1
00:00:14,014 --> 00:00:15,724
Bliži se Sekai Taikai.
2
00:00:16,266 --> 00:00:18,852
Moramo izabrati
šestero najopakijih boraca.
3
00:00:18,852 --> 00:00:21,271
Nema lakih odluka.
4
00:00:21,271 --> 00:00:23,606
Znamo da svi želite u Barcelonu.
5
00:00:23,606 --> 00:00:25,608
Neki su od vas sigurni da idu.
6
00:00:26,609 --> 00:00:30,864
Mislite da ste najbolji,
da vas nitko i ništa ne može spriječiti.
7
00:00:30,864 --> 00:00:32,657
Neki misle da su autsajderi.
8
00:00:32,657 --> 00:00:35,535
Ne znate možete li vi to.
9
00:00:35,535 --> 00:00:38,663
Osjećate se izostavljeno i da zaostajete.
10
00:00:39,539 --> 00:00:42,208
Ali svi ste jednaki. Sve je moguće.
11
00:00:42,208 --> 00:00:44,836
Svatko od vas ima priliku.
12
00:00:46,838 --> 00:00:49,591
Zato dajte sve od sebe
tijekom ove procjene.
13
00:00:49,591 --> 00:00:52,218
Sad nije vrijeme da budete kukavice.
14
00:00:52,218 --> 00:00:56,181
Natječemo se jedni protiv drugih,
ali svi smo u istom doju.
15
00:00:59,309 --> 00:01:02,854
Vrijeme je da svi damo sve od sebe.
16
00:01:02,854 --> 00:01:06,900
Dakle, tko je od vas dovoljno dobar
da uđe među šestero najboljih?
17
00:01:21,206 --> 00:01:24,042
{\an8}Je li moguće
da ne uđemo među šestero najboljih?
18
00:01:24,042 --> 00:01:25,919
{\an8}Ma nema teorije!
19
00:01:25,919 --> 00:01:28,755
{\an8}Nadajmo se
da nemaju kategoriju poniznosti.
20
00:01:28,755 --> 00:01:32,050
{\an8}Dvoje smo bili prvi,
a dvoje drugi na Prvenstvu.
21
00:01:32,050 --> 00:01:33,551
{\an8}Sigurno ćeš upasti.
22
00:01:33,551 --> 00:01:35,970
{\an8}Ide vas samo šestero.
23
00:01:35,970 --> 00:01:37,847
{\an8}Da, a mogao bi i ti ići.
24
00:01:38,348 --> 00:01:41,684
{\an8}Hvala na potpori,
ali proveo sam statističku analizu.
25
00:01:41,684 --> 00:01:46,439
{\an8}Istina, imam 18 % izgleda,
ali kladio bih se da će Kenny upasti.
26
00:01:46,439 --> 00:01:48,691
{\an8}Ipak te pobijedio jedan na jedan.
27
00:01:49,275 --> 00:01:50,902
{\an8}Unatoč niskom udarcu.
28
00:01:50,902 --> 00:01:55,115
{\an8}Payne je jak, ali i ti si. Nemoj odustati.
29
00:01:55,949 --> 00:01:59,452
{\an8}Radije bih se bavio nečim izvedivim.
30
00:01:59,452 --> 00:02:00,787
{\an8}Upisom na MIT.
31
00:02:00,787 --> 00:02:03,706
{\an8}Samo što nisu objavili
rezultate predupisa, znaš.
32
00:02:03,706 --> 00:02:04,707
{\an8}Da, znam.
33
00:02:05,667 --> 00:02:07,293
{\an8}Ne boj se, čovječe.
34
00:02:07,293 --> 00:02:10,380
{\an8}Ne vjerujem da ću postati prvak u karateu,
35
00:02:10,380 --> 00:02:14,551
{\an8}ali znam da MIT neće odbiti binarnu braću.
36
00:02:15,135 --> 00:02:16,970
{\an8}Nadam se da idemo u Barcelonu.
37
00:02:16,970 --> 00:02:20,014
{\an8}Ne bi te mogli ostaviti.
Brza si i okretna.
38
00:02:20,014 --> 00:02:23,726
{\an8}Imaš izgleda isto kao ja.
Osvojio si bod protiv Robbyja.
39
00:02:23,726 --> 00:02:25,895
{\an8}- Imao sam sreću.
- Jesi.
40
00:02:27,063 --> 00:02:30,441
{\an8}Ne nadaj se previše, LaRusso.
Nema šanse da obojica idemo.
41
00:02:30,441 --> 00:02:34,154
{\an8}- A ja sigurno idem.
- Senseiji kažu da svi imaju šansu.
42
00:02:34,154 --> 00:02:36,239
{\an8}Dobro. Potrudi se.
43
00:02:36,906 --> 00:02:39,701
AUTOKUĆA LARUSSO
44
00:02:47,792 --> 00:02:51,171
{\an8}Dovoljno smo odgađali.
Vrijeme je da razgovaramo.
45
00:02:51,880 --> 00:02:52,714
{\an8}Slažem se.
46
00:02:52,714 --> 00:02:55,633
{\an8}Želim povišicu od 15 %
i izbor glazbe u salonu.
47
00:02:55,633 --> 00:02:57,760
{\an8}Tek si došao. Ništa od povišice.
48
00:02:57,760 --> 00:03:01,931
{\an8}Mislim na Sekai Taikai.
Moramo izabrati šestero najboljih.
49
00:03:03,850 --> 00:03:08,396
{\an8}Sam, Robby, Miguel i Hawk.
Promijenio bih redoslijed, ali slažem se.
