1 00:00:14,014 --> 00:00:15,765 Sekai Taikai sudah dekat. 2 00:00:16,266 --> 00:00:18,852 Kami harus memilih enam petarung tertangguh. 3 00:00:18,852 --> 00:00:21,271 Ini bukan keputusan mudah. 4 00:00:21,271 --> 00:00:23,606 Kami tahu semua ingin ke Barcelona. 5 00:00:23,606 --> 00:00:25,608 Sebagian merasa pasti terpilih, 6 00:00:26,609 --> 00:00:30,864 merasa sudah sangat hebat, dan tak akan terkalahkan. 7 00:00:30,864 --> 00:00:32,657 Sebagian lagi merasa tak diunggulkan. 8 00:00:32,657 --> 00:00:35,535 Dan kalian meragukan kemampuan diri sendiri. 9 00:00:35,535 --> 00:00:38,663 Kalian juga merasa tersisih dan tertinggal. 10 00:00:39,539 --> 00:00:42,208 Tapi peluang kalian setara. Apa pun bisa terjadi. 11 00:00:42,208 --> 00:00:44,836 Masing-masing punya kesempatan sama. 12 00:00:46,838 --> 00:00:49,591 Selama proses evaluasi, berikan yang terbaik. 13 00:00:49,591 --> 00:00:52,218 Bukan waktunya untuk jadi pengecut. 14 00:00:52,218 --> 00:00:56,181 Meski kita saling bersaing, kita tetap satu dojo. 15 00:00:59,309 --> 00:01:01,561 Saatnya kita semua menampilkan 16 00:01:01,561 --> 00:01:02,854 kemampuan terbaik. 17 00:01:02,854 --> 00:01:06,900 Jadi, siapa yang sanggup merebut tempat di enam terbaik? 18 00:01:21,206 --> 00:01:24,042 {\an8}Apa ada kemungkinan kita tak masuk enam terbaik? 19 00:01:24,042 --> 00:01:25,919 {\an8}Tunggu neraka beku dulu. 20 00:01:25,919 --> 00:01:28,755 {\an8}Semoga rendah hati tak dilombakan. 21 00:01:28,755 --> 00:01:32,050 {\an8}Ayolah, kita ini juara dan runner-up All Valley. 22 00:01:32,050 --> 00:01:33,551 {\an8}Kau jelas terpilih. 23 00:01:33,551 --> 00:01:35,970 {\an8}Tinggal posisi keenam yang tersisa. 24 00:01:35,970 --> 00:01:37,847 {\an8}Ya, dan itu milikmu. 25 00:01:38,348 --> 00:01:41,684 {\an8}Terima kasih dukungannya, tapi dari analisis statistik, 26 00:01:41,684 --> 00:01:45,063 {\an8}meski kemungkinanmu benar 18 persen, 27 00:01:45,063 --> 00:01:46,439 {\an8}Kenny lebih berpeluang. 28 00:01:46,439 --> 00:01:48,691 {\an8}Dia pernah menang duel melawanmu. 29 00:01:49,275 --> 00:01:50,902 {\an8}Biarpun caranya licik. 30 00:01:50,902 --> 00:01:55,115 {\an8}Ya, Payne memang kuat. Kau juga. Jangan menyerah dulu. 31 00:01:55,949 --> 00:01:59,452 {\an8}Aku lebih suka fokus pada hal yang bisa dicapai. 32 00:01:59,452 --> 00:02:00,787 {\an8}Masuk ke MIT. 33 00:02:00,787 --> 00:02:03,706 {\an8}Jalur Seleksi Dini bisa diumumkan sewaktu-waktu. 34 00:02:03,706 --> 00:02:04,707 {\an8}Aku tahu. 35 00:02:05,667 --> 00:02:07,293 {\an8}Hei, ayolah. Jangan takut. 36 00:02:07,293 --> 00:02:10,380 {\an8}Aku tak percaya diri menjadi juara dunia karate, 37 00:02:10,380 --> 00:02:14,551 {\an8}tapi aku yakin Saudara Biner pasti akan diterima di MIT. 38 00:02:15,135 --> 00:02:16,970 {\an8}Semoga kita bisa ke Barcelona. 39 00:02:16,970 --> 00:02:20,014 {\an8}Kau pasti akan dipilih. Kau cepat dan lincah. 40 00:02:20,014 --> 00:02:23,726 {\an8}Kau juga berkesempatan. Sempat merebut poin dari Robby. 41 00:02:23,726 --> 00:02:25,895 {\an8}- Cuma hoki saja. - Memang hoki. 42 00:02:27,188 --> 00:02:30,441 {\an8}Jangan mimpi, LaRusso. Tak mungkin kita berdua dipilih. 43 00:02:30,441 --> 00:02:34,154 {\an8}- Pasti hanya aku. - Sensei bilang semua berkesempatan. 44 00:02:34,154 --> 00:02:36,239 {\an8}Oke. Coba saja buktikan. 45 00:02:47,792 --> 00:02:51,171 {\an8}Topik ini sudah lama tertunda. Saatnya kita bahas. 46 00:02:51,880 --> 00:02:52,714 {\an8}Sepakat. 47 00:02:52,714 --> 00:02:55,633 {\an8}Aku mau naik gaji 15% dan hak memilih musik di ruang pamer. 48 00:02:55,633 --> 00:02:57,760 {\an8}Tak bisa naik, kau karyawan baru. 49 00:02:57,760 --> 00:03:00,013 {\an8}Maksudku soal Sekai Taikai. 50 00:03:00,013 --> 00:03:02,015 {\an8}Kita harus memilih enam terbaik. 51 00:03:03,850 --> 00:03:08,396 {\an8}Sam, Robby, Miguel, Hawk. Aku setuju, walau urutannya tidak. 52 00:03:08,980 --> 00:03:10,815 {\an8}Pilihan kelimamu Demetri? 53 00:03:11,316 --> 00:03:13,443 {\an8}Dia berpotensi, tapi di bawah Tory. 54 00:03:13,443 --> 00:03:17,030 {\an8}Teknik Tory bagus, tapi apa dia cukup stabil untuk Miyagi-do? 55 00:03:17,030 --> 00:03:18,156 {\an8}Tory petarung ulung. 56 00:03:18,156 --> 00:03:20,700 {\an8}Miyagi pun akan menempatkannya di atasmu. 57 00:03:20,700 --> 00:03:23,828 {\an8}Dulu Miyagi tak segan menghajar orang sampai bonyok. 58 00:03:23,828 --> 00:03:24,913 {\an8}Termasuk aku. 59 00:03:26,831 --> 00:03:28,416 {\an8}Astaga. Anthony? 60 00:03:28,416 --> 00:03:29,792 {\an8}Yang benar saja. 61 00:03:29,792 --> 00:03:32,754 {\an8}Sekai Taikai jadi liburan keluarga LaRusso? 62 00:03:32,754 --> 00:03:34,464 {\an8}Siapa pilihan keenammu? 63 00:03:34,464 --> 00:03:35,423 {\an8}Lee. 64 00:03:35,423 --> 00:03:38,176 {\an8}Devon? Kau memilihnya karena dia Eagle Fang. 65 00:03:38,176 --> 00:03:41,221 {\an8}Kenapa mengungkit aliran lama? Kini kami Miyagi-Do. 66 00:03:41,221 --> 00:03:45,058 {\an8}Memang. Tapi kita berdua punya bias. 67 00:03:45,058 --> 00:03:47,310 {\an8}Kita harus cari metode yang adil. 68 00:03:47,310 --> 00:03:50,897 {\an8}Sebelum kau usulkan, aku tak mau bertanding denganmu. 69 00:03:50,897 --> 00:03:52,232 {\an8}Kalau anak-anak? 70 00:03:52,232 --> 00:03:57,570 {\an8}Battle Royale brutal tanpa aturan. Enam penyintas akan maju ke Barcelona. 71 00:03:57,570 --> 00:04:00,865 {\an8}Ide bagus. Nanti mereka berangkat babak belur. 72 00:04:00,865 --> 00:04:03,284 {\an8}Kita harus cari solusi yang adil. 73 00:04:03,785 --> 00:04:07,705 {\an8}Kita butuh karateka kawakan yang tak kenal anak-anak ini. 74 00:04:13,836 --> 00:04:15,797 Aku punya ide buruk. 75 00:04:19,509 --> 00:04:22,971 Sambut tamu kita pekan ini, Sensei Barnes. 76 00:04:23,554 --> 00:04:26,182 - Dia ikut bertarung di rumah Silver. - Diam! 77 00:04:28,977 --> 00:04:29,978 Aku suka dia. 78 00:04:31,020 --> 00:04:32,605 Agar seleksi adil, 79 00:04:32,605 --> 00:04:37,026 kami mengundang Sensei Barnes untuk memilih enam murid terbaik. 80 00:04:37,026 --> 00:04:39,654 Saat aku dikenal sebagai "Monster Turnamen", 81 00:04:40,363 --> 00:04:43,116 ambisiku hanyalah berlaga di Sekai Taikai. 82 00:04:44,158 --> 00:04:45,410 Kusia-siakan kesempatan. 83 00:04:47,996 --> 00:04:50,748 Akan kupastikan kalian persiapan maksimal. 84 00:04:52,125 --> 00:04:54,877 Setiap peserta Sekai Taikai yang kukenal 85 00:04:54,877 --> 00:04:56,796 punya pengalaman mengerikan. 86 00:04:56,796 --> 00:04:58,673 Turnamen ini sengit. 87 00:04:59,799 --> 00:05:00,925 Tidak terduga. 88 00:05:02,260 --> 00:05:03,803 Merenggut nyawa. Minggir! 89 00:05:05,471 --> 00:05:07,265 Siapa yang siap? 90 00:05:07,849 --> 00:05:10,518 Tunggu. Siap ikut turnamen atau siap mati? 91 00:05:10,518 --> 00:05:14,272 Ujian dariku akan setara dengan Sekai Taikai. 92 00:05:15,648 --> 00:05:17,567 Tantangan yang tidak terduga. 93 00:05:18,943 --> 00:05:21,154 Batas kemampuan kalian akan diuji. 94 00:05:22,905 --> 00:05:26,993 Jika kalian para murid gemulai ingin merengek ke sensei kalian, 95 00:05:26,993 --> 00:05:28,411 tak perlu. 96 00:05:29,162 --> 00:05:31,622 Proses eliminasi sepenuhnya di tanganku. 97 00:05:31,622 --> 00:05:34,208 Proses seleksi. Tolong tetap positif. 98 00:05:35,793 --> 00:05:36,794 Kau mengundangku. 99 00:05:37,503 --> 00:05:39,756 Ikuti aturanku, atau aku pulang. 100 00:05:44,093 --> 00:05:45,845 Naik ke platform tanding. 101 00:05:46,971 --> 00:05:47,847 Cepat! 102 00:05:59,317 --> 00:06:01,527 Sensei Barnes, bisa bicara sebentar? 103 00:06:02,320 --> 00:06:03,154 Dengar, Mike. 104 00:06:03,154 --> 00:06:05,323 Halamannya sudah banyak berubah. 105 00:06:09,577 --> 00:06:11,496 Ya. Aku senang bisa kembali. 106 00:06:15,333 --> 00:06:17,293 Semoga tak ada masalah. 107 00:06:17,794 --> 00:06:19,212 Untuk lolos ronde pertama, 108 00:06:19,212 --> 00:06:21,923 buktikan kalian unggul dalam kecepatan. 109 00:06:28,388 --> 00:06:29,514 Kekuatan otot. 110 00:06:31,891 --> 00:06:33,267 Daya tahan. 111 00:06:37,480 --> 00:06:38,648 Dan kerja sama tim. 112 00:07:03,965 --> 00:07:04,799 Sialan! 113 00:07:37,665 --> 00:07:39,167 Selamat. 114 00:07:39,917 --> 00:07:41,002 Kalian tidak mati. 115 00:07:41,002 --> 00:07:44,714 Walau begitu, sebagian akan tersingkir di babak pertama Sekai Taikai. 116 00:07:45,423 --> 00:07:46,632 Ke-12 yang mampu, 117 00:07:47,133 --> 00:07:49,385 majulah saat kupanggil. 118 00:07:50,052 --> 00:07:50,887 Hawk. 119 00:07:54,932 --> 00:07:56,225 Robby. 120 00:07:58,227 --> 00:07:59,395 Miguel. 121 00:08:00,521 --> 00:08:02,231 - Bagus. - Sam. 122 00:08:03,399 --> 00:08:04,233 Tory. 123 00:08:05,443 --> 00:08:06,486 Si Kekar. 124 00:08:07,570 --> 00:08:08,571 Apa? 125 00:08:10,823 --> 00:08:11,949 Ya, kau. 126 00:08:11,949 --> 00:08:13,326 Itu julukan baruku? 127 00:08:13,326 --> 00:08:14,243 Majulah. 128 00:08:14,243 --> 00:08:15,786 Aku dapat julukan baru! 129 00:08:18,414 --> 00:08:21,459 Apa kabar, Nona-Nona? Aku Kekar. Salam kenal. 130 00:08:21,459 --> 00:08:22,418 Oke. 131 00:08:23,419 --> 00:08:24,253 Kenny. 132 00:08:26,964 --> 00:08:27,798 Kenny. 133 00:08:28,466 --> 00:08:30,593 Bagus. Cuma kau yang sukses menangkap ayam. 134 00:08:31,886 --> 00:08:33,221 Nate. 135 00:08:34,722 --> 00:08:35,890 Chris. 136 00:08:36,557 --> 00:08:38,100 Chris! 137 00:08:39,644 --> 00:08:40,728 Tersisa tiga. 138 00:08:41,354 --> 00:08:42,313 Tak mungkin aku. 139 00:08:42,813 --> 00:08:43,731 Demetri. 140 00:08:50,321 --> 00:08:51,989 Benar juga. Devon. 141 00:08:56,077 --> 00:08:57,495 Dan murid terakhir. 142 00:08:58,538 --> 00:08:59,372 Anthony. 143 00:08:59,372 --> 00:09:00,373 Bagus! 144 00:09:02,708 --> 00:09:04,460 Dia betulan hebat, 'kan? 145 00:09:05,127 --> 00:09:09,257 Selamat kepada 12 besar. Besok kita bertemu untuk ronde kedua. 146 00:09:09,257 --> 00:09:12,093 Sisanya, kalian tereliminasi. 147 00:09:12,093 --> 00:09:13,761 Coba lagi lain waktu. 148 00:09:15,596 --> 00:09:16,514 Kalian berdua. 149 00:09:17,014 --> 00:09:18,599 Kalian garang. Pertahankan. 150 00:09:22,979 --> 00:09:26,148 Kau hebat. Kerja kerasmu terbayar. 151 00:09:26,148 --> 00:09:27,275 Ya, 152 00:09:27,275 --> 00:09:29,986 tapi tak mungkin aku lolos ronde berikutnya. 153 00:09:30,987 --> 00:09:32,863 Ayah menang Valley dengan keterbatasan. 154 00:09:32,863 --> 00:09:34,782 Yang tak diunggulkan pun bisa menang. 155 00:09:35,783 --> 00:09:37,159 Pertahankan, Anthony. 156 00:09:40,997 --> 00:09:42,081 Bagus, Robby. 157 00:09:42,081 --> 00:09:43,541 Coba lagi tahun depan. 158 00:09:45,960 --> 00:09:48,212 Lee, kau tadi hebat. Kenapa merengut? 159 00:09:49,505 --> 00:09:52,091 Aku menang tantangan daya tahan. 160 00:09:52,091 --> 00:09:54,927 Tapi siapa yang dipuji sensei tamu itu? 161 00:09:55,970 --> 00:09:58,556 Kenny, karena berhasil menangkap ayam. 162 00:09:59,056 --> 00:10:01,142 Sam dan Tory karena "garang". 163 00:10:01,142 --> 00:10:03,603 Aku bagaimana? Aku juga garang. 164 00:10:03,603 --> 00:10:05,771 Kau juga lolos ke ronde kedua. 165 00:10:05,771 --> 00:10:10,610 Tapi setelah dua pasangan andalan dan Hawk, tinggal satu kuotanya. 166 00:10:10,610 --> 00:10:12,862 Mana bisa aku dipilih kalau dianggap saja tidak. 167 00:10:13,738 --> 00:10:15,948 Aku tak ingin mengecewakan Sensei. 168 00:10:15,948 --> 00:10:18,075 Kau tak akan mengecewakanku. 169 00:10:18,659 --> 00:10:20,995 Tenang saja. Kau pasti akan terpilih. 170 00:10:21,829 --> 00:10:22,663 Ya? 171 00:10:54,111 --> 00:10:55,529 Itu bubuk protein? 172 00:10:56,072 --> 00:10:58,366 Bukan. Pencahar. 173 00:10:59,200 --> 00:11:02,036 Belakangan aku stres, sampai jadi sembelit. 174 00:11:02,536 --> 00:11:03,412 Kau mau? 175 00:11:04,205 --> 00:11:05,831 Menjijikkan, Mulut Pesing. 176 00:11:06,582 --> 00:11:08,334 Hei. Julukanku Kekar. 177 00:11:08,334 --> 00:11:09,502 Kekar, apanya. 178 00:11:12,338 --> 00:11:14,715 Cobra Kai tak menganut aturan yang sama. 179 00:11:15,633 --> 00:11:18,344 Kita harus siap menghadapi trik licik mereka. 180 00:11:18,344 --> 00:11:21,305 Seperti saat Chong Li membuat Van Damme kelilipan di Bloodsport. 181 00:11:21,305 --> 00:11:22,264 Benar sekali. 182 00:11:23,933 --> 00:11:25,309 - Ya! - Pemenangnya! 183 00:11:29,230 --> 00:11:30,648 Maaf, Sensei. 184 00:11:30,648 --> 00:11:32,400 Kenapa minta maaf? 185 00:11:32,400 --> 00:11:33,943 Aku tak menang. 186 00:11:33,943 --> 00:11:35,611 Dan salah siapa itu? 187 00:11:49,750 --> 00:11:50,584 Hei! 188 00:11:52,378 --> 00:11:55,172 Kalian orang-orang culun tahu di mana pacarku? 189 00:11:58,634 --> 00:11:59,468 Terima kasih. 190 00:12:01,595 --> 00:12:03,180 Jubah karatenya bagus. 191 00:12:04,181 --> 00:12:06,392 Terima kasih. 192 00:12:10,563 --> 00:12:11,564 Hai! 193 00:12:11,564 --> 00:12:13,065 Siap kencan romantis? 194 00:12:13,065 --> 00:12:17,403 Sudah kupesankan meja pojok di Islands, dan Bleunami dengan namamu. 195 00:12:17,903 --> 00:12:21,532 Bleunami itu hamburger biasa, tapi pakai keju biru. 196 00:12:22,908 --> 00:12:25,745 Kalau kau perlu latihan, kencan bisa diundur. 197 00:12:26,746 --> 00:12:30,458 Tidak, tidak perlu, Bidadari Pirang. 198 00:12:31,125 --> 00:12:34,086 Menurutku, kekecewaan lebih mudah dihadapi 199 00:12:34,086 --> 00:12:36,964 jika kita tak terlalu berharap sejak awal. 200 00:12:36,964 --> 00:12:40,176 Langkahku jelas terhenti di ronde ini. Aku rela. 201 00:12:40,176 --> 00:12:43,012 Ayo. Kalau kelamaan, meja kita direbut orang. 202 00:12:43,846 --> 00:12:44,680 Ih! 203 00:12:45,598 --> 00:12:47,558 "Ih"? Kenapa "ih"? 204 00:12:47,558 --> 00:12:49,268 Aura pecundang ini. 205 00:12:49,268 --> 00:12:52,396 Tak menggairahkan. Aku tak memacari pecundang. 206 00:12:52,396 --> 00:12:54,356 - Kau mau putus? - Tidak! 207 00:12:54,899 --> 00:12:56,233 Kau bukan pecundang. 208 00:12:57,401 --> 00:12:58,527 Aku yakin kau bisa. 209 00:12:59,195 --> 00:13:02,406 Tapi tak ada artinya kalau kau sendiri tak yakin. 210 00:13:05,075 --> 00:13:05,993 Oke. 211 00:13:07,787 --> 00:13:09,955 Ya. Memang. Kau benar. 212 00:13:10,623 --> 00:13:11,749 Aku akan keluar. 213 00:13:13,083 --> 00:13:15,085 - Latihan selama mungkin. - Bagus. 214 00:13:15,085 --> 00:13:17,171 Dan kumenangkan turnamen itu. 215 00:13:17,171 --> 00:13:19,131 Astaga, kau seksi sekali! 216 00:13:21,425 --> 00:13:24,386 Dan meski aku tak benar-benar yakin... 217 00:13:33,854 --> 00:13:35,105 Terima kasih. 218 00:13:35,105 --> 00:13:36,315 Siap untuk seleksi? 219 00:13:36,315 --> 00:13:40,319 Aku siap. Seperti ke MIT, kau akan ke Barcelona denganku. 220 00:13:42,655 --> 00:13:44,073 Kau kenapa? 221 00:13:44,073 --> 00:13:46,242 Setiap kali MIT disebut, kau pucat. 222 00:13:47,576 --> 00:13:48,744 Aku tak mendaftar. 223 00:13:49,662 --> 00:13:51,539 Apa? Kenapa? 224 00:13:51,539 --> 00:13:55,459 Usai pesta persaudaraan, aku sadar belum menjajaki kampus lain. 225 00:13:55,960 --> 00:13:58,170 Kami pilih MIT sebelum berkarate. 226 00:13:58,838 --> 00:14:00,673 Mana tahu ada yang lebih bagus. 227 00:14:00,673 --> 00:14:03,384 Aku paham, tapi MIT sudah sangat bagus. 228 00:14:03,384 --> 00:14:06,262 Ya. Dibahas terus oleh Demetri. Aku sampai muak. 229 00:14:07,179 --> 00:14:08,138 Beri tahu dia. 230 00:14:13,185 --> 00:14:14,520 Dua belas besar, bersiaplah. 231 00:14:16,313 --> 00:14:18,607 Tantangan hari ini Battle Royale. 232 00:14:19,567 --> 00:14:22,653 Aturannya sederhana. Lindungi bendera sendiri. 233 00:14:23,445 --> 00:14:24,655 Curi bendera lawan. 234 00:14:25,447 --> 00:14:28,576 Jika semua bendera terebut, kalian tersingkir. 235 00:14:29,326 --> 00:14:33,038 Murid dengan bendera terbanyak akan berangkat ke Barcelona. 236 00:14:33,581 --> 00:14:37,251 Sisanya akan dinilai dari performa. 237 00:14:37,251 --> 00:14:38,961 Waktu kalian dua menit. 238 00:14:38,961 --> 00:14:41,380 Sedikit saran. Perhatikan Devon. 239 00:14:41,380 --> 00:14:44,174 Ya. Aku mengamati semuanya. Siap? 240 00:14:53,225 --> 00:14:54,268 Mulai! 241 00:15:25,132 --> 00:15:26,842 Aku mengincarmu, LaRusso. 242 00:15:39,605 --> 00:15:41,023 - Sial! - Maaf, Kawan! 243 00:15:47,196 --> 00:15:48,447 Asyik! 244 00:15:48,447 --> 00:15:50,074 Lihat, 'kan? Dia tangguh. 245 00:15:50,074 --> 00:15:52,826 Berapa kali harus kubilang? Jangan ganggu aku. 246 00:15:52,826 --> 00:15:54,620 Kenapa galak begitu, Bung? 247 00:15:54,620 --> 00:15:56,789 Aku ini juara, bisa menilai mereka. 248 00:15:56,789 --> 00:15:58,832 Begitu? Aku juga seorang juara. 249 00:15:58,832 --> 00:16:00,918 Juara Valley. Aku juara nasional. 250 00:16:00,918 --> 00:16:02,670 Jangan remehkan Valley. 251 00:16:02,670 --> 00:16:03,963 Johnny. 252 00:16:03,963 --> 00:16:05,047 Apa-apaan kau? 253 00:16:07,091 --> 00:16:08,175 Terima kasih, Lee. 254 00:16:11,261 --> 00:16:12,262 Sialan! 255 00:16:16,558 --> 00:16:18,602 Oke. Sama-sama tersisa dua. 256 00:16:19,687 --> 00:16:21,313 Kena. Aku dua, kau satu. 257 00:16:21,981 --> 00:16:23,190 Berengsek. 258 00:16:23,190 --> 00:16:24,108 Punyaku! 259 00:16:24,942 --> 00:16:26,110 Sama-sama satu. 260 00:16:26,110 --> 00:16:27,361 Tidak! 261 00:16:31,657 --> 00:16:32,491 Maaf, Kawan. 262 00:16:32,491 --> 00:16:33,409 Sial! 263 00:16:38,080 --> 00:16:40,666 Yang tak diunggulkan pun bisa menang. 264 00:16:44,253 --> 00:16:46,088 Ini kesempatanku! 265 00:16:47,589 --> 00:16:49,800 Kau pikir bisa menang? Sial. 266 00:16:53,345 --> 00:16:54,430 Barusan cuma hoki. 267 00:17:02,062 --> 00:17:03,188 Waktu habis! Cukup! 268 00:17:03,188 --> 00:17:04,231 Bagus! 269 00:17:04,231 --> 00:17:05,649 Anthony. 270 00:17:07,860 --> 00:17:09,236 Celaka. 271 00:17:09,236 --> 00:17:11,363 - Maaf, LaRusso. - Kau tak apa? 272 00:17:12,531 --> 00:17:15,576 Kuperjelas, LaRusso, kau tersingkir. Mantap, Kenny. 273 00:17:16,452 --> 00:17:18,579 Kau serius? Putraku sampai mimisan. 274 00:17:18,579 --> 00:17:20,289 Kau harus terbiasa, Daniel. 275 00:17:20,289 --> 00:17:22,958 Sekai Taikai jauh lebih parah. 276 00:17:24,001 --> 00:17:25,419 Kau ini kenapa? 277 00:17:25,419 --> 00:17:27,838 Kau kembali seperti Barnes Bajingan. 278 00:17:27,838 --> 00:17:30,382 Mungkin lebih baik begitu. Aku yang dulu 279 00:17:30,382 --> 00:17:33,552 tak mungkin membiarkan Silver menghanguskan tokoku. 280 00:17:36,430 --> 00:17:37,931 Tunjukkan benderanya. 281 00:17:38,766 --> 00:17:39,850 Cepat! 282 00:17:48,776 --> 00:17:50,819 Empat besar sudah jelas. 283 00:17:50,819 --> 00:17:52,112 Tory. 284 00:17:52,112 --> 00:17:53,280 Robby. 285 00:17:53,280 --> 00:17:54,323 Sam. 286 00:17:54,323 --> 00:17:55,324 Miguel. 287 00:17:55,824 --> 00:17:57,326 Kalian berempat ke Barcelona. 288 00:18:00,329 --> 00:18:01,747 Kalian berempat imbang. 289 00:18:01,747 --> 00:18:06,126 Malam ini, aku akan memeriksa catatanku dan menghitung ulang skornya. 290 00:18:06,126 --> 00:18:08,420 Dua sisanya kuumumkan besok pagi. 291 00:18:08,420 --> 00:18:09,379 Gila. 292 00:18:13,884 --> 00:18:16,804 Kau kenapa? Padahal, Barnes terus mengamatimu. 293 00:18:16,804 --> 00:18:19,932 Ya, tapi dia melewatkan semua momen terbaikku. 294 00:18:20,974 --> 00:18:23,602 Entah apa yang kalian berdua ributkan, 295 00:18:23,602 --> 00:18:26,688 tapi mustahil aku terpilih setelah kekacauan itu. 296 00:18:31,568 --> 00:18:32,444 Sudah. 297 00:18:33,779 --> 00:18:36,156 Perdarahannya berhenti. Kau tak apa. 298 00:18:36,156 --> 00:18:38,325 Mau melihat siapa pemenangnya? 299 00:18:40,160 --> 00:18:43,497 Kau cuma mimisan. Ayah pernah kena spageti... 300 00:18:43,497 --> 00:18:46,625 - Kenapa Ayah tak terus terang denganku? - Apa? 301 00:18:46,625 --> 00:18:49,211 Gara-gara Ayah, aku mengira bisa menang. 302 00:18:49,211 --> 00:18:50,712 Kini aku dianggap badut. 303 00:18:50,712 --> 00:18:52,047 Itu tak benar. 304 00:18:52,047 --> 00:18:54,883 Sekeras apa pun usahaku, aku tak bisa menang. 305 00:18:55,551 --> 00:18:59,304 Ant, menang atau kalah tidak penting. 306 00:19:00,180 --> 00:19:02,975 Teruslah berjuang, maka kemampuanmu akan diakui. 307 00:19:04,643 --> 00:19:05,978 Aku mau pulang saja. 308 00:19:05,978 --> 00:19:07,229 Hei. Anthony. 309 00:19:23,203 --> 00:19:24,496 Hei. Bengkelmu bagus. 310 00:19:29,960 --> 00:19:34,381 Aku datang untuk minta maaf karena mengintervensi tadi. 311 00:19:35,215 --> 00:19:36,466 Tak apa. Aku paham. 312 00:19:36,466 --> 00:19:40,762 Pasti berat orang dominan sepertimu melawan yang lebih dominan. 313 00:19:41,722 --> 00:19:43,098 Menurutku tak begitu. 314 00:19:44,391 --> 00:19:45,767 Kau bukan ingin minta maaf. 315 00:19:46,810 --> 00:19:48,562 Kau ingin tahu apa Devon terpilih. 316 00:19:49,980 --> 00:19:51,982 - Ya, dia terpilih? - Tidak. 317 00:19:53,442 --> 00:19:55,652 Malah, dia di peringkat terbawah. 318 00:19:56,153 --> 00:19:57,154 Dia karateka pemula? 319 00:19:57,779 --> 00:20:00,657 Mereka semua pemula, tapi dia cepat menyerap. 320 00:20:01,950 --> 00:20:03,785 Mungkin yang diajarkan salah. 321 00:20:05,954 --> 00:20:07,623 Apa maksud ucapanmu itu? 322 00:20:09,958 --> 00:20:14,922 Miyagi-Do memang ahli dalam kata, meditasi, dan tetek bengeknya. 323 00:20:15,422 --> 00:20:18,008 Tapi tak menghasilkan murid jawara, 'kan? 324 00:20:18,926 --> 00:20:20,469 Sini kuajari arti jawara. 325 00:20:21,637 --> 00:20:22,846 Lucu, Johnny. 326 00:20:22,846 --> 00:20:24,806 Teknikmu memang lumayan, 327 00:20:24,806 --> 00:20:26,725 tapi aku sudah beda level. 328 00:20:27,309 --> 00:20:28,518 Kau memang beda. 329 00:20:28,518 --> 00:20:30,312 Kau cuma preman bayaran. 330 00:20:33,065 --> 00:20:34,816 - "Preman bayaran"? - Ya. 331 00:20:35,943 --> 00:20:38,737 Yah, lebih baik daripada jadi mental tempe. 332 00:21:25,993 --> 00:21:28,412 Aku bilang apa? Kau mental tempe? 333 00:21:28,412 --> 00:21:30,038 Teknik karatemu payah. 334 00:21:30,038 --> 00:21:31,206 Aku menang... 335 00:21:43,051 --> 00:21:45,971 Cukup. Baik. Kau yang menang. 336 00:21:50,809 --> 00:21:52,352 Maaf, jadi berantakan. 337 00:21:53,937 --> 00:21:55,063 Aku yang salah. 338 00:21:57,524 --> 00:21:59,985 Sejak kalian membawa karate kembali ke hidupku, 339 00:21:59,985 --> 00:22:02,487 tanganku gatal untuk bertarung. 340 00:22:03,363 --> 00:22:05,198 Kukira itu akan membantuku 341 00:22:06,033 --> 00:22:07,326 merasakan lagi 342 00:22:08,618 --> 00:22:10,746 kekuatanku yang dulu. 343 00:22:12,122 --> 00:22:13,415 Aku paham perasaanmu. 344 00:22:17,878 --> 00:22:19,296 Aku minta tolong. 345 00:22:19,296 --> 00:22:23,759 Periksa lagi catatanmu dan pastikan sudah adil menilai Devon. 346 00:22:24,718 --> 00:22:28,513 Ya? Aku minta sebagai sesama berandal. 347 00:22:44,821 --> 00:22:46,656 Kenapa Barnes menyuruh ke sini? 348 00:22:46,656 --> 00:22:49,201 Padahal, bisa diumumkan di dojo. 349 00:22:49,201 --> 00:22:51,953 - Kenapa yang sudah kalah diundang? - Hei. 350 00:22:52,537 --> 00:22:54,331 Supaya kau bisa lihat rasanya menang. 351 00:22:57,167 --> 00:22:59,711 Pagi yang indah. Setidaknya untuk saat ini. 352 00:23:00,379 --> 00:23:01,338 Merapat. 353 00:23:01,922 --> 00:23:03,006 Semua sudah hadir? 354 00:23:03,006 --> 00:23:04,716 Ya, sudah semua. 355 00:23:04,716 --> 00:23:05,634 Bagus. 356 00:23:06,676 --> 00:23:08,762 Tadi malam, aku mengecek catatanku. 357 00:23:10,013 --> 00:23:12,182 Memastikan keempat kandidat kunilai dengan adil. 358 00:23:15,185 --> 00:23:16,269 Kesimpulanku, 359 00:23:16,895 --> 00:23:18,271 bedanya terlalu tipis. 360 00:23:19,356 --> 00:23:23,819 Jadi, kalian diberi satu kesempatan lagi untuk membuktikan diri. 361 00:23:24,653 --> 00:23:25,737 Dua bendera 362 00:23:26,738 --> 00:23:28,156 menanti di dalam hutan. 363 00:23:29,074 --> 00:23:31,993 Yang membawanya kemari, menang. 364 00:23:31,993 --> 00:23:33,078 Cuma itu? 365 00:23:33,954 --> 00:23:36,373 Kalau ada yang menemukannya bersamaan? 366 00:23:36,957 --> 00:23:38,166 Perjuangkan. 367 00:23:38,750 --> 00:23:39,918 Apa ada wasitnya? 368 00:23:39,918 --> 00:23:42,170 Tidak, mereka sendirian. 369 00:23:42,170 --> 00:23:44,381 - Bagaimana... - Ini sangat objektif. 370 00:23:44,381 --> 00:23:46,091 Barnes pun tak menilainya. 371 00:23:46,716 --> 00:23:49,719 Menang adalah segalanya, titik. 372 00:23:51,096 --> 00:23:54,349 Peregangan 10 menit. Silakan ke kamar kecil. 373 00:23:54,349 --> 00:23:55,559 Hubungi ibu kalian. 374 00:23:56,309 --> 00:23:57,436 Sesudah itu, 375 00:23:58,728 --> 00:23:59,688 kita mulai. 376 00:24:06,278 --> 00:24:07,612 Baguslah, ya? 377 00:24:07,612 --> 00:24:08,697 Kesempatan lagi. 378 00:24:09,281 --> 00:24:10,991 Ya, sangat bagus. 379 00:24:11,700 --> 00:24:15,537 Kenny lebih cepat, Demetri lebih besar, dan Hawk lebih berpengalaman. 380 00:24:15,537 --> 00:24:17,622 Hei, kau petarung sejati. 381 00:24:18,290 --> 00:24:20,125 Aku yakin sejak melihatmu berdebat. 382 00:24:20,125 --> 00:24:21,918 Orang tersengit yang kutahu. 383 00:24:21,918 --> 00:24:25,380 Berjuanglah dengan segenap kemampuanmu. Paham? 384 00:24:28,383 --> 00:24:29,468 Ya, Sensei. 385 00:24:36,099 --> 00:24:37,726 Sob, kau sudah lihat ini? 386 00:24:37,726 --> 00:24:40,854 MIT merombak total kurikulum robotikanya. 387 00:24:40,854 --> 00:24:43,231 Ini luar biasa. Ini... 388 00:24:44,357 --> 00:24:47,068 Kau belum daftar surel nawala RoboTeam? 389 00:24:48,195 --> 00:24:51,490 Persaingan RoboCup dimulai sejak kita masuk ke sana, Eli. 390 00:24:51,490 --> 00:24:52,908 - Harus... - Aku belum daftar. 391 00:24:54,743 --> 00:24:57,204 Sebentar. Maksudmu? 392 00:24:57,204 --> 00:24:59,456 Maaf. Aku berniat segera bilang... 393 00:24:59,456 --> 00:25:00,373 Segera? 394 00:25:00,373 --> 00:25:03,001 Cita-cita kita masuk MIT sejak kecil, 395 00:25:03,001 --> 00:25:04,294 sejak bayi, malah. 396 00:25:04,294 --> 00:25:07,464 Aku ingin menjajaki opsi lain. Sejak pesta persaudaraan itu... 397 00:25:07,464 --> 00:25:08,381 Tunggu. 398 00:25:09,049 --> 00:25:11,134 Kau ingin sekampus dengan Kyler? 399 00:25:11,134 --> 00:25:12,594 Astaga, bukan begitu. 400 00:25:13,428 --> 00:25:16,431 Pesta itu membuka mataku bahwa ada banyak pilihan lain. 401 00:25:17,766 --> 00:25:20,101 Mungkin aku tetap mendaftar MIT. Nanti. 402 00:25:20,101 --> 00:25:24,439 Tapi kau tahu kesempatanmu berkurang jika tak lewat Jalur Seleksi Dini? 403 00:25:24,439 --> 00:25:27,317 - Kau paham itu? - Aku tak suka direndahkan. 404 00:25:27,317 --> 00:25:29,569 Aku juga tak suka kau bertindak bodoh. 405 00:25:30,403 --> 00:25:32,781 Daripada jadi tukang atur akut. 406 00:25:32,781 --> 00:25:35,617 Obsesimu dengan MIT sangat menyebalkan. 407 00:25:35,617 --> 00:25:36,535 Menyebalkan? 408 00:25:37,160 --> 00:25:40,747 Aku... Oke. Aku janji tak bikin sebal lagi. Bagaimana? 409 00:25:40,747 --> 00:25:42,791 - Bukan... - Tak apa. Tenang saja. 410 00:25:46,461 --> 00:25:47,546 Ya! 411 00:25:48,964 --> 00:25:50,048 Ya! 412 00:26:01,518 --> 00:26:02,435 Ya! 413 00:26:04,062 --> 00:26:07,274 Ya! 414 00:26:19,494 --> 00:26:20,579 Ayo! 415 00:26:22,372 --> 00:26:23,248 Ya! 416 00:26:24,749 --> 00:26:27,252 Ya! Ayo! 417 00:26:34,634 --> 00:26:35,510 Mulai! 418 00:27:24,184 --> 00:27:27,437 Kemarin, haruskah kau bersikap begitu ke Anthony? 419 00:27:27,437 --> 00:27:29,773 Mengecilkannya saat dia sudah jatuh? 420 00:27:30,732 --> 00:27:32,525 Maaf, kemarin aku berengsek. 421 00:27:33,318 --> 00:27:37,113 Daniel, seleksi ini membangkitkan monster dalam diriku. 422 00:27:38,073 --> 00:27:41,701 Tapi sudah kulampiaskan saat berduel dengan Johnny tadi malam. 423 00:27:42,619 --> 00:27:43,453 Sebentar. 424 00:27:44,496 --> 00:27:46,206 Apa maksudmu? 425 00:27:54,964 --> 00:27:56,466 Ada yang lihat pencaharku? 426 00:28:12,190 --> 00:28:15,276 - Kenny sulit dikalahkan. - Devon pasti menang. 427 00:28:22,534 --> 00:28:24,494 Gila. Hei, Kenny menang. 428 00:28:34,713 --> 00:28:37,048 - Sial. Hei. - Tak akan sempat. 429 00:28:37,048 --> 00:28:40,885 Hei, buka. Tolong buka! Aku sudah kebelet. 430 00:28:40,885 --> 00:28:42,053 Tolong buka! 431 00:28:47,225 --> 00:28:48,226 Astaga. 432 00:28:48,977 --> 00:28:51,730 - Ada yang dapat sabuk cokelat. - Johnny! 433 00:28:54,733 --> 00:28:56,317 - Bau apa ini? - Minggir! 434 00:29:00,864 --> 00:29:03,408 Teman-Teman. Itu Devon. Dia menang. 435 00:29:04,784 --> 00:29:05,660 Ya! 436 00:29:13,877 --> 00:29:15,086 Di mana Kenny? 437 00:29:22,719 --> 00:29:23,845 Kau lewat jalurku? 438 00:29:23,845 --> 00:29:26,181 Aku tak tahu kau lewat sini. 439 00:29:26,181 --> 00:29:28,224 Harusnya kita koordinasi dulu. 440 00:29:28,224 --> 00:29:30,351 Tapi koordinasi pun percuma, 'kan? 441 00:29:30,351 --> 00:29:33,146 Bagus. Berarti kita juga takkan ke Barcelona bersama. 442 00:29:33,146 --> 00:29:34,147 Oke. 443 00:29:51,414 --> 00:29:52,749 Enak, 'kan, rasanya? 444 00:30:01,257 --> 00:30:03,259 Maaf, aku tak berniat sekeras itu. 445 00:30:03,259 --> 00:30:06,554 Tak apa. Aku juga tak sudi ke Barcelona bersamamu. 446 00:30:07,305 --> 00:30:09,015 Ayolah, kau tak serius, 'kan? 447 00:30:42,674 --> 00:30:43,800 Demetri. 448 00:30:53,351 --> 00:30:54,394 Apa? 449 00:30:57,021 --> 00:30:59,816 Tim Sekai Taikai Miyagi-Do sudah terbentuk. 450 00:31:00,358 --> 00:31:01,192 Miguel. 451 00:31:03,695 --> 00:31:05,071 Ya, Miguel! 452 00:31:05,071 --> 00:31:05,989 Sam. 453 00:31:06,698 --> 00:31:07,574 Ya! 454 00:31:08,408 --> 00:31:09,409 Robby. 455 00:31:10,785 --> 00:31:11,703 - Mantap. - Tory. 456 00:31:14,330 --> 00:31:15,915 - Ya! - Devon. 457 00:31:18,793 --> 00:31:19,627 Dan Demetri. 458 00:31:19,627 --> 00:31:20,837 Bagus! 459 00:31:32,765 --> 00:31:33,725 Semoga berhasil. 460 00:31:42,317 --> 00:31:43,318 Maaf, ya. 461 00:31:44,777 --> 00:31:46,654 Sudah merasa lebih lega, ya? 462 00:31:46,654 --> 00:31:49,282 Ya, setelah yang dialami Kenny, 463 00:31:49,282 --> 00:31:51,826 ternyata mimisan tak terlalu memalukan. 464 00:32:01,127 --> 00:32:01,961 Hei... 465 00:32:03,755 --> 00:32:06,716 Kau baik saja? Aku dengar soal kecelakaanmu. 466 00:32:07,300 --> 00:32:08,509 Bukan kecelakaan. 467 00:32:09,886 --> 00:32:11,012 Ini ulah LaPayah. 468 00:32:11,846 --> 00:32:13,556 Minumanku dicampur pencahar. 469 00:32:17,435 --> 00:32:18,478 Untuk apa? 470 00:32:18,478 --> 00:32:20,396 Dia pasti masih sakit hati kukalahkan. 471 00:32:21,481 --> 00:32:23,024 Kau akan lapor ke sensei? 472 00:32:25,276 --> 00:32:27,111 Ayahnya tak bakal percaya. 473 00:32:31,658 --> 00:32:33,242 Aku turut prihatin, Kenny. 474 00:32:46,965 --> 00:32:47,840 Hei. 475 00:32:48,841 --> 00:32:49,759 Kau berhasil. 476 00:32:50,885 --> 00:32:52,845 - Aku bangga. - Terima kasih. 477 00:32:53,596 --> 00:32:54,973 Aku sudah dijemput. 478 00:32:55,890 --> 00:32:56,975 Sampai nanti. 479 00:33:02,271 --> 00:33:04,232 - Kau puas, Johnny? - Tentu saja. 480 00:33:04,732 --> 00:33:06,234 Meski ada konsekuensi? 481 00:33:08,319 --> 00:33:10,154 Padahal kita tahu Hawk layak. 482 00:33:11,406 --> 00:33:13,700 Kudengar kau dan Barnes berduel. 483 00:33:14,534 --> 00:33:17,620 Tidak bisa lepas dari cara Eagle Fang, ya? 484 00:33:17,620 --> 00:33:19,455 Kau berharap aku diam saja? 485 00:33:20,081 --> 00:33:24,002 Meski di Miyagi-Do, aku tetap akan berjuang demi yang kusayangi. 486 00:33:24,002 --> 00:33:25,753 Dan lihat sendiri hasilnya. 487 00:33:26,254 --> 00:33:29,215 Kau yakin ini tim terkuat kita? 488 00:33:29,966 --> 00:33:33,011 - Mereka bisa hadapi segalanya. - Semoga kau benar. 489 00:33:33,011 --> 00:33:35,430 Karena kita benar-benar buta akan lawan kita. 490 00:34:23,936 --> 00:34:28,941 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya