1
00:00:14,014 --> 00:00:15,765
Sekai Taikai sudah dekat.
2
00:00:16,266 --> 00:00:18,852
Kami harus memilih
enam petarung tertangguh.
3
00:00:18,852 --> 00:00:21,271
Ini bukan keputusan mudah.
4
00:00:21,271 --> 00:00:23,606
Kami tahu semua ingin ke Barcelona.
5
00:00:23,606 --> 00:00:25,608
Sebagian merasa pasti terpilih,
6
00:00:26,609 --> 00:00:30,864
merasa sudah sangat hebat,
dan tak akan terkalahkan.
7
00:00:30,864 --> 00:00:32,657
Sebagian lagi merasa tak diunggulkan.
8
00:00:32,657 --> 00:00:35,535
Dan kalian meragukan
kemampuan diri sendiri.
9
00:00:35,535 --> 00:00:38,663
Kalian juga merasa
tersisih dan tertinggal.
10
00:00:39,539 --> 00:00:42,208
Tapi peluang kalian setara.
Apa pun bisa terjadi.
11
00:00:42,208 --> 00:00:44,836
Masing-masing punya kesempatan sama.
12
00:00:46,838 --> 00:00:49,591
Selama proses evaluasi,
berikan yang terbaik.
13
00:00:49,591 --> 00:00:52,218
Bukan waktunya untuk jadi pengecut.
14
00:00:52,218 --> 00:00:56,181
Meski kita saling bersaing,
kita tetap satu dojo.
15
00:00:59,309 --> 00:01:01,561
Saatnya kita semua menampilkan
16
00:01:01,561 --> 00:01:02,854
kemampuan terbaik.
17
00:01:02,854 --> 00:01:06,900
Jadi, siapa yang sanggup
merebut tempat di enam terbaik?
18
00:01:21,206 --> 00:01:24,042
{\an8}Apa ada kemungkinan
kita tak masuk enam terbaik?
19
00:01:24,042 --> 00:01:25,919
{\an8}Tunggu neraka beku dulu.
20
00:01:25,919 --> 00:01:28,755
{\an8}Semoga rendah hati tak dilombakan.
21
00:01:28,755 --> 00:01:32,050
{\an8}Ayolah, kita ini juara
dan runner-up All Valley.
22
00:01:32,050 --> 00:01:33,551
{\an8}Kau jelas terpilih.
23
00:01:33,551 --> 00:01:35,970
{\an8}Tinggal posisi keenam yang tersisa.
24
00:01:35,970 --> 00:01:37,847
{\an8}Ya, dan itu milikmu.
25
00:01:38,348 --> 00:01:41,684
{\an8}Terima kasih dukungannya,
tapi dari analisis statistik,
26
00:01:41,684 --> 00:01:45,063
{\an8}meski kemungkinanmu benar 18 persen,
27
00:01:45,063 --> 00:01:46,439
{\an8}Kenny lebih berpeluang.
28
00:01:46,439 --> 00:01:48,691
{\an8}Dia pernah menang duel melawanmu.
29
00:01:49,275 --> 00:01:50,902
{\an8}Biarpun caranya licik.
30
00:01:50,902 --> 00:01:55,115
{\an8}Ya, Payne memang kuat. Kau juga.
Jangan menyerah dulu.
31
00:01:55,949 --> 00:01:59,452
{\an8}Aku lebih suka fokus
pada hal yang bisa dicapai.
32
00:01:59,452 --> 00:02:00,787
{\an8}Masuk ke MIT.
33
00:02:00,787 --> 00:02:03,706
{\an8}Jalur Seleksi Dini
bisa diumumkan sewaktu-waktu.
34
00:02:03,706 --> 00:02:04,707
{\an8}Aku tahu.
35
00:02:05,667 --> 00:02:07,293
{\an8}Hei, ayolah. Jangan takut.
36
00:02:07,293 --> 00:02:10,380
{\an8}Aku tak percaya diri
menjadi juara dunia karate,
37
00:02:10,380 --> 00:02:14,551
{\an8}tapi aku yakin Saudara Biner
pasti akan diterima di MIT.
38
00:02:15,135 --> 00:02:16,970
{\an8}Semoga kita bisa ke Barcelona.
39
00:02:16,970 --> 00:02:20,014
{\an8}Kau pasti akan dipilih.
Kau cepat dan lincah.
40
00:02:20,014 --> 00:02:23,726
{\an8}Kau juga berkesempatan.
Sempat merebut poin dari Robby.
41
00:02:23,726 --> 00:02:25,895
{\an8}- Cuma hoki saja.
- Memang hoki.
42
00:02:27,188 --> 00:02:30,441
{\an8}Jangan mimpi, LaRusso.
Tak mungkin kita berdua dipilih.
43
00:02:30,441 --> 00:02:34,154
{\an8}- Pasti hanya aku.
- Sensei bilang semua berkesempatan.
44
00:02:34,154 --> 00:02:36,239
{\an8}Oke. Coba saja buktikan.
45
00:02:47,792 --> 00:02:51,171
{\an8}Topik ini sudah lama tertunda.
Saatnya kita bahas.
46
00:02:51,880 --> 00:02:52,714
{\an8}Sepakat.
47
00:02:52,714 --> 00:02:55,633
{\an8}Aku mau naik gaji 15%
dan hak memilih musik di ruang pamer.
48
00:02:55,633 --> 00:02:57,760
{\an8}Tak bisa naik, kau karyawan baru.
49
00:02:57,760 --> 00:03:00,013
{\an8}Maksudku soal Sekai Taikai.
50
00:03:00,013 --> 00:03:02,015
{\an8}Kita harus memilih enam terbaik.
51
00:03:03,850 --> 00:03:08,396
{\an8}Sam, Robby, Miguel, Hawk.
Aku setuju, walau urutannya tidak.
52
00:03:08,980 --> 00:03:10,815
{\an8}Pilihan kelimamu Demetri?
53
00:03:11,316 --> 00:03:13,443
{\an8}Dia berpotensi, tapi di bawah Tory.
54
00:03:13,443 --> 00:03:17,030
{\an8}Teknik Tory bagus, tapi apa dia
cukup stabil untuk Miyagi-do?
55
00:03:17,030 --> 00:03:18,156
{\an8}Tory petarung ulung.
56
00:03:18,156 --> 00:03:20,700
{\an8}Miyagi pun akan menempatkannya di atasmu.
57
00:03:20,700 --> 00:03:23,828
{\an8}Dulu Miyagi tak segan
menghajar orang sampai bonyok.
58
00:03:23,828 --> 00:03:24,913
{\an8}Termasuk aku.
59
00:03:26,831 --> 00:03:28,416
{\an8}Astaga. Anthony?
60
00:03:28,416 --> 00:03:29,792
{\an8}Yang benar saja.
61
00:03:29,792 --> 00:03:32,754
{\an8}Sekai Taikai jadi
liburan keluarga LaRusso?
62
00:03:32,754 --> 00:03:34,464
{\an8}Siapa pilihan keenammu?
63
00:03:34,464 --> 00:03:35,423
{\an8}Lee.
64
00:03:35,423 --> 00:03:38,176
{\an8}Devon? Kau memilihnya
karena dia Eagle Fang.
65
00:03:38,176 --> 00:03:41,221
{\an8}Kenapa mengungkit aliran lama?
Kini kami Miyagi-Do.
66
00:03:41,221 --> 00:03:45,058
{\an8}Memang. Tapi kita berdua punya bias.
67
00:03:45,058 --> 00:03:47,310
{\an8}Kita harus cari metode yang adil.
68
00:03:47,310 --> 00:03:50,897
{\an8}Sebelum kau usulkan,
aku tak mau bertanding denganmu.
69
00:03:50,897 --> 00:03:52,232
{\an8}Kalau anak-anak?
70
00:03:52,232 --> 00:03:57,570
{\an8}Battle Royale brutal tanpa aturan.
Enam penyintas akan maju ke Barcelona.
71
00:03:57,570 --> 00:04:00,865
{\an8}Ide bagus.
Nanti mereka berangkat babak belur.
72
00:04:00,865 --> 00:04:03,284
{\an8}Kita harus cari solusi yang adil.
73
00:04:03,785 --> 00:04:07,705
{\an8}Kita butuh karateka kawakan
yang tak kenal anak-anak ini.
74
00:04:13,836 --> 00:04:15,797
Aku punya ide buruk.
75
00:04:19,509 --> 00:04:22,971
Sambut tamu kita pekan ini, Sensei Barnes.
76
00:04:23,554 --> 00:04:26,182
- Dia ikut bertarung di rumah Silver.
- Diam!
77
00:04:28,977 --> 00:04:29,978
Aku suka dia.
78
00:04:31,020 --> 00:04:32,605
Agar seleksi adil,
79
00:04:32,605 --> 00:04:37,026
kami mengundang Sensei Barnes
untuk memilih enam murid terbaik.
80
00:04:37,026 --> 00:04:39,654
Saat aku dikenal
sebagai "Monster Turnamen",
81
00:04:40,363 --> 00:04:43,116
ambisiku hanyalah berlaga di Sekai Taikai.
82
00:04:44,158 --> 00:04:45,410
Kusia-siakan kesempatan.
83
00:04:47,996 --> 00:04:50,748
Akan kupastikan kalian persiapan maksimal.
84
00:04:52,125 --> 00:04:54,877
Setiap peserta Sekai Taikai yang kukenal
85
00:04:54,877 --> 00:04:56,796
punya pengalaman mengerikan.
86
00:04:56,796 --> 00:04:58,673
Turnamen ini sengit.
87
00:04:59,799 --> 00:05:00,925
Tidak terduga.
88
00:05:02,260 --> 00:05:03,803
Merenggut nyawa. Minggir!
89
00:05:05,471 --> 00:05:07,265
Siapa yang siap?
90
00:05:07,849 --> 00:05:10,518
Tunggu. Siap ikut turnamen atau siap mati?
91
00:05:10,518 --> 00:05:14,272
Ujian dariku akan setara
dengan Sekai Taikai.
92
00:05:15,648 --> 00:05:17,567
Tantangan yang tidak terduga.
93
00:05:18,943 --> 00:05:21,154
Batas kemampuan kalian akan diuji.
94
00:05:22,905 --> 00:05:26,993
Jika kalian para murid gemulai
ingin merengek ke sensei kalian,
95
00:05:26,993 --> 00:05:28,411
tak perlu.
96
00:05:29,162 --> 00:05:31,622
Proses eliminasi sepenuhnya di tanganku.
97
00:05:31,622 --> 00:05:34,208
Proses seleksi. Tolong tetap positif.
98
00:05:35,793 --> 00:05:36,794
Kau mengundangku.
99
00:05:37,503 --> 00:05:39,756
Ikuti aturanku, atau aku pulang.
100
00:05:44,093 --> 00:05:45,845
Naik ke platform tanding.
101
00:05:46,971 --> 00:05:47,847
Cepat!
102
00:05:59,317 --> 00:06:01,527
Sensei Barnes, bisa bicara sebentar?
103
00:06:02,320 --> 00:06:03,154
Dengar, Mike.
104
00:06:03,154 --> 00:06:05,323
Halamannya sudah banyak berubah.
105
00:06:09,577 --> 00:06:11,496
Ya. Aku senang bisa kembali.
106
00:06:15,333 --> 00:06:17,293
Semoga tak ada masalah.
107
00:06:17,794 --> 00:06:19,212
Untuk lolos ronde pertama,
108
00:06:19,212 --> 00:06:21,923
buktikan kalian unggul dalam kecepatan.
