1 00:00:14,014 --> 00:00:15,724 ‫הסקאיי טייקאיי מתקרב.‬ 2 00:00:16,266 --> 00:00:18,852 ‫מטרתנו היא לבחור בששת הלוחמים הכי קשוחים.‬ 3 00:00:18,852 --> 00:00:21,271 ‫ואין החלטות קלות.‬ 4 00:00:21,271 --> 00:00:23,606 ‫ידוע שכולכם רוצים לנסוע לברצלונה.‬ 5 00:00:23,606 --> 00:00:25,608 ‫חלקכם חושבים שאתם בטוח בפנים.‬ 6 00:00:26,609 --> 00:00:30,864 ‫שאתם בשיא שלכם.‬ ‫ששום דבר ואף אחד לא יוכלו לעצור בעדכם.‬ 7 00:00:30,864 --> 00:00:32,657 ‫חלקכם חושבים שאתם האנדרדוג.‬ 8 00:00:32,657 --> 00:00:35,535 ‫ואתם לא יודעים אם אתם מסוגלים.‬ 9 00:00:35,535 --> 00:00:38,663 ‫זה גורם לכם להרגיש לא מעורבים‬ ‫ונטושים מאחור.‬ 10 00:00:39,539 --> 00:00:42,208 ‫אבל המגרש זהה לכולם. הכול יכול לקרות.‬ 11 00:00:42,208 --> 00:00:44,836 ‫לכל אחד ואחת מכם יש סיכוי.‬ 12 00:00:46,838 --> 00:00:49,591 ‫אז בשעה שנערוך את המבחנים,‬ ‫עשו את המיטב שלכם.‬ 13 00:00:49,591 --> 00:00:52,218 ‫זה לא הזמן להשתפן.‬ 14 00:00:52,218 --> 00:00:56,181 ‫אפילו שאנחנו מתחרים זה בזה,‬ ‫אנחנו עדיין דוג'ו אחד.‬ 15 00:00:59,309 --> 00:01:01,561 ‫והגיע הזמן שנפיק את המיטב...‬ 16 00:01:01,561 --> 00:01:02,854 ‫שנמצא בכולנו.‬ 17 00:01:02,854 --> 00:01:06,900 ‫אז למי מכם יש מה שצריך‬ ‫כדי להיות בשישייה המובילה?‬ 18 00:01:14,157 --> 00:01:19,662 ‫- קוברה קאי -‬ 19 00:01:21,206 --> 00:01:24,042 {\an8}‫אז אתם חושבים שיש סיכוי שלא נהיה בשישייה?‬ 20 00:01:24,042 --> 00:01:25,919 {\an8}‫אולי כשהגיהינום יקפא.‬ 21 00:01:25,919 --> 00:01:28,755 {\an8}‫נקווה שאין בטורניר קטגוריית ענווה.‬ 22 00:01:28,755 --> 00:01:32,050 {\an8}‫בחייך. יש לנו שני אלופי אול ואלי‬ ‫ושני סגנים.‬ 23 00:01:32,050 --> 00:01:33,551 {\an8}‫לגביך אין ספק.‬ 24 00:01:33,551 --> 00:01:35,970 {\an8}‫השאלה רק מי יהיה במקום השישי.‬ 25 00:01:35,970 --> 00:01:37,847 {\an8}‫כן, וזה יכול להיות אתה.‬ 26 00:01:38,348 --> 00:01:41,684 {\an8}‫תודה על התמיכה, אבל הרצתי ניתוח סטטיסטי.‬ 27 00:01:41,684 --> 00:01:45,063 {\an8}‫ובעוד שיש הסתברות של 18 אחוז שאתה צודק,‬ 28 00:01:45,063 --> 00:01:48,691 {\an8}‫שווה יותר להמר על קני.‬ ‫הוא הרי ניצח אותך בקרב ביניכם.‬ 29 00:01:49,275 --> 00:01:50,902 {\an8}‫למרות שבזכות מהלך מלוכלך.‬ 30 00:01:50,902 --> 00:01:55,115 {\an8}‫טוב, לפיין יש כוח, אבל גם לך.‬ ‫אל תפסול את עצמך.‬ 31 00:01:55,949 --> 00:01:59,452 {\an8}‫אני מעדיף להתרכז במשהו בר השגה.‬ 32 00:01:59,452 --> 00:02:00,787 {\an8}‫להתקבל ל-MIT.‬ 33 00:02:00,787 --> 00:02:03,706 {\an8}‫ההחלטות צריכות להתפרסם ממש כל יום,‬ ‫אתה יודע.‬ 34 00:02:03,706 --> 00:02:04,707 {\an8}‫כן, אני יודע.‬ 35 00:02:05,667 --> 00:02:07,293 {\an8}‫היי בנאדם, אל תפחד.‬ 36 00:02:07,293 --> 00:02:10,380 {\an8}‫אני אולי לא בטוח ביכולת שלי‬ ‫להיות אלוף קראטה עולמי,‬ 37 00:02:10,380 --> 00:02:14,551 {\an8}‫אבל אני יודע ש-MIT‬ ‫לא יוכלו לסרב לאחים הבינאריים.‬ 38 00:02:15,135 --> 00:02:16,970 {\an8}‫אלוהים, הלוואי שאסע לברצלונה.‬ 39 00:02:16,970 --> 00:02:20,014 {\an8}‫לא רואה איך ישאירו אותך בבית.‬ ‫את מהירה, זריזה.‬ 40 00:02:20,014 --> 00:02:23,726 {\an8}‫לך יש סיכוי בדיוק כמוני.‬ ‫ראיתי איך הוצאת נקודה מרובי.‬ 41 00:02:23,726 --> 00:02:25,895 {\an8}‫זה היה במזל.‬ ‫-בטח.‬ 42 00:02:27,188 --> 00:02:30,441 {\an8}‫לא הייתי מטפח תקוות, לרוסו.‬ ‫אין סיכוי ששנינו ניסע.‬ 43 00:02:30,441 --> 00:02:34,154 {\an8}‫ואני בטוח נוסע.‬ ‫-הסנסיים אמרו שהמשחק פתוח.‬ 44 00:02:34,154 --> 00:02:36,239 {\an8}‫בסדר. אז נראה אותך משחק.‬ 45 00:02:36,906 --> 00:02:39,701 ‫- לרוסו אוטו גרופ -‬ 46 00:02:47,792 --> 00:02:51,171 {\an8}‫שמע, דחינו את זה מספיק זמן.‬ ‫הגיע הזמן שנדבר.‬ 47 00:02:51,880 --> 00:02:52,714 {\an8}‫אני מסכים.‬ 48 00:02:52,714 --> 00:02:55,633 {\an8}‫אני רוצה העלאה של 15 אחוז‬ ‫ושליטה על המוזיקה.‬ 49 00:02:55,633 --> 00:02:57,760 {\an8}‫כרגע הגעת הנה, אתה לא מקבל העלאה.‬ 50 00:02:57,760 --> 00:03:00,013 {\an8}‫אני מדבר על הסקאיי טייקאיי.‬ 51 00:03:00,013 --> 00:03:01,931 {\an8}‫אנחנו צריכים לבחור את השישייה.‬ 52 00:03:03,850 --> 00:03:08,396 {\an8}‫סאם, רובי, מיגל, הוק.‬ ‫הייתי משנה את הסדר, אבל כן, אני מסכים.‬ 53 00:03:08,980 --> 00:03:10,815 ‫רגע, החמישי שלך הוא דמיטרי?‬ 54 00:03:11,316 --> 00:03:13,443 ‫הוא טוב, אבל לא טוב יותר מטורי.‬ 55 00:03:13,443 --> 00:03:17,030 {\an8}‫טורי מוכשרת בבירור, אבל היא‬ ‫מאוזנת מספיק להתחייב למיאגי דו?‬ 56 00:03:17,030 --> 00:03:18,156 ‫היא חיה רעה.‬ 57 00:03:18,156 --> 00:03:20,700 ‫מיאגי עצמו היה מדרג אותה מעליך.‬ 58 00:03:20,700 --> 00:03:23,828 ‫הוא לא פחד לפצח גולגולות מדי פעם,‬ 59 00:03:23,828 --> 00:03:24,913 ‫כולל את שלי.‬ 60 00:03:26,831 --> 00:03:28,416 ‫רגע, רגע. אנתוני?‬ 61 00:03:28,416 --> 00:03:29,792 ‫בחייך.‬ 62 00:03:29,792 --> 00:03:32,754 ‫אתה מנסה להפוך את הטורניר‬ ‫לחופשה של משפחת לרוסו?‬ 63 00:03:32,754 --> 00:03:34,464 ‫טוב, אז מי יהיה השישי שלך?‬ 64 00:03:34,464 --> 00:03:35,423 ‫לי.‬ 65 00:03:35,423 --> 00:03:38,176 ‫דבון? אתה רוצה אותה רק כי היא מניב העיט.‬ 66 00:03:38,176 --> 00:03:41,971 {\an8}‫למה הדוג'ו משנה לך? חשבתי שכולנו מיאגי-דו.‬ ‫-נכון.‬ 67 00:03:42,722 --> 00:03:45,058 ‫ברור שלשנינו יש דעות קדומות.‬ 68 00:03:45,058 --> 00:03:47,310 ‫צריך למצוא דרך כלשהי לפתור את זה.‬ 69 00:03:47,310 --> 00:03:50,897 ‫ולפני שתגיד את זה, לא, אנחנו לא נלחמים.‬ 70 00:03:50,897 --> 00:03:52,232 ‫מה לגבי הילדים?‬ 71 00:03:52,232 --> 00:03:57,570 {\an8}‫באטל רויאל אכזרי ללא מעצורים.‬ ‫השישה שישרדו יסעו לברצלונה.‬ 72 00:03:57,570 --> 00:04:00,865 ‫זה מה שאנחנו צריכים,‬ ‫כולם עם פנסים וגפיים שבורות.‬ 73 00:04:00,865 --> 00:04:03,284 {\an8}‫אנחנו צריכים למצוא פתרון הוגן.‬ 74 00:04:03,785 --> 00:04:07,705 {\an8}‫אנחנו צריכים מומחה לקראטה‬ ‫שלא מכיר את הילדים.‬ 75 00:04:13,836 --> 00:04:15,797 ‫יש לי רעיון גרוע.‬ 76 00:04:19,509 --> 00:04:22,971 ‫קבלו בבקשה את האורח שלנו לסוף השבוע,‬ ‫סנסיי בארנז.‬ 77 00:04:23,554 --> 00:04:26,182 ‫זה לא ההוא שהלך מכות אצל סילבר?‬ ‫-שקט!‬ 78 00:04:28,977 --> 00:04:29,978 ‫אני אוהב אותו.‬ 79 00:04:31,020 --> 00:04:32,605 ‫כדי למנוע הטיות,‬ 80 00:04:32,605 --> 00:04:37,026 ‫הבאנו את סנסיי בארנז כדי שיצפה בתלמידים‬ ‫ואז יבחר את השישייה.‬ 81 00:04:37,026 --> 00:04:39,654 ‫במשך שנותיי כ"אימת הטורנירים",‬ 82 00:04:40,363 --> 00:04:43,116 ‫כל מה שרציתי היה להגיע לסקאיי טייקאיי.‬ 83 00:04:44,075 --> 00:04:45,410 ‫אבל דפקתי את ההזדמנות.‬ 84 00:04:47,996 --> 00:04:50,748 ‫באתי הנה לוודא שתמצו עד תום‬ ‫את ההזדמנות שלכם.‬ 85 00:04:52,125 --> 00:04:54,877 ‫לכל מי שאני מכיר ושהשתתף בזה‬ 86 00:04:54,877 --> 00:04:56,796 ‫יש סיפורי אימה לספר.‬ 87 00:04:56,796 --> 00:04:58,673 ‫מדובר באירוע אינטנסיבי.‬ 88 00:04:59,799 --> 00:05:00,925 ‫בלתי צפוי.‬ 89 00:05:02,260 --> 00:05:03,803 ‫אנשים מתו. זוז!‬ 90 00:05:05,471 --> 00:05:07,265 ‫מי מוכן לזה?‬ 91 00:05:07,849 --> 00:05:10,518 ‫רגע. מוכן לטורניר או מוכן למות?‬ 92 00:05:10,518 --> 00:05:14,272 ‫אעשה לכם מה שסקאיי טייקאיי יעשה לכם.‬ 93 00:05:15,648 --> 00:05:17,567 ‫אפתיע אתכם עם אירועים.‬ 94 00:05:18,943 --> 00:05:21,154 ‫אדחוף אתכם לקצה גבול יכולתכם.‬ 95 00:05:22,905 --> 00:05:26,993 ‫ואם מישהו מכם, פרחים עדינים,‬ ‫ירצה ללכת לסנסיי שלכם לבכות,‬ 96 00:05:26,993 --> 00:05:28,411 ‫אל תעשו זאת.‬ 97 00:05:29,162 --> 00:05:31,622 ‫קיבלתי סמכות מלאה על מבחני הסילוק האלה.‬ 98 00:05:31,622 --> 00:05:34,208 ‫סינון. בוא נישאר חיוביים.‬ 99 00:05:35,793 --> 00:05:36,794 ‫אתה באת אליי.‬ 100 00:05:37,503 --> 00:05:39,756 ‫העסקה הייתה, הדרך שלי או הדרך החוצה.‬ 101 00:05:44,093 --> 00:05:45,845 ‫גשו למשטח הלחימה.‬ 102 00:05:46,971 --> 00:05:47,847 ‫עכשיו!‬ 103 00:05:59,317 --> 00:06:01,527 ‫סנסיי בארנז, לפני שנתחיל.‬ 104 00:06:02,320 --> 00:06:03,154 ‫שמע, מייק.‬ 105 00:06:03,154 --> 00:06:05,323 ‫המקום השתנה מאז הביקור האחרון שלי.‬ 106 00:06:09,577 --> 00:06:11,496 ‫כן. טוב לחזור.‬ 107 00:06:15,333 --> 00:06:17,293 ‫ומה כבר יכול להשתבש?‬ 108 00:06:17,794 --> 00:06:21,339 ‫כדי לשרוד את הסיבוב הראשון,‬ ‫תצטרכו להראות לי מצוינות במהירות.‬ 109 00:06:28,388 --> 00:06:29,597 ‫חוזק.‬ 110 00:06:31,891 --> 00:06:33,267 ‫סיבולת.‬ 111 00:06:37,480 --> 00:06:38,648 ‫ועבודת צוות.‬ 112 00:07:03,965 --> 00:07:04,799 ‫פאק!‬ 113 00:07:37,665 --> 00:07:39,167 ‫ברכותיי.‬ 114 00:07:39,959 --> 00:07:41,002 ‫נשארתם בחיים.‬ 115 00:07:41,002 --> 00:07:44,714 ‫בכל זאת, חצי מכם לא ישרדו אפילו קרב אחד‬ ‫בסקאיי טייקאיי.‬ 116 00:07:45,423 --> 00:07:46,632 ‫ל-12 שאולי ישרדו,‬ 117 00:07:47,133 --> 00:07:49,385 ‫הצטרפו אליי כאן כשאקרא בשמכם.‬ 118 00:07:50,052 --> 00:07:50,887 ‫הוק.‬ 119 00:07:54,932 --> 00:07:56,225 ‫רובי.‬ 120 00:07:58,227 --> 00:07:59,395 ‫מיגל.‬ 121 00:08:00,521 --> 00:08:02,231 ‫יש.‬ ‫-סאם.‬ 122 00:08:03,399 --> 00:08:04,233 ‫טורי.‬ 123 00:08:05,443 --> 00:08:06,486 ‫שרירים.‬ 124 00:08:07,570 --> 00:08:08,571 ‫מה?‬ 125 00:08:10,823 --> 00:08:11,949 ‫כן, אתה.‬ 126 00:08:11,949 --> 00:08:13,326 ‫יש לי כינוי חדש?‬ 127 00:08:13,326 --> 00:08:14,243 ‫בוא הנה.‬ 128 00:08:14,243 --> 00:08:15,786 ‫יש לי כינוי חדש!‬ 129 00:08:18,414 --> 00:08:21,459 ‫מה נשמע, בנות? שמי שרירים. נעים מאוד.‬ 130 00:08:21,459 --> 00:08:22,418 ‫אוקיי.‬ 131 00:08:23,419 --> 00:08:24,253 ‫קני.‬ 132 00:08:26,964 --> 00:08:27,798 ‫קני.‬ 133 00:08:28,466 --> 00:08:30,593 ‫יפה מאוד. אף אחד לא תופס את התרנגול.‬ 134 00:08:31,886 --> 00:08:33,221 ‫נייט.‬ 135 00:08:34,722 --> 00:08:35,890 ‫כריס.‬ 136 00:08:36,557 --> 00:08:38,100 ‫כריס!‬ 137 00:08:39,644 --> 00:08:40,728 ‫נותרו רק שלושה.‬ 138 00:08:41,354 --> 00:08:42,230 ‫אין לי סיכוי.‬ 139 00:08:42,730 --> 00:08:43,648 ‫דמיטרי.‬ 140 00:08:50,321 --> 00:08:51,989 ‫אה, כן. דבון.‬ 141 00:08:56,077 --> 00:08:57,495 ‫והשם האחרון.‬ 142 00:08:58,538 --> 00:08:59,372 ‫אנתוני.‬ 143 00:08:59,372 --> 00:09:00,373 ‫יש!‬ 144 00:09:02,708 --> 00:09:04,460 ‫מה דעתך על זה?‬ 145 00:09:05,127 --> 00:09:09,257 ‫ברכותיי ל-12 שנבחרו.‬ ‫ניפגש כאן שוב מחר לסיבוב השני.‬ 146 00:09:09,257 --> 00:09:12,093 ‫כל השאר, אתם בחוץ.‬ 147 00:09:12,093 --> 00:09:13,761 ‫בהצלחה בפעם הבאה.‬ 148 00:09:15,596 --> 00:09:16,514 ‫שתיכן.‬ 149 00:09:17,014 --> 00:09:18,599 ‫אתן פראיות. תמשיכו ככה.‬ 150 00:09:22,979 --> 00:09:26,148 ‫תראה אותך. כל העבודה הקשה השתלמה.‬ 151 00:09:26,148 --> 00:09:27,275 ‫כן.‬ 152 00:09:27,275 --> 00:09:29,986 ‫אבל אין לי סיכוי לעבור לסיבוב הבא.‬ 153 00:09:30,987 --> 00:09:32,822 ‫אני ניצחתי באול ואלי עם פחות.‬ 154 00:09:32,822 --> 00:09:34,782 ‫לאנדרדוג תמיד יש סיכוי.‬ 155 00:09:35,783 --> 00:09:37,159 ‫תמשיך ככה, אנתוני.‬ 156 00:09:40,997 --> 00:09:42,081 ‫כל הכבוד, רובי.‬ 157 00:09:42,081 --> 00:09:43,541 ‫בהצלחה בפעם הבאה.‬ 158 00:09:45,876 --> 00:09:48,212 ‫לי, היית גדולה. למה את כועסת?‬ 159 00:09:49,505 --> 00:09:52,091 ‫אתה יודע, ניצחתי במבחן הסיבולת.‬ 160 00:09:52,091 --> 00:09:54,927 ‫אבל את מי הסנסיי המחליף מברך?‬ 161 00:09:55,970 --> 00:09:58,556 ‫את קני, בגלל התרנגול.‬ 162 00:09:59,056 --> 00:10:01,142 ‫את סאם וטורי כי הן "פראיות".‬ 163 00:10:01,142 --> 00:10:03,603 ‫מה איתי? אני גם פראית.‬ 164 00:10:03,603 --> 00:10:05,771 ‫הוא העביר אותך לסיבוב הבא, לא?‬ 165 00:10:05,771 --> 00:10:08,065 ‫כן, אבל אחרי הצמדים החזקים והוק,‬ 166 00:10:08,065 --> 00:10:12,862 ‫נשאר בעצם רק מקום אחד.‬ ‫ולא אוכל לזכות בו אם השופט לא יראה אותי.‬ 167 00:10:13,738 --> 00:10:15,948 ‫אני פשוט לא רוצה לאכזב אותך.‬ 168 00:10:15,948 --> 00:10:18,075 ‫תקשיבי, את לא תאכזבי אותי.‬ 169 00:10:18,659 --> 00:10:20,995 ‫אל תדאגי. את בשישייה, מאה אחוז.‬ 170 00:10:21,829 --> 00:10:22,663 ‫אוקיי?‬ 171 00:10:54,111 --> 00:10:55,529 ‫זאת אבקת פרוטאין?‬ 172 00:10:56,072 --> 00:10:58,366 ‫לא. זה חומר משלשל.‬ 173 00:10:59,200 --> 00:11:02,036 ‫אני קצת לחוץ,‬ ‫אז לא הצלחתי לחרבן בימים האחרונים.‬ 174 00:11:02,536 --> 00:11:03,412 ‫רוצה קצת?‬ 175 00:11:04,205 --> 00:11:05,831 ‫זה דוחה, נשימת פין.‬ 176 00:11:06,582 --> 00:11:08,334 ‫היי. זה "שרירים" עכשיו.‬ 177 00:11:08,334 --> 00:11:09,502 ‫שרירים, כן.‬ 178 00:11:12,338 --> 00:11:14,715 ‫קוברה קאי לא מצייתים לאותם החוקים.‬ 179 00:11:15,633 --> 00:11:18,344 ‫צריך להיות מוכנים‬ ‫לכל תכסיס מלוכלך שהם ינסו.‬ 180 00:11:18,344 --> 00:11:21,305 ‫כמו כשצ'ונג לי זרק עפר‬ ‫על ואן דאם ב"ספורט הדמים".‬ 181 00:11:21,305 --> 00:11:22,264 ‫בדיוק.‬ 182 00:11:23,933 --> 00:11:25,309 ‫כן!‬ ‫-מנצחת!‬ 183 00:11:29,230 --> 00:11:30,648 ‫אני מצטערת, סנסיי.‬ 184 00:11:30,648 --> 00:11:32,400 ‫על מה את מתנצלת?‬ 185 00:11:32,400 --> 00:11:33,943 ‫לא ניצחתי.‬ 186 00:11:33,943 --> 00:11:35,611 ‫ואשמת מי זה?‬ 187 00:11:50,000 --> 00:11:51,168 ‫היי!‬ 188 00:11:52,378 --> 00:11:55,172 ‫מישהו מהחנונים פה יודע איפה החבר שלי נמצא?‬ 189 00:11:58,634 --> 00:11:59,468 ‫תודה.‬ 190 00:12:01,595 --> 00:12:03,180 ‫פיג'מת קראטה נחמדה.‬ 191 00:12:04,181 --> 00:12:06,392 ‫תודה.‬ 192 00:12:10,563 --> 00:12:11,564 ‫היי.‬ 193 00:12:11,564 --> 00:12:13,065 ‫את מוכנה לדייט הלוהט?‬ 194 00:12:13,065 --> 00:12:17,403 ‫הזמנתי לנו תא פינתי ב"איילנדס".‬ ‫הבלונאמי שלך מחכה לך שם.‬ 195 00:12:17,903 --> 00:12:21,532 ‫זה רק המבורגר רגיל,‬ ‫אבל עם גבינה כחולה מעליו.‬ 196 00:12:22,908 --> 00:12:25,745 ‫חשבתי שאם אתה צריך להתאמן,‬ ‫נוכל לקבוע לפעם אחרת.‬ 197 00:12:26,746 --> 00:12:30,458 ‫אה, לא. אין צורך, אלילת זהב שלי.‬ 198 00:12:31,125 --> 00:12:36,380 ‫בעיניי, קל יותר להתמודד עם אכזבות‬ ‫כשאתה לא מצפה מעצמך ליותר מדי מלכתחילה.‬ 199 00:12:37,047 --> 00:12:40,176 ‫הגעתי הכי רחוק שאגיע. אני בסדר עם זה.‬ 200 00:12:40,176 --> 00:12:43,012 ‫בואי נלך. הם לא ישמרו לנו את זה כל היום.‬ 201 00:12:43,846 --> 00:12:44,680 ‫איכס!‬ 202 00:12:45,598 --> 00:12:47,558 ‫"איכס"? למה "איכס"?‬ 203 00:12:47,558 --> 00:12:49,268 ‫כל הווייב הלוזרי שלך.‬ 204 00:12:49,268 --> 00:12:51,812 ‫זה ההפך ממושך. אני לא יוצאת עם לוזרים.‬ 205 00:12:52,396 --> 00:12:54,356 ‫את נפרדת ממני?‬ ‫-לא!‬ 206 00:12:54,899 --> 00:12:56,233 ‫כי אתה לא לוזר.‬ 207 00:12:57,401 --> 00:12:58,527 ‫אני מאמינה בך.‬ 208 00:12:59,195 --> 00:13:02,406 ‫אבל זה משנה רק אם אתה מאמין בעצמך.‬ 209 00:13:05,075 --> 00:13:05,993 ‫אוקיי.‬ 210 00:13:07,787 --> 00:13:09,955 ‫כן. כן, את צודקת.‬ 211 00:13:10,623 --> 00:13:11,749 ‫אני אצא לשם.‬ 212 00:13:13,083 --> 00:13:15,085 ‫אתאמן כמה שצריך.‬ ‫-בדיוק.‬ 213 00:13:15,085 --> 00:13:17,171 ‫ואנצח בכל הדבר המחורפן הזה.‬ 214 00:13:17,171 --> 00:13:19,131 ‫אלוהים, זה כל כך סקסי.‬ 215 00:13:21,425 --> 00:13:24,386 ‫וגם אם אני לא... באמת מאמין בעצמי...‬ 216 00:13:33,854 --> 00:13:35,105 ‫תודה.‬ 217 00:13:35,105 --> 00:13:36,315 ‫מוכן ליום הגדול?‬ 218 00:13:36,315 --> 00:13:40,319 ‫נולדתי מוכן. בדיוק כמו עם MIT,‬ ‫אתה לא נוסע לברצלונה בלעדיי.‬ 219 00:13:42,655 --> 00:13:44,073 ‫מה, אחי?‬ 220 00:13:44,073 --> 00:13:46,242 ‫כשהוא מזכיר את MIT, אתה מחוויר.‬ 221 00:13:47,576 --> 00:13:48,744 ‫לא נרשמתי.‬ 222 00:13:49,662 --> 00:13:51,539 ‫מה? למה?‬ 223 00:13:51,539 --> 00:13:55,417 ‫המסיבה שהלכנו אליה גרמה לי להבין‬ ‫שאפילו לא בדקתי בתי ספר אחרים.‬ 224 00:13:55,918 --> 00:13:58,254 ‫בחרנו ב-MIT הרבה לפני כל עניין הקראטה.‬ 225 00:13:58,838 --> 00:14:03,384 ‫אני רוצה לבדוק אם יש אפשרות עדיפה.‬ ‫-אני מבין, אבל MIT זו אפשרות די מעולה.‬ 226 00:14:03,384 --> 00:14:06,262 ‫אני יודע, דמיטרי מדבר רק על זה.‬ ‫זה גומר אותי.‬ 227 00:14:07,137 --> 00:14:08,138 ‫אתה צריך לומר לו.‬ 228 00:14:13,143 --> 00:14:14,520 ‫ה-12 המובילים, תתכוננו.‬ 229 00:14:16,313 --> 00:14:18,607 ‫המבחן היום הוא באטל רויאל.‬ 230 00:14:19,567 --> 00:14:20,943 ‫הכללים פשוטים.‬ 231 00:14:21,443 --> 00:14:22,653 ‫הגנו על הדגלים שלכם.‬ 232 00:14:23,445 --> 00:14:24,780 ‫גנבו את הדגלים האחרים.‬ 233 00:14:25,364 --> 00:14:26,699 ‫מי שיאבד את הדגל שלו,‬ 234 00:14:27,491 --> 00:14:28,534 ‫מפסיד.‬ 235 00:14:29,326 --> 00:14:33,038 ‫הלוחמים עם מספר הדגלים הרב ביותר‬ ‫ייסעו לברצלונה.‬ 236 00:14:33,581 --> 00:14:37,251 ‫השאר יישפטו לפי הביצועים.‬ 237 00:14:37,251 --> 00:14:38,961 ‫יש לכם שתי דקות.‬ 238 00:14:38,961 --> 00:14:41,380 ‫טיפ קטן. שים עין על דבון היום.‬ 239 00:14:41,380 --> 00:14:44,174 ‫כן. אני אסתכל על כולם. מוכנים?‬ 240 00:14:53,225 --> 00:14:54,268 ‫קרב!‬ 241 00:15:25,132 --> 00:15:26,842 ‫אני בא אליך, לרוסו!‬ 242 00:15:39,605 --> 00:15:41,023 ‫שיט!‬ ‫-מצטער, חבר.‬ 243 00:15:47,196 --> 00:15:48,447 ‫יש!‬ 244 00:15:48,447 --> 00:15:50,074 ‫היי, ראית את זה? קשוח, אה?‬ 245 00:15:50,074 --> 00:15:52,826 ‫כמה פעמים אני אגיד לך? תתרחק.‬ 246 00:15:52,826 --> 00:15:54,620 ‫מה הבעיה שלך, בנאדם?‬ 247 00:15:54,620 --> 00:15:58,832 ‫אתה מדבר עם אלוף. אני יודע מה אני עושה.‬ ‫-כן? אני גם אלוף.‬ 248 00:15:58,832 --> 00:16:00,918 ‫של הוואלי. היה לי תואר ארצי.‬ 249 00:16:00,918 --> 00:16:02,670 ‫אל תזלזל בוואלי, בנאדם.‬ 250 00:16:02,670 --> 00:16:03,963 ‫ג'וני.‬ 251 00:16:03,963 --> 00:16:05,047 ‫מה אתה עושה?‬ 252 00:16:07,091 --> 00:16:08,092 ‫תודה, לי.‬ 253 00:16:11,261 --> 00:16:12,262 ‫לעזאזל!‬ 254 00:16:16,558 --> 00:16:18,602 ‫אוקיי, בנאדם. שניים מול שניים.‬ 255 00:16:19,687 --> 00:16:21,313 ‫תפסתי אותך. שניים מול אחד.‬ 256 00:16:21,981 --> 00:16:23,190 ‫שיט, אחי.‬ 257 00:16:24,942 --> 00:16:26,110 ‫אחד מול אחד.‬ 258 00:16:26,110 --> 00:16:27,361 ‫לא...‬ 259 00:16:31,657 --> 00:16:32,491 ‫סליחה, איש.‬ 260 00:16:32,491 --> 00:16:33,409 ‫שיט!‬ 261 00:16:38,080 --> 00:16:40,666 ‫לאנדרדוג תמיד יש סיכוי.‬ 262 00:16:44,253 --> 00:16:46,088 ‫זה הסיכוי שלי!‬ 263 00:16:47,589 --> 00:16:49,800 ‫חשבת שיש לך סיכוי? שיט.‬ 264 00:16:52,845 --> 00:16:54,430 ‫טוב, היה לך מזל.‬ 265 00:17:02,062 --> 00:17:03,188 ‫נגמר הזמן! זהו!‬ 266 00:17:03,188 --> 00:17:04,231 ‫יש!‬ 267 00:17:04,231 --> 00:17:05,649 ‫אנתוני.‬ 268 00:17:07,860 --> 00:17:09,236 ‫אוי, שיט.‬ 269 00:17:09,236 --> 00:17:11,363 ‫מצטער, לרוסו.‬ ‫-אתה בסדר?‬ 270 00:17:12,531 --> 00:17:15,576 ‫אם זה לא ברור, לרוסו, אתה בחוץ.‬ ‫מכה יפה, קני.‬ 271 00:17:16,452 --> 00:17:18,579 ‫ברצינות? הבן שלי מדמם כאן.‬ 272 00:17:18,579 --> 00:17:20,247 ‫כדאי שתתרגל לזה, דניאל,‬ 273 00:17:20,247 --> 00:17:22,958 ‫כי הסקאיי טייקאיי הרבה יותר גרוע.‬ 274 00:17:24,001 --> 00:17:25,419 ‫מה הבעיה שלך?‬ 275 00:17:25,419 --> 00:17:27,838 ‫כאילו אתה חוזר להיות בארנז הבריון.‬ 276 00:17:27,838 --> 00:17:30,382 ‫אולי זה דבר טוב. אם הייתי מי שהייתי פעם,‬ 277 00:17:30,382 --> 00:17:33,552 ‫אולי סילבר לא היה שורף לי את העסק עד עפר.‬ 278 00:17:36,430 --> 00:17:37,931 ‫תראו לי את הדגלים.‬ 279 00:17:38,766 --> 00:17:39,850 ‫קדימה!‬ 280 00:17:48,776 --> 00:17:50,819 ‫טוב, יש לנו ארבעה מובילים ברורים.‬ 281 00:17:50,819 --> 00:17:52,112 ‫טורי.‬ 282 00:17:52,112 --> 00:17:53,280 ‫רובי.‬ 283 00:17:53,280 --> 00:17:54,323 ‫סאם.‬ 284 00:17:54,323 --> 00:17:55,324 ‫מיגל.‬ 285 00:17:55,824 --> 00:17:57,326 ‫ארבעתכם נוסעים לברצלונה.‬ 286 00:18:00,329 --> 00:18:01,747 ‫תיקו בין הארבעה שנשארו.‬ 287 00:18:01,747 --> 00:18:06,126 ‫היום בלילה אעבור על ההערות שלי‬ ‫ואחשב את הניקוד.‬ 288 00:18:06,126 --> 00:18:07,836 ‫אגלה מי שני האחרונים בבוקר.‬ 289 00:18:08,504 --> 00:18:09,379 ‫לא ייאמן.‬ 290 00:18:13,884 --> 00:18:16,804 ‫היי, מה קרה? בארנז צפה בך כל הזמן.‬ 291 00:18:16,804 --> 00:18:19,932 ‫כן, אבל הוא פספס את כל הרגעים הטובים שלי.‬ 292 00:18:20,974 --> 00:18:23,519 ‫אני לא יודעת על מה התווכחתם שניכם,‬ 293 00:18:23,519 --> 00:18:26,688 ‫אבל אהיה בהלם אם הוא יבחר בי‬ ‫אחרי התצוגה העלובה הזאת.‬ 294 00:18:31,568 --> 00:18:32,444 ‫טוב.‬ 295 00:18:33,779 --> 00:18:36,156 ‫נראה שהדימום נפסק. אתה תשרוד.‬ 296 00:18:36,156 --> 00:18:38,325 ‫רוצה לצאת ולראות מי ניצח?‬ 297 00:18:40,160 --> 00:18:43,497 ‫זה רק אף מדמם.‬ ‫היית צריך לראות כשחטפתי ספגטי...‬ 298 00:18:43,497 --> 00:18:46,625 ‫למה לא היית כן איתי, אבא?‬ ‫-מה?‬ 299 00:18:46,625 --> 00:18:50,712 ‫גרמת לי להאמין שיש לי סיכוי.‬ ‫עכשיו כולם חושבים שאני בדיחה.‬ 300 00:18:50,712 --> 00:18:52,047 ‫זה לא נכון.‬ 301 00:18:52,047 --> 00:18:54,883 ‫לא משנה מה אני עושה, לא הולך לי.‬ 302 00:18:55,551 --> 00:18:59,304 ‫אנת, ניצחון, הפסד, זה לא משנה.‬ 303 00:19:00,180 --> 00:19:02,975 ‫תמשיך לעשות את המיטב שלך‬ ‫וככה כולם יכבדו אותך.‬ 304 00:19:04,601 --> 00:19:05,978 ‫אני רק רוצה ללכת הביתה.‬ 305 00:19:05,978 --> 00:19:07,229 ‫היי, אנתוני.‬ 306 00:19:23,162 --> 00:19:24,496 ‫היי, בנאדם. אחלה סדנה.‬ 307 00:19:29,960 --> 00:19:34,381 ‫היי, באתי להתנצל, אתה יודע...‬ ‫על זה שהתערבתי לך בעבודה.‬ 308 00:19:35,215 --> 00:19:36,466 ‫זה בסדר. אני מבין.‬ 309 00:19:36,466 --> 00:19:40,762 ‫בטח קשה לזכר אלפא כמוך‬ ‫להתמודד עם אלפא גדול יותר.‬ 310 00:19:41,680 --> 00:19:43,098 ‫לא הייתי מנסח את זה ככה.‬ 311 00:19:44,391 --> 00:19:45,767 ‫לא באת להתנצל.‬ 312 00:19:46,810 --> 00:19:48,562 ‫באת לראות אם דבון עלתה.‬ 313 00:19:49,980 --> 00:19:51,982 ‫כן, היא עלתה?‬ ‫-לא.‬ 314 00:19:53,442 --> 00:19:55,652 ‫למעשה, היא הייתה בתחתית הרשימה.‬ 315 00:19:56,153 --> 00:19:57,154 ‫היא חדשה בקראטה?‬ 316 00:19:57,779 --> 00:20:00,657 ‫הם כולם חדשים. אבל כן, היא לומדת מהר.‬ 317 00:20:01,867 --> 00:20:03,785 ‫אולי היא לומדת את הדבר הלא נכון.‬ 318 00:20:05,954 --> 00:20:07,623 ‫מה זה אמור להביע?‬ 319 00:20:09,958 --> 00:20:14,713 ‫אתם במיאגי דו טובים בקאטה, במדיטציה,‬ ‫כל החרא הזה.‬ 320 00:20:15,422 --> 00:20:18,008 ‫זה לא מייצר תלמידים חזקים, נכון?‬ 321 00:20:18,842 --> 00:20:20,469 ‫אני יכול ללמד אותך על חוזק.‬ 322 00:20:21,637 --> 00:20:22,846 ‫נחמד, ג'וני.‬ 323 00:20:22,846 --> 00:20:24,806 ‫כן, יש לך יכולות.‬ 324 00:20:25,432 --> 00:20:26,725 ‫אני פשוט בנוי אחרת.‬ 325 00:20:27,309 --> 00:20:28,518 ‫כן, אתה שונה.‬ 326 00:20:28,518 --> 00:20:30,312 ‫אתה בסך הכול בריון להשכרה.‬ 327 00:20:33,065 --> 00:20:34,816 ‫"בריון להשכרה"?‬ ‫-כן.‬ 328 00:20:35,943 --> 00:20:38,737 ‫טוב, אני מניח שזה עדיף מלהיות רכרוכי.‬ 329 00:21:25,993 --> 00:21:28,412 ‫מה אמרתי לך? רכרוכי.‬ 330 00:21:28,412 --> 00:21:30,038 ‫הקראטה שלך הוא בדיחה.‬ 331 00:21:30,038 --> 00:21:31,206 ‫אתה שלי...‬ 332 00:21:43,051 --> 00:21:45,387 ‫די. טוב, ניצחת.‬ 333 00:21:50,809 --> 00:21:52,352 ‫מצטער על כל זה, בנאדם.‬ 334 00:21:53,937 --> 00:21:55,063 ‫זאת אשמתי.‬ 335 00:21:57,524 --> 00:21:59,985 ‫אתה יודע,‬ ‫מאז שהחזרתם את הקראטה לחיים שלי,‬ 336 00:21:59,985 --> 00:22:02,487 ‫התחשק לי נורא... להילחם.‬ 337 00:22:03,363 --> 00:22:05,198 ‫אני מניח שחשבתי שזה יעזור לי‬ 338 00:22:06,033 --> 00:22:07,326 ‫להחזיר לעצמי...‬ 339 00:22:08,618 --> 00:22:10,746 ‫תחושת כוח או משהו.‬ 340 00:22:12,122 --> 00:22:13,415 ‫אני מבין אותך.‬ 341 00:22:17,878 --> 00:22:19,296 ‫רק תעשה לי טובה.‬ 342 00:22:19,296 --> 00:22:23,759 ‫תבדוק ביומן שלך ותראה‬ ‫אם נתת לדבון הזדמנות הוגנת.‬ 343 00:22:24,718 --> 00:22:28,513 ‫בסדר? טובה מבריון אחד לאחר.‬ 344 00:22:44,821 --> 00:22:46,615 ‫למה בארנז רצה שנגיע הנה?‬ 345 00:22:46,615 --> 00:22:49,201 ‫הוא יכול היה להכריז‬ ‫על שני האחרונים בדוג'ו.‬ 346 00:22:49,201 --> 00:22:51,953 ‫כן, למה להזמין לוזרים כמונו?‬ ‫-היי.‬ 347 00:22:52,537 --> 00:22:54,456 ‫כדי שתוכל לראות איך ניצחון נראה.‬ 348 00:22:57,167 --> 00:22:58,335 ‫בוקר טוב.‬ 349 00:22:58,335 --> 00:22:59,419 ‫לפחות לעת עתה.‬ 350 00:23:00,379 --> 00:23:01,338 ‫תתקרבו.‬ 351 00:23:01,922 --> 00:23:03,006 ‫כולם פה?‬ 352 00:23:03,006 --> 00:23:04,716 ‫כן, כולם פה.‬ 353 00:23:04,716 --> 00:23:05,634 ‫יפה.‬ 354 00:23:06,718 --> 00:23:08,762 ‫אתמול בלילה עברתי על ההערות שלי.‬ 355 00:23:09,930 --> 00:23:12,182 ‫וידאתי שארבעת הנותרים יוערכו כראוי.‬ 356 00:23:15,185 --> 00:23:18,271 ‫החלטתי שהתוצאות צמודות מדי.‬ 357 00:23:19,356 --> 00:23:23,819 ‫אז... כולכם תקבלו הזדמנות נוספת‬ ‫להוכיח את עצמכם.‬ 358 00:23:24,653 --> 00:23:25,737 ‫שני דגלים‬ 359 00:23:26,738 --> 00:23:28,156 ‫ממתינים לכם בתוך היער.‬ 360 00:23:29,074 --> 00:23:31,993 ‫מי שיביא אותם חזרה... ינצח.‬ 361 00:23:31,993 --> 00:23:33,078 ‫רגע. זהו?‬ 362 00:23:33,954 --> 00:23:36,373 ‫מה אם שניים מאיתנו ימצאו דגל בו-זמנית?‬ 363 00:23:36,957 --> 00:23:38,166 ‫תילחמו עליו.‬ 364 00:23:38,750 --> 00:23:39,918 ‫יש שם שופטים?‬ 365 00:23:39,918 --> 00:23:42,170 ‫לא, הם יהיו לבדם.‬ 366 00:23:42,170 --> 00:23:44,381 ‫אבל איך...‬ ‫-אין יותר אובייקטיבי מזה.‬ 367 00:23:44,381 --> 00:23:46,091 ‫אפילו בארנז לא ישפוט את זה.‬ 368 00:23:46,716 --> 00:23:49,719 ‫הניצחון הוא הכול, פשוט מאוד.‬ 369 00:23:51,096 --> 00:23:52,639 ‫קחו לכם עשר דקות, תתחממו.‬ 370 00:23:53,140 --> 00:23:54,349 ‫תלכו לשירותים.‬ 371 00:23:54,349 --> 00:23:55,642 ‫תתקשרו לאימהות שלכם.‬ 372 00:23:56,309 --> 00:23:57,436 ‫כשתחזרו,‬ 373 00:23:58,728 --> 00:23:59,688 ‫זה יתחיל.‬ 374 00:24:06,278 --> 00:24:07,612 ‫טוב. נהדר, נכון?‬ 375 00:24:07,612 --> 00:24:08,697 ‫עוד הזדמנות.‬ 376 00:24:09,281 --> 00:24:10,991 ‫כן, ממש נהדר.‬ 377 00:24:11,700 --> 00:24:15,537 ‫קני מהיר יותר, דמיטרי גדול יותר,‬ ‫והוק מנוסה יותר.‬ 378 00:24:15,537 --> 00:24:17,622 ‫היי, את קשוחה מטבעך.‬ 379 00:24:18,290 --> 00:24:20,125 ‫ידעתי כשראיתי אותך בדיבייט.‬ 380 00:24:20,125 --> 00:24:21,918 ‫אין חדה ממך.‬ 381 00:24:21,918 --> 00:24:25,380 ‫עשי מה שאת יכולה עם מה שיש לך. מבינה?‬ 382 00:24:28,383 --> 00:24:29,468 ‫כן, סנסיי.‬ 383 00:24:36,099 --> 00:24:37,726 ‫היי. אחי, ראית את זה?‬ 384 00:24:37,726 --> 00:24:40,854 ‫ב-MIT משנים לחלוטין את תוכנית הרובוטיקה.‬ 385 00:24:40,854 --> 00:24:43,231 ‫כלומר, זה עצום. זה...‬ 386 00:24:44,357 --> 00:24:47,068 ‫רגע. אתה לא מקבל אימיילים מצוות הרובוטיקה?‬ 387 00:24:48,195 --> 00:24:51,490 ‫המרוץ לגביע רובוקאפ יתחיל‬ ‫ברגע שנגיע לקמפוס, איליי.‬ 388 00:24:51,490 --> 00:24:52,908 ‫חייבים...‬ ‫-לא נרשמתי.‬ 389 00:24:56,703 --> 00:24:59,456 ‫מה?‬ ‫-אני ממש מצטער. רציתי לספר לך קודם...‬ 390 00:24:59,456 --> 00:25:00,373 ‫קודם?‬ 391 00:25:00,373 --> 00:25:03,001 ‫רצינו ללכת ל-MIT מאז שהיינו ילדים.‬ 392 00:25:03,001 --> 00:25:04,294 ‫תינוקות, בעצם.‬ 393 00:25:04,294 --> 00:25:07,672 ‫אני רק רוצה לשמור על האופציות פתוחות.‬ ‫אחרי שהלכנו למסיבה...‬ 394 00:25:09,049 --> 00:25:11,134 ‫אתה רוצה ללכת ללמוד עם קייל?‬ 395 00:25:11,134 --> 00:25:12,594 ‫מה? לא, אלוהים, לא.‬ 396 00:25:13,428 --> 00:25:16,431 ‫המסיבה רק גרמה לי להבין‬ ‫שיש עולם שלם שם בחוץ.‬ 397 00:25:17,766 --> 00:25:20,101 ‫ועדיין אולי אירשם ל-MIT. מאוחר יותר.‬ 398 00:25:20,101 --> 00:25:24,439 ‫טוב, אתה מבין שהסיכויים שלך נמוכים יותר‬ ‫בלי הרשמה מוקדמת, נכון?‬ 399 00:25:24,439 --> 00:25:27,317 ‫אתה מבין?‬ ‫-אני לא אוהב את ההתנשאות.‬ 400 00:25:27,317 --> 00:25:29,569 ‫ואני לא אוהב שנעשית אידיוט.‬ 401 00:25:30,403 --> 00:25:32,781 ‫לפחות אני לא פריק מעיק של שליטה.‬ 402 00:25:32,781 --> 00:25:35,617 ‫האובססיה שלך לגבי MIT ממש מעצבנת.‬ 403 00:25:35,617 --> 00:25:36,535 ‫מעצבנת.‬ 404 00:25:37,160 --> 00:25:38,537 ‫אני... אוקיי, בסדר.‬ 405 00:25:38,537 --> 00:25:40,747 ‫אני מבטיח לא לעצבן אותך יותר. בסדר?‬ 406 00:25:40,747 --> 00:25:42,791 ‫לא...‬ ‫-לא, זה בסדר. זה נהדר.‬ 407 00:25:46,461 --> 00:25:47,546 ‫כן!‬ 408 00:25:48,964 --> 00:25:50,048 ‫כן!‬ 409 00:26:01,518 --> 00:26:02,435 ‫כן!‬ 410 00:26:04,062 --> 00:26:07,274 ‫כן!‬ 411 00:26:19,494 --> 00:26:20,579 ‫קדימה!‬ 412 00:26:22,372 --> 00:26:23,248 ‫כן!‬ 413 00:26:24,749 --> 00:26:27,252 ‫כן! קדימה!‬ 414 00:26:34,634 --> 00:26:35,510 ‫צאו!‬ 415 00:27:24,184 --> 00:27:27,437 ‫אתמול, היית חייב להתייחס ככה לאנתוני?‬ 416 00:27:27,437 --> 00:27:29,773 ‫לבעוט בו כשהוא על הקרשים?‬ 417 00:27:30,732 --> 00:27:32,525 ‫אני מצטער שהייתי שמוק.‬ 418 00:27:33,318 --> 00:27:37,113 ‫דניאל, כל העניין עורר אצלי שדים ישנים.‬ 419 00:27:38,073 --> 00:27:41,660 ‫אני חושב שגירשתי את רובם‬ ‫כשג'וני ואני הלכנו מכות אתמול בערב.‬ 420 00:27:42,619 --> 00:27:43,453 ‫רגע.‬ 421 00:27:44,496 --> 00:27:46,206 ‫על מה אתה מדבר, לעזאזל?‬ 422 00:27:54,923 --> 00:27:56,466 ‫מישהו ראה את המשלשלים שלי?‬ 423 00:28:12,190 --> 00:28:15,276 ‫יהיה קשה לנצח את קני.‬ ‫-דבון מסוגלת.‬ 424 00:28:22,534 --> 00:28:24,494 ‫שיט. היי, קני ניצח.‬ 425 00:28:34,713 --> 00:28:37,048 ‫לא. היי.‬ ‫-אני לא חושב שהוא יצליח.‬ 426 00:28:37,048 --> 00:28:40,885 ‫היי, תפתחו, בבקשה!‬ ‫בבקשה, אני חייב להיכנס. בבקשה.‬ 427 00:28:40,885 --> 00:28:42,053 ‫בבקשה תפתחו!‬ 428 00:28:47,225 --> 00:28:48,226 ‫וואו.‬ 429 00:28:48,977 --> 00:28:51,730 ‫מישהו קיבל חגורה חומה.‬ ‫-ג'וני.‬ 430 00:28:54,733 --> 00:28:56,317 ‫מה הריח הזה?‬ ‫-זוז!‬ 431 00:29:00,864 --> 00:29:03,408 ‫היי, חבר'ה. זאת דבון. היא ניצחה.‬ 432 00:29:04,784 --> 00:29:05,660 ‫כן!‬ 433 00:29:13,877 --> 00:29:15,086 ‫איפה קני?‬ 434 00:29:22,719 --> 00:29:23,845 ‫בחרת בנתיב שלי?‬ 435 00:29:23,845 --> 00:29:26,181 ‫לא ידעתי שתלך בנתיב הזה.‬ 436 00:29:26,181 --> 00:29:28,224 ‫אולי אם היינו מתאמים קודם.‬ 437 00:29:28,224 --> 00:29:30,351 ‫רגע. זה לא היה משנה, נכון?‬ 438 00:29:30,351 --> 00:29:33,146 ‫יופי. עכשיו גם לא ניסע לברצלונה יחד.‬ 439 00:29:33,146 --> 00:29:34,147 ‫אוקיי.‬ 440 00:29:51,414 --> 00:29:52,749 ‫מה דעתך על זה?‬ 441 00:30:01,257 --> 00:30:03,259 ‫סליחה, לא רציתי להרביץ כל כך חזק.‬ 442 00:30:03,259 --> 00:30:06,554 ‫זה בסדר. אני גם ככה לא רוצה‬ ‫לנסוע איתך לברצלונה.‬ 443 00:30:07,305 --> 00:30:09,015 ‫בחייך, די. אתה לא מתכוון לזה.‬ 444 00:30:42,674 --> 00:30:43,800 ‫דמיטרי.‬ 445 00:30:53,351 --> 00:30:54,394 ‫מה?‬ 446 00:30:57,021 --> 00:30:59,816 ‫הרשו לי להציג את נבחרת מיאגי דו‬ ‫לסקאיי טייקאיי.‬ 447 00:31:00,358 --> 00:31:01,192 ‫מיגל.‬ 448 00:31:03,695 --> 00:31:05,071 ‫כן, מיגל!‬ 449 00:31:05,071 --> 00:31:05,989 ‫סאם.‬ 450 00:31:06,698 --> 00:31:07,574 ‫כן!‬ 451 00:31:08,408 --> 00:31:09,409 ‫רובי.‬ 452 00:31:10,869 --> 00:31:11,703 ‫טורי.‬ 453 00:31:14,330 --> 00:31:15,915 ‫כן!‬ ‫-ועכשיו, דבון.‬ 454 00:31:18,793 --> 00:31:19,627 ‫ודמיטרי.‬ 455 00:31:19,627 --> 00:31:20,837 ‫כן!‬ 456 00:31:32,765 --> 00:31:33,683 ‫בהצלחה.‬ 457 00:31:42,317 --> 00:31:43,318 ‫מצטער, אחי.‬ 458 00:31:44,777 --> 00:31:46,654 ‫נראה שאתה מרגיש טוב יותר.‬ 459 00:31:46,654 --> 00:31:49,282 ‫כן, טוב, אחרי מה שקרה לקני,‬ 460 00:31:49,282 --> 00:31:51,826 ‫כלומר... האף המדמם שלי לא נראה כזה נורא.‬ 461 00:32:01,127 --> 00:32:01,961 ‫היי...‬ 462 00:32:03,755 --> 00:32:06,716 ‫אתה בסדר? שמעתי על... התאונה שלך.‬ 463 00:32:07,300 --> 00:32:08,509 ‫זאת לא הייתה תאונה.‬ 464 00:32:09,886 --> 00:32:11,012 ‫זה היה לכוסו.‬ 465 00:32:11,846 --> 00:32:13,556 ‫הוא הכניס לי משלשלים למים.‬ 466 00:32:17,352 --> 00:32:20,396 ‫למה שהוא יעשה את זה?‬ ‫-כי הוא עדיין כועס שהפלתי אותו.‬ 467 00:32:21,481 --> 00:32:23,024 ‫תספר לסנסיים?‬ 468 00:32:25,276 --> 00:32:27,111 ‫אבא שלו לא יאמין לי.‬ 469 00:32:31,658 --> 00:32:33,076 ‫אני מצטערת, קני.‬ 470 00:32:46,965 --> 00:32:47,840 ‫היי.‬ 471 00:32:48,841 --> 00:32:49,759 ‫הצלחת.‬ 472 00:32:50,885 --> 00:32:52,845 ‫אני ממש גאה בך.‬ ‫-תודה.‬ 473 00:32:53,596 --> 00:32:54,973 ‫הטרמפ שלי הגיע.‬ 474 00:32:55,890 --> 00:32:56,975 ‫נתראה אחר כך.‬ 475 00:33:02,271 --> 00:33:04,232 ‫מרגיש טוב, ג'וני?‬ ‫-ועוד איך.‬ 476 00:33:04,732 --> 00:33:06,234 ‫גם אחרי הנזק ההיקפי?‬ 477 00:33:08,319 --> 00:33:10,154 ‫שנינו יודעים שהוק צריך לנסוע.‬ 478 00:33:11,406 --> 00:33:13,116 ‫שמעתי על הקרב שלך עם בארנז.‬ 479 00:33:14,534 --> 00:33:17,620 ‫היית חייב להשיג את מה שרצית‬ ‫בדרך של ניב העיט, אה?‬ 480 00:33:17,620 --> 00:33:19,455 ‫אתה מצפה שלא אעשה כלום?‬ 481 00:33:20,081 --> 00:33:24,002 ‫יש לי סמל של מיאגי דו על הגב,‬ ‫אבל עדיין אילחם על מי שחשוב לי.‬ 482 00:33:24,002 --> 00:33:25,670 ‫ותראה לאן זה הביא אותנו.‬ 483 00:33:26,212 --> 00:33:29,215 ‫אתה באמת חושב שקיבלנו‬ ‫את הנבחרת החזקה ביותר האפשרית?‬ 484 00:33:29,966 --> 00:33:33,011 ‫אני חושב שהם יתמודדו עם כל דבר.‬ ‫-נקווה שאתה צודק.‬ 485 00:33:33,011 --> 00:33:35,430 ‫כי אין לנו מושג מול מה אנחנו מתמודדים.‬ 486 00:33:43,563 --> 00:33:47,400 ‫- קוברה קאי -‬ 487 00:34:23,936 --> 00:34:28,941 ‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