1 00:00:06,673 --> 00:00:08,591 [musica tensiva] 2 00:00:14,014 --> 00:00:16,182 [Johnny] Il Sekai Taikai è alle porte. 3 00:00:16,182 --> 00:00:18,852 E dobbiamo scegliere i sei lottatori più cazzuti. 4 00:00:18,852 --> 00:00:23,606 Non sarà una scelta facile. Tutti voi vorreste andare a Barcellona. 5 00:00:23,606 --> 00:00:25,608 [Johnny] Sappiamo che alcuni di voi 6 00:00:26,609 --> 00:00:30,864 credono di essere i migliori e che niente può fermarli. 7 00:00:30,864 --> 00:00:35,535 E c'è chi si sente inferiore e non è sicuro di avere la stoffa. 8 00:00:35,535 --> 00:00:36,453 Ah! 9 00:00:36,453 --> 00:00:39,456 [Daniel] E chi si sente escluso perché è rimasto indietro. 10 00:00:39,456 --> 00:00:42,208 Ma la gara è ad armi pari. Tutto è possibile. 11 00:00:42,208 --> 00:00:44,836 Sappiate che ognuno di voi ha una chance. 12 00:00:44,836 --> 00:00:46,755 [versi di lotta] 13 00:00:46,755 --> 00:00:49,591 [Daniel] Quindi, mentre vi osserviamo, date il massimo. 14 00:00:49,591 --> 00:00:52,260 Non è il momento di abbassare la guardia. 15 00:00:52,260 --> 00:00:56,431 [Daniel] Sarete pure l'uno contro l'altro, ma siamo un unico dojo. 16 00:00:57,849 --> 00:00:59,142 [esclama] 17 00:00:59,142 --> 00:01:02,771 [Daniel] È ora di tirare fuori il meglio. Da tutti. 18 00:01:02,771 --> 00:01:06,900 Allora, chi di voi ha ciò che serve per entrare nei primi sei? 19 00:01:06,900 --> 00:01:09,611 [musica carica di adrenalina] 20 00:01:19,746 --> 00:01:20,997 {\an8}[campanella suona] 21 00:01:20,997 --> 00:01:24,167 {\an8}Ditemi un caso in cui potrebbero non ammetterci nei primi sei. 22 00:01:24,167 --> 00:01:25,919 {\an8}Tipo se l'inferno congelasse? 23 00:01:25,919 --> 00:01:28,755 {\an8}Se ci fosse la categoria "Modestia", saresti fuori. 24 00:01:28,755 --> 00:01:32,092 {\an8}Dai, tra noi ci sono due primi e due secondi posti all'All Valley. 25 00:01:32,092 --> 00:01:33,760 {\an8}Ok, tu sei di sicuro il quinto, 26 00:01:33,760 --> 00:01:36,096 {\an8}quindi in palio rimane solo il sesto posto. 27 00:01:36,096 --> 00:01:37,972 {\an8}Sì, e se lo vuoi è tuo. 28 00:01:38,515 --> 00:01:41,684 {\an8}Grazie per l'ottimismo, ma ho eseguito un'analisi statistica, 29 00:01:41,684 --> 00:01:46,356 {\an8}e anche se potresti avere ragione al 18%, il più probabile è Kenny, 30 00:01:46,356 --> 00:01:48,608 {\an8}visto che ti ha battuto in un testa a testa. 31 00:01:48,608 --> 00:01:50,819 {\an8}Ah, nonostante il colpo basso. 32 00:01:50,819 --> 00:01:54,906 {\an8}Ok. Payne è forte, ma lo sei anche tu. Non darti per vinto. 33 00:01:54,906 --> 00:01:59,452 {\an8}Beh... Ehm, preferisco concentrarmi su qualcosa di più concreto. 34 00:01:59,452 --> 00:02:00,829 {\an8}Tipo entrare al MIT. 35 00:02:00,829 --> 00:02:03,706 {\an8}Presto avremo i risultati dei test d'ingresso. 36 00:02:03,706 --> 00:02:04,999 {\an8}[perplesso] Sì, lo so. 37 00:02:05,667 --> 00:02:07,210 {\an8}Ehi, dai, non avere paura. 38 00:02:07,210 --> 00:02:10,296 {\an8}Forse non sarò ottimista sul diventare un campione di karate, 39 00:02:10,296 --> 00:02:14,509 {\an8}ma so per certo che il MIT non può rifiutare i Fratelli Binari. 40 00:02:15,009 --> 00:02:16,970 {\an8}Ah, quanto vorrei andare a Barcellona! 41 00:02:16,970 --> 00:02:20,014 {\an8}Non vedo perché non dovresti. Sei molto veloce, sei agile... 42 00:02:20,014 --> 00:02:23,726 {\an8}Ehi, guarda che lo stesso vale per te. Ho visto come hai battuto Robby. 43 00:02:23,726 --> 00:02:25,895 {\an8}- È stata solo fortuna. - [Kenny] È vero. 44 00:02:27,105 --> 00:02:30,441 {\an8}Io non ci spererei, LaRusso. Se vado io, non vai tu. 45 00:02:30,441 --> 00:02:31,901 {\an8}E io ci andrò. 46 00:02:31,901 --> 00:02:35,864 {\an8}- Siamo tutti in ballo per i Sensei. - Allora... balliamo. 47 00:02:35,864 --> 00:02:36,823 {\an8}[Anthony ride] 48 00:02:47,542 --> 00:02:51,171 {\an8}Senti, abbiamo aspettato anche troppo. Adesso dobbiamo parlarne. 49 00:02:51,880 --> 00:02:52,714 {\an8}Concordo. 50 00:02:52,714 --> 00:02:55,633 {\an8}Il 15% in più e la musica la scelgo io. 51 00:02:55,633 --> 00:02:59,721 {\an8}Sei appena arrivato, non avrai un aumento. E comunque parlavo del torneo. 52 00:03:00,221 --> 00:03:02,140 {\an8}Dobbiamo scegliere i sei migliori. 53 00:03:03,933 --> 00:03:08,897 {\an8}Sam, Robby, Miguel, Falco. Non in questo ordine, ma sono d'accordo. 54 00:03:08,897 --> 00:03:11,232 {\an8}Aspetta, il tuo quinto è Demetri? 55 00:03:11,232 --> 00:03:13,443 {\an8}Sarà anche alto, ma non è migliore di Tory. 56 00:03:13,443 --> 00:03:17,030 {\an8}Tory è indubbiamente capace, ma sarà fedele al Miyagi-Do? 57 00:03:17,030 --> 00:03:20,116 {\an8}È una bestia. Perfino Miyagi l'avrebbe preferita a te. 58 00:03:20,783 --> 00:03:23,411 {\an8}Anche lui ogni tanto fracassava qualche cranio. 59 00:03:23,912 --> 00:03:25,121 {\an8}Incluso il mio. 60 00:03:26,748 --> 00:03:29,792 {\an8}Oh, oh, oh. Hai messo Anthony? Andiamo... 