109
00:06:28,388 --> 00:06:29,514
Kekuatan otot.
110
00:06:31,891 --> 00:06:33,267
Daya tahan.
111
00:06:37,480 --> 00:06:38,648
Dan kerja sama tim.
112
00:07:03,965 --> 00:07:04,799
Sialan!
113
00:07:37,665 --> 00:07:39,167
Selamat.
114
00:07:39,917 --> 00:07:41,002
Kalian tidak mati.
115
00:07:41,002 --> 00:07:44,714
Walau begitu, sebagian akan tersingkir
di babak pertama Sekai Taikai.
116
00:07:45,423 --> 00:07:46,632
Ke-12 yang mampu,
117
00:07:47,133 --> 00:07:49,385
majulah saat kupanggil.
118
00:07:50,052 --> 00:07:50,887
Hawk.
119
00:07:54,932 --> 00:07:56,225
Robby.
120
00:07:58,227 --> 00:07:59,395
Miguel.
121
00:08:00,521 --> 00:08:02,231
- Bagus.
- Sam.
122
00:08:03,399 --> 00:08:04,233
Tory.
123
00:08:05,443 --> 00:08:06,486
Si Kekar.
124
00:08:07,570 --> 00:08:08,571
Apa?
125
00:08:10,823 --> 00:08:11,949
Ya, kau.
126
00:08:11,949 --> 00:08:13,326
Itu julukan baruku?
127
00:08:13,326 --> 00:08:14,243
Majulah.
128
00:08:14,243 --> 00:08:15,786
Aku dapat julukan baru!
129
00:08:18,414 --> 00:08:21,459
Apa kabar, Nona-Nona?
Aku Kekar. Salam kenal.
130
00:08:21,459 --> 00:08:22,418
Oke.
131
00:08:23,419 --> 00:08:24,253
Kenny.
132
00:08:26,964 --> 00:08:27,798
Kenny.
133
00:08:28,466 --> 00:08:30,593
Bagus. Cuma kau
yang sukses menangkap ayam.
134
00:08:31,886 --> 00:08:33,221
Nate.
135
00:08:34,722 --> 00:08:35,890
Chris.
136
00:08:36,557 --> 00:08:38,100
Chris!
137
00:08:39,644 --> 00:08:40,728
Tersisa tiga.
138
00:08:41,354 --> 00:08:42,313
Tak mungkin aku.
139
00:08:42,813 --> 00:08:43,731
Demetri.
140
00:08:50,321 --> 00:08:51,989
Benar juga. Devon.
141
00:08:56,077 --> 00:08:57,495
Dan murid terakhir.
142
00:08:58,538 --> 00:08:59,372
Anthony.
143
00:08:59,372 --> 00:09:00,373
Bagus!
144
00:09:02,708 --> 00:09:04,460
Dia betulan hebat, 'kan?
145
00:09:05,127 --> 00:09:09,257
Selamat kepada 12 besar.
Besok kita bertemu untuk ronde kedua.
146
00:09:09,257 --> 00:09:12,093
Sisanya, kalian tereliminasi.
147
00:09:12,093 --> 00:09:13,761
Coba lagi lain waktu.
148
00:09:15,596 --> 00:09:16,514
Kalian berdua.
149
00:09:17,014 --> 00:09:18,599
Kalian garang. Pertahankan.
150
00:09:22,979 --> 00:09:26,148
Kau hebat. Kerja kerasmu terbayar.
151
00:09:26,148 --> 00:09:27,275
Ya,
152
00:09:27,275 --> 00:09:29,986
tapi tak mungkin
aku lolos ronde berikutnya.
153
00:09:30,987 --> 00:09:32,863
Ayah menang Valley dengan keterbatasan.
154
00:09:32,863 --> 00:09:34,782
Yang tak diunggulkan pun bisa menang.
155
00:09:35,783 --> 00:09:37,159
Pertahankan, Anthony.
156
00:09:40,997 --> 00:09:42,081
Bagus, Robby.
157
00:09:42,081 --> 00:09:43,541
Coba lagi tahun depan.
158
00:09:45,960 --> 00:09:48,212
Lee, kau tadi hebat. Kenapa merengut?
159
00:09:49,505 --> 00:09:52,091
Aku menang tantangan daya tahan.
160
00:09:52,091 --> 00:09:54,927
Tapi siapa yang dipuji sensei tamu itu?
161
00:09:55,970 --> 00:09:58,556
Kenny, karena berhasil menangkap ayam.
162
00:09:59,056 --> 00:10:01,142
Sam dan Tory karena "garang".
163
00:10:01,142 --> 00:10:03,603
Aku bagaimana? Aku juga garang.
164
00:10:03,603 --> 00:10:05,771
Kau juga lolos ke ronde kedua.
165
00:10:05,771 --> 00:10:10,610
Tapi setelah dua pasangan andalan
dan Hawk, tinggal satu kuotanya.
166
00:10:10,610 --> 00:10:12,862
Mana bisa aku dipilih
kalau dianggap saja tidak.
167
00:10:13,738 --> 00:10:15,948
Aku tak ingin mengecewakan Sensei.
168
00:10:15,948 --> 00:10:18,075
Kau tak akan mengecewakanku.
169
00:10:18,659 --> 00:10:20,995
Tenang saja. Kau pasti akan terpilih.
170
00:10:21,829 --> 00:10:22,663
Ya?
171
00:10:54,111 --> 00:10:55,529
Itu bubuk protein?
172
00:10:56,072 --> 00:10:58,366
Bukan. Pencahar.
173
00:10:59,200 --> 00:11:02,036
Belakangan aku stres,
sampai jadi sembelit.
174
00:11:02,536 --> 00:11:03,412
Kau mau?
175
00:11:04,205 --> 00:11:05,831
Menjijikkan, Mulut Pesing.
176
00:11:06,582 --> 00:11:08,334
Hei. Julukanku Kekar.
177
00:11:08,334 --> 00:11:09,502
Kekar, apanya.
178
00:11:12,338 --> 00:11:14,715
Cobra Kai tak menganut aturan yang sama.
179
00:11:15,633 --> 00:11:18,344
Kita harus siap
menghadapi trik licik mereka.
180
00:11:18,344 --> 00:11:21,305
Seperti saat Chong Li
membuat Van Damme kelilipan di Bloodsport.
181
00:11:21,305 --> 00:11:22,264
Benar sekali.
182
00:11:23,933 --> 00:11:25,309
- Ya!
- Pemenangnya!
183
00:11:29,230 --> 00:11:30,648
Maaf, Sensei.
184
00:11:30,648 --> 00:11:32,400
Kenapa minta maaf?
185
00:11:32,400 --> 00:11:33,943
Aku tak menang.
186
00:11:33,943 --> 00:11:35,611
Dan salah siapa itu?
187
00:11:49,750 --> 00:11:50,584
Hei!
188
00:11:52,378 --> 00:11:55,172
Kalian orang-orang culun tahu
di mana pacarku?
189
00:11:58,634 --> 00:11:59,468
Terima kasih.
190
00:12:01,595 --> 00:12:03,180
Jubah karatenya bagus.
191
00:12:04,181 --> 00:12:06,392
Terima kasih.
192
00:12:10,563 --> 00:12:11,564
Hai!
193
00:12:11,564 --> 00:12:13,065
Siap kencan romantis?
194
00:12:13,065 --> 00:12:17,403
Sudah kupesankan meja pojok di Islands,
dan Bleunami dengan namamu.
195
00:12:17,903 --> 00:12:21,532
Bleunami itu hamburger biasa,
tapi pakai keju biru.
196
00:12:22,908 --> 00:12:25,745
Kalau kau perlu latihan,
kencan bisa diundur.
197
00:12:26,746 --> 00:12:30,458
Tidak, tidak perlu, Bidadari Pirang.
198
00:12:31,125 --> 00:12:34,086
Menurutku, kekecewaan lebih mudah dihadapi
199
00:12:34,086 --> 00:12:36,964
jika kita tak terlalu berharap sejak awal.
200
00:12:36,964 --> 00:12:40,176
Langkahku jelas terhenti
di ronde ini. Aku rela.
201
00:12:40,176 --> 00:12:43,012
Ayo. Kalau kelamaan,
meja kita direbut orang.
202
00:12:43,846 --> 00:12:44,680
Ih!
203
00:12:45,598 --> 00:12:47,558
"Ih"? Kenapa "ih"?
204
00:12:47,558 --> 00:12:49,268
Aura pecundang ini.
205
00:12:49,268 --> 00:12:52,396
Tak menggairahkan.
Aku tak memacari pecundang.
206
00:12:52,396 --> 00:12:54,356
- Kau mau putus?
- Tidak!
207
00:12:54,899 --> 00:12:56,233
Kau bukan pecundang.
208
00:12:57,401 --> 00:12:58,527
Aku yakin kau bisa.
209
00:12:59,195 --> 00:13:02,406
Tapi tak ada artinya
kalau kau sendiri tak yakin.
210
00:13:05,075 --> 00:13:05,993
Oke.
211
00:13:07,787 --> 00:13:09,955
Ya. Memang. Kau benar.
212
00:13:10,623 --> 00:13:11,749
Aku akan keluar.
213
00:13:13,083 --> 00:13:15,085
- Latihan selama mungkin.
- Bagus.
214
00:13:15,085 --> 00:13:17,171
Dan kumenangkan turnamen itu.
215
00:13:17,171 --> 00:13:19,131
Astaga, kau seksi sekali!
216
00:13:21,425 --> 00:13:24,386
Dan meski aku tak benar-benar yakin...
217
00:13:33,854 --> 00:13:35,105
Terima kasih.
218
00:13:35,105 --> 00:13:36,315
Siap untuk seleksi?
219
00:13:36,315 --> 00:13:40,319
Aku siap. Seperti ke MIT,
kau akan ke Barcelona denganku.
220
00:13:42,655 --> 00:13:44,073
Kau kenapa?
221
00:13:44,073 --> 00:13:46,242
Setiap kali MIT disebut, kau pucat.
222
00:13:47,576 --> 00:13:48,744
Aku tak mendaftar.
223
00:13:49,662 --> 00:13:51,539
Apa? Kenapa?
224
00:13:51,539 --> 00:13:55,459
Usai pesta persaudaraan,
aku sadar belum menjajaki kampus lain.
225
00:13:55,960 --> 00:13:58,170
Kami pilih MIT sebelum berkarate.
226
00:13:58,838 --> 00:14:00,673
Mana tahu ada yang lebih bagus.
227
00:14:00,673 --> 00:14:03,384
Aku paham, tapi MIT sudah sangat bagus.
228
00:14:03,384 --> 00:14:06,262
Ya. Dibahas terus oleh Demetri.
Aku sampai muak.
229
00:14:07,179 --> 00:14:08,138
Beri tahu dia.
230
00:14:13,185 --> 00:14:14,520
Dua belas besar, bersiaplah.
231
00:14:16,313 --> 00:14:18,607
Tantangan hari ini Battle Royale.
232
00:14:19,567 --> 00:14:22,653
Aturannya sederhana.
Lindungi bendera sendiri.
233
00:14:23,445 --> 00:14:24,655
Curi bendera lawan.
234
00:14:25,447 --> 00:14:28,576
Jika semua bendera terebut,
kalian tersingkir.
235
00:14:29,326 --> 00:14:33,038
Murid dengan bendera terbanyak
akan berangkat ke Barcelona.
236
00:14:33,581 --> 00:14:37,251
Sisanya akan dinilai dari performa.
237
00:14:37,251 --> 00:14:38,961
Waktu kalian dua menit.
238
00:14:38,961 --> 00:14:41,380
Sedikit saran. Perhatikan Devon.
239
00:14:41,380 --> 00:14:44,174
Ya. Aku mengamati semuanya. Siap?
240
00:14:53,225 --> 00:14:54,268
Mulai!
241
00:15:25,132 --> 00:15:26,842
Aku mengincarmu, LaRusso.
242
00:15:39,605 --> 00:15:41,023
- Sial!
- Maaf, Kawan!
243
00:15:47,196 --> 00:15:48,447
Asyik!
244
00:15:48,447 --> 00:15:50,074
Lihat, 'kan? Dia tangguh.
245
00:15:50,074 --> 00:15:52,826
Berapa kali harus kubilang?
Jangan ganggu aku.
246
00:15:52,826 --> 00:15:54,620
Kenapa galak begitu, Bung?
247
00:15:54,620 --> 00:15:56,789
Aku ini juara, bisa menilai mereka.
248
00:15:56,789 --> 00:15:58,832
Begitu? Aku juga seorang juara.
249
00:15:58,832 --> 00:16:00,918
Juara Valley. Aku juara nasional.
250
00:16:00,918 --> 00:16:02,670
Jangan remehkan Valley.
251
00:16:02,670 --> 00:16:03,963
Johnny.
252
00:16:03,963 --> 00:16:05,047
Apa-apaan kau?
253
00:16:07,091 --> 00:16:08,175
Terima kasih, Lee.
254
00:16:11,261 --> 00:16:12,262
Sialan!
255
00:16:16,558 --> 00:16:18,602
Oke. Sama-sama tersisa dua.
256
00:16:19,687 --> 00:16:21,313
Kena. Aku dua, kau satu.
257
00:16:21,981 --> 00:16:23,190
Berengsek.
258
00:16:23,190 --> 00:16:24,108
Punyaku!
259
00:16:24,942 --> 00:16:26,110
Sama-sama satu.
260
00:16:26,110 --> 00:16:27,361
Tidak!
261
00:16:31,657 --> 00:16:32,491
Maaf, Kawan.
262
00:16:32,491 --> 00:16:33,409
Sial!
263
00:16:38,080 --> 00:16:40,666
Yang tak diunggulkan pun bisa menang.
264
00:16:44,253 --> 00:16:46,088
Ini kesempatanku!
265
00:16:47,589 --> 00:16:49,800
Kau pikir bisa menang? Sial.
266
00:16:53,345 --> 00:16:54,430
Barusan cuma hoki.
267
00:17:02,062 --> 00:17:03,188
Waktu habis! Cukup!
268
00:17:03,188 --> 00:17:04,231
Bagus!
269
00:17:04,231 --> 00:17:05,649
Anthony.
270
00:17:07,860 --> 00:17:09,236
Celaka.
271
00:17:09,236 --> 00:17:11,363
- Maaf, LaRusso.
- Kau tak apa?
272
00:17:12,531 --> 00:17:15,576
Kuperjelas, LaRusso, kau tersingkir.
Mantap, Kenny.
273
00:17:16,452 --> 00:17:18,579
Kau serius? Putraku sampai mimisan.
274
00:17:18,579 --> 00:17:20,289
Kau harus terbiasa, Daniel.
275
00:17:20,289 --> 00:17:22,958
Sekai Taikai jauh lebih parah.
276
00:17:24,001 --> 00:17:25,419
Kau ini kenapa?
277
00:17:25,419 --> 00:17:27,838
Kau kembali seperti Barnes Bajingan.
278
00:17:27,838 --> 00:17:30,382
Mungkin lebih baik begitu. Aku yang dulu
279
00:17:30,382 --> 00:17:33,552
tak mungkin membiarkan Silver
menghanguskan tokoku.
280
00:17:36,430 --> 00:17:37,931
Tunjukkan benderanya.
281
00:17:38,766 --> 00:17:39,850
Cepat!
282
00:17:48,776 --> 00:17:50,819
Empat besar sudah jelas.
283
00:17:50,819 --> 00:17:52,112
Tory.
284
00:17:52,112 --> 00:17:53,280
Robby.
285
00:17:53,280 --> 00:17:54,323
Sam.
286
00:17:54,323 --> 00:17:55,324
Miguel.
287
00:17:55,824 --> 00:17:57,326
Kalian berempat ke Barcelona.
288
00:18:00,329 --> 00:18:01,747
Kalian berempat imbang.
289
00:18:01,747 --> 00:18:06,126
Malam ini, aku akan memeriksa catatanku
dan menghitung ulang skornya.
290
00:18:06,126 --> 00:18:08,420
Dua sisanya kuumumkan besok pagi.
291
00:18:08,420 --> 00:18:09,379
Gila.
292
00:18:13,884 --> 00:18:16,804
Kau kenapa?
Padahal, Barnes terus mengamatimu.
293
00:18:16,804 --> 00:18:19,932
Ya, tapi dia melewatkan
semua momen terbaikku.
294
00:18:20,974 --> 00:18:23,602
Entah apa yang kalian berdua ributkan,
295
00:18:23,602 --> 00:18:26,688
tapi mustahil aku terpilih
setelah kekacauan itu.
296
00:18:31,568 --> 00:18:32,444
Sudah.
297
00:18:33,779 --> 00:18:36,156
Perdarahannya berhenti. Kau tak apa.
298
00:18:36,156 --> 00:18:38,325
Mau melihat siapa pemenangnya?
299
00:18:40,160 --> 00:18:43,497
Kau cuma mimisan.
Ayah pernah kena spageti...
300
00:18:43,497 --> 00:18:46,625
- Kenapa Ayah tak terus terang denganku?
- Apa?
301
00:18:46,625 --> 00:18:49,211
Gara-gara Ayah, aku mengira bisa menang.
302
00:18:49,211 --> 00:18:50,712
Kini aku dianggap badut.
303
00:18:50,712 --> 00:18:52,047
Itu tak benar.
304
00:18:52,047 --> 00:18:54,883
Sekeras apa pun usahaku,
aku tak bisa menang.
305
00:18:55,551 --> 00:18:59,304
Ant, menang atau kalah tidak penting.
306
00:19:00,180 --> 00:19:02,975
Teruslah berjuang,
maka kemampuanmu akan diakui.
307
00:19:04,643 --> 00:19:05,978
Aku mau pulang saja.
308
00:19:05,978 --> 00:19:07,229
Hei. Anthony.
309
00:19:23,203 --> 00:19:24,496
Hei. Bengkelmu bagus.
310
00:19:29,960 --> 00:19:34,381
Aku datang untuk minta maaf
karena mengintervensi tadi.
311
00:19:35,215 --> 00:19:36,466
Tak apa. Aku paham.
312
00:19:36,466 --> 00:19:40,762
Pasti berat orang dominan sepertimu
melawan yang lebih dominan.
313
00:19:41,722 --> 00:19:43,098
Menurutku tak begitu.
314
00:19:44,391 --> 00:19:45,767
Kau bukan ingin minta maaf.
315
00:19:46,810 --> 00:19:48,562
Kau ingin tahu apa Devon terpilih.
316
00:19:49,980 --> 00:19:51,982
- Ya, dia terpilih?
- Tidak.
317
00:19:53,442 --> 00:19:55,652
Malah, dia di peringkat terbawah.
318
00:19:56,153 --> 00:19:57,154
Dia karateka pemula?
319
00:19:57,779 --> 00:20:00,657
Mereka semua pemula,
tapi dia cepat menyerap.
320
00:20:01,950 --> 00:20:03,785
Mungkin yang diajarkan salah.
321
00:20:05,954 --> 00:20:07,623
Apa maksud ucapanmu itu?
322
00:20:09,958 --> 00:20:14,922
Miyagi-Do memang ahli dalam kata,
meditasi, dan tetek bengeknya.
323
00:20:15,422 --> 00:20:18,008
Tapi tak menghasilkan murid jawara, 'kan?
324
00:20:18,926 --> 00:20:20,469
Sini kuajari arti jawara.
325
00:20:21,637 --> 00:20:22,846
Lucu, Johnny.
326
00:20:22,846 --> 00:20:24,806
Teknikmu memang lumayan,
327
00:20:24,806 --> 00:20:26,725
tapi aku sudah beda level.
328
00:20:27,309 --> 00:20:28,518
Kau memang beda.
329
00:20:28,518 --> 00:20:30,312
Kau cuma preman bayaran.
330
00:20:33,065 --> 00:20:34,816
- "Preman bayaran"?
- Ya.
331
00:20:35,943 --> 00:20:38,737
Yah, lebih baik
daripada jadi mental tempe.
332
00:21:25,993 --> 00:21:28,412
Aku bilang apa? Kau mental tempe?
333
00:21:28,412 --> 00:21:30,038
Teknik karatemu payah.
334
00:21:30,038 --> 00:21:31,206
Aku menang...
335
00:21:43,051 --> 00:21:45,971
Cukup. Baik. Kau yang menang.
336
00:21:50,809 --> 00:21:52,352
Maaf, jadi berantakan.
337
00:21:53,937 --> 00:21:55,063
Aku yang salah.
338
00:21:57,524 --> 00:21:59,985
Sejak kalian membawa karate
kembali ke hidupku,
339
00:21:59,985 --> 00:22:02,487
tanganku gatal untuk bertarung.
340
00:22:03,363 --> 00:22:05,198
Kukira itu akan membantuku
341
00:22:06,033 --> 00:22:07,326
merasakan lagi
342
00:22:08,618 --> 00:22:10,746
kekuatanku yang dulu.
343
00:22:12,122 --> 00:22:13,415
Aku paham perasaanmu.
344
00:22:17,878 --> 00:22:19,296
Aku minta tolong.
345
00:22:19,296 --> 00:22:23,759
Periksa lagi catatanmu
dan pastikan sudah adil menilai Devon.
346
00:22:24,718 --> 00:22:28,513
Ya? Aku minta sebagai sesama berandal.
347
00:22:44,821 --> 00:22:46,656
Kenapa Barnes menyuruh ke sini?
348
00:22:46,656 --> 00:22:49,201
Padahal, bisa diumumkan di dojo.
349
00:22:49,201 --> 00:22:51,953
- Kenapa yang sudah kalah diundang?
- Hei.
350
00:22:52,537 --> 00:22:54,331
Supaya kau bisa lihat rasanya menang.
351
00:22:57,167 --> 00:22:59,711
Pagi yang indah.
Setidaknya untuk saat ini.
352
00:23:00,379 --> 00:23:01,338
Merapat.
353
00:23:01,922 --> 00:23:03,006
Semua sudah hadir?
354
00:23:03,006 --> 00:23:04,716
Ya, sudah semua.
355
00:23:04,716 --> 00:23:05,634
Bagus.
356
00:23:06,676 --> 00:23:08,762
Tadi malam, aku mengecek catatanku.
357
00:23:10,013 --> 00:23:12,182
Memastikan keempat kandidat
kunilai dengan adil.
358
00:23:15,185 --> 00:23:16,269
Kesimpulanku,
359
00:23:16,895 --> 00:23:18,271
bedanya terlalu tipis.
360
00:23:19,356 --> 00:23:23,819
Jadi, kalian diberi satu kesempatan lagi
untuk membuktikan diri.
361
00:23:24,653 --> 00:23:25,737
Dua bendera
362
00:23:26,738 --> 00:23:28,156
menanti di dalam hutan.
363
00:23:29,074 --> 00:23:31,993
Yang membawanya kemari, menang.
364
00:23:31,993 --> 00:23:33,078
Cuma itu?
365
00:23:33,954 --> 00:23:36,373
Kalau ada yang menemukannya bersamaan?
366
00:23:36,957 --> 00:23:38,166
Perjuangkan.
367
00:23:38,750 --> 00:23:39,918
Apa ada wasitnya?
368
00:23:39,918 --> 00:23:42,170
Tidak, mereka sendirian.
369
00:23:42,170 --> 00:23:44,381
- Bagaimana...
- Ini sangat objektif.
370
00:23:44,381 --> 00:23:46,091
Barnes pun tak menilainya.
371
00:23:46,716 --> 00:23:49,719
Menang adalah segalanya, titik.
372
00:23:51,096 --> 00:23:54,349
Peregangan 10 menit.
Silakan ke kamar kecil.
373
00:23:54,349 --> 00:23:55,559
Hubungi ibu kalian.
374
00:23:56,309 --> 00:23:57,436
Sesudah itu,
375
00:23:58,728 --> 00:23:59,688
kita mulai.
376
00:24:06,278 --> 00:24:07,612
Baguslah, ya?
377
00:24:07,612 --> 00:24:08,697
Kesempatan lagi.
378
00:24:09,281 --> 00:24:10,991
Ya, sangat bagus.
379
00:24:11,700 --> 00:24:15,537
Kenny lebih cepat, Demetri lebih besar,
dan Hawk lebih berpengalaman.
380
00:24:15,537 --> 00:24:17,622
Hei, kau petarung sejati.
381
00:24:18,290 --> 00:24:20,125
Aku yakin sejak melihatmu berdebat.
382
00:24:20,125 --> 00:24:21,918
Orang tersengit yang kutahu.
383
00:24:21,918 --> 00:24:25,380
Berjuanglah dengan segenap kemampuanmu.
Paham?
384
00:24:28,383 --> 00:24:29,468
Ya, Sensei.
385
00:24:36,099 --> 00:24:37,726
Sob, kau sudah lihat ini?
386
00:24:37,726 --> 00:24:40,854
MIT merombak total kurikulum robotikanya.
387
00:24:40,854 --> 00:24:43,231
Ini luar biasa. Ini...
388
00:24:44,357 --> 00:24:47,068
Kau belum daftar surel nawala RoboTeam?
389
00:24:48,195 --> 00:24:51,490
Persaingan RoboCup dimulai
sejak kita masuk ke sana, Eli.
390
00:24:51,490 --> 00:24:52,908
- Harus...
- Aku belum daftar.
391
00:24:54,743 --> 00:24:57,204
Sebentar. Maksudmu?
392
00:24:57,204 --> 00:24:59,456
Maaf. Aku berniat segera bilang...
393
00:24:59,456 --> 00:25:00,373
Segera?
394
00:25:00,373 --> 00:25:03,001
Cita-cita kita masuk MIT sejak kecil,
395
00:25:03,001 --> 00:25:04,294
sejak bayi, malah.
396
00:25:04,294 --> 00:25:07,464
Aku ingin menjajaki opsi lain.
Sejak pesta persaudaraan itu...
397
00:25:07,464 --> 00:25:08,381
Tunggu.
398
00:25:09,049 --> 00:25:11,134
Kau ingin sekampus dengan Kyler?
399
00:25:11,134 --> 00:25:12,594
Astaga, bukan begitu.
400
00:25:13,428 --> 00:25:16,431
Pesta itu membuka mataku
bahwa ada banyak pilihan lain.
401
00:25:17,766 --> 00:25:20,101
Mungkin aku tetap mendaftar MIT. Nanti.
402
00:25:20,101 --> 00:25:24,439
Tapi kau tahu kesempatanmu berkurang
jika tak lewat Jalur Seleksi Dini?
403
00:25:24,439 --> 00:25:27,317
- Kau paham itu?
- Aku tak suka direndahkan.
404
00:25:27,317 --> 00:25:29,569
Aku juga tak suka kau bertindak bodoh.
405
00:25:30,403 --> 00:25:32,781
Daripada jadi tukang atur akut.
406
00:25:32,781 --> 00:25:35,617
Obsesimu dengan MIT sangat menyebalkan.
407
00:25:35,617 --> 00:25:36,535
Menyebalkan?
408
00:25:37,160 --> 00:25:40,747
Aku... Oke. Aku janji
tak bikin sebal lagi. Bagaimana?
409
00:25:40,747 --> 00:25:42,791
- Bukan...
- Tak apa. Tenang saja.
410
00:25:46,461 --> 00:25:47,546
Ya!
411
00:25:48,964 --> 00:25:50,048
Ya!
412
00:26:01,518 --> 00:26:02,435
Ya!
413
00:26:04,062 --> 00:26:07,274
Ya!
414
00:26:19,494 --> 00:26:20,579
Ayo!
415
00:26:22,372 --> 00:26:23,248
Ya!
416
00:26:24,749 --> 00:26:27,252
Ya! Ayo!
417
00:26:34,634 --> 00:26:35,510
Mulai!
418
00:27:24,184 --> 00:27:27,437
Kemarin, haruskah kau
bersikap begitu ke Anthony?
419
00:27:27,437 --> 00:27:29,773
Mengecilkannya saat dia sudah jatuh?
420
00:27:30,732 --> 00:27:32,525
Maaf, kemarin aku berengsek.
421
00:27:33,318 --> 00:27:37,113
Daniel, seleksi ini
membangkitkan monster dalam diriku.
422
00:27:38,073 --> 00:27:41,701
Tapi sudah kulampiaskan
saat berduel dengan Johnny tadi malam.
423
00:27:42,619 --> 00:27:43,453
Sebentar.
424
00:27:44,496 --> 00:27:46,206
Apa maksudmu?
425
00:27:54,964 --> 00:27:56,466
Ada yang lihat pencaharku?
426
00:28:12,190 --> 00:28:15,276
- Kenny sulit dikalahkan.
- Devon pasti menang.
427
00:28:22,534 --> 00:28:24,494
Gila. Hei, Kenny menang.
428
00:28:34,713 --> 00:28:37,048
- Sial. Hei.
- Tak akan sempat.
429
00:28:37,048 --> 00:28:40,885
Hei, buka. Tolong buka! Aku sudah kebelet.
430
00:28:40,885 --> 00:28:42,053
Tolong buka!
431
00:28:47,225 --> 00:28:48,226
Astaga.
432
00:28:48,977 --> 00:28:51,730
- Ada yang dapat sabuk cokelat.
- Johnny!
433
00:28:54,733 --> 00:28:56,317
- Bau apa ini?
- Minggir!
434
00:29:00,864 --> 00:29:03,408
Teman-Teman. Itu Devon. Dia menang.
435
00:29:04,784 --> 00:29:05,660
Ya!
436
00:29:13,877 --> 00:29:15,086
Di mana Kenny?
437
00:29:22,719 --> 00:29:23,845
Kau lewat jalurku?
438
00:29:23,845 --> 00:29:26,181
Aku tak tahu kau lewat sini.
439
00:29:26,181 --> 00:29:28,224
Harusnya kita koordinasi dulu.
440
00:29:28,224 --> 00:29:30,351
Tapi koordinasi pun percuma, 'kan?
441
00:29:30,351 --> 00:29:33,146
Bagus. Berarti kita juga
takkan ke Barcelona bersama.
442
00:29:33,146 --> 00:29:34,147
Oke.
443
00:29:51,414 --> 00:29:52,749
Enak, 'kan, rasanya?
444
00:30:01,257 --> 00:30:03,259
Maaf, aku tak berniat sekeras itu.
445
00:30:03,259 --> 00:30:06,554
Tak apa. Aku juga tak sudi
ke Barcelona bersamamu.
446
00:30:07,305 --> 00:30:09,015
Ayolah, kau tak serius, 'kan?
447
00:30:42,674 --> 00:30:43,800
Demetri.
448
00:30:53,351 --> 00:30:54,394
Apa?
449
00:30:57,021 --> 00:30:59,816
Tim Sekai Taikai Miyagi-Do
sudah terbentuk.
450
00:31:00,358 --> 00:31:01,192
Miguel.
451
00:31:03,695 --> 00:31:05,071
Ya, Miguel!
452
00:31:05,071 --> 00:31:05,989
Sam.
453
00:31:06,698 --> 00:31:07,574
Ya!
454
00:31:08,408 --> 00:31:09,409
Robby.
455
00:31:10,785 --> 00:31:11,703
- Mantap.
- Tory.
456
00:31:14,330 --> 00:31:15,915
- Ya!
- Devon.
457
00:31:18,793 --> 00:31:19,627
Dan Demetri.
458
00:31:19,627 --> 00:31:20,837
Bagus!
459
00:31:32,765 --> 00:31:33,725
Semoga berhasil.
460
00:31:42,317 --> 00:31:43,318
Maaf, ya.
461
00:31:44,777 --> 00:31:46,654
Sudah merasa lebih lega, ya?
462
00:31:46,654 --> 00:31:49,282
Ya, setelah yang dialami Kenny,
463
00:31:49,282 --> 00:31:51,826
ternyata mimisan tak terlalu memalukan.
464
00:32:01,127 --> 00:32:01,961
Hei...
465
00:32:03,755 --> 00:32:06,716
Kau baik saja?
Aku dengar soal kecelakaanmu.
466
00:32:07,300 --> 00:32:08,509
Bukan kecelakaan.
467
00:32:09,886 --> 00:32:11,012
Ini ulah LaPayah.
468
00:32:11,846 --> 00:32:13,556
Minumanku dicampur pencahar.
469
00:32:17,435 --> 00:32:18,478
Untuk apa?
470
00:32:18,478 --> 00:32:20,396
Dia pasti masih sakit hati kukalahkan.
471
00:32:21,481 --> 00:32:23,024
Kau akan lapor ke sensei?
472
00:32:25,276 --> 00:32:27,111
Ayahnya tak bakal percaya.
473
00:32:31,658 --> 00:32:33,242
Aku turut prihatin, Kenny.
474
00:32:46,965 --> 00:32:47,840
Hei.
475
00:32:48,841 --> 00:32:49,759
Kau berhasil.
476
00:32:50,885 --> 00:32:52,845
- Aku bangga.
- Terima kasih.
477
00:32:53,596 --> 00:32:54,973
Aku sudah dijemput.
478
00:32:55,890 --> 00:32:56,975
Sampai nanti.
479
00:33:02,271 --> 00:33:04,232
- Kau puas, Johnny?
- Tentu saja.
480
00:33:04,732 --> 00:33:06,234
Meski ada konsekuensi?
481
00:33:08,319 --> 00:33:10,154
Padahal kita tahu Hawk layak.
482
00:33:11,406 --> 00:33:13,700
Kudengar kau dan Barnes berduel.
483
00:33:14,534 --> 00:33:17,620
Tidak bisa lepas dari cara Eagle Fang, ya?
484
00:33:17,620 --> 00:33:19,455
Kau berharap aku diam saja?
485
00:33:20,081 --> 00:33:24,002
Meski di Miyagi-Do, aku tetap
akan berjuang demi yang kusayangi.
486
00:33:24,002 --> 00:33:25,753
Dan lihat sendiri hasilnya.
487
00:33:26,254 --> 00:33:29,215
Kau yakin ini tim terkuat kita?
488
00:33:29,966 --> 00:33:33,011
- Mereka bisa hadapi segalanya.
- Semoga kau benar.
489
00:33:33,011 --> 00:33:35,430
Karena kita benar-benar buta
akan lawan kita.
490
00:34:23,936 --> 00:34:28,941
Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya