! 244 00:16:16,558 --> 00:16:18,602 Dobro. Dva prema dva. 245 00:16:19,687 --> 00:16:21,313 Jesam te! Dva prema jedan. 246 00:16:21,981 --> 00:16:23,190 Sranje, stari. 247 00:16:23,190 --> 00:16:24,108 Tako! 248 00:16:24,942 --> 00:16:26,110 Jedan prema jedan. 249 00:16:26,110 --> 00:16:27,361 Ne! 250 00:16:31,657 --> 00:16:33,409 - Oprosti, stari. - Sranje! 251 00:16:38,080 --> 00:16:40,666 Autsajder uvijek ima šansu. 252 00:16:44,253 --> 00:16:46,088 Ovo je moja šansa! 253 00:16:47,589 --> 00:16:49,800 Mislio si da imaš šansu. Sranje! 254 00:16:52,845 --> 00:16:54,430 Dobro, imao si sreću. 255 00:17:02,062 --> 00:17:03,188 Gotovo! 256 00:17:03,188 --> 00:17:04,231 To! 257 00:17:04,231 --> 00:17:05,649 Anthony. 258 00:17:07,860 --> 00:17:09,236 Sranje. 259 00:17:09,236 --> 00:17:11,363 - Oprosti, LaRusso. - Jesi li dobro? 260 00:17:12,448 --> 00:17:15,576 Ako nije jasno, LaRusso, ispadaš. Dobar udarac, Kenny. 261 00:17:16,452 --> 00:17:18,579 Ozbiljno? Moj sin krvari. 262 00:17:18,579 --> 00:17:20,247 Radije se navikni na to. 263 00:17:20,247 --> 00:17:22,958 Na Sekai Taikaiju bit će mnogo gore. 264 00:17:24,001 --> 00:17:25,419 Što je tebi? 265 00:17:25,419 --> 00:17:27,838 Kao da opet postaješ zlikovac Barnes. 266 00:17:27,838 --> 00:17:30,382 Možda je to dobro. Da sam bio onaj stari, 267 00:17:30,382 --> 00:17:33,552 možda mi Silver ne bi bio spalio trgovinu. 268 00:17:36,430 --> 00:17:37,931 Pokažite mi zastavice. 269 00:17:38,766 --> 00:17:39,850 Hajde! 270 00:17:48,776 --> 00:17:50,819 Očito imamo četvero najboljih. 271 00:17:50,819 --> 00:17:52,112 Tory. 272 00:17:52,112 --> 00:17:53,280 Robby. 273 00:17:53,280 --> 00:17:54,323 Sam. 274 00:17:54,323 --> 00:17:55,324 Miguel. 275 00:17:55,824 --> 00:17:57,910 Vas četvero idete u Barcelonu. 276 00:18:00,329 --> 00:18:01,747 Ostali su izjednačeni. 277 00:18:01,747 --> 00:18:06,126 Večeras ću pregledati bilješke i zbrojiti bodove. 278 00:18:06,126 --> 00:18:09,421 - Ujutro ću objaviti kojih dvoje još ide. - Nevjerojatno. 279 00:18:13,675 --> 00:18:16,804 Hej, što je bilo? Barnes te cijelo vrijeme promatrao. 280 00:18:16,804 --> 00:18:19,932 Da, ali propustio je sve moje dobre poteze. 281 00:18:20,974 --> 00:18:23,602 Ne znam zašto ste se svađali, 282 00:18:23,602 --> 00:18:26,688 ali bit ću šokirana izabere li me nakon tog sranja. 283 00:18:31,568 --> 00:18:32,444 Dobro. 284 00:18:33,779 --> 00:18:36,156 Prestao si krvariti. Preživjet ćeš. 285 00:18:36,156 --> 00:18:38,325 Idemo vidjeti tko je pobijedio? 286 00:18:40,160 --> 00:18:43,497 Samo ti je razbio nos. Da si vidio kad sam dobio špagete... 287 00:18:43,497 --> 00:18:46,625 - Zašto mi nisi iskreno rekao, tata? - Molim? 288 00:18:46,625 --> 00:18:49,211 Povjerovao sam da imam šansu. 289 00:18:49,211 --> 00:18:50,712 Sad mi se svi smiju. 290 00:18:50,712 --> 00:18:52,047 Nije istina. 291 00:18:52,047 --> 00:18:54,883 Što god da učinim, ne mogu pobijediti. 292 00:18:55,551 --> 00:18:59,304 Ant, nije važno hoćeš li pobijediti ili izgubiti. 293 00:19:00,180 --> 00:19:02,975 Samo daj sve od sebe i svi će te poštovati. 294 00:19:04,643 --> 00:19:05,978 Samo želim ići kući. 295 00:19:05,978 --> 00:19:07,229 Hej. Anthony. 296 00:19:23,203 --> 00:19:24,496 Hej! Fora radionica. 297 00:19:29,960 --> 00:19:34,381 Došao sam ti se ispričati što sam ti se miješao u posao. 298 00:19:35,215 --> 00:19:36,466 U redu je. Shvaćam. 299 00:19:36,466 --> 00:19:40,762 Alfa mužjaku poput tebe sigurno se teško boriti s jačim od sebe. 300 00:19:41,722 --> 00:19:43,098 Ne bih se tako izrazio. 301 00:19:44,266 --> 00:19:45,767 Nisi se došao ispričati. 302 00:19:46,810 --> 00:19:48,562 Zanima te je li Devon upala. 303 00:19:49,980 --> 00:19:51,982 - Je li? - Nije. 304 00:19:53,442 --> 00:19:57,154 Zapravo, bila je na dnu popisa. Tek je počela trenirati karate? 305 00:19:57,779 --> 00:20:00,657 Svi su tek počeli. Ali ona brzo uči. 306 00:20:01,950 --> 00:20:03,785 Možda uči pogrešno. 307 00:20:05,954 --> 00:20:07,623 Što bi to trebalo značiti? 308 00:20:09,958 --> 00:20:14,713 Vama iz Miyagi-doa idu kate, meditacija i ta sranja. 309 00:20:15,422 --> 00:20:18,008 Ali tako se ne postaje vrhunski učenik. 310 00:20:18,926 --> 00:20:20,469 Mogao bih te poučiti. 311 00:20:21,637 --> 00:20:22,846 Simpatično, Johnny. 312 00:20:22,846 --> 00:20:24,806 Da, vješt si. 313 00:20:24,806 --> 00:20:26,725 Ali ja sam drukčije građe. 314 00:20:27,309 --> 00:20:28,518 Da, drukčiji si. 315 00:20:28,518 --> 00:20:30,312 Ti si samo plaćeni nasilnik. 316 00:20:33,065 --> 00:20:34,816 - Plaćeni nasilnik? - Da. 317 00:20:35,943 --> 00:20:38,737 Bolje i to nego da sam slabić. 318 00:21:25,993 --> 00:21:28,412 Što sam ti rekao? Slabić. 319 00:21:28,412 --> 00:21:31,206 Smiješno se boriš. Bolji sam... 320 00:21:43,051 --> 00:21:45,387 Dosta. Pobijedio si. 321 00:21:48,890 --> 00:21:49,891 Oprosti. 322 00:21:50,809 --> 00:21:52,352 Oprosti zbog ovoga, stari. 323 00:21:53,937 --> 00:21:55,063 Ja sam kriv. 324 00:21:57,524 --> 00:21:59,985 Otkako ste me podsjetili na karate, 325 00:21:59,985 --> 00:22:02,487 čeznem za borbom. 326 00:22:03,363 --> 00:22:05,198 Valjda sam mislio da ću tako 327 00:22:06,033 --> 00:22:10,746 vratiti osjećaj moći ili takvo što. 328 00:22:12,122 --> 00:22:13,415 Znam kako se osjećaš. 329 00:22:17,878 --> 00:22:19,296 Učini mi nešto. 330 00:22:19,296 --> 00:22:23,759 Provjeri u tom svom dnevniku jesi li bio pravedan prema Devon. 331 00:22:24,718 --> 00:22:28,513 Učini mi uslugu kao jedan zločesti dečko drugom. 332 00:22:44,780 --> 00:22:49,201 Zašto nas je Barnes pozvao ovamo? Mogao je objaviti preostalih dvoje u doju. 333 00:22:49,201 --> 00:22:51,953 - Zašto je pozvao nas gubitnike? - Hej. 334 00:22:52,537 --> 00:22:54,373 Da vidite kako izgleda pobjeda. 335 00:22:57,167 --> 00:22:58,335 Dobro jutro. 336 00:22:58,335 --> 00:22:59,419 Barem zasad. 337 00:23:00,379 --> 00:23:01,338 Okupite se. 338 00:23:01,922 --> 00:23:04,716 - Jesu li svi ovdje? - Da, svi su ovdje. 339 00:23:04,716 --> 00:23:05,634 Dobro. 340 00:23:06,718 --> 00:23:08,762 Sinoć sam pregledao bilješke. 341 00:23:10,013 --> 00:23:12,766 Da pravedno izaberem preostalih četvero. 342 00:23:15,185 --> 00:23:18,271 Zaključio sam da ste previše izjednačeni. 343 00:23:19,356 --> 00:23:23,819 Svi ćete dobiti još jednu priliku da se dokažete. 344 00:23:24,653 --> 00:23:28,156 Duboko u šumi kriju se dvije zastavice. 345 00:23:29,074 --> 00:23:31,993 Tko ih donese, pobjeđuje. 346 00:23:31,993 --> 00:23:33,078 Samo tako? 347 00:23:33,954 --> 00:23:36,373 Što ako dvoje istodobno nađe zastavicu? 348 00:23:36,957 --> 00:23:38,166 Borite se za nju. 349 00:23:38,750 --> 00:23:39,918 Ima li sudaca? 350 00:23:39,918 --> 00:23:42,170 Ne, prepušteni su sebi. 351 00:23:42,170 --> 00:23:44,297 - Kako... - Ne može biti objektivnije. 352 00:23:44,297 --> 00:23:46,091 Ovdje čak ni Barnes ne sudi. 353 00:23:46,716 --> 00:23:49,719 Jednostavno, najvažnije je pobijediti. 354 00:23:51,096 --> 00:23:54,349 Imate deset minuta da se rastegnete, odete na zahod 355 00:23:54,349 --> 00:23:55,767 i nazovete svoje mame. 356 00:23:56,309 --> 00:23:57,436 Kad se vratite, 357 00:23:58,728 --> 00:23:59,688 počinjemo. 358 00:24:06,278 --> 00:24:08,697 Super, zar ne? Imaš još jednu priliku. 359 00:24:09,281 --> 00:24:10,991 Da, baš super. 360 00:24:11,700 --> 00:24:15,537 Kenny je brži, Demetri veći, a Hawk iskusniji. 361 00:24:15,537 --> 00:24:20,125 Hej. Po prirodi si opaka. Znao sam to čim sam te vidio na debati. 362 00:24:20,125 --> 00:24:21,918 Nitko nije nemilosrdniji. 363 00:24:21,918 --> 00:24:25,380 Daj sve od sebe, iskoristi sve što možeš. Jasno? 364 00:24:28,383 --> 00:24:29,468 Da, sensei. 365 00:24:36,099 --> 00:24:37,726 Čovječe! Jesi li vidio ovo? 366 00:24:37,726 --> 00:24:40,854 MIT iz temelja reorganizira studij robotike. 367 00:24:40,854 --> 00:24:43,231 Ovo je kolosalno. Ovo je... 368 00:24:44,357 --> 00:24:47,068 Nisi se prijavio za e-poruke RoboTeama? 369 00:24:48,195 --> 00:24:51,490 Utrka za RoboCup počinje čim stignemo na kampus, Eli. 370 00:24:51,490 --> 00:24:52,908 Nisam se prijavio. 371 00:24:56,369 --> 00:24:57,204 Molim? 372 00:24:57,204 --> 00:24:59,456 Žao mi je. Htio sam ti prije reći... 373 00:24:59,456 --> 00:25:00,373 Prije? 374 00:25:00,373 --> 00:25:03,001 Od djetinjstva sanjamo o MIT-u. 375 00:25:03,001 --> 00:25:04,294 Gotovo od rođenja! 376 00:25:04,294 --> 00:25:07,464 Želim razmotriti sve opcije. Nakon onog tuluma... 377 00:25:07,464 --> 00:25:08,381 Hej! 378 00:25:09,049 --> 00:25:11,134 Želiš studirati s Kylerom? 379 00:25:11,134 --> 00:25:12,594 Što? Ne, zaboga. 380 00:25:13,428 --> 00:25:16,431 Ali ondje sam shvatio da imam puno mogućnosti. 381 00:25:17,766 --> 00:25:20,101 Možda se poslije prijavim na MIT. 382 00:25:20,101 --> 00:25:24,439 Shvaćaš da bez predupisa imaš slabije izglede? 383 00:25:24,439 --> 00:25:27,317 - Shvaćaš li to? - Ne razgovaraj sa mnom svisoka. 384 00:25:27,317 --> 00:25:29,569 A ti se ne ponašaj kao idiot. 385 00:25:30,278 --> 00:25:32,781 Barem nisam naporan i opsjednut kontrolom. 386 00:25:32,781 --> 00:25:35,617 Živcira me ta tvoja opsesija MIT-om. 387 00:25:35,617 --> 00:25:36,535 Živciram te? 388 00:25:37,160 --> 00:25:38,537 Ja... Dobro. U redu. 389 00:25:38,537 --> 00:25:40,747 Obećavam da te više neću živcirati. 390 00:25:40,747 --> 00:25:42,791 - Ne... - U redu je. Super. 391 00:25:46,461 --> 00:25:47,546 To! 392 00:25:48,964 --> 00:25:50,048 To! 393 00:26:01,518 --> 00:26:02,435 To! 394 00:26:04,062 --> 00:26:07,274 To! 395 00:26:19,494 --> 00:26:20,579 Idemo! 396 00:26:22,372 --> 00:26:23,248 To! 397 00:26:24,749 --> 00:26:27,252 To! Idemo! 398 00:26:34,634 --> 00:26:35,510 Sad! 399 00:27:24,184 --> 00:27:27,437 Jesi li jučer morao biti onakav prema Anthonyju? 400 00:27:27,437 --> 00:27:29,773 Utrljati mu sol na ranu? 401 00:27:30,607 --> 00:27:32,692 Oprosti, ponio sam se kao kreten. 402 00:27:33,318 --> 00:27:37,113 Daniele, ovo je probudilo moje stare demone. 403 00:27:37,864 --> 00:27:41,868 Mislim da sam većinu toga izbacio sinoć kad sam se borio s Johnnyjem. 404 00:27:42,619 --> 00:27:43,453 Čekaj. 405 00:27:44,496 --> 00:27:46,206 O čemu govoriš? 406 00:27:54,964 --> 00:27:56,883 Je li tko vidio moje laksative? 407 00:28:12,190 --> 00:28:15,276 - Bit će teško pobijediti Kennyja. - Devon to može. 408 00:28:22,534 --> 00:28:24,494 Majku mu. Kenny je pobijedio. 409 00:28:34,713 --> 00:28:37,048 - Ne. Hej. - Mislim da neće uspjeti. 410 00:28:37,048 --> 00:28:40,885 Otvori! Molim te! Sila mi je. 411 00:28:40,885 --> 00:28:42,053 Molim te, otvori! 412 00:28:47,225 --> 00:28:48,226 Čovječe. 413 00:28:48,977 --> 00:28:51,730 - Netko je dobio smeđi pojas. - Johnny! 414 00:28:54,733 --> 00:28:56,443 - Kakav je to smrad? - Miči se! 415 00:29:00,864 --> 00:29:03,408 Ljudi, eno Devon! Pobijedila je. 416 00:29:04,784 --> 00:29:05,660 To! 417 00:29:13,877 --> 00:29:15,086 Gdje je Kenny? 418 00:29:22,719 --> 00:29:26,055 - Izabrao si moju stazu? - Nisam znao da ideš ovom stazom. 419 00:29:26,055 --> 00:29:28,224 Možda smo se trebali dogovoriti. 420 00:29:28,224 --> 00:29:33,146 - Ali to ništa ne bi značilo, zar ne? - Sad ne idemo zajedno ni u Barcelonu. 421 00:29:33,146 --> 00:29:34,147 Dobro. 422 00:29:51,414 --> 00:29:52,749 Što kažeš na ovo? 423 00:30:01,257 --> 00:30:03,259 Oprosti, nisam htio tako jako. 424 00:30:03,259 --> 00:30:06,554 U redu je. Ionako ne želim ići s tobom u Barcelonu. 425 00:30:07,347 --> 00:30:09,015 Daj, ne misliš to ozbiljno. 426 00:30:42,674 --> 00:30:43,800 Demetri. 427 00:30:53,351 --> 00:30:54,394 Što? 428 00:30:56,980 --> 00:30:59,816 Predstavljam vam Miyagi-doov tim za Sekai Taikai. 429 00:31:00,358 --> 00:31:01,192 Miguel. 430 00:31:03,695 --> 00:31:05,071 To, Miguele! 431 00:31:05,071 --> 00:31:05,989 Sam. 432 00:31:06,698 --> 00:31:07,574 To! 433 00:31:08,408 --> 00:31:09,409 Robby. 434 00:31:10,785 --> 00:31:11,703 Tory. 435 00:31:14,914 --> 00:31:15,915 I još Devon. 436 00:31:18,793 --> 00:31:19,627 I Demetri. 437 00:31:19,627 --> 00:31:20,837 To! 438 00:31:32,765 --> 00:31:33,683 Sretno. 439 00:31:42,317 --> 00:31:43,318 Žao mi je, stari. 440 00:31:44,777 --> 00:31:46,654 Čini se da ti je bolje. 441 00:31:46,654 --> 00:31:49,282 Da. Nakon onoga što se dogodilo Kennyju, 442 00:31:49,282 --> 00:31:51,826 nije tako strašno što sam razbio nos. 443 00:32:01,127 --> 00:32:01,961 Hej... 444 00:32:03,755 --> 00:32:06,716 Jesi li dobro? Čula sam za nezgodu. 445 00:32:07,300 --> 00:32:08,509 Nije bila nezgoda. 446 00:32:09,886 --> 00:32:13,556 Bio je to LaŠonjo. Stavio mi je Mitcheve laksative u vodu. 447 00:32:17,435 --> 00:32:18,478 Zašto bi? 448 00:32:18,478 --> 00:32:20,980 Sigurno se još ljuti što sam ga razbio. 449 00:32:21,481 --> 00:32:23,024 Hoćeš li reći senseijima? 450 00:32:25,276 --> 00:32:27,111 Njegov mi tata ne bi vjerovao. 451 00:32:31,658 --> 00:32:33,076 Žao mi je, Kenny. 452 00:32:46,965 --> 00:32:47,840 Hej. 453 00:32:48,841 --> 00:32:49,759 Uspjela si. 454 00:32:50,885 --> 00:32:52,845 - Ponosim se tobom. - Hvala. 455 00:32:53,596 --> 00:32:54,973 Stigao mi je prijevoz. 456 00:32:55,890 --> 00:32:56,975 Vidimo se. 457 00:33:02,271 --> 00:33:04,649 - Jesi li zadovoljan, Johnny? - Nego što! 458 00:33:04,649 --> 00:33:06,234 Iako su neki nastradali? 459 00:33:08,319 --> 00:33:10,154 Znamo da bi trebao ići Hawk. 460 00:33:11,406 --> 00:33:13,116 Borio si se s Barnesom? 461 00:33:14,534 --> 00:33:17,620 Morao si dobiti ono što si htio kao pravi Eagle Fang. 462 00:33:17,620 --> 00:33:19,455 Očekuješ da stojim po strani? 463 00:33:20,081 --> 00:33:24,002 Sad sam u Miyagi-dou, ali borim se za one do kojih mi je stalo. 464 00:33:24,002 --> 00:33:25,753 Vidi kamo nas je to dovelo. 465 00:33:26,254 --> 00:33:29,215 Stvarno si uvjeren da imamo najbolju ekipu? 466 00:33:29,966 --> 00:33:33,011 - Mislim da se mogu nositi sa svime. - Nadajmo se. 467 00:33:33,011 --> 00:33:35,430 Jer nemamo pojma što nas čeka. 468 00:34:23,936 --> 00:34:28,941 Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić