1
00:00:14,014 --> 00:00:16,182
De Sekai Taikai is binnenkort.
2
00:00:16,182 --> 00:00:18,852
Wij kiezen onze zes meest badass vechters.
3
00:00:18,852 --> 00:00:23,606
Er zijn geen gemakkelijke beslissingen.
Jullie willen allemaal naar Barcelona.
4
00:00:23,606 --> 00:00:25,608
Sommigen denken: kat in 't bakkie.
5
00:00:26,609 --> 00:00:30,864
Je bent in topvorm
en niets kan je stoppen.
6
00:00:30,864 --> 00:00:35,535
Sommigen denken dat ze underdogs zijn.
En dat ze niet goed genoeg zijn.
7
00:00:35,535 --> 00:00:39,456
Je voelt je buitengesloten.
Anderen zijn beter.
8
00:00:39,456 --> 00:00:42,208
Maar het is 'n eerlijke competitie.
Alles kan.
9
00:00:42,208 --> 00:00:44,836
Jullie hebben allemaal een kans.
10
00:00:46,838 --> 00:00:49,591
Dus doe je best
terwijl wij jullie evalueren.
11
00:00:49,591 --> 00:00:52,218
Dit is niet het moment om op te geven.
12
00:00:52,218 --> 00:00:56,848
We strijden tegen elkaar,
maar we blijven één dojo.
13
00:00:59,309 --> 00:01:02,854
Het is tijd om het beste
naar boven te halen in ons allemaal.
14
00:01:02,854 --> 00:01:06,900
Wie van jullie heeft in huis
wat de top zes nodig heeft?
15
00:01:21,206 --> 00:01:24,042
{\an8}Is er een kans
dat we de top zes niet halen?
16
00:01:24,042 --> 00:01:25,919
{\an8}Echt geen schijn van kans.
17
00:01:25,919 --> 00:01:28,755
{\an8}Hopelijk is er geen nederigheidscategorie.
18
00:01:28,755 --> 00:01:32,050
{\an8}We hebben twee All Valley-kampioenen
en tweede plekken.
19
00:01:32,050 --> 00:01:35,970
{\an8}Jij gaat sowieso.
Alleen die zesde plek is nog open.
20
00:01:35,970 --> 00:01:37,806
{\an8}Ja, en die is voor jou.
21
00:01:38,306 --> 00:01:41,684
{\an8}Bedankt voor je steun.
Ik heb er statistiek op losgelaten.
22
00:01:41,684 --> 00:01:46,439
{\an8}Er is een kans van 18% dat je gelijk hebt,
maar Kenny maakt meer kans.
23
00:01:46,439 --> 00:01:49,192
{\an8}Hij heeft jou wel verslagen.
24
00:01:49,192 --> 00:01:50,902
{\an8}Ook al was het vals.
25
00:01:50,902 --> 00:01:55,115
{\an8}Payne is sterk, maar jij ook.
Geef het niet op, man.
26
00:01:55,949 --> 00:01:59,452
{\an8}Ik richt me liever op iets
wat ik kan bereiken.
27
00:01:59,452 --> 00:02:03,706
{\an8}Naar MIT. De vroege toelatingen
worden snel bekendgemaakt.
28
00:02:03,706 --> 00:02:04,958
{\an8}Dat weet ik.
29
00:02:05,667 --> 00:02:07,293
{\an8}Hé, kom op. Vrees niet.
30
00:02:07,293 --> 00:02:10,380
{\an8}Ik heb geen vertrouwen
in een wereldtitel voor mij...
31
00:02:10,380 --> 00:02:14,551
{\an8}...maar ik weet wel dat MIT
de Binaire Broeders niet kan weigeren.
32
00:02:15,135 --> 00:02:20,014
{\an8}Ik hoop dat we naar Barcelona gaan.
- Jij sowieso. Je bent snel en lenig.
33
00:02:20,014 --> 00:02:23,726
{\an8}Jij hebt net zoveel kans.
Ik zag die punt met Robby.
34
00:02:23,726 --> 00:02:25,895
{\an8}Dat was geluk.
- Zeker weten.
35
00:02:27,188 --> 00:02:30,441
{\an8}Verwacht er niet te veel van.
Wij gaan niet allebei.
36
00:02:30,441 --> 00:02:34,154
{\an8}En ik ga wel.
- Volgens de senseis maakt iedereen kans.
37
00:02:34,154 --> 00:02:36,406
{\an8}Oké. Laat maar zien wat je kunt.
38
00:02:47,792 --> 00:02:51,171
{\an8}We hebben dit lang genoeg uitgesteld.
Tijd dat we praten.
39
00:02:51,880 --> 00:02:52,714
{\an8}Mee eens.
40
00:02:52,714 --> 00:02:55,633
{\an8}Ik wil 15% opslag
en de controle over de muziek.
41
00:02:55,633 --> 00:03:00,013
{\an8}Je bent er net. Je krijgt geen opslag.
Ik heb het over de Sekai Taikai.
42
00:03:00,013 --> 00:03:02,015
{\an8}We moeten onze top zes kiezen.
43
00:03:03,850 --> 00:03:08,897
{\an8}Sam, Robby, Miguel, Hawk.
Ik zou de volgorde veranderen, maar ja.
44
00:03:08,897 --> 00:03:13,443
{\an8}Wacht. Je vijfde is Demetri?
Hij heeft lange armen, maar Tory is beter.
45
00:03:13,443 --> 00:03:17,030
{\an8}Tory heeft skills.
Is ze evenwichtig genoeg voor Miyagi-Do?
46
00:03:17,030 --> 00:03:20,700
{\an8}Ze is een beest.
Miyagi had haar beter gevonden dan jou.
47
00:03:20,700 --> 00:03:25,121
{\an8}Hij was niet bang om af en toe
klappen uit te delen. Ook niet aan mij.
48
00:03:28,499 --> 00:03:29,792
{\an8}Kom op, zeg.
49
00:03:29,792 --> 00:03:32,754
{\an8}Wil je er een familievakantie van maken?
50
00:03:32,754 --> 00:03:35,423
{\an8}Wie zou jouw zesde zijn?
- Lee.
51
00:03:35,423 --> 00:03:38,176
{\an8}Devon? Alleen omdat ze Eagle Fang is.
52
00:03:38,176 --> 00:03:41,971
{\an8}We zijn toch allemaal Miyagi-Do?
- Ja.
53
00:03:42,722 --> 00:03:47,310
{\an8}We hebben duidelijk onze voorkeuren.
We moeten een oplossing vinden.
54
00:03:47,310 --> 00:03:50,897
{\an8}Voor je het zegt:
nee, wij gaan niet vechten.
55
00:03:50,897 --> 00:03:52,232
{\an8}En de kinderen?
56
00:03:52,232 --> 00:03:57,570
{\an8}Een meedogenloze Battle Royale.
De laatste zes gaan naar Barcelona.
57
00:03:57,570 --> 00:04:00,865
{\an8}Precies wat we willen.
Blauwe ogen en gebroken botten.
58
00:04:00,865 --> 00:04:03,284
{\an8}Nee, een eerlijke oplossing.
59
00:04:03,785 --> 00:04:07,705
{\an8}Een karate-expert
die de kinderen niet kent.
60
00:04:13,836 --> 00:04:15,797
Ik heb een slecht idee.
61
00:04:19,509 --> 00:04:22,971
Dit is onze gast dit weekend.
Sensei Barnes.
62
00:04:23,554 --> 00:04:26,182
Die was bij het gevecht bij Silver.
- Stil.
63
00:04:28,977 --> 00:04:30,270
Ik mag hem wel.
64
00:04:31,020 --> 00:04:37,026
Sensei Barnes is onbevooroordeeld
en selecteert onze top zes.
65
00:04:37,026 --> 00:04:43,116
Tijdens mijn tijd als de Toernooi-terreur
wilde ik dolgraag naar de Sekai Taikai.
66
00:04:44,158 --> 00:04:45,410
Dat heb ik verpest.
67
00:04:47,996 --> 00:04:51,332
Ik wil zorgen dat jullie je kans grijpen.
68
00:04:52,125 --> 00:04:56,796
Iedere deelnemer die ik ken,
vertelt vreselijke verhalen.
69
00:04:56,796 --> 00:04:58,673
Het is intens.
70
00:04:59,799 --> 00:05:01,009
Onvoorspelbaar.
71
00:05:02,093 --> 00:05:03,803
Er zijn doden gevallen. Opzij.
72
00:05:05,471 --> 00:05:07,265
Wie is daar klaar voor?
73
00:05:07,849 --> 00:05:10,518
Wacht. Voor het toernooi of om te sterven?
74
00:05:10,518 --> 00:05:14,272
Ik ga met jullie doen
wat de Sekai Taikai ook doet.
75
00:05:15,648 --> 00:05:17,817
Ik verras jullie met matches.
76
00:05:18,943 --> 00:05:21,154
Ik daag je uit tot het uiterste.
77
00:05:22,905 --> 00:05:26,993
En als jullie willen uithuilen
bij je sensei...
78
00:05:26,993 --> 00:05:28,411
...niet doen.
79
00:05:29,162 --> 00:05:34,208
Ik heb totale controle over de eliminatie.
- Selectie. Laten we het positief houden.
80
00:05:35,793 --> 00:05:39,756
Jij kwam naar mij toe.
De afspraak was: op mijn manier.
81
00:05:44,093 --> 00:05:45,845
Naar de sparringvlonder.
82
00:05:46,971 --> 00:05:47,847
Nu.
83
00:05:59,317 --> 00:06:01,527
Sensei Barnes, voor we beginnen.
84
00:06:02,320 --> 00:06:05,323
Luister, Mike.
- Dit is anders sinds de vorige keer.
85
00:06:09,577 --> 00:06:11,704
Ja. Fijn om terug te zijn.
86
00:06:15,333 --> 00:06:17,293
Wat kan er misgaan?
87
00:06:17,794 --> 00:06:21,339
De eerste ronde overleef je
als je uitblinkt qua snelheid...
88
00:06:28,388 --> 00:06:29,597
...kracht...
89
00:06:31,891 --> 00:06:33,267
...uithoudingsvermogen.
90
00:06:37,480 --> 00:06:38,648
En teamwork.
91
00:07:37,665 --> 00:07:39,167
Gefeliciteerd.
92
00:07:39,959 --> 00:07:41,002
Jullie leven nog.
93
00:07:41,002 --> 00:07:44,714
De helft overleeft niet eens
één match in de Sekai Taikai.
94
00:07:45,423 --> 00:07:49,552
Ik noem de namen van de twaalf
die dat wel kan lukken. Kom dan hier.
95
00:07:50,052 --> 00:07:50,887
Hawk.
96
00:07:54,932 --> 00:07:56,225
Robby.
97
00:07:58,227 --> 00:07:59,395
Miguel.
98
00:08:00,521 --> 00:08:02,231
Ja.
- Sam.
99
00:08:03,399 --> 00:08:04,233
Tory.
100
00:08:05,443 --> 00:08:06,486
Spierbonk.
101
00:08:10,823 --> 00:08:11,949
Ja, jij.
102
00:08:11,949 --> 00:08:14,243
Heb ik een nieuwe bijnaam?
- Kom hier.
103
00:08:14,243 --> 00:08:15,786
Een nieuwe bijnaam.
104
00:08:18,414 --> 00:08:21,459
Hoe is het, dames?
Ik ben Spierbonk. Aangenaam.
105
00:08:23,419 --> 00:08:24,253
Kenny.
106
00:08:28,466 --> 00:08:30,593
Goed zo. Die kip vangt niemand.
107
00:08:31,886 --> 00:08:33,221
Nate.
108
00:08:34,722 --> 00:08:35,890
Chris.
109
00:08:39,644 --> 00:08:40,728
Nog maar drie.
110
00:08:41,354 --> 00:08:42,230
Ik dus niet.
111
00:08:42,730 --> 00:08:43,648
Demetri.
112
00:08:50,321 --> 00:08:51,989
Juist. Devon.
113
00:08:56,077 --> 00:08:57,495
En de laatste naam.
114
00:08:58,538 --> 00:08:59,372
Anthony.
115
00:09:02,708 --> 00:09:04,460
Wat vind je daarvan?
116
00:09:05,127 --> 00:09:09,257
Gefeliciteerd, top twaalf.
Morgen doen we ronde twee.
117
00:09:09,257 --> 00:09:13,761
De rest doet niet mee.
Volgende keer beter.
118
00:09:15,596 --> 00:09:16,514
Jullie twee.
119
00:09:17,014 --> 00:09:18,599
Intens. Ga zo door.
120
00:09:22,979 --> 00:09:26,148
Kijk nou. Je harde werk loont.
121
00:09:27,108 --> 00:09:29,986
Maar de volgende ronde haal ik niet.
122
00:09:30,945 --> 00:09:35,700
Ik won de All Valley met minder.
De underdog heeft altijd 'n kans.
123
00:09:35,700 --> 00:09:37,285
Ga zo door, Anthony.
124
00:09:40,997 --> 00:09:42,081
Goed zo, Robby.
125
00:09:42,081 --> 00:09:43,541
Volgend jaar beter.
126
00:09:45,876 --> 00:09:48,212
Je was super. Waarom ben je boos?
127
00:09:49,505 --> 00:09:52,091
Ik had het meeste uithoudingsvermogen.
128
00:09:52,091 --> 00:09:54,927
Wie feliciteert de vervangende sensei?
129
00:09:55,970 --> 00:09:58,556
Kenny, om die kip.
130
00:09:59,056 --> 00:10:03,603
Sam en Tory omdat ze 'intens' zijn.
En ik dan? Dat ben ik ook.
131
00:10:03,603 --> 00:10:05,771
Je bent door naar de volgende ronde.
132
00:10:05,771 --> 00:10:10,610
Ja, maar na de power couples en Hawk
is er maar één plek over.
133
00:10:10,610 --> 00:10:15,948
Die krijg ik niet als hij me niet ziet.
Ik wil je niet teleurstellen.
134
00:10:15,948 --> 00:10:18,075
Je zult me niet teleurstellen.
135
00:10:18,659 --> 00:10:20,995
Geen zorgen. Je haalt het wel.
136
00:10:54,111 --> 00:10:55,529
Is dat eiwitpoeder?
137
00:10:56,072 --> 00:10:58,366
Nee, laxeermiddel.
138
00:10:59,116 --> 00:11:02,036
Door de stress heb ik
een paar dagen niet gepoept.
139
00:11:02,536 --> 00:11:03,579
Wil je ook?
140
00:11:04,205 --> 00:11:05,831
Gadver, Stinkbek.
141
00:11:06,582 --> 00:11:08,334
Het is nu Spierbonk.
142
00:11:08,334 --> 00:11:09,669
Spierbonk. O, ja.
143
00:11:12,338 --> 00:11:14,715
Cobra Kai heeft andere regels.
144
00:11:15,633 --> 00:11:18,344
We moeten voorbereid zijn
op smerige trucs.
145
00:11:18,344 --> 00:11:21,305
Zoals Chong Li
met modder gooide in Bloodsport.
146
00:11:21,305 --> 00:11:22,264
Precies.
147
00:11:23,933 --> 00:11:25,309
Ja.
- Winnaar.
148
00:11:29,230 --> 00:11:30,648
Sorry, sensei.
149
00:11:30,648 --> 00:11:32,400
Excuses waarvoor?
150
00:11:32,400 --> 00:11:33,943
Ik heb niet gewonnen.
151
00:11:33,943 --> 00:11:35,611
En wiens schuld is dat?
152
00:11:52,378 --> 00:11:55,172
Welke nerd weet waar mijn vriendje is?
153
00:11:58,634 --> 00:11:59,885
Bedankt.
154
00:12:01,595 --> 00:12:03,180
Leuke karate-pyjama.
155
00:12:04,181 --> 00:12:06,392
Bedankt.
156
00:12:11,647 --> 00:12:13,065
Klaar voor onze date?
157
00:12:13,065 --> 00:12:17,403
Ik heb het zitje in de hoek bij Islands.
Ze hebben een Bleunami voor je.
158
00:12:17,903 --> 00:12:21,532
Een gewone hamburger,
maar met schimmelkaas.
159
00:12:22,908 --> 00:12:25,745
Als je moet trainen,
doen we het een andere keer.
160
00:12:26,746 --> 00:12:30,458
O, nee. Dat hoeft niet, godin van me.
161
00:12:31,125 --> 00:12:36,964
Teleurstelling verwerk je makkelijker
als je niet te veel van jezelf verwacht.
162
00:12:36,964 --> 00:12:40,176
Ik ben zo ver gekomen als ik kan. Prima.
163
00:12:40,176 --> 00:12:43,012
Kom, we gaan.
Ze houden hem niet lang vast.
164
00:12:45,598 --> 00:12:47,558
Wat is er?
165
00:12:47,558 --> 00:12:49,268
Die loservibe.
166
00:12:49,268 --> 00:12:51,812
Helemaal niet sexy. Ik date geen losers.
167
00:12:52,396 --> 00:12:56,233
Maak je het uit?
- Nee. Want je bent geen loser.
168
00:12:57,401 --> 00:12:58,527
Ik geloof in je.
169
00:12:59,195 --> 00:13:02,406
Daar heb je alleen iets aan
als je in jezelf gelooft.
170
00:13:07,787 --> 00:13:09,955
Ja. Je hebt gelijk.
171
00:13:10,623 --> 00:13:11,749
Ik ga naar buiten.
172
00:13:13,083 --> 00:13:15,085
Trainen zolang als nodig is.
173
00:13:15,085 --> 00:13:19,298
En ik ga alles winnen.
- Mijn god, wat sexy.
174
00:13:21,425 --> 00:13:24,386
En ook al geloof ik niet echt in mezelf...
175
00:13:33,854 --> 00:13:35,105
Bedankt.
176
00:13:35,105 --> 00:13:36,315
Ben je klaar?
177
00:13:36,315 --> 00:13:40,820
Zeker weten. Je gaat niet alleen
naar MIT en ook niet naar Barcelona.
178
00:13:44,156 --> 00:13:46,242
Als hij MIT noemt, word je bleek.
179
00:13:47,576 --> 00:13:51,539
Ik heb me niet ingeschreven.
- Wat? Waarom niet?
180
00:13:51,539 --> 00:13:55,751
Door dat studentenfeest besefte ik
dat ik nergens anders heb gekeken.
181
00:13:55,751 --> 00:13:58,212
We kozen MIT voor dit karategedoe begon.
182
00:13:58,838 --> 00:14:03,384
Ik wil kijken of er iets beters is.
- Snap ik, maar MIT is geweldig.
183
00:14:03,384 --> 00:14:06,262
Demetri praat
nergens anders over. Vreselijk.
184
00:14:07,179 --> 00:14:08,722
Vertel het hem.
185
00:14:13,185 --> 00:14:14,520
Top 12, maak je klaar.
186
00:14:16,313 --> 00:14:18,607
Vandaag doen we een Battle Royale.
187
00:14:19,567 --> 00:14:20,943
De regels zijn simpel.
188
00:14:21,443 --> 00:14:24,655
Bescherm je vlaggen.
Steel die van anderen.
189
00:14:25,447 --> 00:14:28,534
Als je je vlaggen kwijt bent,
lig je eruit.
190
00:14:29,326 --> 00:14:33,038
Degenen met de meeste vlaggen
gaan naar Barcelona.
191
00:14:33,581 --> 00:14:37,251
De rest wordt beoordeeld
op zijn prestaties.
192
00:14:37,251 --> 00:14:38,961
Jullie hebben twee minuten.
193
00:14:38,961 --> 00:14:41,380
Een tip: hou Devon in de gaten.
194
00:14:41,380 --> 00:14:44,174
Ja. Ik hou iedereen in de gaten. Klaar?
195
00:14:53,225 --> 00:14:54,268
En vechten.
196
00:15:25,132 --> 00:15:26,926
Ik neem je te grazen, LaRusso.
197
00:15:48,530 --> 00:15:50,074
Zie je dat? Badass, toch?
198
00:15:50,074 --> 00:15:52,826
Hoe vaak moet ik het nog zeggen? Hou op.
199
00:15:52,826 --> 00:15:54,620
Waarom doe je zo, man?
200
00:15:54,620 --> 00:15:58,832
Ik ben een kampioen. Ik weet wat ik doe.
- O, ja? Nou, dat ben ik ook.
201
00:15:58,832 --> 00:16:00,918
Van de Valley. Ik nationaal.
202
00:16:00,918 --> 00:16:02,670
Zeik de Valley niet af.
203
00:16:04,046 --> 00:16:05,047
Wat doe je?
204
00:16:07,091 --> 00:16:08,092
Bedankt, Lee.
205
00:16:16,558 --> 00:16:18,602
Oké, man. Twee tegen twee.
206
00:16:19,687 --> 00:16:21,313
Ik heb je. Dat is 2-1.
207
00:16:24,942 --> 00:16:26,110
Een tegen een.
208
00:16:38,080 --> 00:16:40,666
Underdogs hebben altijd een kans.
209
00:16:44,253 --> 00:16:46,088
Dit is mijn kans.
210
00:16:47,589 --> 00:16:49,800
Je dacht dat het kon lukken. Shit.
211
00:16:52,845 --> 00:16:54,430
Je had geluk.
212
00:17:02,062 --> 00:17:03,188
Tijd is voorbij.
213
00:17:09,319 --> 00:17:11,363
Sorry, LaRusso.
- Gaat het?
214
00:17:12,531 --> 00:17:15,576
Jij ligt er natuurlijk uit, LaRusso.
Goede klap.
215
00:17:16,452 --> 00:17:18,579
Serieus? Mijn zoon bloedt.
216
00:17:18,579 --> 00:17:22,958
Wen er maar aan, want op de Sekai Taikai
doen ze veel ergere dingen.
217
00:17:24,001 --> 00:17:27,838
Wat mankeert jou, man?
Je doet weer net als vroeger.
218
00:17:27,838 --> 00:17:33,552
Dat is goed. Als ik nog zo was geweest,
had Silver mijn zaak niet platgebrand.
219
00:17:36,430 --> 00:17:37,931
Laat de vlaggen zien.
220
00:17:48,776 --> 00:17:50,819
Oké, we hebben een top vier.
221
00:17:50,819 --> 00:17:52,112
Tory.
222
00:17:52,112 --> 00:17:53,280
Robby.
223
00:17:53,280 --> 00:17:54,323
Sam.
224
00:17:54,323 --> 00:17:55,324
Miguel.
225
00:17:55,824 --> 00:17:57,326
Jullie gaan naar Barcelona.
226
00:18:00,329 --> 00:18:06,126
De andere vier staan gelijk.
Vanavond bekijk ik de scores nog eens.
227
00:18:06,126 --> 00:18:08,420
Ik kondig de laatste twee morgen aan.
228
00:18:08,420 --> 00:18:09,379
Ongelooflijk.
229
00:18:13,884 --> 00:18:16,804
Wat is er?
Barnes keek de hele tijd naar je.
230
00:18:16,804 --> 00:18:19,932
Ja, maar hij miste mijn goede momenten.
231
00:18:20,974 --> 00:18:23,602
Ik weet niet waar jullie ruzie over gaat...
232
00:18:23,602 --> 00:18:26,688
...maar na die shitshow
kiest hij mij niet meer.
233
00:18:33,779 --> 00:18:38,325
Het bloedt niet meer. Je blijft leven.
Wil je kijken wie er gewonnen heeft?
234
00:18:40,160 --> 00:18:43,497
Het is maar een bloedneus.
Je had die spaghetti eens...
235
00:18:43,497 --> 00:18:46,625
Waarom was je niet eerlijk?
- Wat?
236
00:18:46,625 --> 00:18:50,712
Door jou dacht ik dat ik 'n kans had.
Nu vindt iedereen me 'n sukkel.
237
00:18:50,712 --> 00:18:52,047
Dat is niet waar.
238
00:18:52,047 --> 00:18:54,883
Wat ik ook doe, ik kan niet winnen.
239
00:18:55,551 --> 00:18:59,304
Winnen of verliezen doet er niet toe.
240
00:19:00,180 --> 00:19:02,975
Blijf je best doen, dan krijg je respect.
241
00:19:04,643 --> 00:19:05,978
Ik wil naar huis.
242
00:19:23,203 --> 00:19:24,496
Hé. Coole werkplaats.
243
00:19:29,960 --> 00:19:34,381
Ik kom m'n excuses aanbieden
voor eerder vandaag.
244
00:19:35,215 --> 00:19:40,762
Geeft niet. Ik snap het.
Een alfa accepteert een betere niet.
245
00:19:41,597 --> 00:19:43,098
Zo zou ik 't niet zeggen.
246
00:19:44,391 --> 00:19:48,562
Je komt je excuses niet aanbieden.
Je komt kijken of Devon erbij zit.
247
00:19:49,980 --> 00:19:52,107
Nou, is dat zo?
- Nee.
248
00:19:53,442 --> 00:19:57,154
Ze stond onder aan mijn lijst.
Doet ze het nog maar net?
249
00:19:57,779 --> 00:20:00,657
Ze doen het allemaal nog maar net.
Ze leert snel.
250
00:20:01,950 --> 00:20:03,911
Misschien leert ze het verkeerde.
251
00:20:05,954 --> 00:20:07,623
Wat bedoel je daarmee?
252
00:20:09,958 --> 00:20:14,796
Miyagi-Do's zijn goed in kata,
meditatie, dat soort onzin.
253
00:20:15,422 --> 00:20:18,008
Je krijgt er geen sterke leerlingen van.
254
00:20:18,926 --> 00:20:22,846
Ik kan je wel wat over kracht leren.
- Leuk, Johnny.
255
00:20:22,846 --> 00:20:24,806
Je hebt vaardigheden.
256
00:20:24,806 --> 00:20:26,725
Ik ben gewoon anders.
257
00:20:27,309 --> 00:20:30,312
Ja, jij bent anders. Je bent een huurling.
258
00:20:33,065 --> 00:20:34,816
Een huurling?
- Ja.
259
00:20:35,943 --> 00:20:38,737
Beter dan een soesje.
260
00:21:25,993 --> 00:21:28,412
Zei ik het niet? Soesje.
261
00:21:28,412 --> 00:21:31,206
Je karate stelt niks voor. Ik ben je...
262
00:21:43,051 --> 00:21:45,387
Genoeg. Oké. Jij wint.
263
00:21:50,809 --> 00:21:52,352
Sorry, man.
264
00:21:53,937 --> 00:21:55,480
Het is mijn schuld.
265
00:21:57,524 --> 00:22:02,487
Sinds jullie karate terugbrachten
in mijn leven, wil ik al knokken.
266
00:22:03,363 --> 00:22:05,198
Ik dacht dat het zou helpen...
267
00:22:06,033 --> 00:22:07,326
...een gevoel van...
268
00:22:08,618 --> 00:22:10,746
...kracht terug te krijgen of zo.
269
00:22:12,122 --> 00:22:13,415
Dat ken ik.
270
00:22:17,878 --> 00:22:19,296
Doe me een lol.
271
00:22:19,296 --> 00:22:23,759
Kijk in je notitieboekje
of je Devon 'n eerlijke kans hebt gegeven.
272
00:22:24,718 --> 00:22:28,930
Als een gunst
van de ene slechterik aan de andere.
273
00:22:44,821 --> 00:22:49,201
Waarom liet Barnes ons hier komen?
Het had ook in de dojo gekund.
274
00:22:49,201 --> 00:22:54,331
Ja, waarom moesten de verliezers komen?
- Dan kun je zien hoe winnen eruitziet.
275
00:22:57,167 --> 00:22:59,419
Goedemorgen. Voorlopig althans.
276
00:23:00,379 --> 00:23:01,338
Kom hier staan.
277
00:23:01,922 --> 00:23:04,716
Is iedereen er?
- Ja, dit is iedereen.
278
00:23:04,716 --> 00:23:05,634
Mooi zo.
279
00:23:06,718 --> 00:23:08,762
Ik heb mijn notities doorgenomen.
280
00:23:10,013 --> 00:23:12,182
Of iedereen eerlijk beoordeeld was.
281
00:23:15,185 --> 00:23:18,271
Ik heb besloten
dat het nog niet duidelijk is.
282
00:23:19,356 --> 00:23:23,819
Jullie krijgen dus nog een kans.
283
00:23:24,653 --> 00:23:28,156
Twee vlaggen staan diep in het bos.
284
00:23:29,074 --> 00:23:31,993
Degene die ze hier brengt, wint.
285
00:23:31,993 --> 00:23:33,286
Is dat alles?
286
00:23:33,954 --> 00:23:38,166
Wat als er twee tegelijk een vlag vinden?
- Dan vecht je.
287
00:23:38,750 --> 00:23:42,170
Zijn er scheidsrechters?
- Nee, ze staan er alleen voor.
288
00:23:42,170 --> 00:23:44,339
Maar hoe...
- Objectiever kan niet.
289
00:23:44,339 --> 00:23:46,091
Zelfs Barnes kijkt niet mee.
290
00:23:46,716 --> 00:23:49,719
Winnen is alles.
291
00:23:51,096 --> 00:23:54,349
Je hebt tien minuten.
Doe rekoefeningen. Ga naar de wc.
292
00:23:54,349 --> 00:23:55,725
Bel je moeder.
293
00:23:56,309 --> 00:23:59,771
Als jullie terugkomen, beginnen we.
294
00:24:06,278 --> 00:24:08,697
Oké. Geweldig, toch? Nog een kans.
295
00:24:09,281 --> 00:24:10,991
Ja, geweldig.
296
00:24:11,700 --> 00:24:15,537
Kenny is sneller, Demetri is groter,
en Hawk heeft meer ervaring.
297
00:24:15,537 --> 00:24:17,622
Hé, jij bent een echte badass.
298
00:24:18,206 --> 00:24:21,918
Dat zag ik toen ik je zag debatteren.
Niemand is feller dan jij.
299
00:24:21,918 --> 00:24:25,380
Doe wat je moet doen met wat je hebt.
Begrijp je?
300
00:24:28,383 --> 00:24:29,468
Ja, sensei.
301
00:24:36,099 --> 00:24:37,726
Wauw. Zie je dit?
302
00:24:37,726 --> 00:24:43,356
MIT herziet het roboticaprogramma.
Dit is gigantisch. Dit is...
303
00:24:44,357 --> 00:24:47,068
Wacht. Krijg jij de RoboTeam-e-mail niet?
304
00:24:48,195 --> 00:24:51,490
De race om de RoboCup begint
zodra we op de campus zijn.
305
00:24:51,490 --> 00:24:53,325
Ik ben niet ingeschreven.
306
00:24:57,287 --> 00:24:59,456
Sorry. Ik wilde het eerder zeggen.
307
00:24:59,456 --> 00:25:00,373
Eerder?
308
00:25:00,373 --> 00:25:04,294
We willen al sinds we klein waren
naar MIT. Sinds we baby's waren.
309
00:25:04,294 --> 00:25:07,631
Ik hou m'n opties open.
Na dat studentenfeest...
310
00:25:09,049 --> 00:25:11,134
Wil je naar school met Kyler?
311
00:25:11,134 --> 00:25:12,761
Wat? Nee. God, nee.
312
00:25:13,428 --> 00:25:16,431
Door dat feest besefte ik
dat er nog meer is.
313
00:25:17,766 --> 00:25:20,101
Misschien schrijf ik me later nog in.
314
00:25:20,101 --> 00:25:24,439
Je beseft toch wel dat je
minder kans maakt zonder vroege toelating?
315
00:25:24,439 --> 00:25:27,317
Snap je dat?
- Doe niet zo neerbuigend.
316
00:25:27,317 --> 00:25:29,569
Als jij niet zo dom doet.
317
00:25:30,403 --> 00:25:35,617
Ik ben tenminste geen controlfreak.
Je obsessie met MIT is echt irritant.
318
00:25:35,617 --> 00:25:38,537
Irritant. Ik ben... Oké.
319
00:25:38,537 --> 00:25:40,747
Ik zal je niet meer irriteren.
320
00:25:40,747 --> 00:25:42,791
Nee...
- Nee, geeft niet. Prima.
321
00:26:24,749 --> 00:26:27,252
Ja. Hup.
322
00:26:34,634 --> 00:26:35,510
Vooruit.
323
00:27:24,184 --> 00:27:27,437
Gisteren... Moest je
Anthony nou zo behandelen?
324
00:27:27,437 --> 00:27:29,773
Hem die trap na geven?
325
00:27:30,732 --> 00:27:32,525
Sorry dat ik zo'n lul was.
326
00:27:33,318 --> 00:27:37,113
Daniel, dit gedoe heeft
echt mijn problemen weer opgerakeld.
327
00:27:38,073 --> 00:27:41,701
Ik heb het meeste verwerkt
toen Johnny en ik gisteren vochten.
328
00:27:42,619 --> 00:27:43,620
Wacht.
329
00:27:44,496 --> 00:27:46,206
Waar heb je het over?
330
00:27:54,964 --> 00:27:56,883
Waar is m'n laxeermiddel?
331
00:28:12,190 --> 00:28:15,402
Kenny verslaan wordt lastig.
- Het lukt Devon wel.
332
00:28:22,534 --> 00:28:24,494
Jemig. Kenny heeft gewonnen.
333
00:28:34,713 --> 00:28:37,048
Nee. Hé.
- Hij haalt het niet.
334
00:28:37,048 --> 00:28:40,885
Doe open. Toe. Ik moet nodig. Alsjeblieft.
335
00:28:40,885 --> 00:28:42,053
Doe open, toe.
336
00:28:48,977 --> 00:28:51,730
Hij heeft een bruine band gekregen.
- Johnny.
337
00:28:54,733 --> 00:28:56,317
Wat ruik ik?
- Aan de kant.
338
00:29:00,864 --> 00:29:03,408
Jongens, Devon heeft gewonnen.
339
00:29:13,877 --> 00:29:15,086
Waar is Kenny?
340
00:29:22,677 --> 00:29:26,181
Heb je mijn pad gekozen?
- Ik wist niet dat je hierheen ging.
341
00:29:26,181 --> 00:29:30,351
Als we het even besproken hadden...
Nee, dat had niet uitgemaakt, hè?
342
00:29:30,351 --> 00:29:33,146
Fijn. Nu gaan we
ook niet samen naar Barcelona.
343
00:29:51,414 --> 00:29:52,749
Hoe voelt dat?
344
00:30:01,257 --> 00:30:03,259
Sorry, ik wou niet zo hard slaan.
345
00:30:03,259 --> 00:30:06,554
Geeft niet. Ik wil
toch niet met jou naar Barcelona.
346
00:30:07,347 --> 00:30:09,015
Kom op, D, dat meen je niet.
347
00:30:42,674 --> 00:30:43,800
Demetri.
348
00:30:53,351 --> 00:30:54,394
Wat?
349
00:30:57,021 --> 00:30:59,816
Dit is Miyagi-Do's Team Sekai Taikai.
350
00:31:00,358 --> 00:31:01,192
Miguel.
351
00:31:05,154 --> 00:31:05,989
Sam.
352
00:31:08,408 --> 00:31:09,409
Robby.
353
00:31:10,785 --> 00:31:11,703
Tory.
354
00:31:15,081 --> 00:31:15,915
En Devon.
355
00:31:18,793 --> 00:31:19,627
En Demetri.
356
00:31:32,765 --> 00:31:33,683
Succes.
357
00:31:44,777 --> 00:31:46,654
Zo te zien voel je je beter.
358
00:31:46,654 --> 00:31:51,826
Na wat er met Kenny is gebeurd,
lijkt mijn bloedneus niet zo erg.
359
00:32:03,755 --> 00:32:08,509
Gaat het? Ik hoorde over je ongelukje.
- Dat was het niet.
360
00:32:09,886 --> 00:32:13,556
Het was LaPusso.
Hij deed Mitch' laxeermiddel in m'n water.
361
00:32:17,435 --> 00:32:20,980
Waarom zou hij?
- Hij is vast boos dat ik 'm heb verslagen.
362
00:32:21,481 --> 00:32:23,024
Ga je het zeggen?
363
00:32:25,276 --> 00:32:27,278
Z'n vader gelooft me toch niet.
364
00:32:31,658 --> 00:32:33,076
Wat rot, Kenny.
365
00:32:48,841 --> 00:32:50,176
Het is gelukt.
366
00:32:50,885 --> 00:32:52,845
Ik ben erg trots op je.
- Bedankt.
367
00:32:53,596 --> 00:32:56,975
Mijn lift is er. Tot later.
368
00:33:02,271 --> 00:33:04,649
Voel je je goed, Johnny?
- Ja.
369
00:33:04,649 --> 00:33:06,818
Zelfs gezien de schade?
370
00:33:08,319 --> 00:33:10,738
We weten allebei dat Hawk mee moet.
371
00:33:11,406 --> 00:33:13,825
Ik hoorde van je gevecht met Barnes.
372
00:33:14,534 --> 00:33:17,620
Je moest Eagle Fang gebruiken
om je zin te krijgen.
373
00:33:17,620 --> 00:33:19,455
Moest ik dan niets doen?
374
00:33:20,081 --> 00:33:24,002
Zelfs met die Miyagi-Do patch
vecht ik voor mijn dierbaren.
375
00:33:24,002 --> 00:33:29,215
En kijk waar we nu staan.
Denk je echt dat dat ons sterkste team is?
376
00:33:29,966 --> 00:33:32,927
Ze kunnen alles aan.
- Ik hoop dat je gelijk hebt.
377
00:33:32,927 --> 00:33:35,430
We hebben geen idee waar we tegen vechten.
378
00:34:23,936 --> 00:34:28,941
Ondertiteld door: Jolanda Jongedijk