50
00:03:08,980 --> 00:03:13,443
{\an8}Demetri je peti? Štreber je dobar,
ali nema šanse da je bolji od Tory.
51
00:03:13,443 --> 00:03:17,030
{\an8}Tory je sjajna.
Je li dovoljno uravnotežena za Miyagi-do?
52
00:03:17,030 --> 00:03:20,700
Cura je prava zvijer.
Miyagi bi joj dao bolju ocjenu nego tebi.
53
00:03:20,700 --> 00:03:23,828
Nije se bojao razbiti nekoga
kad je trebalo.
54
00:03:23,828 --> 00:03:25,079
Pa tako ni mene.
55
00:03:26,831 --> 00:03:28,416
Hej. Anthony?
56
00:03:28,416 --> 00:03:29,792
Daj, molim te.
57
00:03:29,792 --> 00:03:32,754
Nije ti Sekai Taikai
obiteljski izlet LaRussovih.
58
00:03:32,754 --> 00:03:34,464
Tko bi za tebe bio šesti?
59
00:03:34,464 --> 00:03:35,423
Lee.
60
00:03:35,423 --> 00:03:38,176
Devon? Želiš je samo
jer je iz Eagle Fanga.
61
00:03:38,176 --> 00:03:41,971
{\an8}- Nismo li sad svi u Miyagi-dou?
- Jesmo.
62
00:03:42,722 --> 00:03:45,058
Očito smo obojica pristrani.
63
00:03:45,058 --> 00:03:47,310
Moramo to nekako riješiti.
64
00:03:47,310 --> 00:03:50,897
Prije nego što išta kažeš,
nećemo se boriti.
65
00:03:50,897 --> 00:03:52,232
A klinci?
66
00:03:52,232 --> 00:03:57,570
{\an8}Nemilosrdna borba bez pravila.
Šestero pobjednika ide u Barcelonu.
67
00:03:57,570 --> 00:04:00,865
{\an8}Samo nam to još treba,
da svi dođu slomljeni.
68
00:04:00,865 --> 00:04:03,284
{\an8}Moramo naći pravedno rješenje.
69
00:04:03,785 --> 00:04:07,705
{\an8}Treba nam stručnjak za karate
koji ne poznaje naše klince.
70
00:04:13,836 --> 00:04:15,797
Imam lošu ideju.
71
00:04:19,509 --> 00:04:22,971
Pozdravite našeg gosta ovog vikenda,
senseija Barnesa.
72
00:04:23,554 --> 00:04:26,182
- Nije li se on borio protiv Silvera?
- Tišina!
73
00:04:28,977 --> 00:04:30,228
Sviđa mi se ovaj tip.
74
00:04:31,020 --> 00:04:32,605
Želimo biti nepristrani
75
00:04:32,605 --> 00:04:37,026
pa smo pozvali senseija Barnesa
da promatra i izabere šestero najboljih.
76
00:04:37,026 --> 00:04:39,654
Dok sam bio strah i trepet turnira,
77
00:04:40,363 --> 00:04:43,116
najviše od svega
htio sam ići na Sekai Taikai.
78
00:04:44,075 --> 00:04:45,410
Propustio sam priliku.
79
00:04:47,996 --> 00:04:50,748
Ovdje sam jer želim
da vi svoju iskoristite.
80
00:04:52,125 --> 00:04:54,877
Od svih koji su sudjelovali na tom turniru
81
00:04:54,877 --> 00:04:56,796
čuo sam strahote.
82
00:04:56,796 --> 00:04:58,673
To je žestoko natjecanje.
83
00:04:59,799 --> 00:05:00,925
Nepredvidivo.
84
00:05:02,260 --> 00:05:03,803
Bilo je i mrtvih. Miči se!
85
00:05:05,471 --> 00:05:07,265
Tko je spreman za to?
86
00:05:07,849 --> 00:05:10,518
Jesmo li spremni za turnir ili umrijeti?
87
00:05:10,518 --> 00:05:14,272
Približit ću vam iskustvo Sekai Taikaija.
88
00:05:15,648 --> 00:05:17,567
Iznenadit ću vas borbama.
89
00:05:18,901 --> 00:05:21,237
Tjerat ću vas do granice izdržljivosti.
90
00:05:22,905 --> 00:05:26,993
Poželi li netko od vas mimoza
plakati svojim senseijima,
91
00:05:26,993 --> 00:05:28,411
nemojte.
92
00:05:29,162 --> 00:05:31,622
Ovlastili su me da provedem eliminaciju.
93
00:05:31,622 --> 00:05:34,208
Selekciju. Budimo pozitivni.
94
00:05:35,793 --> 00:05:39,756
Vi ste se obratili meni.
Dogovor je ili po mom ili nikako.
95
00:05:44,093 --> 00:05:45,845
Svi na podij za sparing.
96
00:05:46,971 --> 00:05:47,847
Smjesta!
97
00:05:59,317 --> 00:06:01,527
Sensei Barnes, prije početka...
98
00:06:02,320 --> 00:06:05,323
- Čuj, Mike.
- Izgleda drukčije nego prošli put.
99
00:06:09,577 --> 00:06:11,621
Da. Lijepo je što sam opet ovdje.
100
00:06:15,333 --> 00:06:17,293
Što bi uopće moglo poći po zlu?
101
00:06:17,794 --> 00:06:21,339
Ako želite proći prvi krug,
morate pokazati veliku brzinu.
102
00:06:28,388 --> 00:06:29,597
Snagu.
103
00:06:31,891 --> 00:06:33,267
Izdržljivost.
