1 00:00:14,014 --> 00:00:15,724 Közeledik a Sekai Taikai 2 00:00:16,266 --> 00:00:18,852 és a hat legvagányabb harcos kiválasztása. 3 00:00:18,852 --> 00:00:23,606 Ez egy nehéz döntés, és tudjuk, hogy mind menni akartok Barcelonába. 4 00:00:23,606 --> 00:00:25,608 Van, aki befutónak tartja magát, 5 00:00:26,651 --> 00:00:30,864 hiszi, hogy ő az egyik legjobb, és hogy senki és semmi nem állhat az útjába. 6 00:00:30,864 --> 00:00:35,535 Van, aki esélytelennek tekinti magát, és kételkedik a képességeiben. 7 00:00:35,535 --> 00:00:38,663 Emiatt úgy érzi, kimaradt, és hátrahagytuk. 8 00:00:39,539 --> 00:00:42,208 De egyenlők az esélyeitek, és még bármi lehet. 9 00:00:42,208 --> 00:00:44,836 Mindegyikőtöknek van esélye. 10 00:00:46,838 --> 00:00:49,591 A jó értékelésért adjatok bele apait-anyait! 11 00:00:49,591 --> 00:00:52,218 Ez nem a megfutamodás ideje. 12 00:00:52,218 --> 00:00:56,181 Bár most egymás ellen küzdünk, attól még egy dódzsó vagyunk. 13 00:00:59,309 --> 00:01:02,854 Ideje kihozni magunkból a legjobbat. 14 00:01:02,854 --> 00:01:06,900 Szóval kiben van meg mindaz, ami kell a legjobb hatba jutáshoz? 15 00:01:21,206 --> 00:01:24,042 {\an8}El tudjátok képzelni, hogy mi nem kerülünk be? 16 00:01:24,042 --> 00:01:25,919 {\an8}Szerintem teljes képtelenség. 17 00:01:25,919 --> 00:01:28,671 {\an8}Remélem, az alázatosság nem versenykategória. 18 00:01:28,671 --> 00:01:32,175 {\an8}Mégis csak két Valley-bajnok és két majdnem bajnok vagyunk. 19 00:01:32,175 --> 00:01:35,970 {\an8}Kész agyrém, hogy csak hatan mehetnek a versenyre. 20 00:01:35,970 --> 00:01:38,264 {\an8}Te simán benne lehetsz a hatban. 21 00:01:38,264 --> 00:01:41,726 {\an8}Kösz, hogy támogatsz, de van egy statisztikai elemzésem. 22 00:01:41,726 --> 00:01:46,439 {\an8}És bár 18% esélye van, hogy igazad van, a biztos nyertes Kenny. 23 00:01:46,439 --> 00:01:48,566 {\an8}Téged is legyőzött egyéniben. 24 00:01:48,566 --> 00:01:50,902 {\an8}Bár téged váratlanul ért a dolog. 25 00:01:50,902 --> 00:01:55,115 {\an8}Tény, hogy Payne erős, de te is az vagy. Nehogy már kiszavazd magad! 26 00:01:55,949 --> 00:01:59,452 {\an8}Én szívesebben koncentrálok tényleg elérhető dolgokra. 27 00:01:59,452 --> 00:02:00,787 {\an8}Például az MIT-re. 28 00:02:00,787 --> 00:02:03,706 {\an8}Hamarosan kiderül az előfelvételi eredménye. 29 00:02:03,706 --> 00:02:04,707 {\an8}Igen, tudom. 30 00:02:05,667 --> 00:02:07,293 {\an8}Jaj, haver! Ne félj már! 31 00:02:07,293 --> 00:02:10,463 {\an8}Abban nem bízom, hogy karate-világbajnok lehetek, 32 00:02:10,463 --> 00:02:11,381 {\an8}de abban igen, 33 00:02:11,381 --> 00:02:14,968 {\an8}hogy az MIT nem utasíthatja vissza a Bináris testvéreket. 34 00:02:14,968 --> 00:02:16,970 {\an8}Remélem, mehetünk Barcelonába! 35 00:02:16,970 --> 00:02:20,014 {\an8}Neked nyert ügyed van. Gyors vagy, és fürge. 36 00:02:20,014 --> 00:02:23,726 {\an8}Neked is minden esélyed megvan rá. Robbynak is behúztál egy pontot. 37 00:02:23,726 --> 00:02:25,895 {\an8}- Csak mákom volt. - Aha, persze. 38 00:02:27,188 --> 00:02:30,441 {\an8}Kár reménykedned, LaRusso! Vagy te, vagy én megyünk, 39 00:02:30,441 --> 00:02:34,154 {\an8}- és én tuti megyek. - A szenszeiek szerint bárki esélyes. 40 00:02:34,154 --> 00:02:36,239 {\an8}Rendben, akkor majd meglátjuk! 41 00:02:36,906 --> 00:02:39,701 LARUSSO AUTÓKERESKEDÉS 42 00:02:47,792 --> 00:02:51,171 {\an8}Eleget vártunk. Ideje átbeszélnünk a dolgot. 43 00:02:51,880 --> 00:02:52,714 {\an8}Egyetértek. 44 00:02:52,714 --> 00:02:55,633 {\an8}15% emelést kérek, és hadd kezeljem a bemutatóterem-zenét! 45 00:02:55,633 --> 00:03:00,013 {\an8}Most kezdtél. Nem kapsz fizetésemelést. Én a Sekai Taikairól beszéltem. 46 00:03:00,013 --> 00:03:02,140 {\an8}Válasszuk ki a hat legjobbat! 47 00:03:03,850 --> 00:03:08,396 {\an8}Sam, Robby, Miguel, Sólyom. Nálam más a sorrend, de igen, egyetértek. 48 00:03:08,980 --> 00:03:10,815 {\an8}Nálad Demetri az ötödik? 49 00:03:11,316 --> 00:03:13,443 {\an8}Tényleg jó, de Toryt nem előzi le. 50 00:03:13,443 --> 00:03:17,030 {\an8}Tory tehetséges, de eléggé magáénak tekinti a Miyagi-dót? 51 00:03:17,030 --> 00:03:20,700 {\an8}A csaj félelmetes. Miyagi még nálad is jobbnak látta volna. 52 00:03:20,700 --> 00:03:23,411 {\an8}A mestered sem félt pár fejütést kiosztani. 53 00:03:23,912 --> 00:03:24,913 {\an8}És az enyém sem. 54 00:03:26,831 --> 00:03:28,416 {\an8}Nana! Anthony? 55 00:03:28,416 --> 00:03:29,375 {\an8}Ne már! 56 00:03:29,876 --> 00:03:32,754 {\an8}Családi nyaralást csinálnál a Sekai Taikaiból? 57 00:03:32,754 --> 00:03:34,464 {\an8}Jó, mondd a te hatodat! 58 00:03:34,464 --> 00:03:35,423 {\an8}Lee. 59 00:03:35,423 --> 00:03:38,176 {\an8}Devon? Csak azért akarod, mert Eagle Fang. 60 00:03:38,176 --> 00:03:41,054 {\an8}Az a múlt. Most mind a Miyagi-dót követjük. 61 00:03:41,054 --> 00:03:41,971 Ez igaz. 62 00:03:42,722 --> 00:03:45,058 {\an8}És az is, hogy részrehajlóak vagyunk. 63 00:03:45,058 --> 00:03:47,310 {\an8}Ki kell találnunk valami megoldást. 64 00:03:47,894 --> 00:03:50,897 {\an8}És el se kezdd, haver, mert nem harcolunk egymással. 65 00:03:50,897 --> 00:03:52,232 {\an8}És a kölykök? 66 00:03:52,232 --> 00:03:55,693 {\an8}Jöjjön a szabályok nélküli ádáz küzdelem, a Battle Royale! 67 00:03:55,693 --> 00:03:57,570 Az utolsó hat jön Barcelonába. 68 00:03:57,570 --> 00:04:00,865 {\an8}Nem kéne monoklikkal és törött végtagokkal beállítani. 69 00:04:00,865 --> 00:04:03,284 {\an8}Igazságos megoldás kell. 70 00:04:03,785 --> 00:04:07,705 {\an8}Egy olyan karateszakértő kellene, aki nem ismeri a gyerekeket. 71 00:04:13,836 --> 00:04:15,797 Van egy rémes ötletem. 72 00:04:19,509 --> 00:04:22,971 Üdvözöljétek a hétvégi vendégünket, Barnes szenszeit! 73 00:04:23,554 --> 00:04:26,182 - Ő ott volt a silveres harcon. - Csendet! 74 00:04:28,977 --> 00:04:29,978 Szimpi a pasas. 75 00:04:30,937 --> 00:04:34,357 Azért hívtuk el Barnes szenszeit, hogy megfigyeljen minket, 76 00:04:34,357 --> 00:04:37,026 és kiválassza a legjobb hat harcost. 77 00:04:37,026 --> 00:04:39,654 Bár sok versenygyőzelem után 78 00:04:40,363 --> 00:04:43,116 csak a Sekai Taikai megmérettetésére vágytam, 79 00:04:44,158 --> 00:04:45,410 ez nem sikerült. 80 00:04:47,996 --> 00:04:50,748 Azért vagyok itt, hogy ti ne járjatok így. 81 00:04:52,125 --> 00:04:56,796 Mindenki, aki részt vett egy ilyen tornán, rémségeket élt meg. 82 00:04:56,796 --> 00:04:58,673 Ez az esemény megterhelő 83 00:04:59,799 --> 00:05:01,050 és kiszámíthatatlan. 84 00:05:02,260 --> 00:05:03,803 Van, aki belehalt. Mozgás! 85 00:05:05,471 --> 00:05:06,848 Ki kész erre? 86 00:05:07,849 --> 00:05:10,518 Most a tornára gondol, vagy a halálra? 87 00:05:10,518 --> 00:05:14,272 Azt teszem veletek, amit a Sekai Taikai is tenne. 88 00:05:15,606 --> 00:05:17,984 Megleplek titeket váratlan helyzetekben. 89 00:05:18,943 --> 00:05:21,446 Elérem, hogy eljussatok a töréspontotokig. 90 00:05:22,405 --> 00:05:26,993 És ha valamelyik törékeny virágocska a szenszeieihez menne rimánkodni, 91 00:05:26,993 --> 00:05:28,411 ne tegye! 92 00:05:29,162 --> 00:05:31,622 Jogomban áll eltávolítani titeket. 93 00:05:31,622 --> 00:05:34,208 Válogatni közületek. Maradjunk pozitívak! 94 00:05:35,793 --> 00:05:36,794 Ti kértetek erre. 95 00:05:37,462 --> 00:05:39,756 Úgy volt, hogy a módszerem követhetem. 96 00:05:44,093 --> 00:05:45,428 Irány az emelvény! 97 00:05:46,971 --> 00:05:47,847 Most azonnal! 98 00:05:59,317 --> 00:06:01,527 Beszélhetnénk, Barnes szenszei? 99 00:06:02,320 --> 00:06:05,323 - Mike! - Megváltozott a hely, mióta itt jártam. 100 00:06:09,577 --> 00:06:11,496 Igen. Jó újra itt lenni. 101 00:06:15,333 --> 00:06:17,293 Hogy sülhetne ez el balul? 102 00:06:17,794 --> 00:06:21,339 Az első körben bizonyítanotok kell, hogy gyorsak vagytok. 103 00:06:28,388 --> 00:06:29,597 Erősek. 104 00:06:31,891 --> 00:06:33,267 Kitartóak. 105 00:06:37,480 --> 00:06:38,648 Igazi csapatjátékosok. 106 00:07:03,965 --> 00:07:04,799 Basszus! 107 00:07:37,665 --> 00:07:39,167 Gratulálok! 108 00:07:39,959 --> 00:07:44,714 Nem haltatok meg. De sokan a Sekai Taikai első meccsén elvéreznétek. 109 00:07:45,423 --> 00:07:46,632 Az esélyes 12 ember 110 00:07:47,133 --> 00:07:49,510 jöjjön fel mellém, amint a nevét hallja! 111 00:07:50,052 --> 00:07:50,887 Sólyom! 112 00:07:54,932 --> 00:07:56,225 Robby! 113 00:07:58,227 --> 00:07:59,395 Miguel! 114 00:08:00,521 --> 00:08:02,231 - Ez az! - Sam! 115 00:08:03,399 --> 00:08:04,233 Tory! 116 00:08:05,443 --> 00:08:06,486 Izmos! 117 00:08:07,570 --> 00:08:08,571 Kicsoda? 118 00:08:10,823 --> 00:08:11,949 Igen, te. 119 00:08:11,949 --> 00:08:14,243 - Új becenevem van? - Gyere fel! 120 00:08:14,243 --> 00:08:15,786 Új becenevem van! 121 00:08:18,414 --> 00:08:21,459 Mizu, hölgyek? Izmos vagyok, örvendek. 122 00:08:21,459 --> 00:08:22,418 Rendben. 123 00:08:23,419 --> 00:08:24,253 Kenny! 124 00:08:26,964 --> 00:08:27,798 Kenny! 125 00:08:28,424 --> 00:08:30,593 Szép volt. Soha senki nem kapja el a csirkét. 126 00:08:31,886 --> 00:08:33,221 Nate! 127 00:08:34,722 --> 00:08:35,890 Chris! 128 00:08:36,557 --> 00:08:38,100 Szép volt, Chris! 129 00:08:39,644 --> 00:08:40,728 Három hely maradt. 130 00:08:41,354 --> 00:08:42,230 Én kiesek. 131 00:08:42,730 --> 00:08:43,648 Demetri! 132 00:08:50,321 --> 00:08:51,989 Ja, igen. Devon! 133 00:08:56,077 --> 00:08:57,495 És az utolsó neve... 134 00:08:58,538 --> 00:08:59,372 Anthony! 135 00:08:59,372 --> 00:09:00,373 Ez az! 136 00:09:02,708 --> 00:09:04,460 Na ehhez mit szólsz? 137 00:09:05,127 --> 00:09:09,257 Gratulálok, ti vagytok a tizenkét legjobb! Holnap jön a második kör. 138 00:09:09,257 --> 00:09:12,093 A többiek kiestek. 139 00:09:12,093 --> 00:09:13,761 Sok sikert legközelebbre! 140 00:09:15,596 --> 00:09:18,599 Ti ketten! Szenvedélyesen harcoltok. Így tovább! 141 00:09:23,479 --> 00:09:26,148 Nézzenek oda! A kemény munka csak megtérült! 142 00:09:26,148 --> 00:09:29,819 Igen, de a következő körben tuti kiesek. 143 00:09:31,070 --> 00:09:34,782 Kevesebb tudással nyertem a Valley-tornát. Kisebb eséllyel is lehet nyerni. 144 00:09:35,866 --> 00:09:37,076 Így tovább, Anthony! 145 00:09:40,997 --> 00:09:42,081 Szép volt, Robby! 146 00:09:42,081 --> 00:09:43,541 Jövőre megcsinálod! 147 00:09:45,876 --> 00:09:48,212 Atom voltál ma, miért vagy kiakadva? 148 00:09:49,505 --> 00:09:51,716 Én nyertem a kitartásos kihívást, 149 00:09:52,216 --> 00:09:54,927 de kiket dicsér meg a helyettes szenszei? 150 00:09:55,970 --> 00:09:58,556 Kennyt a csirkeelkapásért, 151 00:09:59,056 --> 00:10:03,603 Samet és Toryt a szenvedélyességért... Na és én? Én is szenvedéllyel harcolok. 152 00:10:03,603 --> 00:10:08,065 - Bejutottál a következő körbe. - Igen, de a párok meg Sólyom után 153 00:10:08,065 --> 00:10:10,151 mi, többiek egy helyért harcolunk. 154 00:10:10,651 --> 00:10:12,862 Nem nyerek, ha Barnes észre sem vesz. 155 00:10:13,738 --> 00:10:18,075 - Nem akarok csalódást okozni, szenszei. - Nem is fogsz, Lee. 156 00:10:18,659 --> 00:10:20,995 Ne aggódj! Biztos, hogy bejutsz. 157 00:10:21,829 --> 00:10:22,663 Rendben? 158 00:10:54,111 --> 00:10:55,529 Az fehérjepor? 159 00:10:56,072 --> 00:10:56,906 Nem, 160 00:10:57,782 --> 00:10:58,616 hashajtó. 161 00:10:59,200 --> 00:11:01,911 Stresszelek, így pár napja bedugult a rendszer. 162 00:11:02,536 --> 00:11:03,412 Kérsz te is? 163 00:11:04,205 --> 00:11:05,581 Ez undorító, Szarszájú. 164 00:11:06,582 --> 00:11:08,334 Haver, már Izmosnak hívnak. 165 00:11:08,334 --> 00:11:09,502 Ja igen, Izmos. 166 00:11:12,296 --> 00:11:14,840 A Cobra Kai nem ezeket a szabályokat követi. 167 00:11:15,633 --> 00:11:17,927 Készen kell állnunk minden mocskos trükkre. 168 00:11:18,427 --> 00:11:21,305 Mint mikor Li piszkot szór Van Damme szemébe a Véres játékban. 169 00:11:21,305 --> 00:11:22,264 Pontosan. 170 00:11:23,933 --> 00:11:25,309 - Igen! - Győztes! 171 00:11:29,230 --> 00:11:30,648 Sajnálom, szenszei! 172 00:11:30,648 --> 00:11:32,400 Miért kérsz bocsánatot? 173 00:11:32,400 --> 00:11:33,943 Mert nem nyertem. 174 00:11:33,943 --> 00:11:35,611 És ez kinek a hibája? 175 00:11:49,750 --> 00:11:50,584 Hahó! 176 00:11:52,378 --> 00:11:55,172 Valamelyikőtök meg tudja mondani, hol a barátom? 177 00:11:58,634 --> 00:11:59,468 Köszi! 178 00:12:01,595 --> 00:12:03,180 Szép a karatepizsid. 179 00:12:04,181 --> 00:12:06,392 Köszi! Köszönöm. 180 00:12:10,563 --> 00:12:11,564 Szia! 181 00:12:11,564 --> 00:12:13,065 Kész vagy a randira? 182 00:12:13,065 --> 00:12:17,403 Foglaltam az Islandsben, és egy Bleunami várja, hogy bekebelezd. 183 00:12:17,903 --> 00:12:21,532 Sima hamburger, csak kéksajtot tesznek bele. 184 00:12:22,908 --> 00:12:25,745 Ha maradnod kell edzeni, kereshetünk más estét. 185 00:12:26,746 --> 00:12:30,458 Nem. Arra semmi szükség, aranyhajú istennőm! 186 00:12:31,125 --> 00:12:34,086 Szerintem a csalódást akkor könnyű kezelni, 187 00:12:34,086 --> 00:12:36,380 ha alapból nem vársz sokat magadtól. 188 00:12:37,131 --> 00:12:40,176 Addig jutok, ameddig, és kiegyezem a helyzettel. 189 00:12:40,176 --> 00:12:43,012 Gyere, menjünk! Az étterem nem vár ránk sokat. 190 00:12:43,846 --> 00:12:44,680 Pfuj! 191 00:12:45,598 --> 00:12:47,558 Mi az, hogy pfuj? Mi pfuj? 192 00:12:47,558 --> 00:12:51,812 Ez a vesztes hozzáállás. Tökre lelomboz. Én nem járok lúzerekkel. 193 00:12:52,396 --> 00:12:54,190 - Akkor szakítasz velem? - Nem! 194 00:12:54,899 --> 00:12:56,233 Mert nem vagy lúzer. 195 00:12:57,401 --> 00:12:58,527 Hiszek benned. 196 00:12:59,195 --> 00:13:02,406 De ez csak akkor számít, ha te is hiszel önmagadban. 197 00:13:05,075 --> 00:13:05,993 Oké. 198 00:13:07,787 --> 00:13:09,955 Aha, igaz. Igazad van. 199 00:13:10,539 --> 00:13:11,749 Kimegyek az udvarra, 200 00:13:13,083 --> 00:13:15,085 - és edzek, ameddig kell. - Bizony. 201 00:13:15,085 --> 00:13:17,171 És meg fogom nyerni a versenyt! 202 00:13:17,171 --> 00:13:19,465 Atyám, ez olyan szexi! 203 00:13:21,425 --> 00:13:24,386 És ha nem is igazán... Hiszek magamban... 204 00:13:33,854 --> 00:13:36,315 - Köszönöm. - Kész vagy a nagy napra? 205 00:13:36,315 --> 00:13:40,194 Készen születtem. Ahogy az MIT-re, Barcelonába sem mész nélkülem. 206 00:13:43,155 --> 00:13:46,242 Mi az, haver? Akárhányszor az MIT-t említi, elsápadsz. 207 00:13:47,535 --> 00:13:48,744 Mert nem jelentkeztem. 208 00:13:49,745 --> 00:13:51,539 Micsoda? Miért? 209 00:13:51,539 --> 00:13:55,334 A diákszövetséges buli rádöbbentett, hogy más sulit számításba sem vettem. 210 00:13:55,835 --> 00:13:57,586 Az MIT-t a karate előtt találtuk ki. 211 00:13:58,838 --> 00:14:03,384 - Tudni akarom, van-e jobb hely számomra. - Értem, de az MIT eléggé adja. 212 00:14:03,384 --> 00:14:06,262 Tudom, Demetri másról sem beszél, és kiakaszt. 213 00:14:07,179 --> 00:14:08,138 Mondd el neki! 214 00:14:13,185 --> 00:14:14,520 Legjobb 12, készülj! 215 00:14:16,313 --> 00:14:18,607 A mai kihívás egy mindenki mindenki elleni harc. 216 00:14:19,567 --> 00:14:20,693 A feladat egyszerű. 217 00:14:21,360 --> 00:14:22,653 Védjétek a szalagjaitokat, 218 00:14:23,445 --> 00:14:24,864 lopjátok el a többiekéit! 219 00:14:25,447 --> 00:14:28,284 Ha minden szalagotokat elveszik, akkor kiestek. 220 00:14:29,326 --> 00:14:33,038 A legtöbb szalagot összegyűjtők mennek Barcelonába. 221 00:14:33,581 --> 00:14:37,251 A többiek sorsáról a teljesítményük alapján döntök. 222 00:14:37,251 --> 00:14:38,961 Két percetek van. 223 00:14:38,961 --> 00:14:41,380 Egy tipp. Tarts a szemed Devonon! 224 00:14:41,380 --> 00:14:44,174 Jó, mindenkire figyelek. Kész vagytok? 225 00:14:53,225 --> 00:14:54,268 És harc! 226 00:15:25,132 --> 00:15:26,842 Elkaplak, LaRusso! 227 00:15:39,605 --> 00:15:41,106 - A fenébe! - Bocs, haver! 228 00:15:47,196 --> 00:15:48,447 Igen! 229 00:15:48,447 --> 00:15:50,074 Azt láttad? Vagány, mi? 230 00:15:50,074 --> 00:15:52,826 Hányszor mondjam még? Kopj le! 231 00:15:52,826 --> 00:15:54,620 Mi ez stílus, haver? 232 00:15:54,620 --> 00:15:58,832 - Egy bajnokkal beszélsz, értek ehhez. - Igen? Én is bajnok vagyok. 233 00:15:58,832 --> 00:16:00,918 Itteni? Én nemzeti. 234 00:16:00,918 --> 00:16:02,670 Ne becsüld alá a helyet! 235 00:16:02,670 --> 00:16:03,963 Johnny! 236 00:16:03,963 --> 00:16:05,047 Mit csinálsz? 237 00:16:07,091 --> 00:16:08,092 Kösz, Lee! 238 00:16:11,261 --> 00:16:12,262 A fenébe! 239 00:16:16,558 --> 00:16:18,602 Oké, haver. Kettő-kettő! 240 00:16:19,687 --> 00:16:21,313 Megvagy! Kettő-egy. 241 00:16:21,981 --> 00:16:23,190 Francba, haver! 242 00:16:23,190 --> 00:16:24,108 Vittem! 243 00:16:24,942 --> 00:16:26,110 Egy-egy. 244 00:16:26,110 --> 00:16:27,361 Ne! 245 00:16:31,657 --> 00:16:32,491 Bocs, haver! 246 00:16:32,491 --> 00:16:33,409 A fenébe! 247 00:16:38,080 --> 00:16:40,666 Kevesebb eséllyel is lehet nyerni. 248 00:16:44,253 --> 00:16:46,088 Én is nyerhetek. 249 00:16:47,589 --> 00:16:49,800 Csak hitted, hogy nyerhetsz. Ne! 250 00:16:52,845 --> 00:16:54,430 Ez csak szerencse volt. 251 00:17:02,062 --> 00:17:03,188 Vége! Ennyi volt! 252 00:17:03,188 --> 00:17:04,231 Ez az! 253 00:17:04,231 --> 00:17:05,232 Anthony! 254 00:17:07,860 --> 00:17:09,236 Atyaég! 255 00:17:09,236 --> 00:17:11,363 - Bocs, LaRusso! - Jól vagy? 256 00:17:12,531 --> 00:17:15,576 Egyértelmű a helyzet, LaRusso. Kiestél. Szép volt, Kenny! 257 00:17:16,452 --> 00:17:18,579 Komolyan? Vérzik a fiam orra. 258 00:17:18,579 --> 00:17:20,372 Jobb, ha hozzászoksz, Daniel, 259 00:17:20,372 --> 00:17:22,958 mert a Sekai Taikaion ezerszer rosszabb is történhet. 260 00:17:24,001 --> 00:17:27,838 Mi a bajod, haver? Mintha visszatérne a rosszfiú éned. 261 00:17:27,838 --> 00:17:33,552 Kár, hogy nem előbb történt. Akkor talán Silver nem égette volna porig a cégemet. 262 00:17:36,430 --> 00:17:37,931 Mutassátok a szalagokat! 263 00:17:38,766 --> 00:17:39,850 Gyerünk! 264 00:17:48,776 --> 00:17:50,819 Hát akkor megvan a legjobb négy. 265 00:17:50,819 --> 00:17:52,112 Tory, 266 00:17:52,112 --> 00:17:53,280 Robby, 267 00:17:53,280 --> 00:17:54,323 Sam, 268 00:17:54,323 --> 00:17:55,324 Miguel. 269 00:17:55,824 --> 00:17:57,326 Ti biztosan mentek Barcelonába. 270 00:18:00,329 --> 00:18:05,709 Az utolsó négy ugyanannyit szerzett. Ma este átgondolom az eredményeket. 271 00:18:06,210 --> 00:18:09,254 - A két harcost reggel jelentem be. - Elképesztő! 272 00:18:13,884 --> 00:18:16,804 Lee, mi a baj? Barnes végig figyelt téged. 273 00:18:16,804 --> 00:18:19,932 Igen, de a legjobb pillanataimról lemaradt. 274 00:18:20,974 --> 00:18:23,602 Nem tudom, min veszekedtek, 275 00:18:23,602 --> 00:18:26,688 de meglepne, ha a húzása miatt engem választana. 276 00:18:31,568 --> 00:18:32,444 Jól van. 277 00:18:33,779 --> 00:18:38,325 Szerintem már nem vérzik. Túléled. Kimenjünk megnézni, kik nyertek? 278 00:18:40,160 --> 00:18:43,497 Csak vérzett az orrod. Ha láttad volna, mikor rám borult... 279 00:18:43,497 --> 00:18:46,625 - Miért hazudtál nekem, apa? - Tessék? 280 00:18:46,625 --> 00:18:50,712 Elhitetted velem, hogy van esélyem, és most mindenki rajtam röhög. 281 00:18:50,712 --> 00:18:52,047 Ez nem igaz. 282 00:18:52,047 --> 00:18:53,173 Bármit is teszek, 283 00:18:53,924 --> 00:18:54,883 nem győzhetek. 284 00:18:55,551 --> 00:18:59,304 Anthony, teljesen lényegtelen, hogy nyersz-e vagy veszítesz. 285 00:19:00,180 --> 00:19:02,975 Ha a legjobb formádat hozod, tisztelni fognak. 286 00:19:04,643 --> 00:19:05,978 Haza akarok menni! 287 00:19:05,978 --> 00:19:07,229 Anthony, kérlek! 288 00:19:23,203 --> 00:19:24,496 Csá, haver! Jó kis hely ez! 289 00:19:29,960 --> 00:19:31,795 Bocsánatot akartam kérni, 290 00:19:32,796 --> 00:19:34,381 amiért bezavartam a folyamatodba. 291 00:19:35,215 --> 00:19:36,466 Semmi baj. Megértem. 292 00:19:36,466 --> 00:19:40,762 Nehéz lehet egy ilyen domináns embernek egy hozzá hasonlóval megküzdeni. 293 00:19:41,722 --> 00:19:43,098 Én nem így fogalmaznék. 294 00:19:44,391 --> 00:19:45,767 Nem ezért jöttél. 295 00:19:46,894 --> 00:19:48,562 Érdekel, Devon bekerül-e. 296 00:19:49,980 --> 00:19:51,982 - Naná, tehát bekerül? - Nem. 297 00:19:53,442 --> 00:19:55,652 Igazából ő az utolsó a listámon. 298 00:19:56,153 --> 00:19:57,154 Új karatés? 299 00:19:57,779 --> 00:20:00,657 Mind azok vagyunk. Amúgy igen, de gyorsan tanul. 300 00:20:02,034 --> 00:20:03,535 Talán mást kéne tanulnia. 301 00:20:05,954 --> 00:20:07,206 Ezt hogy érted? 302 00:20:09,958 --> 00:20:14,713 Ti, miyagi-dósok jók vagytok a katában, a meditációban, meg ilyen szarokban, 303 00:20:15,380 --> 00:20:18,008 de nem ebből születnek az igazán jó harcosok. 304 00:20:18,926 --> 00:20:20,469 Tanítok én neked jót... 305 00:20:21,637 --> 00:20:22,846 Ez aranyos, Johnny. 306 00:20:22,846 --> 00:20:24,806 Te tényleg tehetséges vagy, 307 00:20:25,390 --> 00:20:26,725 de nekem a karate más. 308 00:20:27,309 --> 00:20:28,518 Te is más vagy. 309 00:20:28,518 --> 00:20:30,312 Egy felfogadható tökfilkó. 310 00:20:33,065 --> 00:20:34,816 - Felfogadható tökfilkó? - Az. 311 00:20:35,943 --> 00:20:38,737 Jobb, mintha törékeny virág lennék. 312 00:21:25,993 --> 00:21:28,412 Mit is mondtam? Törékeny virágocska? 313 00:21:28,412 --> 00:21:30,038 A karatéd röhejes. 314 00:21:30,038 --> 00:21:31,206 Te nekem... 315 00:21:43,051 --> 00:21:45,971 Elég! Rendben! Te nyertél! 316 00:21:48,974 --> 00:21:49,808 Bocs. 317 00:21:50,809 --> 00:21:52,352 Bocs mindenért, haver! 318 00:21:53,937 --> 00:21:55,063 Az én hibám volt. 319 00:21:57,524 --> 00:22:00,068 Mióta visszahoztátok az életembe a karatét, 320 00:22:00,068 --> 00:22:02,487 majd megőrültem egy harcért. 321 00:22:03,363 --> 00:22:05,198 Azt hittem, segíteni fog, 322 00:22:06,033 --> 00:22:07,326 hogy visszaszerezzek 323 00:22:08,618 --> 00:22:10,746 valamiféle kontrollt, vagy hasonlót. 324 00:22:12,122 --> 00:22:13,206 Tudom, mit érzel. 325 00:22:17,878 --> 00:22:19,296 Tégy egy szívességet! 326 00:22:19,296 --> 00:22:23,759 Fusd át a jegyzeteidet, hogy Devonnal is pártatlan voltál-e! 327 00:22:24,718 --> 00:22:28,513 Rendben? Egy rosszfiú kér szívességet egy másiktól. 328 00:22:44,821 --> 00:22:49,201 Miért hívott Barnes ide ki? A dódzsóban is megtehette volna a bejelentést. 329 00:22:49,201 --> 00:22:51,953 - Plusz a veszteseket miért hívta? - Ezt ne! 330 00:22:52,537 --> 00:22:54,247 Hogy láthass valakit győzni. 331 00:22:57,167 --> 00:22:59,419 Jó reggelt! Legalábbis egyelőre. 332 00:23:00,379 --> 00:23:01,338 Gyertek ide! 333 00:23:01,922 --> 00:23:03,006 Mindenki itt van? 334 00:23:03,006 --> 00:23:04,716 Igen, mindenki. 335 00:23:04,716 --> 00:23:05,634 Remek. 336 00:23:06,718 --> 00:23:08,762 Az éjjel átnéztem a jegyzeteimet, 337 00:23:10,013 --> 00:23:12,182 hogy a még küzdőknek egyenlő esélyei legyenek. 338 00:23:15,185 --> 00:23:16,269 Úgy döntöttem, 339 00:23:16,895 --> 00:23:18,271 nincs elég információm. 340 00:23:19,356 --> 00:23:20,190 Ezért... 341 00:23:20,941 --> 00:23:23,819 mindenki új esélyt kap, hogy bizonyítson nekem. 342 00:23:24,653 --> 00:23:26,154 Két zászlót rejtettem el 343 00:23:26,738 --> 00:23:28,156 az erdő mélyén. 344 00:23:29,074 --> 00:23:31,993 A két harcos, aki visszahozza őket, nyer. 345 00:23:31,993 --> 00:23:33,078 Ez a feladat? 346 00:23:33,954 --> 00:23:36,373 Mi van, ha két ember talál meg egyet egyszerre? 347 00:23:36,957 --> 00:23:38,166 Megküzdenek érte. 348 00:23:38,750 --> 00:23:42,170 - Vannak bírók? - Nincsenek. Mindenki magára hagyatkozik. 349 00:23:42,170 --> 00:23:43,130 De hogyan... 350 00:23:43,130 --> 00:23:46,091 Ez igazi objektivitás. Itt még Barnes véleménye sem számít. 351 00:23:46,716 --> 00:23:49,719 Egyszerűen fogalmazva: itt csak a győzelem számít. 352 00:23:51,096 --> 00:23:52,639 Van tíz percetek nyújtani, 353 00:23:53,140 --> 00:23:54,349 elmenni mosdóba, 354 00:23:54,349 --> 00:23:55,559 felhívni anyucit. 355 00:23:56,309 --> 00:23:57,436 Ha visszaértek, 356 00:23:58,728 --> 00:23:59,688 mehet a menet. 357 00:24:06,278 --> 00:24:07,612 Szuper, mi? 358 00:24:07,612 --> 00:24:08,697 Még egy esély. 359 00:24:09,281 --> 00:24:10,991 Igen, ez tényleg szuper... 360 00:24:11,700 --> 00:24:15,537 Kenny gyorsabb, Demetri nagyobb, Sólyom meg tapasztaltabb nálam. 361 00:24:15,537 --> 00:24:17,622 Lee, te igazi vagány vagy. 362 00:24:18,290 --> 00:24:21,918 Már a vitán tudtam. Ott és akkor. Nálad nincs menőbb. 363 00:24:21,918 --> 00:24:25,213 Tedd, amit tudsz, és azzal, amivel tudsz, oké? 364 00:24:28,383 --> 00:24:29,468 Igen, szenszei. 365 00:24:36,099 --> 00:24:37,726 Azta! Haver, ezt láttad? 366 00:24:37,726 --> 00:24:43,231 Az MIT teljesen átdolgozza a robotikaprogramját. Ez óriási! Ez... 367 00:24:44,357 --> 00:24:47,068 Nem vagy feliratkozva a RoboCsapat-hírlevélre? 368 00:24:48,195 --> 00:24:51,490 A kampuszra érünk, és indul is a RoboKupáért folyó harc. 369 00:24:51,490 --> 00:24:52,908 - Most... - Nem jelentkeztem. 370 00:24:54,743 --> 00:24:55,577 Várj! 371 00:24:56,536 --> 00:24:59,456 - Mit mondtál? - Korábban el akartam mondani... 372 00:24:59,456 --> 00:25:00,373 Korábban? 373 00:25:00,373 --> 00:25:04,294 Gyerekkorunk óta az MIT-re készültünk. Mondhatni, babakorunk óta. 374 00:25:04,294 --> 00:25:07,464 Más sulik is opciók lehetnek. A diákszövetséges... 375 00:25:07,464 --> 00:25:08,381 Mi? 376 00:25:09,049 --> 00:25:11,134 Kylerrel akarsz egy suliba járni? 377 00:25:11,134 --> 00:25:12,594 Mi? Jézusom, dehogy! 378 00:25:13,428 --> 00:25:16,431 Csak ott ébredtem rá, hogy a világ lehetőségek tárháza. 379 00:25:17,766 --> 00:25:19,434 Az MIT-re is jelentkezhetek. 380 00:25:19,935 --> 00:25:24,439 - Később. - Az előfelvételi után kisebb az esélyed, 381 00:25:24,439 --> 00:25:27,317 - ugye tudod? - Nem kell leereszkedőnek lenni! 382 00:25:27,317 --> 00:25:29,569 Neked meg őrülten viselkedni! 383 00:25:30,278 --> 00:25:35,116 Legalább nem vagyok irányításmániás. Az MIT-imádatod állati idegesítő. 384 00:25:35,700 --> 00:25:36,535 Idegesítő? 385 00:25:37,160 --> 00:25:38,537 Én... Oké. Jól van. 386 00:25:38,537 --> 00:25:40,747 Ígérem, hogy nem idegesítelek többé. 387 00:25:40,747 --> 00:25:42,791 - Ne... - Semmi baj. Jó ez így! 388 00:25:46,461 --> 00:25:47,546 Igen! 389 00:25:48,964 --> 00:25:50,048 Hajrá! 390 00:26:01,518 --> 00:26:02,435 Jó lesz! 391 00:26:04,062 --> 00:26:07,274 Hajrá! 392 00:26:19,494 --> 00:26:20,579 Nyomjátok! 393 00:26:22,372 --> 00:26:23,248 Igen! 394 00:26:24,749 --> 00:26:27,252 Jó lesz ez! Toljátok! 395 00:26:34,634 --> 00:26:35,510 Rajt! 396 00:27:24,184 --> 00:27:27,437 Tegnap... tényleg így kellett Anthony esésére reagálni? 397 00:27:27,437 --> 00:27:29,898 Belerúgtál, pedig szó szerint padlón volt. 398 00:27:30,732 --> 00:27:32,525 Bocs, haver, tahó voltam. 399 00:27:33,318 --> 00:27:36,613 Ez a helyzet felszínre hozta azt, ami feszített. 400 00:27:38,073 --> 00:27:41,493 Talán kiadtam magamból a tegnap esti harcban Johnnyval. 401 00:27:42,619 --> 00:27:43,453 Mi? 402 00:27:44,496 --> 00:27:45,747 Miről beszélsz? 403 00:27:54,964 --> 00:27:56,466 Nem láttátok a hashajtóm? 404 00:28:12,190 --> 00:28:15,276 - Nehéz lesz Kennyt legyőzni. - Devonnak menni fog. 405 00:28:22,534 --> 00:28:24,494 Atyaég! Kenny nyert. 406 00:28:34,713 --> 00:28:37,048 - Ne már! Nyisd ki! - Nem ér oda. 407 00:28:37,048 --> 00:28:40,468 Nyisd már ki, kérlek! Be kell mennem. Könyörgök! 408 00:28:40,969 --> 00:28:42,053 Nyisd ki! 409 00:28:47,225 --> 00:28:48,226 Anyám! 410 00:28:48,977 --> 00:28:51,730 - Ezzel megkapta a barna övét. - Johnny! 411 00:28:54,733 --> 00:28:56,317 - Mi ez a szag? - El innen! 412 00:29:00,864 --> 00:29:03,408 Srácok! Devon az. Nyert. 413 00:29:04,784 --> 00:29:05,660 Szép volt! 414 00:29:13,877 --> 00:29:15,086 Kenny hol van? 415 00:29:22,719 --> 00:29:26,181 - Arra jöttél, amerre én? - Nem tudtam, hogy erre jössz. 416 00:29:26,181 --> 00:29:28,224 Tudtam volna, ha mondod. 417 00:29:28,224 --> 00:29:30,351 De amúgy sem számítana, igaz? 418 00:29:30,351 --> 00:29:33,146 Szuper! Akkor most Barcelonába sem megyünk együtt. 419 00:29:33,146 --> 00:29:34,147 Remek. 420 00:29:51,414 --> 00:29:52,749 Ez hogy tetszik? 421 00:30:01,257 --> 00:30:03,259 Bocs, nem akartalak így megrúgni. 422 00:30:03,259 --> 00:30:06,554 Nem gond. Amúgy sem akarok veled menni Barcelonába. 423 00:30:07,305 --> 00:30:09,015 Ezt te sem gondolod komolyan. 424 00:30:42,674 --> 00:30:43,800 Demetri! 425 00:30:53,351 --> 00:30:54,394 Mi? 426 00:30:57,021 --> 00:30:59,816 Bemutatom a Miyagi-do Sekai Taikai csapatát! 427 00:31:00,358 --> 00:31:01,192 Miguel! 428 00:31:03,695 --> 00:31:05,071 Igen, Miguel! 429 00:31:05,071 --> 00:31:05,989 Sam! 430 00:31:06,698 --> 00:31:07,574 Ez az! 431 00:31:08,408 --> 00:31:09,409 Robby! 432 00:31:10,785 --> 00:31:11,703 - Atom! - Tory! 433 00:31:14,330 --> 00:31:15,915 - Szép! - Plusz most Devon... 434 00:31:18,793 --> 00:31:19,627 és Demetri! 435 00:31:19,627 --> 00:31:20,837 Atom! 436 00:31:32,765 --> 00:31:33,892 Sok sikert kívánok! 437 00:31:42,317 --> 00:31:43,318 Sajnálom, haver. 438 00:31:44,777 --> 00:31:46,654 Úgy látom, jobban vagy. 439 00:31:46,654 --> 00:31:49,282 Igen, azok után, ami Kennyvel történt, 440 00:31:49,282 --> 00:31:51,826 hát... a vérző orr nem is olyan vészes. 441 00:32:01,127 --> 00:32:01,961 Kenny! 442 00:32:03,755 --> 00:32:06,716 Jól vagy? Hallottam a... balesetről. 443 00:32:07,300 --> 00:32:08,509 Nem baleset volt. 444 00:32:09,886 --> 00:32:11,012 LaPuhány volt. 445 00:32:11,846 --> 00:32:13,556 Mitch hashajtóját tette a vizembe. 446 00:32:17,435 --> 00:32:18,478 Mi oka volt rá? 447 00:32:18,478 --> 00:32:20,396 Szerintem az, hogy kiütöttem. 448 00:32:21,481 --> 00:32:23,024 Szólsz a szenszeieknek? 449 00:32:25,401 --> 00:32:27,028 Az apja úgysem hinne nekem. 450 00:32:31,658 --> 00:32:33,076 Sajnálom, Kenny! 451 00:32:46,965 --> 00:32:47,840 Lee! 452 00:32:48,841 --> 00:32:49,759 Megcsináltad. 453 00:32:50,885 --> 00:32:52,845 - Büszke vagyok rád. - Köszönöm. 454 00:32:53,596 --> 00:32:54,806 Itt a fuvarom. 455 00:32:55,890 --> 00:32:57,016 Később találkozunk! 456 00:33:02,355 --> 00:33:04,232 - Jó érzés, Johnny? - Baromira. 457 00:33:04,732 --> 00:33:06,234 A járulékos károk ellenére is? 458 00:33:08,319 --> 00:33:10,154 Sólyomnak lenne ott a helye. 459 00:33:11,406 --> 00:33:13,116 Hallom, harcoltál Barnesszal. 460 00:33:14,534 --> 00:33:19,455 - Csak elérted, amit akartál, mi? - Ölbe tett kézzel kellett volna várnom? 461 00:33:20,081 --> 00:33:24,002 Bár miyagi-dós lettem, most is küzdök azokért, akik fontosak nekem. 462 00:33:24,002 --> 00:33:25,753 És most itt tartunk... 463 00:33:26,254 --> 00:33:29,215 Komolyan azt hiszed, hogy ez a legerősebb csapat? 464 00:33:29,966 --> 00:33:33,011 - Szerintem bármire képesek. - Remélem, igazad lesz, 465 00:33:33,011 --> 00:33:35,430 mert fogalmunk sincs, mi vár ránk. 466 00:34:23,936 --> 00:34:28,941 A feliratot fordította: Józsa Ildikó