61 00:03:30,376 --> 00:03:32,754 {\an8}Cos'è, un torneo o una vacanza di famiglia? 62 00:03:32,754 --> 00:03:35,423 {\an8}- Per te chi sarebbe il sesto? - Lee. 63 00:03:35,423 --> 00:03:38,176 {\an8}Devon? La vuoi solo perché è una vera Eagle Fang. 64 00:03:38,176 --> 00:03:40,929 {\an8}Sei ancorato al passato. Ora siamo tutti Miyagi-Do. 65 00:03:40,929 --> 00:03:41,971 {\an8}[Daniel] Sì, certo. 66 00:03:42,764 --> 00:03:44,474 {\an8}Ovviamente non siamo d'accordo. 67 00:03:45,225 --> 00:03:47,310 {\an8}Ma dobbiamo trovare il modo di decidere. 68 00:03:47,310 --> 00:03:50,897 {\an8}Ah, e prima che tu lo dica, no, tu e io non combatteremo. 69 00:03:50,897 --> 00:03:52,232 {\an8}E i ragazzi, invece? 70 00:03:52,232 --> 00:03:55,568 {\an8}Una lotta all'ultimo sangue, niente regole. 71 00:03:55,568 --> 00:03:57,570 {\an8}Chi rimane in piedi va a Barcellona. 72 00:03:57,570 --> 00:04:01,449 {\an8}Certo, così poi vanno tutti e sei con gli occhi neri e pieni di lividi. 73 00:04:01,449 --> 00:04:03,660 {\an8}No, serve un metodo più imparziale. 74 00:04:03,660 --> 00:04:07,705 {\an8}Dovremmo trovare un esperto di karate che non conosca i ragazzi. 75 00:04:13,878 --> 00:04:15,797 Ho appena avuto una pessima idea. 76 00:04:15,797 --> 00:04:17,757 [musica carica di suspense] 77 00:04:19,467 --> 00:04:22,971 Questo weekend avremo un ospite, Sensei Barnes. 78 00:04:22,971 --> 00:04:25,306 [mormorii degli allievi] 79 00:04:25,306 --> 00:04:26,933 - Silenzio! - [si zittiscono] 80 00:04:28,935 --> 00:04:30,144 Già mi piace. 81 00:04:31,020 --> 00:04:32,605 Per fare una scelta equa, 82 00:04:32,605 --> 00:04:34,274 abbiamo chiesto a Sensei Barnes 83 00:04:34,274 --> 00:04:37,026 di osservarvi e di scegliere i sei più forti tra voi. 84 00:04:37,026 --> 00:04:39,654 Quando mi chiamavano il Terrore del torneo, 85 00:04:40,280 --> 00:04:43,116 avrei tanto voluto arrivare al Sekai Taikai. 86 00:04:44,284 --> 00:04:45,410 Ma non ce l'ho fatta. 87 00:04:47,829 --> 00:04:50,748 Sono qui per assicurarmi che non facciate lo stesso errore. 88 00:04:52,208 --> 00:04:56,796 Chiunque abbia partecipato al torneo racconta storie orribili. 89 00:04:57,380 --> 00:04:58,673 Dicono che sia violento, 90 00:04:59,799 --> 00:05:01,259 imprevedibile 91 00:05:02,385 --> 00:05:03,803 e mortale. Spostati! 92 00:05:05,972 --> 00:05:07,265 Chi di voi è pronto? 93 00:05:07,849 --> 00:05:10,518 Aspetta, pronto al torneo o alla morte? 94 00:05:10,518 --> 00:05:14,272 [Barnes] Farò esattamente quello che vi farà il Sekai Taikai. 95 00:05:15,648 --> 00:05:17,692 Quindi, vi coglierò di sorpresa. 96 00:05:18,943 --> 00:05:21,529 Vi spingerò ai vostri limiti. 97 00:05:22,905 --> 00:05:26,993 E se a qualche fiorellino venisse l'idea di andare a piangere dal proprio sensei, 98 00:05:26,993 --> 00:05:28,411 lo faccia. 99 00:05:29,162 --> 00:05:31,622 Ma ho piena autorità per questa eliminazione. 100 00:05:31,622 --> 00:05:34,208 "Selezione." Cerchiamo di restare positivi. 101 00:05:35,793 --> 00:05:36,961 Ero stato chiaro. 102 00:05:37,462 --> 00:05:39,756 L'accordo era "o a modo mio o niente". 103 00:05:44,093 --> 00:05:45,845 Tutti sopra la pedana. 104 00:05:46,971 --> 00:05:47,847 Avanti! 105 00:05:47,847 --> 00:05:49,640 [musica tensiva] 106 00:05:50,725 --> 00:05:52,602 [mormorii degli allievi] 107 00:05:59,317 --> 00:06:01,527 [Daniel] Eh, Sensei Barnes. Prima d'iniziare... 108 00:06:02,320 --> 00:06:05,323 - Senti, Mike... - Dall'ultima volta, qui è cambiato tutto. 109 00:06:05,323 --> 00:06:08,034 - [musica si fa drammatica] - [versi di lotta] 110 00:06:08,701 --> 00:06:09,535 [musica sfuma] 111 00:06:09,535 --> 00:06:11,913 Sì. È bello tornare. 112 00:06:15,333 --> 00:06:17,710 E cosa potrà mai andare storto? 113 00:06:17,710 --> 00:06:21,339 Per superare il primo round, dovrete dimostrare eccellenza in velocità. 114 00:06:21,339 --> 00:06:23,591 - [galline chiocciano] - [musica rock] 115 00:06:23,591 --> 00:06:27,678 [Devon] C'è cacca dappertutto! Perché sono così veloci? Perché? 116 00:06:28,429 --> 00:06:29,597 [Barnes] Forza. 117 00:06:31,891 --> 00:06:33,267 Resistenza. 118 00:06:37,480 --> 00:06:38,648 E lavoro di squadra. 119 00:06:38,648 --> 00:06:41,401 [musica rock continua] 120 00:06:47,031 --> 00:06:50,034 Sì, fai bene a scappare. Aspetta. Ferma, ferma. 121 00:06:51,786 --> 00:06:52,829 [ansimano] 122 00:06:56,833 --> 00:06:57,917 [Anthony] Hai! 123 00:06:57,917 --> 00:06:59,127 - Hai! - Cazzo. 124 00:07:00,002 --> 00:07:01,754 [ansimano] 125 00:07:01,754 --> 00:07:03,423 Hai! Hai! 126 00:07:03,965 --> 00:07:04,799 Cazzo! 127 00:07:06,259 --> 00:07:08,177 [espirano, spossati] 128 00:07:08,177 --> 00:07:09,637 [geme] 129 00:07:14,809 --> 00:07:16,269 [ridono] 130 00:07:18,229 --> 00:07:20,189 [Devon] Avanti, avanti. Vieni qui. 131 00:07:24,318 --> 00:07:25,236 [sbuffa] 132 00:07:32,410 --> 00:07:34,203 - [spaventato] Oh, oh! - [ridono] 133 00:07:34,871 --> 00:07:36,456 - Oh! - [tonfo] 134 00:07:36,456 --> 00:07:37,582 [musica rock cessa] 135 00:07:37,582 --> 00:07:39,333 [Barnes] Congratulazioni. 136 00:07:39,917 --> 00:07:41,002 Non siete morti. 137 00:07:41,002 --> 00:07:44,714 Ma molti di voi non supererebbero il primo match del torneo. 138 00:07:45,381 --> 00:07:49,385 Mentre i 12 che chiamerò mi raggiungeranno qui. 139 00:07:50,052 --> 00:07:50,887 Falco. 140 00:07:50,887 --> 00:07:53,097 [musica emotiva] 141 00:07:54,932 --> 00:07:56,225 Robby. 142 00:07:58,227 --> 00:07:59,395 Miguel. 143 00:08:00,521 --> 00:08:02,231 - Sì. - Sam. 144 00:08:03,399 --> 00:08:04,233 Tory. 145 00:08:05,443 --> 00:08:06,486 Mister Muscolo. 146 00:08:06,486 --> 00:08:09,363 - [si zittiscono] - [musica si fa misteriosa e sfuma] 147 00:08:11,324 --> 00:08:13,326 - Sì, tu. - Ho un nuovo soprannome? 148 00:08:13,326 --> 00:08:14,243 Dai, vieni! 149 00:08:14,243 --> 00:08:15,786 Ho un nuovo soprannome! 150 00:08:15,786 --> 00:08:18,331 [musica emotiva riprende] 151 00:08:18,331 --> 00:08:22,418 Ciao, ragazze. Mister Muscolo, piacere. Ok. 152 00:08:23,419 --> 00:08:24,253 Kenny. 153 00:08:24,253 --> 00:08:25,630 [musica di suspense] 154 00:08:27,173 --> 00:08:30,593 Kenny, ben fatto. Nessuno prende mai il pollo. 155 00:08:31,886 --> 00:08:33,930 - Nate. - [applausi] 156 00:08:35,306 --> 00:08:37,475 - Chris. - Oh, oh, oh. Chris! 157 00:08:39,143 --> 00:08:42,605 - [sospira] Ne mancano solo tre. - Io sono fuori. 158 00:08:42,605 --> 00:08:43,773 [Barnes] Demetri. 159 00:08:44,273 --> 00:08:45,233 [stupito] Ah. 160 00:08:50,696 --> 00:08:51,989 Giusto. Devon. 161 00:08:51,989 --> 00:08:53,824 [musica di suspense continua] 162 00:08:56,035 --> 00:08:57,495 [Barnes] E l'ultimo nome è... 163 00:08:58,538 --> 00:08:59,372 Anthony. 164 00:08:59,372 --> 00:09:00,373 Sì! 165 00:09:00,373 --> 00:09:02,625 [musica si carica di speranza] 166 00:09:02,625 --> 00:09:04,460 Niente male, non è vero? 167 00:09:05,253 --> 00:09:09,257 Congratulazioni ai primi 12. Ci vediamo domani per il secondo round. 168 00:09:09,840 --> 00:09:12,093 E agli altri dico: "Siete fuori". 169 00:09:12,677 --> 00:09:13,761 Sarà per la prossima. 170 00:09:15,638 --> 00:09:18,599 Voi due. Feroci. Coraggio. 171 00:09:20,893 --> 00:09:22,895 [sbuffa, sospira] 172 00:09:22,895 --> 00:09:26,148 Hai visto? Alla fine il duro lavoro ripaga. 173 00:09:26,148 --> 00:09:30,152 Già. Anche se non ho chance per il prossimo round. 174 00:09:30,987 --> 00:09:35,366 Ne avevo meno quand'ho vinto l'All Valley. Il meno favorito a volte sorprende. 175 00:09:35,866 --> 00:09:37,243 Non mollare, ok? 176 00:09:40,997 --> 00:09:42,415 [Johnny] Ben fatto, Robby. 177 00:09:45,751 --> 00:09:48,212 Ehi, sei stata una bomba. Perché quel muso? 178 00:09:48,212 --> 00:09:52,091 [sbuffa] Lo sa, ho vinto io la sfida di resistenza. 179 00:09:52,091 --> 00:09:55,177 Però indovini Sensei Barnes con chi si è congratulato? 180 00:09:55,886 --> 00:09:58,556 Con Kenny. Per aver preso un pollo. 181 00:09:58,556 --> 00:10:01,142 E con Sam e Tory per essere state "feroci". 182 00:10:01,142 --> 00:10:03,603 E io, allora? Sono feroce anch'io. 183 00:10:03,603 --> 00:10:05,771 Ma ti ha messo nel prossimo round. 184 00:10:05,771 --> 00:10:08,190 Sì, ma togliendo Falco e i quattro fidanzatini, 185 00:10:08,190 --> 00:10:10,610 alla fine resta solo un posto a cui ambire. 186 00:10:10,610 --> 00:10:13,654 E non posso vincerlo se il giudice non mi nota. 187 00:10:13,654 --> 00:10:15,948 È solo che non voglio deluderla. 188 00:10:15,948 --> 00:10:18,075 Senti, tu non puoi deludermi. 189 00:10:18,659 --> 00:10:20,870 Tranquilla. Tu entrerai. 190 00:10:21,829 --> 00:10:22,663 Ok? 191 00:10:22,663 --> 00:10:25,625 [musica carica di speranza continua] 192 00:10:28,669 --> 00:10:30,129 [versi di lotta] 193 00:10:32,548 --> 00:10:34,467 [musica tensiva giocosa] 194 00:10:39,221 --> 00:10:41,307 [pancia di Mitch brontola] 195 00:10:41,849 --> 00:10:43,851 [musica tensiva continua] 196 00:10:54,111 --> 00:10:56,530 - Proteine in polvere? - Ehm... no. 197 00:10:57,031 --> 00:10:58,532 È un lassativo. 198 00:10:59,116 --> 00:11:02,119 Sono due giorni che non faccio la cacca per via dello stress. 199 00:11:02,620 --> 00:11:03,579 Ne vuoi un po'? 200 00:11:04,121 --> 00:11:05,915 Alitosi, è disgustoso. 201 00:11:06,582 --> 00:11:08,334 Ehi, Mister Muscolo. 202 00:11:08,334 --> 00:11:09,585 [Anthony] Ah, giusto. 203 00:11:12,213 --> 00:11:14,840 [Johnny] Il Cobra Kai non ha le stesse regole. 204 00:11:15,591 --> 00:11:17,843 Prepariamoci a qualunque colpo basso, ragazzi. 205 00:11:17,843 --> 00:11:21,263 Come in Senza Esclusione di colpi quando Chong Li acceca Van Damme? 206 00:11:21,263 --> 00:11:22,264 [Johnny] Esatto. 207 00:11:22,264 --> 00:11:23,849 [Devon geme, urla] 208 00:11:23,849 --> 00:11:25,309 - Sì! - [arbitro] Vittoria! 209 00:11:26,310 --> 00:11:27,937 [urla] 210 00:11:29,146 --> 00:11:30,648 [Devon] Mi dispiace, Sensei. 211 00:11:30,648 --> 00:11:32,400 Ti dispiace per cosa? 212 00:11:32,400 --> 00:11:33,943 [Devon] Non ho vinto. 213 00:11:33,943 --> 00:11:35,528 E di chi è la colpa? 214 00:11:43,452 --> 00:11:45,454 [musica carica di suspense] 215 00:11:49,750 --> 00:11:50,584 Ehi! 216 00:11:52,378 --> 00:11:55,172 Qualcuno di voi nerd sa dirmi dov'è il mio ragazzo? 217 00:11:58,634 --> 00:11:59,468 Grazie. 218 00:12:01,595 --> 00:12:03,514 Bel pigiamino da karate. 219 00:12:04,140 --> 00:12:05,141 Grazie. 220 00:12:05,141 --> 00:12:06,684 [raschia la gola] Grazie. 221 00:12:10,479 --> 00:12:11,564 [Demetri] Ehi! 222 00:12:11,564 --> 00:12:13,065 Pronta per la nostra serata? 223 00:12:13,065 --> 00:12:14,483 Ho prenotato da Island 224 00:12:14,483 --> 00:12:17,737 dove c'è già uno Tsunami Burger che ti sta aspettando. 225 00:12:17,737 --> 00:12:21,532 Sì, beh, in realtà è un hamburger normale, ma con il gorgonzola. 226 00:12:22,867 --> 00:12:25,745 Stavo pensando che, se devi allenarti, possiamo rimandare. 227 00:12:26,662 --> 00:12:30,458 Oh! No, no. Insomma... Non c'è bisogno, mia dolce dea adorata. 228 00:12:31,125 --> 00:12:34,086 Per come la vedo io, le delusioni le affronti molto meglio 229 00:12:34,086 --> 00:12:36,964 se non ti aspetti troppo da te stesso fin dall'inizio. 230 00:12:36,964 --> 00:12:40,176 Più di così non posso dare. E mi sta bene. 231 00:12:40,176 --> 00:12:42,803 Dai, andiamo, mica ci aspettano tutto il giorno. 232 00:12:43,846 --> 00:12:44,680 Che schifo. 233 00:12:45,598 --> 00:12:47,558 Come? Cosa? "Che schifo" cosa? 234 00:12:47,558 --> 00:12:51,812 Il mood da sfigato. Non è per niente sexy. E io non esco con gli sfigati. 235 00:12:52,396 --> 00:12:54,190 - Cioè mi stai lasciando? - No! 236 00:12:54,732 --> 00:12:56,233 Perché tu non sei uno sfigato. 237 00:12:57,359 --> 00:12:58,527 Io credo in te. 238 00:12:59,195 --> 00:13:02,406 Ma ciò che conta è che anche tu inizi a credere in te stesso. 239 00:13:05,075 --> 00:13:05,993 Ok. 240 00:13:07,787 --> 00:13:09,955 Sì. Sì. Certo. È vero. 241 00:13:10,623 --> 00:13:13,000 - Ora vado là fuori. - [Yasmine] Mm, mm. 242 00:13:13,000 --> 00:13:15,044 - Mi allenerò quanto serve. - Sì, bravo. 243 00:13:15,044 --> 00:13:17,171 E vincerò quel cavolo di secondo round. 244 00:13:17,171 --> 00:13:19,381 Dio, quanto sei sexy così. 245 00:13:20,508 --> 00:13:21,342 [Demetri] Oh. 246 00:13:21,342 --> 00:13:24,303 E anche se in realtà non è vero che credo in me stesso... 247 00:13:24,303 --> 00:13:26,138 Shh! [geme] 248 00:13:26,972 --> 00:13:28,724 [musica rock allegra] 249 00:13:33,395 --> 00:13:35,105 - Ecco, a posto. - Grazie. 250 00:13:35,105 --> 00:13:37,483 - Beh, sei pronto? - Io sono nato pronto. 251 00:13:37,483 --> 00:13:40,402 E come al MIT, non andrai a Barcellona da solo. 252 00:13:40,903 --> 00:13:42,571 [brusio degli allievi] 253 00:13:42,571 --> 00:13:44,073 - [sospira] - Che c'è, bro? 254 00:13:44,073 --> 00:13:46,242 Ogni volta che nomina il MIT, sbianchi. 255 00:13:47,493 --> 00:13:48,744 Non ho fatto domanda. 256 00:13:49,662 --> 00:13:51,539 Cosa? Perché? 257 00:13:51,539 --> 00:13:54,750 Alla festa della confraternita, ho capito che ho altre opzioni. 258 00:13:55,459 --> 00:13:57,586 Il MIT l'abbiamo scelto prima del karate. 259 00:13:58,921 --> 00:14:03,384 - Magari c'è qualcosa di più adatto a me. - Ti capisco, ma il MIT è ottimo. 260 00:14:03,384 --> 00:14:06,262 Lo so. E Demetri non fa che ripetermelo. 261 00:14:07,179 --> 00:14:08,138 Devi dirglielo. 262 00:14:13,102 --> 00:14:14,520 [Barnes] Primi 12, in riga! 263 00:14:14,520 --> 00:14:16,230 [musica tensiva] 264 00:14:16,230 --> 00:14:18,607 Combatterete fino all'ultimo respiro. 265 00:14:19,650 --> 00:14:20,901 Due sole regole: 266 00:14:21,443 --> 00:14:24,780 proteggere il vostro nastro, rubare quello dell'altro. 267 00:14:25,447 --> 00:14:26,699 Chi se lo fa rubare... 268 00:14:27,408 --> 00:14:28,534 è fuori. 269 00:14:29,326 --> 00:14:33,038 Chi resterà con più nastri addosso andrà a Barcellona. 270 00:14:33,581 --> 00:14:37,251 Tutti gli altri saranno giudicati sulle prestazioni. 271 00:14:37,835 --> 00:14:38,961 Avete due minuti. 272 00:14:38,961 --> 00:14:41,380 Una dritta: dai un occhio a Devon. 273 00:14:41,380 --> 00:14:43,257 Darò un occhio a tutti quanti. 274 00:14:43,257 --> 00:14:44,174 Pronti? 275 00:14:48,512 --> 00:14:49,597 [urlano] 276 00:14:50,431 --> 00:14:52,141 [musica s'intensifica] 277 00:14:53,809 --> 00:14:54,768 Combattete! 278 00:14:54,768 --> 00:14:57,021 [musica avvincente] 279 00:15:03,527 --> 00:15:05,529 [versi di lotta] 280 00:15:09,617 --> 00:15:11,869 [versi di lotta] 281 00:15:16,832 --> 00:15:17,833 [sbuffa] 282 00:15:24,965 --> 00:15:26,717 [Kenny] Sto venendo da te, LaRusso! 283 00:15:27,426 --> 00:15:29,011 [musica drammatica] 284 00:15:39,605 --> 00:15:41,231 - Merda! - [Miguel] Scusa, amico! 285 00:15:42,691 --> 00:15:45,027 [musica si carica di tensione] 286 00:15:47,196 --> 00:15:48,030 Sì! 287 00:15:48,530 --> 00:15:50,240 Visto? Cazzuta, eh? 288 00:15:50,240 --> 00:15:52,826 Quante volte devo ripetertelo? Fatti da parte. 289 00:15:52,826 --> 00:15:54,495 Che atteggiamento è? 290 00:15:54,495 --> 00:15:56,789 Parli con un campione. So quello che faccio. 291 00:15:56,789 --> 00:15:58,832 [Johnny] Beh, sono un campione anch'io. 292 00:15:58,832 --> 00:16:00,918 Locale. Io nazionale. 293 00:16:00,918 --> 00:16:02,670 Non insultare la Valley con me. 294 00:16:02,670 --> 00:16:04,755 Johnny. Che cosa fai? 295 00:16:07,091 --> 00:16:08,133 [Tory] Grazie, Lee. 296 00:16:09,051 --> 00:16:10,094 [Barnes] Ah. 297 00:16:11,762 --> 00:16:12,846 Che cavolo! 298 00:16:14,932 --> 00:16:16,058 [Anthony] Ais! 299 00:16:16,558 --> 00:16:18,602 [Nate] Ok, amico. Due a due. 300 00:16:18,602 --> 00:16:20,562 - Ais! - Preso, ora due a uno. 301 00:16:21,981 --> 00:16:23,899 - Cazzo, ehi! - [Anthony] Preso! 302 00:16:24,942 --> 00:16:26,110 Uno a uno. 303 00:16:26,110 --> 00:16:28,028 - [Nate] No, no, no! - Ah! 304 00:16:28,529 --> 00:16:29,405 [Nate grida] 305 00:16:30,280 --> 00:16:31,573 [Mitch geme] 306 00:16:31,573 --> 00:16:33,409 - Scusa, Mitch. - Merda! 307 00:16:38,247 --> 00:16:40,666 Il meno favorito a volte sorprende. 308 00:16:41,291 --> 00:16:42,960 [musica tensiva continua] 309 00:16:42,960 --> 00:16:45,212 [versi di lotta] 310 00:16:47,589 --> 00:16:49,800 [Kenny] Pensavi di sorprendermi. Merda. 311 00:16:53,345 --> 00:16:54,430 È solo fortuna. 312 00:17:00,978 --> 00:17:01,979 [geme] 313 00:17:01,979 --> 00:17:03,188 Tempo! Tutti fermi! 314 00:17:03,188 --> 00:17:04,231 Sì! 315 00:17:04,231 --> 00:17:05,649 - [Anthony geme] - Anthony! 316 00:17:07,735 --> 00:17:09,236 Oh, merda. 317 00:17:09,236 --> 00:17:11,363 - Scusa, LaRusso. - [Daniel] Stai bene? 318 00:17:11,363 --> 00:17:12,781 [Anthony tossisce] 319 00:17:12,781 --> 00:17:15,576 Ovviamente LaRusso è fuori. Ben fatto, Kenny. 320 00:17:15,576 --> 00:17:16,493 [musica sfuma] 321 00:17:16,493 --> 00:17:18,579 Sul serio? Mio figlio sta sanguinando. 322 00:17:18,579 --> 00:17:20,414 Allora sarà bene che ti ci abitui, 323 00:17:20,414 --> 00:17:22,958 perché il Sekai Taikai sarà molto peggio di così. 324 00:17:23,542 --> 00:17:25,419 Si può sapere che problemi hai? 325 00:17:25,419 --> 00:17:28,756 - Sei tornato a essere Bad Boy Barnes. - Sì? Forse non è un male. 326 00:17:29,381 --> 00:17:31,091 Se fossi stato ancora il bad boy, 327 00:17:31,091 --> 00:17:33,343 Silver non mi avrebbe incendiato il negozio! 328 00:17:36,638 --> 00:17:37,931 Portatemi i nastri! 329 00:17:38,849 --> 00:17:39,892 Andiamo! 330 00:17:48,734 --> 00:17:50,819 Ok, è chiaro che abbiamo i primi quattro. 331 00:17:50,819 --> 00:17:52,112 Tory. 332 00:17:52,112 --> 00:17:53,280 Robby. 333 00:17:53,280 --> 00:17:54,323 Sam. 334 00:17:54,323 --> 00:17:55,324 Miguel. 335 00:17:55,824 --> 00:17:57,910 Voi quattro andrete a Barcellona. 336 00:18:00,329 --> 00:18:01,747 Manca un'ultima selezione. 337 00:18:01,747 --> 00:18:06,126 Stasera rileggerò tutti i miei appunti e controllerò i punteggi. 338 00:18:06,126 --> 00:18:07,836 Domattina vi dirò gli altri due. 339 00:18:08,420 --> 00:18:10,714 - Non ci credo. - [Robby ride] 340 00:18:13,884 --> 00:18:16,804 Ehi, che c'è? Ti ha guardato tutto il tempo. 341 00:18:16,804 --> 00:18:19,932 Già, ma si è perso i miei momenti migliori. 342 00:18:20,891 --> 00:18:24,478 Io non so su cosa stavate litigando, ma non mi sceglierà mai 343 00:18:24,478 --> 00:18:26,688 dopo quel teatrino che ha inscenato. 344 00:18:26,688 --> 00:18:28,774 [musica malinconica] 345 00:18:31,527 --> 00:18:32,528 [Daniel] Ok. 346 00:18:33,737 --> 00:18:36,156 L'emorragia si è fermata. Sopravvivrai. 347 00:18:36,156 --> 00:18:38,325 Vogliamo andare a vedere chi ha vinto? 348 00:18:40,160 --> 00:18:43,497 Ehi, è solo sangue dal naso. Sapessi quante volte mi sono trovato... 349 00:18:43,497 --> 00:18:46,625 - Perché non mi hai detto la verità? - Cosa? 350 00:18:46,625 --> 00:18:50,712 Mi hai fatto credere di avere una chance, e ho fatto la figura dello scemo. 351 00:18:50,712 --> 00:18:52,047 Cosa? No, non è vero. 352 00:18:52,047 --> 00:18:54,883 Qualunque cosa faccia, io perdo sempre. 353 00:18:55,467 --> 00:18:59,555 Anthony... Vincere, perdere, non ha importanza. 354 00:19:00,097 --> 00:19:02,975 Tu fa' del tuo meglio e avrai sempre il rispetto di tutti. 355 00:19:04,643 --> 00:19:05,978 Voglio andare a casa. 356 00:19:05,978 --> 00:19:07,396 Ehi, Anthony. 357 00:19:23,203 --> 00:19:24,496 Ehilà, gran bel posto. 358 00:19:29,960 --> 00:19:31,795 Senti, sono venuto a scusarmi 359 00:19:32,880 --> 00:19:34,381 per averti pestato i piedi. 360 00:19:35,215 --> 00:19:36,466 No, lo capisco. 361 00:19:36,466 --> 00:19:40,762 È dura per un maschio alfa come te scontrarsi con un uomo più forte. 362 00:19:41,722 --> 00:19:43,098 Non è quello che intendevo. 363 00:19:44,349 --> 00:19:45,767 Non sei venuto per scusarti. 364 00:19:46,685 --> 00:19:48,562 Ma per sapere se Devon ce l'ha fatta. 365 00:19:49,980 --> 00:19:52,107 - Beh, è così? - No. 366 00:19:53,442 --> 00:19:55,652 A dirla tutta, era l'ultima della lista. 367 00:19:56,153 --> 00:19:57,154 È alle prime armi? 368 00:19:57,738 --> 00:20:00,657 Lo sono tutti quanti, ma lei impara in fretta. 369 00:20:01,241 --> 00:20:03,619 Forse impara le cose sbagliate. 370 00:20:05,954 --> 00:20:07,623 Che vuoi dire, scusa? 371 00:20:07,623 --> 00:20:09,791 [musica tensiva] 372 00:20:09,791 --> 00:20:15,339 Voi del Miyagi-Do siete bravi con il kata, con la meditazione e stronzate così. 373 00:20:15,339 --> 00:20:18,008 Ma non avete lottatori molto potenti, o sbaglio? 374 00:20:19,092 --> 00:20:20,469 Vuoi un lottatore potente? 375 00:20:20,469 --> 00:20:22,846 [ride, sarcastico] Che tenero che sei. 376 00:20:22,846 --> 00:20:26,725 Qualche abilità ce l'hai, ma... io sono di un altro livello. 377 00:20:27,309 --> 00:20:30,729 Sì, hai ragione. Sei un sicario a noleggio. 378 00:20:30,729 --> 00:20:32,981 [musica tensiva continua] 379 00:20:32,981 --> 00:20:34,608 Un sicario, eh? 380 00:20:35,943 --> 00:20:38,737 Beh, meglio essere un sicario che un rammollito. 381 00:20:43,033 --> 00:20:44,368 [urlano] 382 00:20:45,077 --> 00:20:47,246 [versi di lotta] 383 00:20:47,746 --> 00:20:50,165 [musica rock incalzante] 384 00:21:15,732 --> 00:21:17,442 [geme] 385 00:21:17,442 --> 00:21:19,152 [musica rock continua] 386 00:21:20,821 --> 00:21:22,656 - [verso di sforzo] - [geme] 387 00:21:26,034 --> 00:21:27,953 Che ti avevo detto, rammollito? 388 00:21:28,495 --> 00:21:31,206 Il tuo karate fa ridere i polli. Sei solo un... 389 00:21:31,206 --> 00:21:32,958 - [versi di lotta] - [musica rock] 390 00:21:43,051 --> 00:21:45,387 - [musica cessa] - Basta! Hai vinto tu. Fermo. 391 00:21:46,346 --> 00:21:47,973 [espira] 392 00:21:47,973 --> 00:21:50,726 - Ti chiedo scusa. - [geme, dolorante] 393 00:21:50,726 --> 00:21:52,561 Mi spiace per tutto questo. 394 00:21:53,979 --> 00:21:55,063 È colpa mia. 395 00:21:56,064 --> 00:21:57,024 [espira] 396 00:21:57,607 --> 00:22:00,736 Lo sai, è da quando avete riportato il karate nella mia vita 397 00:22:01,320 --> 00:22:02,487 che mi prudono le mani. 398 00:22:03,363 --> 00:22:05,198 Credevo che combattere mi avrebbe... 399 00:22:05,198 --> 00:22:07,951 [geme] Non lo so, aiutato a riacquistare... 400 00:22:08,744 --> 00:22:10,746 il mio potere o qualcosa del genere. 401 00:22:12,080 --> 00:22:13,415 So come ti senti. 402 00:22:17,836 --> 00:22:19,296 Ma fammi un favore. 403 00:22:19,296 --> 00:22:23,759 Rileggi i tuoi appunti e vedi se hai dato a Devon ciò che si merita. 404 00:22:24,468 --> 00:22:25,302 Ok? 405 00:22:26,345 --> 00:22:28,930 È un favore da un bad boy a un altro. 406 00:22:28,930 --> 00:22:31,016 [musica nostalgica] 407 00:22:42,277 --> 00:22:44,279 [brusio degli allievi] 408 00:22:44,905 --> 00:22:46,615 Perché ci ha convocati qui? 409 00:22:46,615 --> 00:22:49,159 Poteva annunciare i vincitori anche al dojo. 410 00:22:49,159 --> 00:22:51,953 - E perché invitare anche i perdenti? - Ehi. 411 00:22:52,537 --> 00:22:54,456 Perché vediate com'è vincere. 412 00:22:57,084 --> 00:22:59,586 Buongiorno. Almeno per ora. 413 00:23:00,379 --> 00:23:01,338 Avvicinatevi. 414 00:23:01,922 --> 00:23:04,716 - Ci siete tutti? - [Daniel] Sì, siamo tutti qui. 415 00:23:04,716 --> 00:23:05,634 Bene. 416 00:23:06,551 --> 00:23:08,762 Ieri sera mi sono chiesto se fossi pronto... 417 00:23:09,971 --> 00:23:12,182 a scegliere equamente fra gli ultimi quattro. 418 00:23:15,185 --> 00:23:18,271 E ho deciso che è troppo presto per farlo. 419 00:23:19,272 --> 00:23:23,819 Perciò, avrete un'altra opportunità per dimostrare chi siete. 420 00:23:24,611 --> 00:23:28,573 Due bandiere nascoste dentro la foresta. 421 00:23:29,074 --> 00:23:30,450 Chi me le riporta... 422 00:23:31,118 --> 00:23:31,993 ha vinto. 423 00:23:31,993 --> 00:23:33,328 Tutto qui? 424 00:23:33,954 --> 00:23:36,373 E se troviamo una bandiera in due, cosa facciamo? 425 00:23:36,957 --> 00:23:38,166 Lotterete. 426 00:23:38,750 --> 00:23:42,170 - C'è almeno qualche arbitro? - No. Saranno da soli. 427 00:23:42,170 --> 00:23:43,088 Ok, ma come... 428 00:23:43,088 --> 00:23:46,091 Perché no? A me pare la soluzione più imparziale. 429 00:23:46,716 --> 00:23:49,719 Vincere è l'unico scopo. Punto e basta. 430 00:23:51,054 --> 00:23:54,349 Avete dieci minuti. Scaldatevi, andate in bagno. 431 00:23:54,349 --> 00:23:56,143 Chiamate vostra madre. 432 00:23:56,143 --> 00:23:57,686 Ma quando tornate, 433 00:23:58,645 --> 00:23:59,771 si va in scena. 434 00:24:06,278 --> 00:24:08,697 Ottimo, non è vero? Un'altra chance. 435 00:24:09,281 --> 00:24:10,907 Già! Certo, che bello! 436 00:24:10,907 --> 00:24:12,993 Ho solo Kenny che è più veloce di me, 437 00:24:12,993 --> 00:24:15,537 Demetri che è più alto e Falco che è più esperto. 438 00:24:15,537 --> 00:24:17,622 Ehi, tu sei una cazzuta. 439 00:24:18,331 --> 00:24:21,918 Ti ho vista al dibattito a scuola. Nessuno è più spietato di te. 440 00:24:21,918 --> 00:24:25,380 Fa' quello che puoi con quello che hai. Capito? 441 00:24:25,380 --> 00:24:27,466 [musica emotiva] 442 00:24:28,341 --> 00:24:29,468 Sì, Sensei. 443 00:24:35,015 --> 00:24:36,016 [musica sfuma] 444 00:24:36,016 --> 00:24:37,726 Cosa? Ehi, hai visto questo? 445 00:24:37,726 --> 00:24:40,854 Il MIT sta completamente rinnovando il programma di robotica. 446 00:24:40,854 --> 00:24:43,607 Insomma, questa è una notizia clamorosa, è... 447 00:24:44,357 --> 00:24:47,068 Ma... non sei nella newsletter del RoboTeam? 448 00:24:48,111 --> 00:24:51,490 La corsa per la RoboCup inizierà quando metteremo piede nel campus. 449 00:24:51,490 --> 00:24:53,325 - Dobbiamo... - Non ho fatto domanda. 450 00:24:54,743 --> 00:24:57,204 Aspetta. Cosa? 451 00:24:57,204 --> 00:24:59,456 Mi dispiace, avrei dovuto dirtelo prima, ma... 452 00:24:59,456 --> 00:25:00,373 Prima? 453 00:25:00,373 --> 00:25:03,043 Vogliamo andare al MIT da quando siamo piccoli, 454 00:25:03,043 --> 00:25:04,294 in pratica dei neonati. 455 00:25:04,294 --> 00:25:07,547 Voglio solo guardarmi intorno. Alla festa della confraternita... 456 00:25:07,547 --> 00:25:11,134 Ehi! Tu vuoi andare a scuola... con Kyler? 457 00:25:11,134 --> 00:25:13,178 Che cosa? No, certo che no! 458 00:25:13,178 --> 00:25:16,431 Ma quella festa mi ha fatto capire che c'è un mondo là fuori. 459 00:25:17,891 --> 00:25:20,602 Magari la domanda al MIT la farò dopo. 460 00:25:20,602 --> 00:25:24,523 Lo sai che le possibilità di entrare sono maggiori con la domanda anticipata? 461 00:25:24,523 --> 00:25:27,317 - Lo capisci? - Non mi piace il tono da predica. 462 00:25:27,317 --> 00:25:29,569 E a me non piace che tu ora sia uno stronzo. 463 00:25:30,237 --> 00:25:32,197 Però non sono un maniaco del controllo! 464 00:25:32,197 --> 00:25:35,617 La tua ossessione per il MIT ti ha reso insopportabile. 465 00:25:35,617 --> 00:25:36,660 Davvero? 466 00:25:37,160 --> 00:25:38,119 Sono... Ok. 467 00:25:38,119 --> 00:25:40,747 Allora ti prometto che non dovrai più sopportarmi. 468 00:25:40,747 --> 00:25:42,874 - No, io... - No, figurati! Bene. 469 00:25:42,874 --> 00:25:44,417 [musica tensiva incalza] 470 00:25:44,417 --> 00:25:45,502 [espira] 471 00:25:48,964 --> 00:25:50,966 [grida d'incitamento] 472 00:25:54,344 --> 00:25:56,346 [allievi esultano] 473 00:26:01,518 --> 00:26:03,979 - [ragazzo] Eh! - [applausi] 474 00:26:03,979 --> 00:26:07,274 [urla d'incitamento] 475 00:26:15,949 --> 00:26:18,076 [musica si fa sempre più avvincente] 476 00:26:25,500 --> 00:26:27,252 [urla d'incitamento continuano] 477 00:26:34,634 --> 00:26:35,510 Via! 478 00:26:40,098 --> 00:26:42,100 [musica tensiva continua] 479 00:27:19,220 --> 00:27:21,389 [musica culmina e sfuma] 480 00:27:24,017 --> 00:27:27,562 Senti, ieri, dovevi proprio trattarlo così Anthony? 481 00:27:27,562 --> 00:27:29,898 Infierire quando ormai era già fuori? 482 00:27:30,857 --> 00:27:32,817 Lo so, sono stato uno stronzo. 483 00:27:33,318 --> 00:27:37,322 È solo che tutta questa faccenda ha fatto risvegliare i miei demoni. 484 00:27:37,989 --> 00:27:41,576 Ma diciamo che li ho fatti sfogare ieri sera picchiandomi con Johnny. 485 00:27:42,619 --> 00:27:43,453 Cosa? 486 00:27:44,496 --> 00:27:46,331 Di che cavolo stai parlando? 487 00:27:47,248 --> 00:27:48,541 [musica tensiva riprende] 488 00:27:54,964 --> 00:27:56,466 Chi ha preso i miei lassativi? 489 00:28:01,721 --> 00:28:03,723 - [pancia di Kenny brontola] - Oh. 490 00:28:10,313 --> 00:28:12,107 [musica cresce e sfuma] 491 00:28:12,107 --> 00:28:13,733 Kenny è un osso duro. 492 00:28:14,234 --> 00:28:15,485 Devon ce la farà. 493 00:28:20,031 --> 00:28:21,700 [pancia brontola] 494 00:28:22,701 --> 00:28:24,494 Oh, merda. Kenny ha vinto! 495 00:28:24,494 --> 00:28:26,579 [musica si fa trionfale] 496 00:28:28,915 --> 00:28:30,208 - Oh! - [pancia brontola] 497 00:28:34,003 --> 00:28:35,630 No! No, no, no! Ehi! 498 00:28:35,630 --> 00:28:37,048 Non credo che ce la farà. 499 00:28:37,048 --> 00:28:40,885 Ehi, apri la porta, ti prego! Dai, io... devo entrare, ti prego! 500 00:28:40,885 --> 00:28:42,053 Apri questa porta! 501 00:28:42,053 --> 00:28:44,013 - [peto] - [se la fa addosso] 502 00:28:44,013 --> 00:28:46,307 - [ride] - [versi di disgusto] 503 00:28:47,183 --> 00:28:48,893 [ragazzo] Ah, che figura. 504 00:28:48,893 --> 00:28:51,730 - Qualcuno se l'è fatta sotto. - Johnny. 505 00:28:54,733 --> 00:28:56,317 - Ehi, che puzza. - Levati! 506 00:28:57,986 --> 00:29:00,780 [musica rock] 507 00:29:00,780 --> 00:29:03,533 Ragazzi! È Devon, ha vinto. 508 00:29:03,533 --> 00:29:05,660 - [esultano] - [Anthony] Sì! 509 00:29:06,578 --> 00:29:08,913 [applausi e grida di esultanza continuano] 510 00:29:13,793 --> 00:29:15,086 Ma dov'è Kenny? 511 00:29:15,086 --> 00:29:16,504 [musica sfuma] 512 00:29:17,005 --> 00:29:18,882 Oh. [ridacchia] 513 00:29:22,719 --> 00:29:26,139 - Hai scelto il mio sentiero? - E io come cavolo facevo a saperlo? 514 00:29:26,139 --> 00:29:28,224 Avremmo potuto accordarci prima. 515 00:29:28,224 --> 00:29:30,351 Ah, no, aspetta. Non sarebbe servito. 516 00:29:30,351 --> 00:29:33,146 Ottimo. Così non andremo insieme neanche a Barcellona. 517 00:29:33,146 --> 00:29:34,147 Ok. 518 00:29:35,774 --> 00:29:36,983 [musica tensiva] 519 00:29:36,983 --> 00:29:39,652 - [versi di lotta] - [gemiti] 520 00:29:41,738 --> 00:29:43,031 [Demetri urla] 521 00:29:50,580 --> 00:29:52,749 - [Falco geme] - Com'è perdere, eh? 522 00:29:59,422 --> 00:30:01,174 [Demetri geme, dolorante] 523 00:30:01,174 --> 00:30:04,552 - Scusa, non volevo colpirti così forte. - Tranquillo, sto bene. 524 00:30:04,552 --> 00:30:07,222 Tanto non ci voglio andare a Barcellona con te. 525 00:30:07,222 --> 00:30:09,015 Dai, non lo pensi davvero. 526 00:30:11,726 --> 00:30:13,895 - [Demetri mugugna] - [Falco geme] 527 00:30:17,649 --> 00:30:18,817 [Falco geme] 528 00:30:21,694 --> 00:30:23,905 [musica si fa drammatica] 529 00:30:39,295 --> 00:30:41,089 [musica culmina e sfuma] 530 00:30:41,089 --> 00:30:42,590 [vociare degli allievi] 531 00:30:42,590 --> 00:30:43,800 Demetri. 532 00:30:52,308 --> 00:30:53,268 [musica trionfale] 533 00:30:53,268 --> 00:30:54,394 Cosa? 534 00:30:57,021 --> 00:31:00,233 Ecco il team del Miyagi-Do che andrà al Sekai Taikai. 535 00:31:00,733 --> 00:31:01,776 Miguel. 536 00:31:01,776 --> 00:31:03,611 Sì, bravo, Miguel. Grande. 537 00:31:03,611 --> 00:31:05,989 - [ragazzo] Vai, Miguel! - Sam. 538 00:31:06,698 --> 00:31:07,866 - [esultano] - Sì! 539 00:31:08,950 --> 00:31:10,076 [Barnes] Robby. 540 00:31:10,076 --> 00:31:11,703 - [esultano] - Tory. 541 00:31:12,453 --> 00:31:13,580 - Sì! - [acclamano] 542 00:31:15,164 --> 00:31:17,458 - E da oggi, Devon... - [esultano] 543 00:31:19,002 --> 00:31:20,837 - ...e Demetri. - Grandi! 544 00:31:32,849 --> 00:31:33,975 Buona fortuna. 545 00:31:36,978 --> 00:31:39,022 [musica culmina e sfuma] 546 00:31:42,317 --> 00:31:43,443 Mi spiace. 547 00:31:44,777 --> 00:31:46,654 Beh, sembra che tu stia meglio. 548 00:31:46,654 --> 00:31:48,239 Sì, insomma... 549 00:31:48,239 --> 00:31:51,826 Dopo quello che è successo a Kenny, il mio sangue dal naso non è nulla. 550 00:32:01,127 --> 00:32:01,961 Ehi, ehm... 551 00:32:03,755 --> 00:32:06,716 Stai bene? Ho saputo del tuo... incidente. 552 00:32:07,300 --> 00:32:08,509 Ma quale incidente? 553 00:32:09,886 --> 00:32:13,556 È stato LaPippa. Mi ha messo i lassativi nell'acqua. 554 00:32:13,556 --> 00:32:14,974 [musica di suspense] 555 00:32:17,310 --> 00:32:20,396 - Perché l'avrebbe fatto? - Ce l'ha con me per averlo battuto. 556 00:32:21,564 --> 00:32:23,024 Pensi di dirlo ai sensei? 557 00:32:25,276 --> 00:32:27,236 Suo padre non mi crederebbe mai. 558 00:32:31,658 --> 00:32:33,284 Mi dispiace, Kenny. 559 00:32:42,627 --> 00:32:44,629 [musica si fa tensiva] 560 00:32:46,965 --> 00:32:47,840 [Johnny] Ehi. 561 00:32:48,716 --> 00:32:50,176 - È fatta. - [musica sfuma] 562 00:32:50,885 --> 00:32:52,845 - Sono fiero di te. - Grazie. 563 00:32:53,429 --> 00:32:54,931 Mi stanno aspettando. 564 00:32:55,890 --> 00:32:56,975 Ci vediamo. 565 00:33:02,271 --> 00:33:04,232 - Soddisfatto, Johnny? - Direi. 566 00:33:04,732 --> 00:33:06,234 Anche con i danni collaterali? 567 00:33:08,319 --> 00:33:10,154 Sappiamo che Falco lo meritava. 568 00:33:11,406 --> 00:33:13,700 So che ti sei battuto contro Barnes. 569 00:33:14,534 --> 00:33:17,620 Hai ottenuto ciò che volevi alla maniera Eagle Fang. 570 00:33:18,204 --> 00:33:19,455 Ti aspettavi altro? 571 00:33:20,081 --> 00:33:24,002 Anche se ora sono nel Miyagi-Do, lotterò sempre per quelli a cui tengo. 572 00:33:24,002 --> 00:33:25,628 E dove ci ha portati? 573 00:33:26,129 --> 00:33:29,215 Onestamente, credi davvero che abbiamo scelto i sei più forti? 574 00:33:29,966 --> 00:33:33,011 - Per me ce la faranno. - Spero tu abbia ragione. 575 00:33:33,011 --> 00:33:35,430 Perché non abbiamo idea di cosa ci aspetta. 576 00:33:35,430 --> 00:33:36,973 [musica carica di suspense] 577 00:33:42,645 --> 00:33:44,022 [musica culmina e sfuma]