104
00:06:37,480 --> 00:06:38,648
I timski rad.
105
00:07:03,965 --> 00:07:04,799
Jebemu!
106
00:07:37,665 --> 00:07:39,167
Čestitam.
107
00:07:39,959 --> 00:07:41,002
Niste umrli.
108
00:07:41,002 --> 00:07:44,714
Ali pola vas ne bi izdržalo
ni jednu borbu na Sekai Taikaiju.
109
00:07:45,423 --> 00:07:49,385
Vas 12 koji možda i biste,
dođite kad vas prozovem.
110
00:07:50,052 --> 00:07:50,887
Hawk.
111
00:07:54,932 --> 00:07:56,225
Robby.
112
00:07:58,227 --> 00:07:59,395
Miguel.
113
00:08:00,521 --> 00:08:02,231
- To.
- Sam.
114
00:08:03,399 --> 00:08:04,233
Tory.
115
00:08:05,443 --> 00:08:06,486
Mišićavi.
116
00:08:07,570 --> 00:08:08,571
Što?
117
00:08:10,823 --> 00:08:11,949
Da, ti.
118
00:08:11,949 --> 00:08:13,326
Imam novi nadimak?
119
00:08:13,326 --> 00:08:14,243
Popni se.
120
00:08:14,243 --> 00:08:15,786
Imam novi nadimak!
121
00:08:18,414 --> 00:08:21,459
Kako ste, cure?
Ja sam Mišićavi. Drago mi je.
122
00:08:21,459 --> 00:08:22,418
Dobro.
123
00:08:23,419 --> 00:08:24,253
Kenny.
124
00:08:26,964 --> 00:08:30,593
Kenny, bravo. Nitko nikad ne uhvati kokoš.
125
00:08:31,886 --> 00:08:33,221
Nate.
126
00:08:34,722 --> 00:08:35,890
Chris.
127
00:08:36,557 --> 00:08:38,100
To, Chrise!
128
00:08:39,644 --> 00:08:42,230
- Još samo tri mjesta.
- Ispao sam.
129
00:08:42,730 --> 00:08:43,648
Demetri.
130
00:08:50,321 --> 00:08:51,989
Da. Devon.
131
00:08:56,077 --> 00:08:57,495
I posljednji.
132
00:08:58,538 --> 00:08:59,372
Anthony.
133
00:08:59,372 --> 00:09:00,373
To!
134
00:09:02,708 --> 00:09:04,460
Što kažeš na to?
135
00:09:05,127 --> 00:09:09,257
Čestitam, najboljih 12!
Dođite sutra na drugi krug.
136
00:09:09,257 --> 00:09:12,093
Vi ostali ispadate.
137
00:09:12,093 --> 00:09:13,761
Više sreće drugi put.
138
00:09:15,596 --> 00:09:18,599
Vas dvije, žestoke ste.
Samo tako nastavite.
139
00:09:23,479 --> 00:09:26,148
Vidi ti to. Trud ti se isplatio.
140
00:09:26,148 --> 00:09:27,275
Da.
141
00:09:27,275 --> 00:09:29,986
Ali nema šanse da prođem drugi krug.
142
00:09:30,987 --> 00:09:34,782
Osvojio sam Prvenstvo i slabiji.
Autsajder uvijek ima šansu.
143
00:09:35,783 --> 00:09:37,410
Samo tako nastavi, Anthony.
144
00:09:40,997 --> 00:09:42,081
Bravo, Robby.
145
00:09:42,081 --> 00:09:43,541
Više sreće dogodine.
146
00:09:45,876 --> 00:09:48,212
Razvalila si. Zašto si tako ljuta?
147
00:09:49,505 --> 00:09:52,091
Pobijedila sam u izazovu izdržljivosti.
148
00:09:52,091 --> 00:09:54,927
A komu je zamjenski sensei čestitao?
149
00:09:55,970 --> 00:09:58,556
Kennyju zbog kokoši.
150
00:09:59,056 --> 00:10:01,142
Sam i Tory jer su „žestoke”.
151
00:10:01,142 --> 00:10:03,603
A ja? I ja sam žestoka.
152
00:10:03,603 --> 00:10:05,771
Prošla si u drugi krug, zar ne?
153
00:10:05,771 --> 00:10:08,065
Da, ali osim moćnih parova i Hawka,
154
00:10:08,065 --> 00:10:10,610
ostalo je samo još jedno mjesto.
155
00:10:10,610 --> 00:10:12,862
Neću ga dobiti ako me sudac ne vidi.
156
00:10:13,738 --> 00:10:15,948
Ne želim vas razočarati.
157
00:10:15,948 --> 00:10:18,075
Nećeš me razočarati.
158
00:10:18,659 --> 00:10:20,995
Ne brini se. Sigurno ćeš upasti.
159
00:10:21,829 --> 00:10:22,663
Dobro?
160
00:10:54,111 --> 00:10:55,529
Jesu li to proteini?
161
00:10:56,072 --> 00:10:58,366
Ne, laksativi.
162
00:10:59,200 --> 00:11:02,036
Pod stresom sam
pa nisam mogao kakati ovih dana.
163
00:11:02,536 --> 00:11:05,831
- Hoćeš i ti malo?
- Odvratno, Kitosmrade.
164
00:11:06,582 --> 00:11:08,334
Hej! Sad sam Mišićavi.
165
00:11:08,334 --> 00:11:09,502
Da, Mišićavi.
166
00:11:12,338 --> 00:11:14,715
Cobra Kai ne slijedi ista pravila.
167
00:11:15,633 --> 00:11:18,344
Moramo biti spremni
na njihove prljave trikove.
168
00:11:18,344 --> 00:11:21,389
Kao kad je Chong Li bacio prašinu
Van Dammeu u oči.
169
00:11:21,389 --> 00:11:22,348
Tako je.
170
00:11:23,933 --> 00:11:25,309
- To!
- Pobjednica!
171
00:11:29,230 --> 00:11:30,648
Žao mi je, sensei.
172
00:11:30,648 --> 00:11:32,400
Zašto se ispričavaš?
173
00:11:32,400 --> 00:11:33,943
Nisam pobijedila.
174
00:11:33,943 --> 00:11:35,611
A tko je kriv za to?
175
00:11:49,750 --> 00:11:50,584
Hej!
176
00:11:52,378 --> 00:11:55,172
Zna li tko od vas štrebera
gdje mi je dečko?
177
00:11:58,634 --> 00:11:59,468
Hvala.
178
00:12:01,595 --> 00:12:03,180
Zgodna pidžama za karate.
179
00:12:04,181 --> 00:12:06,392
Hvala.
180
00:12:10,563 --> 00:12:11,564
Bok.
181
00:12:11,564 --> 00:12:13,065
Jesi li spremna za spoj?
182
00:12:13,065 --> 00:12:17,403
Rezervirao sam nam separe u Islandsu.
Čeka te bleunami.
183
00:12:17,903 --> 00:12:21,532
To je običan hamburger
sa sirom s plemenitom plijesni.
184
00:12:22,908 --> 00:12:25,745
Ako moraš ostati trenirati,
možemo i odgoditi.
185
00:12:26,746 --> 00:12:30,458
Ne, nema potrebe, moja zlatna božice.
186
00:12:31,125 --> 00:12:34,128
Kako ja to shvaćam,
s razočaranjem se najlakše nosiš
187
00:12:34,128 --> 00:12:36,380
kad ne očekuješ previše od sebe.
188
00:12:37,131 --> 00:12:40,176
Dogurao sam najdalje što mogu.
To mi je dovoljno.
189
00:12:40,176 --> 00:12:43,012
Idemo. Neće nam čuvati rezervaciju.
190
00:12:43,846 --> 00:12:44,680
Fuj!
191
00:12:45,598 --> 00:12:47,558
Molim? Zašto „fuj”?
192
00:12:47,558 --> 00:12:49,268
Tako govore luzeri.
193
00:12:49,268 --> 00:12:51,812
Ne palim se na to. Ne izlazim s luzerima.
194
00:12:52,396 --> 00:12:54,356
- Prekidaš sa mnom?
- Ne!
195
00:12:54,899 --> 00:12:56,233
Jer nisi luzer.
196
00:12:57,401 --> 00:12:58,527
Vjerujem u tebe.
197
00:12:59,195 --> 00:13:02,406
Ali to znači nešto
samo ako i ti vjeruješ u sebe.
198
00:13:05,075 --> 00:13:05,993
Dobro.
199
00:13:07,787 --> 00:13:09,955
Da. Imaš pravo.
200
00:13:10,623 --> 00:13:11,749
Izaći ću.
201
00:13:13,083 --> 00:13:15,085
- I vježbati koliko god treba.
- Da.
202
00:13:15,085 --> 00:13:17,171
I pobijedit ću, kvragu!
203
00:13:17,171 --> 00:13:19,131
Ajme, to je tako seksi!
204
00:13:21,425 --> 00:13:24,386
Čak i ako zapravo ne vjerujem u sebe...
205
00:13:33,854 --> 00:13:35,105
Hvala.
206
00:13:35,105 --> 00:13:37,399
- Jesi li spreman?
- Rođen sam spreman.
207
00:13:37,399 --> 00:13:40,319
Ne ideš bez mene ni u Barcelonu ni na MIT.
208
00:13:42,655 --> 00:13:44,073
Što je, stari?
209
00:13:44,073 --> 00:13:46,242
Problijediš kad god spomene MIT.
210
00:13:47,576 --> 00:13:48,744
Nisam se prijavio.
211
00:13:49,662 --> 00:13:51,539
Molim? Zašto?
212
00:13:51,539 --> 00:13:55,417
Na onom tulumu shvatio sam
da nisam ni razmotrio druge fakultete.
213
00:13:55,918 --> 00:13:58,170
Izabrali smo MIT prije karatea.
214
00:13:58,838 --> 00:14:00,673
Zanima me ima li nešto bolje.
215
00:14:00,673 --> 00:14:03,384
Shvaćam, ali MIT je fantastičan.
216
00:14:03,384 --> 00:14:06,262
Znam. Demetri samo o njemu govori.
Muka mi je.
217
00:14:07,179 --> 00:14:08,722
Trebao bi mu reći.
218
00:14:13,185 --> 00:14:14,520
Idemo, najboljih 12!
219
00:14:16,313 --> 00:14:18,607
Danas sudjelujete u izazovu.
220
00:14:19,567 --> 00:14:22,653
Pravila su jednostavna.
Štitite svoje zastavice.
221
00:14:23,445 --> 00:14:24,655
Kradete protivničke.
222
00:14:25,364 --> 00:14:26,699
Izgubite li zastavice,
223
00:14:27,491 --> 00:14:28,534
ispadate.
224
00:14:29,326 --> 00:14:33,038
Oni koji osvoje najviše zastavica,
idu u Barcelonu.
225
00:14:33,581 --> 00:14:37,251
A ostale ćemo ocijeniti.
226
00:14:37,251 --> 00:14:38,961
Imate dvije minute.
227
00:14:38,961 --> 00:14:41,380
Čuj, danas drži Devon na oku.
228
00:14:41,380 --> 00:14:44,174
Da, sve ih držim na oku. Spremni?
229
00:14:53,225 --> 00:14:54,268
Borite se!
230
00:15:25,132 --> 00:15:26,842
Sredit ću te, LaRusso!
231
00:15:39,605 --> 00:15:41,023
- Sranje!
- Oprosti, kompa!
232
00:15:47,196 --> 00:15:48,447
To!
233
00:15:48,447 --> 00:15:50,074
Jesi li vidio? Opaka je.
234
00:15:50,074 --> 00:15:52,826
Koliko ti puta moram ponoviti? Odbij.
235
00:15:52,826 --> 00:15:54,620
Zašto si takav, čovječe?
236
00:15:54,620 --> 00:15:56,789
Prvak sam, znam što radim.
237
00:15:56,789 --> 00:15:58,832
Da? I ja sam prvak.
238
00:15:58,832 --> 00:16:00,918
U Valleyju. Ja sam bio državni.
239
00:16:00,918 --> 00:16:02,670
Ne omalovažavaj Valley.
240
00:16:02,670 --> 00:16:03,963
Johnny.
241
00:16:03,963 --> 00:16:05,047
Što radiš?
242
00:16:07,091 --> 00:16:08,092
Hvala, Lee.
243
00:16:11,261 --> 00:16:12,262
Kvragu!
244
00:16:16,558 --> 00:16:18,602
Dobro. Dva prema dva.
245
00:16:19,687 --> 00:16:21,313
Jesam te! Dva prema jedan.
246
00:16:21,981 --> 00:16:23,190
Sranje, stari.
247
00:16:23,190 --> 00:16:24,108
Tako!
248
00:16:24,942 --> 00:16:26,110
Jedan prema jedan.
249
00:16:26,110 --> 00:16:27,361
Ne!
250
00:16:31,657 --> 00:16:33,409
- Oprosti, stari.
- Sranje!
251
00:16:38,080 --> 00:16:40,666
Autsajder uvijek ima šansu.
252
00:16:44,253 --> 00:16:46,088
Ovo je moja šansa!
253
00:16:47,589 --> 00:16:49,800
Mislio si da imaš šansu. Sranje!
254
00:16:52,845 --> 00:16:54,430
Dobro, imao si sreću.
255
00:17:02,062 --> 00:17:03,188
Gotovo!
256
00:17:03,188 --> 00:17:04,231
To!
257
00:17:04,231 --> 00:17:05,649
Anthony.
258
00:17:07,860 --> 00:17:09,236
Sranje.
259
00:17:09,236 --> 00:17:11,363
- Oprosti, LaRusso.
- Jesi li dobro?
260
00:17:12,448 --> 00:17:15,576
Ako nije jasno, LaRusso, ispadaš.
Dobar udarac, Kenny.
261
00:17:16,452 --> 00:17:18,579
Ozbiljno? Moj sin krvari.
262
00:17:18,579 --> 00:17:20,247
Radije se navikni na to.
263
00:17:20,247 --> 00:17:22,958
Na Sekai Taikaiju bit će mnogo gore.
264
00:17:24,001 --> 00:17:25,419
Što je tebi?
265
00:17:25,419 --> 00:17:27,838
Kao da opet postaješ zlikovac Barnes.
266
00:17:27,838 --> 00:17:30,382
Možda je to dobro. Da sam bio onaj stari,
267
00:17:30,382 --> 00:17:33,552
možda mi Silver ne bi bio spalio trgovinu.
268
00:17:36,430 --> 00:17:37,931
Pokažite mi zastavice.
269
00:17:38,766 --> 00:17:39,850
Hajde!
270
00:17:48,776 --> 00:17:50,819
Očito imamo četvero najboljih.
271
00:17:50,819 --> 00:17:52,112
Tory.
272
00:17:52,112 --> 00:17:53,280
Robby.
273
00:17:53,280 --> 00:17:54,323
Sam.
274
00:17:54,323 --> 00:17:55,324
Miguel.
275
00:17:55,824 --> 00:17:57,910
Vas četvero idete u Barcelonu.
276
00:18:00,329 --> 00:18:01,747
Ostali su izjednačeni.
277
00:18:01,747 --> 00:18:06,126
Večeras ću pregledati bilješke
i zbrojiti bodove.
278
00:18:06,126 --> 00:18:09,421
- Ujutro ću objaviti kojih dvoje još ide.
- Nevjerojatno.
279
00:18:13,675 --> 00:18:16,804
Hej, što je bilo?
Barnes te cijelo vrijeme promatrao.
280
00:18:16,804 --> 00:18:19,932
Da, ali propustio je
sve moje dobre poteze.
281
00:18:20,974 --> 00:18:23,602
Ne znam zašto ste se svađali,
282
00:18:23,602 --> 00:18:26,688
ali bit ću šokirana
izabere li me nakon tog sranja.
283
00:18:31,568 --> 00:18:32,444
Dobro.
284
00:18:33,779 --> 00:18:36,156
Prestao si krvariti. Preživjet ćeš.
285
00:18:36,156 --> 00:18:38,325
Idemo vidjeti tko je pobijedio?
286
00:18:40,160 --> 00:18:43,497
Samo ti je razbio nos.
Da si vidio kad sam dobio špagete...
287
00:18:43,497 --> 00:18:46,625
- Zašto mi nisi iskreno rekao, tata?
- Molim?
288
00:18:46,625 --> 00:18:49,211
Povjerovao sam da imam šansu.
289
00:18:49,211 --> 00:18:50,712
Sad mi se svi smiju.
290
00:18:50,712 --> 00:18:52,047
Nije istina.
291
00:18:52,047 --> 00:18:54,883
Što god da učinim, ne mogu pobijediti.
292
00:18:55,551 --> 00:18:59,304
Ant, nije važno
hoćeš li pobijediti ili izgubiti.
293
00:19:00,180 --> 00:19:02,975
Samo daj sve od sebe
i svi će te poštovati.
294
00:19:04,643 --> 00:19:05,978
Samo želim ići kući.
295
00:19:05,978 --> 00:19:07,229
Hej. Anthony.
296
00:19:23,203 --> 00:19:24,496
Hej! Fora radionica.
297
00:19:29,960 --> 00:19:34,381
Došao sam ti se ispričati
što sam ti se miješao u posao.
298
00:19:35,215 --> 00:19:36,466
U redu je. Shvaćam.
299
00:19:36,466 --> 00:19:40,762
Alfa mužjaku poput tebe
sigurno se teško boriti s jačim od sebe.
300
00:19:41,722 --> 00:19:43,098
Ne bih se tako izrazio.
301
00:19:44,266 --> 00:19:45,767
Nisi se došao ispričati.
302
00:19:46,810 --> 00:19:48,562
Zanima te je li Devon upala.
303
00:19:49,980 --> 00:19:51,982
- Je li?
- Nije.
304
00:19:53,442 --> 00:19:57,154
Zapravo, bila je na dnu popisa.
Tek je počela trenirati karate?
305
00:19:57,779 --> 00:20:00,657
Svi su tek počeli. Ali ona brzo uči.
306
00:20:01,950 --> 00:20:03,785
Možda uči pogrešno.
307
00:20:05,954 --> 00:20:07,623
Što bi to trebalo značiti?
308
00:20:09,958 --> 00:20:14,713
Vama iz Miyagi-doa idu kate,
meditacija i ta sranja.
309
00:20:15,422 --> 00:20:18,008
Ali tako se ne postaje vrhunski učenik.
310
00:20:18,926 --> 00:20:20,469
Mogao bih te poučiti.
311
00:20:21,637 --> 00:20:22,846
Simpatično, Johnny.
312
00:20:22,846 --> 00:20:24,806
Da, vješt si.
313
00:20:24,806 --> 00:20:26,725
Ali ja sam drukčije građe.
314
00:20:27,309 --> 00:20:28,518
Da, drukčiji si.
315
00:20:28,518 --> 00:20:30,312
Ti si samo plaćeni nasilnik.
316
00:20:33,065 --> 00:20:34,816
- Plaćeni nasilnik?
- Da.
317
00:20:35,943 --> 00:20:38,737
Bolje i to nego da sam slabić.
318
00:21:25,993 --> 00:21:28,412
Što sam ti rekao? Slabić.
319
00:21:28,412 --> 00:21:31,206
Smiješno se boriš. Bolji sam...
320
00:21:43,051 --> 00:21:45,387
Dosta. Pobijedio si.
321
00:21:48,890 --> 00:21:49,891
Oprosti.
322
00:21:50,809 --> 00:21:52,352
Oprosti zbog ovoga, stari.
323
00:21:53,937 --> 00:21:55,063
Ja sam kriv.
324
00:21:57,524 --> 00:21:59,985
Otkako ste me podsjetili na karate,
325
00:21:59,985 --> 00:22:02,487
čeznem za borbom.
326
00:22:03,363 --> 00:22:05,198
Valjda sam mislio da ću tako
327
00:22:06,033 --> 00:22:10,746
vratiti osjećaj moći ili takvo što.
328
00:22:12,122 --> 00:22:13,415
Znam kako se osjećaš.
329
00:22:17,878 --> 00:22:19,296
Učini mi nešto.
330
00:22:19,296 --> 00:22:23,759
Provjeri u tom svom dnevniku
jesi li bio pravedan prema Devon.
331
00:22:24,718 --> 00:22:28,513
Učini mi uslugu
kao jedan zločesti dečko drugom.
332
00:22:44,780 --> 00:22:49,201
Zašto nas je Barnes pozvao ovamo?
Mogao je objaviti preostalih dvoje u doju.
333
00:22:49,201 --> 00:22:51,953
- Zašto je pozvao nas gubitnike?
- Hej.
334
00:22:52,537 --> 00:22:54,373
Da vidite kako izgleda pobjeda.
335
00:22:57,167 --> 00:22:58,335
Dobro jutro.
336
00:22:58,335 --> 00:22:59,419
Barem zasad.
337
00:23:00,379 --> 00:23:01,338
Okupite se.
338
00:23:01,922 --> 00:23:04,716
- Jesu li svi ovdje?
- Da, svi su ovdje.
339
00:23:04,716 --> 00:23:05,634
Dobro.
340
00:23:06,718 --> 00:23:08,762
Sinoć sam pregledao bilješke.
341
00:23:10,013 --> 00:23:12,766
Da pravedno izaberem preostalih četvero.
342
00:23:15,185 --> 00:23:18,271
Zaključio sam da ste previše izjednačeni.
343
00:23:19,356 --> 00:23:23,819
Svi ćete dobiti
još jednu priliku da se dokažete.
344
00:23:24,653 --> 00:23:28,156
Duboko u šumi kriju se dvije zastavice.
345
00:23:29,074 --> 00:23:31,993
Tko ih donese, pobjeđuje.
346
00:23:31,993 --> 00:23:33,078
Samo tako?
347
00:23:33,954 --> 00:23:36,373
Što ako dvoje istodobno nađe zastavicu?
348
00:23:36,957 --> 00:23:38,166
Borite se za nju.
349
00:23:38,750 --> 00:23:39,918
Ima li sudaca?
350
00:23:39,918 --> 00:23:42,170
Ne, prepušteni su sebi.
351
00:23:42,170 --> 00:23:44,297
- Kako...
- Ne može biti objektivnije.
352
00:23:44,297 --> 00:23:46,091
Ovdje čak ni Barnes ne sudi.
353
00:23:46,716 --> 00:23:49,719
Jednostavno, najvažnije je pobijediti.
354
00:23:51,096 --> 00:23:54,349
Imate deset minuta
da se rastegnete, odete na zahod
355
00:23:54,349 --> 00:23:55,767
i nazovete svoje mame.
356
00:23:56,309 --> 00:23:57,436
Kad se vratite,
357
00:23:58,728 --> 00:23:59,688
počinjemo.
358
00:24:06,278 --> 00:24:08,697
Super, zar ne? Imaš još jednu priliku.
359
00:24:09,281 --> 00:24:10,991
Da, baš super.
360
00:24:11,700 --> 00:24:15,537
Kenny je brži,
Demetri veći, a Hawk iskusniji.
361
00:24:15,537 --> 00:24:20,125
Hej. Po prirodi si opaka.
Znao sam to čim sam te vidio na debati.
362
00:24:20,125 --> 00:24:21,918
Nitko nije nemilosrdniji.
363
00:24:21,918 --> 00:24:25,380
Daj sve od sebe,
iskoristi sve što možeš. Jasno?
364
00:24:28,383 --> 00:24:29,468
Da, sensei.
365
00:24:36,099 --> 00:24:37,726
Čovječe! Jesi li vidio ovo?
366
00:24:37,726 --> 00:24:40,854
MIT iz temelja reorganizira
studij robotike.
367
00:24:40,854 --> 00:24:43,231
Ovo je kolosalno. Ovo je...
368
00:24:44,357 --> 00:24:47,068
Nisi se prijavio za e-poruke RoboTeama?
369
00:24:48,195 --> 00:24:51,490
Utrka za RoboCup počinje
čim stignemo na kampus, Eli.
370
00:24:51,490 --> 00:24:52,908
Nisam se prijavio.
371
00:24:56,369 --> 00:24:57,204
Molim?
372
00:24:57,204 --> 00:24:59,456
Žao mi je. Htio sam ti prije reći...
373
00:24:59,456 --> 00:25:00,373
Prije?
374
00:25:00,373 --> 00:25:03,001
Od djetinjstva sanjamo o MIT-u.
375
00:25:03,001 --> 00:25:04,294
Gotovo od rođenja!
376
00:25:04,294 --> 00:25:07,464
Želim razmotriti sve opcije.
Nakon onog tuluma...
377
00:25:07,464 --> 00:25:08,381
Hej!
378
00:25:09,049 --> 00:25:11,134
Želiš studirati s Kylerom?
379
00:25:11,134 --> 00:25:12,594
Što? Ne, zaboga.
380
00:25:13,428 --> 00:25:16,431
Ali ondje sam shvatio
da imam puno mogućnosti.
381
00:25:17,766 --> 00:25:20,101
Možda se poslije prijavim na MIT.
382
00:25:20,101 --> 00:25:24,439
Shvaćaš da bez predupisa
imaš slabije izglede?
383
00:25:24,439 --> 00:25:27,317
- Shvaćaš li to?
- Ne razgovaraj sa mnom svisoka.
384
00:25:27,317 --> 00:25:29,569
A ti se ne ponašaj kao idiot.
385
00:25:30,278 --> 00:25:32,781
Barem nisam naporan i opsjednut kontrolom.
386
00:25:32,781 --> 00:25:35,617
Živcira me ta tvoja opsesija MIT-om.
387
00:25:35,617 --> 00:25:36,535
Živciram te?
388
00:25:37,160 --> 00:25:38,537
Ja... Dobro. U redu.
389
00:25:38,537 --> 00:25:40,747
Obećavam da te više neću živcirati.
390
00:25:40,747 --> 00:25:42,791
- Ne...
- U redu je. Super.
391
00:25:46,461 --> 00:25:47,546
To!
392
00:25:48,964 --> 00:25:50,048
To!
393
00:26:01,518 --> 00:26:02,435
To!
394
00:26:04,062 --> 00:26:07,274
To!
395
00:26:19,494 --> 00:26:20,579
Idemo!
396
00:26:22,372 --> 00:26:23,248
To!
397
00:26:24,749 --> 00:26:27,252
To! Idemo!
398
00:26:34,634 --> 00:26:35,510
Sad!
399
00:27:24,184 --> 00:27:27,437
Jesi li jučer morao biti onakav
prema Anthonyju?
400
00:27:27,437 --> 00:27:29,773
Utrljati mu sol na ranu?
401
00:27:30,607 --> 00:27:32,692
Oprosti, ponio sam se kao kreten.
402
00:27:33,318 --> 00:27:37,113
Daniele, ovo je probudilo
moje stare demone.
403
00:27:37,864 --> 00:27:41,868
Mislim da sam većinu toga izbacio
sinoć kad sam se borio s Johnnyjem.
404
00:27:42,619 --> 00:27:43,453
Čekaj.
405
00:27:44,496 --> 00:27:46,206
O čemu govoriš?
406
00:27:54,964 --> 00:27:56,883
Je li tko vidio moje laksative?
407
00:28:12,190 --> 00:28:15,276
- Bit će teško pobijediti Kennyja.
- Devon to može.
408
00:28:22,534 --> 00:28:24,494
Majku mu. Kenny je pobijedio.
409
00:28:34,713 --> 00:28:37,048
- Ne. Hej.
- Mislim da neće uspjeti.
410
00:28:37,048 --> 00:28:40,885
Otvori! Molim te! Sila mi je.
411
00:28:40,885 --> 00:28:42,053
Molim te, otvori!
412
00:28:47,225 --> 00:28:48,226
Čovječe.
413
00:28:48,977 --> 00:28:51,730
- Netko je dobio smeđi pojas.
- Johnny!
414
00:28:54,733 --> 00:28:56,443
- Kakav je to smrad?
- Miči se!
415
00:29:00,864 --> 00:29:03,408
Ljudi, eno Devon! Pobijedila je.
416
00:29:04,784 --> 00:29:05,660
To!
417
00:29:13,877 --> 00:29:15,086
Gdje je Kenny?
418
00:29:22,719 --> 00:29:26,055
- Izabrao si moju stazu?
- Nisam znao da ideš ovom stazom.
419
00:29:26,055 --> 00:29:28,224
Možda smo se trebali dogovoriti.
420
00:29:28,224 --> 00:29:33,146
- Ali to ništa ne bi značilo, zar ne?
- Sad ne idemo zajedno ni u Barcelonu.
421
00:29:33,146 --> 00:29:34,147
Dobro.
422
00:29:51,414 --> 00:29:52,749
Što kažeš na ovo?
423
00:30:01,257 --> 00:30:03,259
Oprosti, nisam htio tako jako.
424
00:30:03,259 --> 00:30:06,554
U redu je. Ionako ne želim ići
s tobom u Barcelonu.
425
00:30:07,347 --> 00:30:09,015
Daj, ne misliš to ozbiljno.
426
00:30:42,674 --> 00:30:43,800
Demetri.
427
00:30:53,351 --> 00:30:54,394
Što?
428
00:30:56,980 --> 00:30:59,816
Predstavljam vam
Miyagi-doov tim za Sekai Taikai.
429
00:31:00,358 --> 00:31:01,192
Miguel.
430
00:31:03,695 --> 00:31:05,071
To, Miguele!
431
00:31:05,071 --> 00:31:05,989
Sam.
432
00:31:06,698 --> 00:31:07,574
To!
433
00:31:08,408 --> 00:31:09,409
Robby.
434
00:31:10,785 --> 00:31:11,703
Tory.
435
00:31:14,914 --> 00:31:15,915
I još Devon.
436
00:31:18,793 --> 00:31:19,627
I Demetri.
437
00:31:19,627 --> 00:31:20,837
To!
438
00:31:32,765 --> 00:31:33,683
Sretno.
439
00:31:42,317 --> 00:31:43,318
Žao mi je, stari.
440
00:31:44,777 --> 00:31:46,654
Čini se da ti je bolje.
441
00:31:46,654 --> 00:31:49,282
Da. Nakon onoga što se dogodilo Kennyju,
442
00:31:49,282 --> 00:31:51,826
nije tako strašno što sam razbio nos.
443
00:32:01,127 --> 00:32:01,961
Hej...
444
00:32:03,755 --> 00:32:06,716
Jesi li dobro? Čula sam za nezgodu.
445
00:32:07,300 --> 00:32:08,509
Nije bila nezgoda.
446
00:32:09,886 --> 00:32:13,556
Bio je to LaŠonjo.
Stavio mi je Mitcheve laksative u vodu.
447
00:32:17,435 --> 00:32:18,478
Zašto bi?
448
00:32:18,478 --> 00:32:20,980
Sigurno se još ljuti što sam ga razbio.
449
00:32:21,481 --> 00:32:23,024
Hoćeš li reći senseijima?
450
00:32:25,276 --> 00:32:27,111
Njegov mi tata ne bi vjerovao.
451
00:32:31,658 --> 00:32:33,076
Žao mi je, Kenny.
452
00:32:46,965 --> 00:32:47,840
Hej.
453
00:32:48,841 --> 00:32:49,759
Uspjela si.
454
00:32:50,885 --> 00:32:52,845
- Ponosim se tobom.
- Hvala.
455
00:32:53,596 --> 00:32:54,973
Stigao mi je prijevoz.
456
00:32:55,890 --> 00:32:56,975
Vidimo se.
457
00:33:02,271 --> 00:33:04,649
- Jesi li zadovoljan, Johnny?
- Nego što!
458
00:33:04,649 --> 00:33:06,234
Iako su neki nastradali?
459
00:33:08,319 --> 00:33:10,154
Znamo da bi trebao ići Hawk.
460
00:33:11,406 --> 00:33:13,116
Borio si se s Barnesom?
461
00:33:14,534 --> 00:33:17,620
Morao si dobiti ono što si htio
kao pravi Eagle Fang.
462
00:33:17,620 --> 00:33:19,455
Očekuješ da stojim po strani?
463
00:33:20,081 --> 00:33:24,002
Sad sam u Miyagi-dou,
ali borim se za one do kojih mi je stalo.
464
00:33:24,002 --> 00:33:25,753
Vidi kamo nas je to dovelo.
465
00:33:26,254 --> 00:33:29,215
Stvarno si uvjeren
da imamo najbolju ekipu?
466
00:33:29,966 --> 00:33:33,011
- Mislim da se mogu nositi sa svime.
- Nadajmo se.
467
00:33:33,011 --> 00:33:35,430
Jer nemamo pojma što nas čeka.
468
00:34:23,936 --> 00:34:28,941
Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić