1 00:00:14,014 --> 00:00:16,182 De Sekai Taikai is binnenkort. 2 00:00:16,182 --> 00:00:18,852 Wij kiezen onze zes meest badass vechters. 3 00:00:18,852 --> 00:00:23,606 Er zijn geen gemakkelijke beslissingen. Jullie willen allemaal naar Barcelona. 4 00:00:23,606 --> 00:00:25,608 Sommigen denken: kat in 't bakkie. 5 00:00:26,609 --> 00:00:30,864 Je bent in topvorm en niets kan je stoppen. 6 00:00:30,864 --> 00:00:35,535 Sommigen denken dat ze underdogs zijn. En dat ze niet goed genoeg zijn. 7 00:00:35,535 --> 00:00:39,456 Je voelt je buitengesloten. Anderen zijn beter. 8 00:00:39,456 --> 00:00:42,208 Maar het is 'n eerlijke competitie. Alles kan. 9 00:00:42,208 --> 00:00:44,836 Jullie hebben allemaal een kans. 10 00:00:46,838 --> 00:00:49,591 Dus doe je best terwijl wij jullie evalueren. 11 00:00:49,591 --> 00:00:52,218 Dit is niet het moment om op te geven. 12 00:00:52,218 --> 00:00:56,848 We strijden tegen elkaar, maar we blijven één dojo. 13 00:00:59,309 --> 00:01:02,854 Het is tijd om het beste naar boven te halen in ons allemaal. 14 00:01:02,854 --> 00:01:06,900 Wie van jullie heeft in huis wat de top zes nodig heeft? 15 00:01:21,206 --> 00:01:24,042 {\an8}Is er een kans dat we de top zes niet halen? 16 00:01:24,042 --> 00:01:25,919 {\an8}Echt geen schijn van kans. 17 00:01:25,919 --> 00:01:28,755 {\an8}Hopelijk is er geen nederigheidscategorie. 18 00:01:28,755 --> 00:01:32,050 {\an8}We hebben twee All Valley-kampioenen en tweede plekken. 19 00:01:32,050 --> 00:01:35,970 {\an8}Jij gaat sowieso. Alleen die zesde plek is nog open. 20 00:01:35,970 --> 00:01:37,806 {\an8}Ja, en die is voor jou. 21 00:01:38,306 --> 00:01:41,684 {\an8}Bedankt voor je steun. Ik heb er statistiek op losgelaten. 22 00:01:41,684 --> 00:01:46,439 {\an8}Er is een kans van 18% dat je gelijk hebt, maar Kenny maakt meer kans. 23 00:01:46,439 --> 00:01:49,192 {\an8}Hij heeft jou wel verslagen. 24 00:01:49,192 --> 00:01:50,902 {\an8}Ook al was het vals. 25 00:01:50,902 --> 00:01:55,115 {\an8}Payne is sterk, maar jij ook. Geef het niet op, man. 26 00:01:55,949 --> 00:01:59,452 {\an8}Ik richt me liever op iets wat ik kan bereiken. 27 00:01:59,452 --> 00:02:03,706 {\an8}Naar MIT. De vroege toelatingen worden snel bekendgemaakt. 28 00:02:03,706 --> 00:02:04,958 {\an8}Dat weet ik. 29 00:02:05,667 --> 00:02:07,293 {\an8}Hé, kom op. Vrees niet. 30 00:02:07,293 --> 00:02:10,380 {\an8}Ik heb geen vertrouwen in een wereldtitel voor mij... 31 00:02:10,380 --> 00:02:14,551 {\an8}...maar ik weet wel dat MIT de Binaire Broeders niet kan weigeren. 32 00:02:15,135 --> 00:02:20,014 {\an8}Ik hoop dat we naar Barcelona gaan. - Jij sowieso. Je bent snel en lenig. 33 00:02:20,014 --> 00:02:23,726 {\an8}Jij hebt net zoveel kans. Ik zag die punt met Robby. 34 00:02:23,726 --> 00:02:25,895 {\an8}Dat was geluk. - Zeker weten. 35 00:02:27,188 --> 00:02:30,441 {\an8}Verwacht er niet te veel van. Wij gaan niet allebei. 36 00:02:30,441 --> 00:02:34,154 {\an8}En ik ga wel. - Volgens de senseis maakt iedereen kans. 37 00:02:34,154 --> 00:02:36,406 {\an8}Oké. Laat maar zien wat je kunt. 38 00:02:47,792 --> 00:02:51,171 {\an8}We hebben dit lang genoeg uitgesteld. Tijd dat we praten. 39 00:02:51,880 --> 00:02:52,714 {\an8}Mee eens. 40 00:02:52,714 --> 00:02:55,633 {\an8}Ik wil 15% opslag en de controle over de muziek. 41 00:02:55,633 --> 00:03:00,013 {\an8}Je bent er net. Je krijgt geen opslag. Ik heb het over de Sekai Taikai. 42 00:03:00,013 --> 00:03:02,015 {\an8}We moeten onze top zes kiezen. 43 00:03:03,850 --> 00:03:08,897 {\an8}Sam, Robby, Miguel, Hawk. Ik zou de volgorde veranderen, maar ja. 44 00:03:08,897 --> 00:03:13,443 {\an8}Wacht. Je vijfde is Demetri? Hij heeft lange armen, maar Tory is beter. 45 00:03:13,443 --> 00:03:17,030 {\an8}Tory heeft skills. Is ze evenwichtig genoeg voor Miyagi-Do? 46 00:03:17,030 --> 00:03:20,700 {\an8}Ze is een beest. Miyagi had haar beter gevonden dan jou. 47 00:03:20,700 --> 00:03:25,121 {\an8}Hij was niet bang om af en toe klappen uit te delen. Ook niet aan mij. 48 00:03:28,499 --> 00:03:29,792 {\an8}Kom op, zeg. 49 00:03:29,792 --> 00:03:32,754 {\an8}Wil je er een familievakantie van maken? 50 00:03:32,754 --> 00:03:35,423 {\an8}Wie zou jouw zesde zijn? - Lee. 51 00:03:35,423 --> 00:03:38,176 {\an8}Devon? Alleen omdat ze Eagle Fang is. 52 00:03:38,176 --> 00:03:41,971 {\an8}We zijn toch allemaal Miyagi-Do? - Ja. 53 00:03:42,722 --> 00:03:47,310 {\an8}We hebben duidelijk onze voorkeuren. We moeten een oplossing vinden. 54 00:03:47,310 --> 00:03:50,897 {\an8}Voor je het zegt: nee, wij gaan niet vechten. 55 00:03:50,897 --> 00:03:52,232 {\an8}En de kinderen? 56 00:03:52,232 --> 00:03:57,570 {\an8}Een meedogenloze Battle Royale. De laatste zes gaan naar Barcelona. 57 00:03:57,570 --> 00:04:00,865 {\an8}Precies wat we willen. Blauwe ogen en gebroken botten. 58 00:04:00,865 --> 00:04:03,284 {\an8}Nee, een eerlijke oplossing. 59 00:04:03,785 --> 00:04:07,705 {\an8}Een karate-expert die de kinderen niet kent. 60 00:04:13,836 --> 00:04:15,797 Ik heb een slecht idee. 61 00:04:19,509 --> 00:04:22,971 Dit is onze gast dit weekend. Sensei Barnes. 62 00:04:23,554 --> 00:04:26,182 Die was bij het gevecht bij Silver. - Stil. 63 00:04:28,977 --> 00:04:30,270 Ik mag hem wel. 64 00:04:31,020 --> 00:04:37,026 Sensei Barnes is onbevooroordeeld en selecteert onze top zes. 65 00:04:37,026 --> 00:04:43,116 Tijdens mijn tijd als de Toernooi-terreur wilde ik dolgraag naar de Sekai Taikai. 66 00:04:44,158 --> 00:04:45,410 Dat heb ik verpest. 67 00:04:47,996 --> 00:04:51,332 Ik wil zorgen dat jullie je kans grijpen. 68 00:04:52,125 --> 00:04:56,796 Iedere deelnemer die ik ken, vertelt vreselijke verhalen. 69 00:04:56,796 --> 00:04:58,673 Het is intens. 70 00:04:59,799 --> 00:05:01,009 Onvoorspelbaar. 71 00:05:02,093 --> 00:05:03,803 Er zijn doden gevallen. Opzij. 72 00:05:05,471 --> 00:05:07,265 Wie is daar klaar voor? 73 00:05:07,849 --> 00:05:10,518 Wacht. Voor het toernooi of om te sterven? 74 00:05:10,518 --> 00:05:14,272 Ik ga met jullie doen wat de Sekai Taikai ook doet. 75 00:05:15,648 --> 00:05:17,817 Ik verras jullie met matches. 76 00:05:18,943 --> 00:05:21,154 Ik daag je uit tot het uiterste. 77 00:05:22,905 --> 00:05:26,993 En als jullie willen uithuilen bij je sensei... 78 00:05:26,993 --> 00:05:28,411 ...niet doen. 79 00:05:29,162 --> 00:05:34,208 Ik heb totale controle over de eliminatie. - Selectie. Laten we het positief houden. 80 00:05:35,793 --> 00:05:39,756 Jij kwam naar mij toe. De afspraak was: op mijn manier. 81 00:05:44,093 --> 00:05:45,845 Naar de sparringvlonder. 82 00:05:46,971 --> 00:05:47,847 Nu. 83 00:05:59,317 --> 00:06:01,527 Sensei Barnes, voor we beginnen. 84 00:06:02,320 --> 00:06:05,323 Luister, Mike. - Dit is anders sinds de vorige keer. 85 00:06:09,577 --> 00:06:11,704 Ja. Fijn om terug te zijn. 86 00:06:15,333 --> 00:06:17,293 Wat kan er misgaan? 87 00:06:17,794 --> 00:06:21,339 De eerste ronde overleef je als je uitblinkt qua snelheid... 88 00:06:28,388 --> 00:06:29,597 ...kracht... 89 00:06:31,891 --> 00:06:33,267 ...uithoudingsvermogen. 90 00:06:37,480 --> 00:06:38,648 En teamwork. 91 00:07:37,665 --> 00:07:39,167 Gefeliciteerd. 92 00:07:39,959 --> 00:07:41,002 Jullie leven nog. 93 00:07:41,002 --> 00:07:44,714 De helft overleeft niet eens één match in de Sekai Taikai. 94 00:07:45,423 --> 00:07:49,552 Ik noem de namen van de twaalf die dat wel kan lukken. Kom dan hier. 95 00:07:50,052 --> 00:07:50,887 Hawk. 96 00:07:54,932 --> 00:07:56,225 Robby. 97 00:07:58,227 --> 00:07:59,395 Miguel. 98 00:08:00,521 --> 00:08:02,231 Ja. - Sam. 99 00:08:03,399 --> 00:08:04,233 Tory. 100 00:08:05,443 --> 00:08:06,486 Spierbonk. 101 00:08:10,823 --> 00:08:11,949 Ja, jij. 102 00:08:11,949 --> 00:08:14,243 Heb ik een nieuwe bijnaam? - Kom hier. 103 00:08:14,243 --> 00:08:15,786 Een nieuwe bijnaam. 104 00:08:18,414 --> 00:08:21,459 Hoe is het, dames? Ik ben Spierbonk. Aangenaam. 105 00:08:23,419 --> 00:08:24,253 Kenny. 106 00:08:28,466 --> 00:08:30,593 Goed zo. Die kip vangt niemand. 107 00:08:31,886 --> 00:08:33,221 Nate. 108 00:08:34,722 --> 00:08:35,890 Chris. 109 00:08:39,644 --> 00:08:40,728 Nog maar drie. 110 00:08:41,354 --> 00:08:42,230 Ik dus niet. 111 00:08:42,730 --> 00:08:43,648 Demetri. 112 00:08:50,321 --> 00:08:51,989 Juist. Devon. 113 00:08:56,077 --> 00:08:57,495 En de laatste naam. 114 00:08:58,538 --> 00:08:59,372 Anthony. 115 00:09:02,708 --> 00:09:04,460 Wat vind je daarvan? 116 00:09:05,127 --> 00:09:09,257 Gefeliciteerd, top twaalf. Morgen doen we ronde twee. 117 00:09:09,257 --> 00:09:13,761 De rest doet niet mee. Volgende keer beter. 118 00:09:15,596 --> 00:09:16,514 Jullie twee. 119 00:09:17,014 --> 00:09:18,599 Intens. Ga zo door. 120 00:09:22,979 --> 00:09:26,148 Kijk nou. Je harde werk loont. 121 00:09:27,108 --> 00:09:29,986 Maar de volgende ronde haal ik niet. 122 00:09:30,945 --> 00:09:35,700 Ik won de All Valley met minder. De underdog heeft altijd 'n kans. 123 00:09:35,700 --> 00:09:37,285 Ga zo door, Anthony. 124 00:09:40,997 --> 00:09:42,081 Goed zo, Robby. 125 00:09:42,081 --> 00:09:43,541 Volgend jaar beter. 126 00:09:45,876 --> 00:09:48,212 Je was super. Waarom ben je boos? 127 00:09:49,505 --> 00:09:52,091 Ik had het meeste uithoudingsvermogen. 128 00:09:52,091 --> 00:09:54,927 Wie feliciteert de vervangende sensei? 129 00:09:55,970 --> 00:09:58,556 Kenny, om die kip. 130 00:09:59,056 --> 00:10:03,603 Sam en Tory omdat ze 'intens' zijn. En ik dan? Dat ben ik ook. 131 00:10:03,603 --> 00:10:05,771 Je bent door naar de volgende ronde. 132 00:10:05,771 --> 00:10:10,610 Ja, maar na de power couples en Hawk is er maar één plek over. 133 00:10:10,610 --> 00:10:15,948 Die krijg ik niet als hij me niet ziet. Ik wil je niet teleurstellen. 134 00:10:15,948 --> 00:10:18,075 Je zult me niet teleurstellen. 135 00:10:18,659 --> 00:10:20,995 Geen zorgen. Je haalt het wel. 136 00:10:54,111 --> 00:10:55,529 Is dat eiwitpoeder? 137 00:10:56,072 --> 00:10:58,366 Nee, laxeermiddel. 138 00:10:59,116 --> 00:11:02,036 Door de stress heb ik een paar dagen niet gepoept. 139 00:11:02,536 --> 00:11:03,579 Wil je ook? 140 00:11:04,205 --> 00:11:05,831 Gadver, Stinkbek. 141 00:11:06,582 --> 00:11:08,334 Het is nu Spierbonk. 142 00:11:08,334 --> 00:11:09,669 Spierbonk. O, ja. 143 00:11:12,338 --> 00:11:14,715 Cobra Kai heeft andere regels. 144 00:11:15,633 --> 00:11:18,344 We moeten voorbereid zijn op smerige trucs. 145 00:11:18,344 --> 00:11:21,305 Zoals Chong Li met modder gooide in Bloodsport. 146 00:11:21,305 --> 00:11:22,264 Precies. 147 00:11:23,933 --> 00:11:25,309 Ja. - Winnaar. 148 00:11:29,230 --> 00:11:30,648 Sorry, sensei. 149 00:11:30,648 --> 00:11:32,400 Excuses waarvoor? 150 00:11:32,400 --> 00:11:33,943 Ik heb niet gewonnen. 151 00:11:33,943 --> 00:11:35,611 En wiens schuld is dat? 152 00:11:52,378 --> 00:11:55,172 Welke nerd weet waar mijn vriendje is? 153 00:11:58,634 --> 00:11:59,885 Bedankt. 154 00:12:01,595 --> 00:12:03,180 Leuke karate-pyjama. 155 00:12:04,181 --> 00:12:06,392 Bedankt. 156 00:12:11,647 --> 00:12:13,065 Klaar voor onze date? 157 00:12:13,065 --> 00:12:17,403 Ik heb het zitje in de hoek bij Islands. Ze hebben een Bleunami voor je. 158 00:12:17,903 --> 00:12:21,532 Een gewone hamburger, maar met schimmelkaas. 159 00:12:22,908 --> 00:12:25,745 Als je moet trainen, doen we het een andere keer. 160 00:12:26,746 --> 00:12:30,458 O, nee. Dat hoeft niet, godin van me. 161 00:12:31,125 --> 00:12:36,964 Teleurstelling verwerk je makkelijker als je niet te veel van jezelf verwacht. 162 00:12:36,964 --> 00:12:40,176 Ik ben zo ver gekomen als ik kan. Prima. 163 00:12:40,176 --> 00:12:43,012 Kom, we gaan. Ze houden hem niet lang vast. 164 00:12:45,598 --> 00:12:47,558 Wat is er? 165 00:12:47,558 --> 00:12:49,268 Die loservibe. 166 00:12:49,268 --> 00:12:51,812 Helemaal niet sexy. Ik date geen losers. 167 00:12:52,396 --> 00:12:56,233 Maak je het uit? - Nee. Want je bent geen loser. 168 00:12:57,401 --> 00:12:58,527 Ik geloof in je. 169 00:12:59,195 --> 00:13:02,406 Daar heb je alleen iets aan als je in jezelf gelooft. 170 00:13:07,787 --> 00:13:09,955 Ja. Je hebt gelijk. 171 00:13:10,623 --> 00:13:11,749 Ik ga naar buiten. 172 00:13:13,083 --> 00:13:15,085 Trainen zolang als nodig is. 173 00:13:15,085 --> 00:13:19,298 En ik ga alles winnen. - Mijn god, wat sexy. 174 00:13:21,425 --> 00:13:24,386 En ook al geloof ik niet echt in mezelf... 175 00:13:33,854 --> 00:13:35,105 Bedankt. 176 00:13:35,105 --> 00:13:36,315 Ben je klaar? 177 00:13:36,315 --> 00:13:40,820 Zeker weten. Je gaat niet alleen naar MIT en ook niet naar Barcelona. 178 00:13:44,156 --> 00:13:46,242 Als hij MIT noemt, word je bleek. 179 00:13:47,576 --> 00:13:51,539 Ik heb me niet ingeschreven. - Wat? Waarom niet? 180 00:13:51,539 --> 00:13:55,751 Door dat studentenfeest besefte ik dat ik nergens anders heb gekeken. 181 00:13:55,751 --> 00:13:58,212 We kozen MIT voor dit karategedoe begon. 182 00:13:58,838 --> 00:14:03,384 Ik wil kijken of er iets beters is. - Snap ik, maar MIT is geweldig. 183 00:14:03,384 --> 00:14:06,262 Demetri praat nergens anders over. Vreselijk. 184 00:14:07,179 --> 00:14:08,722 Vertel het hem. 185 00:14:13,185 --> 00:14:14,520 Top 12, maak je klaar. 186 00:14:16,313 --> 00:14:18,607 Vandaag doen we een Battle Royale. 187 00:14:19,567 --> 00:14:20,943 De regels zijn simpel. 188 00:14:21,443 --> 00:14:24,655 Bescherm je vlaggen. Steel die van anderen. 189 00:14:25,447 --> 00:14:28,534 Als je je vlaggen kwijt bent, lig je eruit. 190 00:14:29,326 --> 00:14:33,038 Degenen met de meeste vlaggen gaan naar Barcelona. 191 00:14:33,581 --> 00:14:37,251 De rest wordt beoordeeld op zijn prestaties. 192 00:14:37,251 --> 00:14:38,961 Jullie hebben twee minuten. 193 00:14:38,961 --> 00:14:41,380 Een tip: hou Devon in de gaten. 194 00:14:41,380 --> 00:14:44,174 Ja. Ik hou iedereen in de gaten. Klaar? 195 00:14:53,225 --> 00:14:54,268 En vechten. 196 00:15:25,132 --> 00:15:26,926 Ik neem je te grazen, LaRusso. 197 00:15:48,530 --> 00:15:50,074 Zie je dat? Badass, toch? 198 00:15:50,074 --> 00:15:52,826 Hoe vaak moet ik het nog zeggen? Hou op. 199 00:15:52,826 --> 00:15:54,620 Waarom doe je zo, man? 200 00:15:54,620 --> 00:15:58,832 Ik ben een kampioen. Ik weet wat ik doe. - O, ja? Nou, dat ben ik ook. 201 00:15:58,832 --> 00:16:00,918 Van de Valley. Ik nationaal. 202 00:16:00,918 --> 00:16:02,670 Zeik de Valley niet af. 203 00:16:04,046 --> 00:16:05,047 Wat doe je? 204 00:16:07,091 --> 00:16:08,092 Bedankt, Lee. 205 00:16:16,558 --> 00:16:18,602 Oké, man. Twee tegen twee. 206 00:16:19,687 --> 00:16:21,313 Ik heb je. Dat is 2-1. 207 00:16:24,942 --> 00:16:26,110 Een tegen een. 208 00:16:38,080 --> 00:16:40,666 Underdogs hebben altijd een kans. 209 00:16:44,253 --> 00:16:46,088 Dit is mijn kans. 210 00:16:47,589 --> 00:16:49,800 Je dacht dat het kon lukken. Shit. 211 00:16:52,845 --> 00:16:54,430 Je had geluk. 212 00:17:02,062 --> 00:17:03,188 Tijd is voorbij. 213 00:17:09,319 --> 00:17:11,363 Sorry, LaRusso. - Gaat het? 214 00:17:12,531 --> 00:17:15,576 Jij ligt er natuurlijk uit, LaRusso. Goede klap. 215 00:17:16,452 --> 00:17:18,579 Serieus? Mijn zoon bloedt. 216 00:17:18,579 --> 00:17:22,958 Wen er maar aan, want op de Sekai Taikai doen ze veel ergere dingen. 217 00:17:24,001 --> 00:17:27,838 Wat mankeert jou, man? Je doet weer net als vroeger. 218 00:17:27,838 --> 00:17:33,552 Dat is goed. Als ik nog zo was geweest, had Silver mijn zaak niet platgebrand. 219 00:17:36,430 --> 00:17:37,931 Laat de vlaggen zien. 220 00:17:48,776 --> 00:17:50,819 Oké, we hebben een top vier. 221 00:17:50,819 --> 00:17:52,112 Tory. 222 00:17:52,112 --> 00:17:53,280 Robby. 223 00:17:53,280 --> 00:17:54,323 Sam. 224 00:17:54,323 --> 00:17:55,324 Miguel. 225 00:17:55,824 --> 00:17:57,326 Jullie gaan naar Barcelona. 226 00:18:00,329 --> 00:18:06,126 De andere vier staan gelijk. Vanavond bekijk ik de scores nog eens. 227 00:18:06,126 --> 00:18:08,420 Ik kondig de laatste twee morgen aan. 228 00:18:08,420 --> 00:18:09,379 Ongelooflijk. 229 00:18:13,884 --> 00:18:16,804 Wat is er? Barnes keek de hele tijd naar je. 230 00:18:16,804 --> 00:18:19,932 Ja, maar hij miste mijn goede momenten. 231 00:18:20,974 --> 00:18:23,602 Ik weet niet waar jullie ruzie over gaat... 232 00:18:23,602 --> 00:18:26,688 ...maar na die shitshow kiest hij mij niet meer. 233 00:18:33,779 --> 00:18:38,325 Het bloedt niet meer. Je blijft leven. Wil je kijken wie er gewonnen heeft? 234 00:18:40,160 --> 00:18:43,497 Het is maar een bloedneus. Je had die spaghetti eens... 235 00:18:43,497 --> 00:18:46,625 Waarom was je niet eerlijk? - Wat? 236 00:18:46,625 --> 00:18:50,712 Door jou dacht ik dat ik 'n kans had. Nu vindt iedereen me 'n sukkel. 237 00:18:50,712 --> 00:18:52,047 Dat is niet waar. 238 00:18:52,047 --> 00:18:54,883 Wat ik ook doe, ik kan niet winnen. 239 00:18:55,551 --> 00:18:59,304 Winnen of verliezen doet er niet toe. 240 00:19:00,180 --> 00:19:02,975 Blijf je best doen, dan krijg je respect. 241 00:19:04,643 --> 00:19:05,978 Ik wil naar huis. 242 00:19:23,203 --> 00:19:24,496 Hé. Coole werkplaats. 243 00:19:29,960 --> 00:19:34,381 Ik kom m'n excuses aanbieden voor eerder vandaag. 244 00:19:35,215 --> 00:19:40,762 Geeft niet. Ik snap het. Een alfa accepteert een betere niet. 245 00:19:41,597 --> 00:19:43,098 Zo zou ik 't niet zeggen. 246 00:19:44,391 --> 00:19:48,562 Je komt je excuses niet aanbieden. Je komt kijken of Devon erbij zit. 247 00:19:49,980 --> 00:19:52,107 Nou, is dat zo? - Nee. 248 00:19:53,442 --> 00:19:57,154 Ze stond onder aan mijn lijst. Doet ze het nog maar net? 249 00:19:57,779 --> 00:20:00,657 Ze doen het allemaal nog maar net. Ze leert snel. 250 00:20:01,950 --> 00:20:03,911 Misschien leert ze het verkeerde. 251 00:20:05,954 --> 00:20:07,623 Wat bedoel je daarmee? 252 00:20:09,958 --> 00:20:14,796 Miyagi-Do's zijn goed in kata, meditatie, dat soort onzin. 253 00:20:15,422 --> 00:20:18,008 Je krijgt er geen sterke leerlingen van. 254 00:20:18,926 --> 00:20:22,846 Ik kan je wel wat over kracht leren. - Leuk, Johnny. 255 00:20:22,846 --> 00:20:24,806 Je hebt vaardigheden. 256 00:20:24,806 --> 00:20:26,725 Ik ben gewoon anders. 257 00:20:27,309 --> 00:20:30,312 Ja, jij bent anders. Je bent een huurling. 258 00:20:33,065 --> 00:20:34,816 Een huurling? - Ja. 259 00:20:35,943 --> 00:20:38,737 Beter dan een soesje. 260 00:21:25,993 --> 00:21:28,412 Zei ik het niet? Soesje. 261 00:21:28,412 --> 00:21:31,206 Je karate stelt niks voor. Ik ben je... 262 00:21:43,051 --> 00:21:45,387 Genoeg. Oké. Jij wint. 263 00:21:50,809 --> 00:21:52,352 Sorry, man. 264 00:21:53,937 --> 00:21:55,480 Het is mijn schuld. 265 00:21:57,524 --> 00:22:02,487 Sinds jullie karate terugbrachten in mijn leven, wil ik al knokken. 266 00:22:03,363 --> 00:22:05,198 Ik dacht dat het zou helpen... 267 00:22:06,033 --> 00:22:07,326 ...een gevoel van... 268 00:22:08,618 --> 00:22:10,746 ...kracht terug te krijgen of zo. 269 00:22:12,122 --> 00:22:13,415 Dat ken ik. 270 00:22:17,878 --> 00:22:19,296 Doe me een lol. 271 00:22:19,296 --> 00:22:23,759 Kijk in je notitieboekje of je Devon 'n eerlijke kans hebt gegeven. 272 00:22:24,718 --> 00:22:28,930 Als een gunst van de ene slechterik aan de andere. 273 00:22:44,821 --> 00:22:49,201 Waarom liet Barnes ons hier komen? Het had ook in de dojo gekund. 274 00:22:49,201 --> 00:22:54,331 Ja, waarom moesten de verliezers komen? - Dan kun je zien hoe winnen eruitziet. 275 00:22:57,167 --> 00:22:59,419 Goedemorgen. Voorlopig althans. 276 00:23:00,379 --> 00:23:01,338 Kom hier staan. 277 00:23:01,922 --> 00:23:04,716 Is iedereen er? - Ja, dit is iedereen. 278 00:23:04,716 --> 00:23:05,634 Mooi zo. 279 00:23:06,718 --> 00:23:08,762 Ik heb mijn notities doorgenomen. 280 00:23:10,013 --> 00:23:12,182 Of iedereen eerlijk beoordeeld was. 281 00:23:15,185 --> 00:23:18,271 Ik heb besloten dat het nog niet duidelijk is. 282 00:23:19,356 --> 00:23:23,819 Jullie krijgen dus nog een kans. 283 00:23:24,653 --> 00:23:28,156 Twee vlaggen staan diep in het bos. 284 00:23:29,074 --> 00:23:31,993 Degene die ze hier brengt, wint. 285 00:23:31,993 --> 00:23:33,286 Is dat alles? 286 00:23:33,954 --> 00:23:38,166 Wat als er twee tegelijk een vlag vinden? - Dan vecht je. 287 00:23:38,750 --> 00:23:42,170 Zijn er scheidsrechters? - Nee, ze staan er alleen voor. 288 00:23:42,170 --> 00:23:44,339 Maar hoe... - Objectiever kan niet. 289 00:23:44,339 --> 00:23:46,091 Zelfs Barnes kijkt niet mee. 290 00:23:46,716 --> 00:23:49,719 Winnen is alles. 291 00:23:51,096 --> 00:23:54,349 Je hebt tien minuten. Doe rekoefeningen. Ga naar de wc. 292 00:23:54,349 --> 00:23:55,725 Bel je moeder. 293 00:23:56,309 --> 00:23:59,771 Als jullie terugkomen, beginnen we. 294 00:24:06,278 --> 00:24:08,697 Oké. Geweldig, toch? Nog een kans. 295 00:24:09,281 --> 00:24:10,991 Ja, geweldig. 296 00:24:11,700 --> 00:24:15,537 Kenny is sneller, Demetri is groter, en Hawk heeft meer ervaring. 297 00:24:15,537 --> 00:24:17,622 Hé, jij bent een echte badass. 298 00:24:18,206 --> 00:24:21,918 Dat zag ik toen ik je zag debatteren. Niemand is feller dan jij. 299 00:24:21,918 --> 00:24:25,380 Doe wat je moet doen met wat je hebt. Begrijp je? 300 00:24:28,383 --> 00:24:29,468 Ja, sensei. 301 00:24:36,099 --> 00:24:37,726 Wauw. Zie je dit? 302 00:24:37,726 --> 00:24:43,356 MIT herziet het roboticaprogramma. Dit is gigantisch. Dit is... 303 00:24:44,357 --> 00:24:47,068 Wacht. Krijg jij de RoboTeam-e-mail niet? 304 00:24:48,195 --> 00:24:51,490 De race om de RoboCup begint zodra we op de campus zijn. 305 00:24:51,490 --> 00:24:53,325 Ik ben niet ingeschreven. 306 00:24:57,287 --> 00:24:59,456 Sorry. Ik wilde het eerder zeggen. 307 00:24:59,456 --> 00:25:00,373 Eerder? 308 00:25:00,373 --> 00:25:04,294 We willen al sinds we klein waren naar MIT. Sinds we baby's waren. 309 00:25:04,294 --> 00:25:07,631 Ik hou m'n opties open. Na dat studentenfeest... 310 00:25:09,049 --> 00:25:11,134 Wil je naar school met Kyler? 311 00:25:11,134 --> 00:25:12,761 Wat? Nee. God, nee. 312 00:25:13,428 --> 00:25:16,431 Door dat feest besefte ik dat er nog meer is. 313 00:25:17,766 --> 00:25:20,101 Misschien schrijf ik me later nog in. 314 00:25:20,101 --> 00:25:24,439 Je beseft toch wel dat je minder kans maakt zonder vroege toelating? 315 00:25:24,439 --> 00:25:27,317 Snap je dat? - Doe niet zo neerbuigend. 316 00:25:27,317 --> 00:25:29,569 Als jij niet zo dom doet. 317 00:25:30,403 --> 00:25:35,617 Ik ben tenminste geen controlfreak. Je obsessie met MIT is echt irritant. 318 00:25:35,617 --> 00:25:38,537 Irritant. Ik ben... Oké. 319 00:25:38,537 --> 00:25:40,747 Ik zal je niet meer irriteren. 320 00:25:40,747 --> 00:25:42,791 Nee... - Nee, geeft niet. Prima. 321 00:26:24,749 --> 00:26:27,252 Ja. Hup. 322 00:26:34,634 --> 00:26:35,510 Vooruit. 323 00:27:24,184 --> 00:27:27,437 Gisteren... Moest je Anthony nou zo behandelen? 324 00:27:27,437 --> 00:27:29,773 Hem die trap na geven? 325 00:27:30,732 --> 00:27:32,525 Sorry dat ik zo'n lul was. 326 00:27:33,318 --> 00:27:37,113 Daniel, dit gedoe heeft echt mijn problemen weer opgerakeld. 327 00:27:38,073 --> 00:27:41,701 Ik heb het meeste verwerkt toen Johnny en ik gisteren vochten. 328 00:27:42,619 --> 00:27:43,620 Wacht. 329 00:27:44,496 --> 00:27:46,206 Waar heb je het over? 330 00:27:54,964 --> 00:27:56,883 Waar is m'n laxeermiddel? 331 00:28:12,190 --> 00:28:15,402 Kenny verslaan wordt lastig. - Het lukt Devon wel. 332 00:28:22,534 --> 00:28:24,494 Jemig. Kenny heeft gewonnen. 333 00:28:34,713 --> 00:28:37,048 Nee. Hé. - Hij haalt het niet. 334 00:28:37,048 --> 00:28:40,885 Doe open. Toe. Ik moet nodig. Alsjeblieft. 335 00:28:40,885 --> 00:28:42,053 Doe open, toe. 336 00:28:48,977 --> 00:28:51,730 Hij heeft een bruine band gekregen. - Johnny. 337 00:28:54,733 --> 00:28:56,317 Wat ruik ik? - Aan de kant. 338 00:29:00,864 --> 00:29:03,408 Jongens, Devon heeft gewonnen. 339 00:29:13,877 --> 00:29:15,086 Waar is Kenny? 340 00:29:22,677 --> 00:29:26,181 Heb je mijn pad gekozen? - Ik wist niet dat je hierheen ging. 341 00:29:26,181 --> 00:29:30,351 Als we het even besproken hadden... Nee, dat had niet uitgemaakt, hè? 342 00:29:30,351 --> 00:29:33,146 Fijn. Nu gaan we ook niet samen naar Barcelona. 343 00:29:51,414 --> 00:29:52,749 Hoe voelt dat? 344 00:30:01,257 --> 00:30:03,259 Sorry, ik wou niet zo hard slaan. 345 00:30:03,259 --> 00:30:06,554 Geeft niet. Ik wil toch niet met jou naar Barcelona. 346 00:30:07,347 --> 00:30:09,015 Kom op, D, dat meen je niet. 347 00:30:42,674 --> 00:30:43,800 Demetri. 348 00:30:53,351 --> 00:30:54,394 Wat? 349 00:30:57,021 --> 00:30:59,816 Dit is Miyagi-Do's Team Sekai Taikai. 350 00:31:00,358 --> 00:31:01,192 Miguel. 351 00:31:05,154 --> 00:31:05,989 Sam. 352 00:31:08,408 --> 00:31:09,409 Robby. 353 00:31:10,785 --> 00:31:11,703 Tory. 354 00:31:15,081 --> 00:31:15,915 En Devon. 355 00:31:18,793 --> 00:31:19,627 En Demetri. 356 00:31:32,765 --> 00:31:33,683 Succes. 357 00:31:44,777 --> 00:31:46,654 Zo te zien voel je je beter. 358 00:31:46,654 --> 00:31:51,826 Na wat er met Kenny is gebeurd, lijkt mijn bloedneus niet zo erg. 359 00:32:03,755 --> 00:32:08,509 Gaat het? Ik hoorde over je ongelukje. - Dat was het niet. 360 00:32:09,886 --> 00:32:13,556 Het was LaPusso. Hij deed Mitch' laxeermiddel in m'n water. 361 00:32:17,435 --> 00:32:20,980 Waarom zou hij? - Hij is vast boos dat ik 'm heb verslagen. 362 00:32:21,481 --> 00:32:23,024 Ga je het zeggen? 363 00:32:25,276 --> 00:32:27,278 Z'n vader gelooft me toch niet. 364 00:32:31,658 --> 00:32:33,076 Wat rot, Kenny. 365 00:32:48,841 --> 00:32:50,176 Het is gelukt. 366 00:32:50,885 --> 00:32:52,845 Ik ben erg trots op je. - Bedankt. 367 00:32:53,596 --> 00:32:56,975 Mijn lift is er. Tot later. 368 00:33:02,271 --> 00:33:04,649 Voel je je goed, Johnny? - Ja. 369 00:33:04,649 --> 00:33:06,818 Zelfs gezien de schade? 370 00:33:08,319 --> 00:33:10,738 We weten allebei dat Hawk mee moet. 371 00:33:11,406 --> 00:33:13,825 Ik hoorde van je gevecht met Barnes. 372 00:33:14,534 --> 00:33:17,620 Je moest Eagle Fang gebruiken om je zin te krijgen. 373 00:33:17,620 --> 00:33:19,455 Moest ik dan niets doen? 374 00:33:20,081 --> 00:33:24,002 Zelfs met die Miyagi-Do patch vecht ik voor mijn dierbaren. 375 00:33:24,002 --> 00:33:29,215 En kijk waar we nu staan. Denk je echt dat dat ons sterkste team is? 376 00:33:29,966 --> 00:33:32,927 Ze kunnen alles aan. - Ik hoop dat je gelijk hebt. 377 00:33:32,927 --> 00:33:35,430 We hebben geen idee waar we tegen vechten. 378 00:34:23,936 --> 00:34:28,941 Ondertiteld door: Jolanda Jongedijk