1
00:00:06,673 --> 00:00:08,591
[musica tensiva]
2
00:00:14,014 --> 00:00:16,182
[Johnny] Il Sekai Taikai è alle porte.
3
00:00:16,182 --> 00:00:18,852
E dobbiamo scegliere
i sei lottatori più cazzuti.
4
00:00:18,852 --> 00:00:23,606
Non sarà una scelta facile.
Tutti voi vorreste andare a Barcellona.
5
00:00:23,606 --> 00:00:25,608
[Johnny] Sappiamo che alcuni di voi
6
00:00:26,609 --> 00:00:30,864
credono di essere i migliori
e che niente può fermarli.
7
00:00:30,864 --> 00:00:35,535
E c'è chi si sente inferiore
e non è sicuro di avere la stoffa.
8
00:00:35,535 --> 00:00:36,453
Ah!
9
00:00:36,453 --> 00:00:39,456
[Daniel] E chi si sente escluso
perché è rimasto indietro.
10
00:00:39,456 --> 00:00:42,208
Ma la gara è ad armi pari.
Tutto è possibile.
11
00:00:42,208 --> 00:00:44,836
Sappiate che ognuno di voi ha una chance.
12
00:00:44,836 --> 00:00:46,755
[versi di lotta]
13
00:00:46,755 --> 00:00:49,591
[Daniel] Quindi, mentre vi osserviamo,
date il massimo.
14
00:00:49,591 --> 00:00:52,260
Non è il momento di abbassare la guardia.
15
00:00:52,260 --> 00:00:56,431
[Daniel] Sarete pure l'uno contro l'altro,
ma siamo un unico dojo.
16
00:00:57,849 --> 00:00:59,142
[esclama]
17
00:00:59,142 --> 00:01:02,771
[Daniel]
È ora di tirare fuori il meglio. Da tutti.
18
00:01:02,771 --> 00:01:06,900
Allora, chi di voi ha ciò che serve
per entrare nei primi sei?
19
00:01:06,900 --> 00:01:09,611
[musica carica di adrenalina]
20
00:01:19,746 --> 00:01:20,997
{\an8}[campanella suona]
21
00:01:20,997 --> 00:01:24,167
{\an8}Ditemi un caso in cui potrebbero
non ammetterci nei primi sei.
22
00:01:24,167 --> 00:01:25,919
{\an8}Tipo se l'inferno congelasse?
23
00:01:25,919 --> 00:01:28,755
{\an8}Se ci fosse la categoria "Modestia",
saresti fuori.
24
00:01:28,755 --> 00:01:32,092
{\an8}Dai, tra noi ci sono due primi
e due secondi posti all'All Valley.
25
00:01:32,092 --> 00:01:33,760
{\an8}Ok, tu sei di sicuro il quinto,
26
00:01:33,760 --> 00:01:36,096
{\an8}quindi in palio rimane solo
il sesto posto.
27
00:01:36,096 --> 00:01:37,972
{\an8}Sì, e se lo vuoi è tuo.
28
00:01:38,515 --> 00:01:41,684
{\an8}Grazie per l'ottimismo,
ma ho eseguito un'analisi statistica,
29
00:01:41,684 --> 00:01:46,356
{\an8}e anche se potresti avere ragione al 18%,
il più probabile è Kenny,
30
00:01:46,356 --> 00:01:48,608
{\an8}visto che ti ha battuto
in un testa a testa.
31
00:01:48,608 --> 00:01:50,819
{\an8}Ah, nonostante il colpo basso.
32
00:01:50,819 --> 00:01:54,906
{\an8}Ok. Payne è forte, ma lo sei anche tu.
Non darti per vinto.
33
00:01:54,906 --> 00:01:59,452
{\an8}Beh... Ehm, preferisco concentrarmi
su qualcosa di più concreto.
34
00:01:59,452 --> 00:02:00,829
{\an8}Tipo entrare al MIT.
35
00:02:00,829 --> 00:02:03,706
{\an8}Presto avremo i risultati
dei test d'ingresso.
36
00:02:03,706 --> 00:02:04,999
{\an8}[perplesso] Sì, lo so.
37
00:02:05,667 --> 00:02:07,210
{\an8}Ehi, dai, non avere paura.
38
00:02:07,210 --> 00:02:10,296
{\an8}Forse non sarò ottimista
sul diventare un campione di karate,
39
00:02:10,296 --> 00:02:14,509
{\an8}ma so per certo che il MIT
non può rifiutare i Fratelli Binari.
40
00:02:15,009 --> 00:02:16,970
{\an8}Ah, quanto vorrei andare a Barcellona!
41
00:02:16,970 --> 00:02:20,014
{\an8}Non vedo perché non dovresti.
Sei molto veloce, sei agile...
42
00:02:20,014 --> 00:02:23,726
{\an8}Ehi, guarda che lo stesso vale per te.
Ho visto come hai battuto Robby.
43
00:02:23,726 --> 00:02:25,895
{\an8}- È stata solo fortuna.
- [Kenny] È vero.
44
00:02:27,105 --> 00:02:30,441
{\an8}Io non ci spererei, LaRusso.
Se vado io, non vai tu.
45
00:02:30,441 --> 00:02:31,901
{\an8}E io ci andrò.
46
00:02:31,901 --> 00:02:35,864
{\an8}- Siamo tutti in ballo per i Sensei.
- Allora... balliamo.
47
00:02:35,864 --> 00:02:36,823
{\an8}[Anthony ride]
48
00:02:47,542 --> 00:02:51,171
{\an8}Senti, abbiamo aspettato anche troppo.
Adesso dobbiamo parlarne.
49
00:02:51,880 --> 00:02:52,714
{\an8}Concordo.
50
00:02:52,714 --> 00:02:55,633
{\an8}Il 15% in più e la musica la scelgo io.
51
00:02:55,633 --> 00:02:59,721
{\an8}Sei appena arrivato, non avrai un aumento.
E comunque parlavo del torneo.
52
00:03:00,221 --> 00:03:02,140
{\an8}Dobbiamo scegliere i sei migliori.
53
00:03:03,933 --> 00:03:08,897
{\an8}Sam, Robby, Miguel, Falco.
Non in questo ordine, ma sono d'accordo.
54
00:03:08,897 --> 00:03:11,232
{\an8}Aspetta, il tuo quinto è Demetri?
55
00:03:11,232 --> 00:03:13,443
{\an8}Sarà anche alto,
ma non è migliore di Tory.
56
00:03:13,443 --> 00:03:17,030
{\an8}Tory è indubbiamente capace,
ma sarà fedele al Miyagi-Do?
57
00:03:17,030 --> 00:03:20,116
{\an8}È una bestia.
Perfino Miyagi l'avrebbe preferita a te.
58
00:03:20,783 --> 00:03:23,411
{\an8}Anche lui ogni tanto
fracassava qualche cranio.
59
00:03:23,912 --> 00:03:25,121
{\an8}Incluso il mio.
60
00:03:26,748 --> 00:03:29,792
{\an8}Oh, oh, oh. Hai messo Anthony? Andiamo...
61
00:03:30,376 --> 00:03:32,754
{\an8}Cos'è, un torneo
o una vacanza di famiglia?
62
00:03:32,754 --> 00:03:35,423
{\an8}- Per te chi sarebbe il sesto?
- Lee.
63
00:03:35,423 --> 00:03:38,176
{\an8}Devon? La vuoi solo
perché è una vera Eagle Fang.
64
00:03:38,176 --> 00:03:40,929
{\an8}Sei ancorato al passato.
Ora siamo tutti Miyagi-Do.
65
00:03:40,929 --> 00:03:41,971
{\an8}[Daniel] Sì, certo.
66
00:03:42,764 --> 00:03:44,474
{\an8}Ovviamente non siamo d'accordo.
67
00:03:45,225 --> 00:03:47,310
{\an8}Ma dobbiamo trovare il modo di decidere.
68
00:03:47,310 --> 00:03:50,897
{\an8}Ah, e prima che tu lo dica,
no, tu e io non combatteremo.
69
00:03:50,897 --> 00:03:52,232
{\an8}E i ragazzi, invece?
70
00:03:52,232 --> 00:03:55,568
{\an8}Una lotta all'ultimo sangue,
niente regole.
71
00:03:55,568 --> 00:03:57,570
{\an8}Chi rimane in piedi va a Barcellona.
72
00:03:57,570 --> 00:04:01,449
{\an8}Certo, così poi vanno tutti e sei
con gli occhi neri e pieni di lividi.
73
00:04:01,449 --> 00:04:03,660
{\an8}No, serve un metodo più imparziale.
74
00:04:03,660 --> 00:04:07,705
{\an8}Dovremmo trovare un esperto di karate
che non conosca i ragazzi.
75
00:04:13,878 --> 00:04:15,797
Ho appena avuto una pessima idea.
76
00:04:15,797 --> 00:04:17,757
[musica carica di suspense]
77
00:04:19,467 --> 00:04:22,971
Questo weekend avremo un ospite,
Sensei Barnes.
78
00:04:22,971 --> 00:04:25,306
[mormorii degli allievi]
79
00:04:25,306 --> 00:04:26,933
- Silenzio!
- [si zittiscono]
80
00:04:28,935 --> 00:04:30,144
Già mi piace.
81
00:04:31,020 --> 00:04:32,605
Per fare una scelta equa,
82
00:04:32,605 --> 00:04:34,274
abbiamo chiesto a Sensei Barnes
83
00:04:34,274 --> 00:04:37,026
di osservarvi
e di scegliere i sei più forti tra voi.
84
00:04:37,026 --> 00:04:39,654
Quando mi chiamavano
il Terrore del torneo,
85
00:04:40,280 --> 00:04:43,116
avrei tanto voluto
arrivare al Sekai Taikai.
86
00:04:44,284 --> 00:04:45,410
Ma non ce l'ho fatta.
87
00:04:47,829 --> 00:04:50,748
Sono qui per assicurarmi
che non facciate lo stesso errore.
88
00:04:52,208 --> 00:04:56,796
Chiunque abbia partecipato al torneo
racconta storie orribili.
89
00:04:57,380 --> 00:04:58,673
Dicono che sia violento,
90
00:04:59,799 --> 00:05:01,259
imprevedibile
91
00:05:02,385 --> 00:05:03,803
e mortale. Spostati!
92
00:05:05,972 --> 00:05:07,265
Chi di voi è pronto?
93
00:05:07,849 --> 00:05:10,518
Aspetta, pronto al torneo o alla morte?
94
00:05:10,518 --> 00:05:14,272
[Barnes] Farò esattamente
quello che vi farà il Sekai Taikai.
95
00:05:15,648 --> 00:05:17,692
Quindi, vi coglierò di sorpresa.
96
00:05:18,943 --> 00:05:21,529
Vi spingerò ai vostri limiti.
97
00:05:22,905 --> 00:05:26,993
E se a qualche fiorellino venisse l'idea
di andare a piangere dal proprio sensei,
98
00:05:26,993 --> 00:05:28,411
lo faccia.
99
00:05:29,162 --> 00:05:31,622
Ma ho piena autorità
per questa eliminazione.
100
00:05:31,622 --> 00:05:34,208
"Selezione."
Cerchiamo di restare positivi.
101
00:05:35,793 --> 00:05:36,961
Ero stato chiaro.
102
00:05:37,462 --> 00:05:39,756
L'accordo era "o a modo mio o niente".
103
00:05:44,093 --> 00:05:45,845
Tutti sopra la pedana.
104
00:05:46,971 --> 00:05:47,847
Avanti!
105
00:05:47,847 --> 00:05:49,640
[musica tensiva]
106
00:05:50,725 --> 00:05:52,602
[mormorii degli allievi]
107
00:05:59,317 --> 00:06:01,527
[Daniel] Eh, Sensei Barnes.
Prima d'iniziare...
108
00:06:02,320 --> 00:06:05,323
- Senti, Mike...
- Dall'ultima volta, qui è cambiato tutto.
109
00:06:05,323 --> 00:06:08,034
- [musica si fa drammatica]
- [versi di lotta]
110
00:06:08,701 --> 00:06:09,535
[musica sfuma]
111
00:06:09,535 --> 00:06:11,913
Sì. È bello tornare.
112
00:06:15,333 --> 00:06:17,710
E cosa potrà mai andare storto?
113
00:06:17,710 --> 00:06:21,339
Per superare il primo round,
dovrete dimostrare eccellenza in velocità.
114
00:06:21,339 --> 00:06:23,591
- [galline chiocciano]
- [musica rock]
115
00:06:23,591 --> 00:06:27,678
[Devon] C'è cacca dappertutto!
Perché sono così veloci? Perché?
116
00:06:28,429 --> 00:06:29,597
[Barnes] Forza.
117
00:06:31,891 --> 00:06:33,267
Resistenza.
118
00:06:37,480 --> 00:06:38,648
E lavoro di squadra.
119
00:06:38,648 --> 00:06:41,401
[musica rock continua]
120
00:06:47,031 --> 00:06:50,034
Sì, fai bene a scappare.
Aspetta. Ferma, ferma.
121
00:06:51,786 --> 00:06:52,829
[ansimano]
122
00:06:56,833 --> 00:06:57,917
[Anthony] Hai!
123
00:06:57,917 --> 00:06:59,127
- Hai!
- Cazzo.
124
00:07:00,002 --> 00:07:01,754
[ansimano]
125
00:07:01,754 --> 00:07:03,423
Hai! Hai!
126
00:07:03,965 --> 00:07:04,799
Cazzo!
127
00:07:06,259 --> 00:07:08,177
[espirano, spossati]
128
00:07:08,177 --> 00:07:09,637
[geme]
129
00:07:14,809 --> 00:07:16,269
[ridono]
130
00:07:18,229 --> 00:07:20,189
[Devon] Avanti, avanti. Vieni qui.
131
00:07:24,318 --> 00:07:25,236
[sbuffa]
132
00:07:32,410 --> 00:07:34,203
- [spaventato] Oh, oh!
- [ridono]
133
00:07:34,871 --> 00:07:36,456
- Oh!
- [tonfo]
134
00:07:36,456 --> 00:07:37,582
[musica rock cessa]
135
00:07:37,582 --> 00:07:39,333
[Barnes] Congratulazioni.
136
00:07:39,917 --> 00:07:41,002
Non siete morti.
137
00:07:41,002 --> 00:07:44,714
Ma molti di voi non supererebbero
il primo match del torneo.
138
00:07:45,381 --> 00:07:49,385
Mentre i 12 che chiamerò
mi raggiungeranno qui.
139
00:07:50,052 --> 00:07:50,887
Falco.
140
00:07:50,887 --> 00:07:53,097
[musica emotiva]
141
00:07:54,932 --> 00:07:56,225
Robby.
142
00:07:58,227 --> 00:07:59,395
Miguel.
143
00:08:00,521 --> 00:08:02,231
- Sì.
- Sam.
144
00:08:03,399 --> 00:08:04,233
Tory.
145
00:08:05,443 --> 00:08:06,486
Mister Muscolo.
146
00:08:06,486 --> 00:08:09,363
- [si zittiscono]
- [musica si fa misteriosa e sfuma]
147
00:08:11,324 --> 00:08:13,326
- Sì, tu.
- Ho un nuovo soprannome?
148
00:08:13,326 --> 00:08:14,243
Dai, vieni!
149
00:08:14,243 --> 00:08:15,786
Ho un nuovo soprannome!
150
00:08:15,786 --> 00:08:18,331
[musica emotiva riprende]
151
00:08:18,331 --> 00:08:22,418
Ciao, ragazze.
Mister Muscolo, piacere. Ok.
152
00:08:23,419 --> 00:08:24,253
Kenny.
153
00:08:24,253 --> 00:08:25,630
[musica di suspense]
154
00:08:27,173 --> 00:08:30,593
Kenny, ben fatto.
Nessuno prende mai il pollo.
155
00:08:31,886 --> 00:08:33,930
- Nate.
- [applausi]
156
00:08:35,306 --> 00:08:37,475
- Chris.
- Oh, oh, oh. Chris!
157
00:08:39,143 --> 00:08:42,605
- [sospira] Ne mancano solo tre.
- Io sono fuori.
158
00:08:42,605 --> 00:08:43,773
[Barnes] Demetri.
159
00:08:44,273 --> 00:08:45,233
[stupito] Ah.
160
00:08:50,696 --> 00:08:51,989
Giusto. Devon.
161
00:08:51,989 --> 00:08:53,824
[musica di suspense continua]
162
00:08:56,035 --> 00:08:57,495
[Barnes] E l'ultimo nome è...
163
00:08:58,538 --> 00:08:59,372
Anthony.
164
00:08:59,372 --> 00:09:00,373
Sì!
165
00:09:00,373 --> 00:09:02,625
[musica si carica di speranza]
166
00:09:02,625 --> 00:09:04,460
Niente male, non è vero?
167
00:09:05,253 --> 00:09:09,257
Congratulazioni ai primi 12.
Ci vediamo domani per il secondo round.
168
00:09:09,840 --> 00:09:12,093
E agli altri dico: "Siete fuori".
169
00:09:12,677 --> 00:09:13,761
Sarà per la prossima.
170
00:09:15,638 --> 00:09:18,599
Voi due. Feroci. Coraggio.
171
00:09:20,893 --> 00:09:22,895
[sbuffa, sospira]
172
00:09:22,895 --> 00:09:26,148
Hai visto?
Alla fine il duro lavoro ripaga.
173
00:09:26,148 --> 00:09:30,152
Già. Anche se non ho chance
per il prossimo round.
174
00:09:30,987 --> 00:09:35,366
Ne avevo meno quand'ho vinto l'All Valley.
Il meno favorito a volte sorprende.
175
00:09:35,866 --> 00:09:37,243
Non mollare, ok?
176
00:09:40,997 --> 00:09:42,415
[Johnny] Ben fatto, Robby.
177
00:09:45,751 --> 00:09:48,212
Ehi, sei stata una bomba.
Perché quel muso?
178
00:09:48,212 --> 00:09:52,091
[sbuffa] Lo sa,
ho vinto io la sfida di resistenza.
179
00:09:52,091 --> 00:09:55,177
Però indovini Sensei Barnes
con chi si è congratulato?
180
00:09:55,886 --> 00:09:58,556
Con Kenny. Per aver preso un pollo.
181
00:09:58,556 --> 00:10:01,142
E con Sam e Tory
per essere state "feroci".
182
00:10:01,142 --> 00:10:03,603
E io, allora? Sono feroce anch'io.
183
00:10:03,603 --> 00:10:05,771
Ma ti ha messo nel prossimo round.
184
00:10:05,771 --> 00:10:08,190
Sì, ma togliendo Falco
e i quattro fidanzatini,
185
00:10:08,190 --> 00:10:10,610
alla fine resta solo un posto
a cui ambire.
186
00:10:10,610 --> 00:10:13,654
E non posso vincerlo
se il giudice non mi nota.
187
00:10:13,654 --> 00:10:15,948
È solo che non voglio deluderla.
188
00:10:15,948 --> 00:10:18,075
Senti, tu non puoi deludermi.
189
00:10:18,659 --> 00:10:20,870
Tranquilla. Tu entrerai.
190
00:10:21,829 --> 00:10:22,663
Ok?
191
00:10:22,663 --> 00:10:25,625
[musica carica di speranza continua]
192
00:10:28,669 --> 00:10:30,129
[versi di lotta]
193
00:10:32,548 --> 00:10:34,467
[musica tensiva giocosa]
194
00:10:39,221 --> 00:10:41,307
[pancia di Mitch brontola]
195
00:10:41,849 --> 00:10:43,851
[musica tensiva continua]
196
00:10:54,111 --> 00:10:56,530
- Proteine in polvere?
- Ehm... no.
197
00:10:57,031 --> 00:10:58,532
È un lassativo.
198
00:10:59,116 --> 00:11:02,119
Sono due giorni che non faccio la cacca
per via dello stress.
199
00:11:02,620 --> 00:11:03,579
Ne vuoi un po'?
200
00:11:04,121 --> 00:11:05,915
Alitosi, è disgustoso.
201
00:11:06,582 --> 00:11:08,334
Ehi, Mister Muscolo.
202
00:11:08,334 --> 00:11:09,585
[Anthony] Ah, giusto.
203
00:11:12,213 --> 00:11:14,840
[Johnny]
Il Cobra Kai non ha le stesse regole.
204
00:11:15,591 --> 00:11:17,843
Prepariamoci
a qualunque colpo basso, ragazzi.
205
00:11:17,843 --> 00:11:21,263
Come in Senza Esclusione di colpi
quando Chong Li acceca Van Damme?
206
00:11:21,263 --> 00:11:22,264
[Johnny] Esatto.
207
00:11:22,264 --> 00:11:23,849
[Devon geme, urla]
208
00:11:23,849 --> 00:11:25,309
- Sì!
- [arbitro] Vittoria!
209
00:11:26,310 --> 00:11:27,937
[urla]
210
00:11:29,146 --> 00:11:30,648
[Devon] Mi dispiace, Sensei.
211
00:11:30,648 --> 00:11:32,400
Ti dispiace per cosa?
212
00:11:32,400 --> 00:11:33,943
[Devon] Non ho vinto.
213
00:11:33,943 --> 00:11:35,528
E di chi è la colpa?
214
00:11:43,452 --> 00:11:45,454
[musica carica di suspense]
215
00:11:49,750 --> 00:11:50,584
Ehi!
216
00:11:52,378 --> 00:11:55,172
Qualcuno di voi nerd
sa dirmi dov'è il mio ragazzo?
217
00:11:58,634 --> 00:11:59,468
Grazie.
218
00:12:01,595 --> 00:12:03,514
Bel pigiamino da karate.
219
00:12:04,140 --> 00:12:05,141
Grazie.
220
00:12:05,141 --> 00:12:06,684
[raschia la gola] Grazie.
221
00:12:10,479 --> 00:12:11,564
[Demetri] Ehi!
222
00:12:11,564 --> 00:12:13,065
Pronta per la nostra serata?
223
00:12:13,065 --> 00:12:14,483
Ho prenotato da Island
224
00:12:14,483 --> 00:12:17,737
dove c'è già uno Tsunami Burger
che ti sta aspettando.
225
00:12:17,737 --> 00:12:21,532
Sì, beh, in realtà è un hamburger normale,
ma con il gorgonzola.
226
00:12:22,867 --> 00:12:25,745
Stavo pensando che,
se devi allenarti, possiamo rimandare.
227
00:12:26,662 --> 00:12:30,458
Oh! No, no. Insomma...
Non c'è bisogno, mia dolce dea adorata.
228
00:12:31,125 --> 00:12:34,086
Per come la vedo io,
le delusioni le affronti molto meglio
229
00:12:34,086 --> 00:12:36,964
se non ti aspetti troppo
da te stesso fin dall'inizio.
230
00:12:36,964 --> 00:12:40,176
Più di così non posso dare. E mi sta bene.
231
00:12:40,176 --> 00:12:42,803
Dai, andiamo,
mica ci aspettano tutto il giorno.
232
00:12:43,846 --> 00:12:44,680
Che schifo.
233
00:12:45,598 --> 00:12:47,558
Come? Cosa? "Che schifo" cosa?
234
00:12:47,558 --> 00:12:51,812
Il mood da sfigato. Non è per niente sexy.
E io non esco con gli sfigati.
235
00:12:52,396 --> 00:12:54,190
- Cioè mi stai lasciando?
- No!
236
00:12:54,732 --> 00:12:56,233
Perché tu non sei uno sfigato.
237
00:12:57,359 --> 00:12:58,527
Io credo in te.
238
00:12:59,195 --> 00:13:02,406
Ma ciò che conta è che anche tu
inizi a credere in te stesso.
239
00:13:05,075 --> 00:13:05,993
Ok.
240
00:13:07,787 --> 00:13:09,955
Sì. Sì. Certo. È vero.
241
00:13:10,623 --> 00:13:13,000
- Ora vado là fuori.
- [Yasmine] Mm, mm.
242
00:13:13,000 --> 00:13:15,044
- Mi allenerò quanto serve.
- Sì, bravo.
243
00:13:15,044 --> 00:13:17,171
E vincerò quel cavolo di secondo round.
244
00:13:17,171 --> 00:13:19,381
Dio, quanto sei sexy così.
245
00:13:20,508 --> 00:13:21,342
[Demetri] Oh.
246
00:13:21,342 --> 00:13:24,303
E anche se in realtà
non è vero che credo in me stesso...
247
00:13:24,303 --> 00:13:26,138
Shh! [geme]
248
00:13:26,972 --> 00:13:28,724
[musica rock allegra]
249
00:13:33,395 --> 00:13:35,105
- Ecco, a posto.
- Grazie.
250
00:13:35,105 --> 00:13:37,483
- Beh, sei pronto?
- Io sono nato pronto.
251
00:13:37,483 --> 00:13:40,402
E come al MIT,
non andrai a Barcellona da solo.
252
00:13:40,903 --> 00:13:42,571
[brusio degli allievi]
253
00:13:42,571 --> 00:13:44,073
- [sospira]
- Che c'è, bro?
254
00:13:44,073 --> 00:13:46,242
Ogni volta che nomina il MIT, sbianchi.
255
00:13:47,493 --> 00:13:48,744
Non ho fatto domanda.
256
00:13:49,662 --> 00:13:51,539
Cosa? Perché?
257
00:13:51,539 --> 00:13:54,750
Alla festa della confraternita,
ho capito che ho altre opzioni.
258
00:13:55,459 --> 00:13:57,586
Il MIT l'abbiamo scelto prima del karate.
259
00:13:58,921 --> 00:14:03,384
- Magari c'è qualcosa di più adatto a me.
- Ti capisco, ma il MIT è ottimo.
260
00:14:03,384 --> 00:14:06,262
Lo so. E Demetri non fa che ripetermelo.
261
00:14:07,179 --> 00:14:08,138
Devi dirglielo.
262
00:14:13,102 --> 00:14:14,520
[Barnes] Primi 12, in riga!
263
00:14:14,520 --> 00:14:16,230
[musica tensiva]
264
00:14:16,230 --> 00:14:18,607
Combatterete fino all'ultimo respiro.
265
00:14:19,650 --> 00:14:20,901
Due sole regole:
266
00:14:21,443 --> 00:14:24,780
proteggere il vostro nastro,
rubare quello dell'altro.
267
00:14:25,447 --> 00:14:26,699
Chi se lo fa rubare...
268
00:14:27,408 --> 00:14:28,534
è fuori.
269
00:14:29,326 --> 00:14:33,038
Chi resterà con più nastri addosso
andrà a Barcellona.
270
00:14:33,581 --> 00:14:37,251
Tutti gli altri saranno giudicati
sulle prestazioni.
271
00:14:37,835 --> 00:14:38,961
Avete due minuti.
272
00:14:38,961 --> 00:14:41,380
Una dritta: dai un occhio a Devon.
273
00:14:41,380 --> 00:14:43,257
Darò un occhio a tutti quanti.
274
00:14:43,257 --> 00:14:44,174
Pronti?
275
00:14:48,512 --> 00:14:49,597
[urlano]
276
00:14:50,431 --> 00:14:52,141
[musica s'intensifica]
277
00:14:53,809 --> 00:14:54,768
Combattete!
278
00:14:54,768 --> 00:14:57,021
[musica avvincente]
279
00:15:03,527 --> 00:15:05,529
[versi di lotta]
280
00:15:09,617 --> 00:15:11,869
[versi di lotta]
281
00:15:16,832 --> 00:15:17,833
[sbuffa]
282
00:15:24,965 --> 00:15:26,717
[Kenny] Sto venendo da te, LaRusso!
283
00:15:27,426 --> 00:15:29,011
[musica drammatica]
284
00:15:39,605 --> 00:15:41,231
- Merda!
- [Miguel] Scusa, amico!
285
00:15:42,691 --> 00:15:45,027
[musica si carica di tensione]
286
00:15:47,196 --> 00:15:48,030
Sì!
287
00:15:48,530 --> 00:15:50,240
Visto? Cazzuta, eh?
288
00:15:50,240 --> 00:15:52,826
Quante volte devo ripetertelo?
Fatti da parte.
289
00:15:52,826 --> 00:15:54,495
Che atteggiamento è?
290
00:15:54,495 --> 00:15:56,789
Parli con un campione.
So quello che faccio.
291
00:15:56,789 --> 00:15:58,832
[Johnny] Beh, sono un campione anch'io.
292
00:15:58,832 --> 00:16:00,918
Locale. Io nazionale.
293
00:16:00,918 --> 00:16:02,670
Non insultare la Valley con me.
294
00:16:02,670 --> 00:16:04,755
Johnny. Che cosa fai?
295
00:16:07,091 --> 00:16:08,133
[Tory] Grazie, Lee.
296
00:16:09,051 --> 00:16:10,094
[Barnes] Ah.
297
00:16:11,762 --> 00:16:12,846
Che cavolo!
298
00:16:14,932 --> 00:16:16,058
[Anthony] Ais!
299
00:16:16,558 --> 00:16:18,602
[Nate] Ok, amico. Due a due.
300
00:16:18,602 --> 00:16:20,562
- Ais!
- Preso, ora due a uno.
301
00:16:21,981 --> 00:16:23,899
- Cazzo, ehi!
- [Anthony] Preso!
302
00:16:24,942 --> 00:16:26,110
Uno a uno.
303
00:16:26,110 --> 00:16:28,028
- [Nate] No, no, no!
- Ah!
304
00:16:28,529 --> 00:16:29,405
[Nate grida]
305
00:16:30,280 --> 00:16:31,573
[Mitch geme]
306
00:16:31,573 --> 00:16:33,409
- Scusa, Mitch.
- Merda!
307
00:16:38,247 --> 00:16:40,666
Il meno favorito a volte sorprende.
308
00:16:41,291 --> 00:16:42,960
[musica tensiva continua]
309
00:16:42,960 --> 00:16:45,212
[versi di lotta]
310
00:16:47,589 --> 00:16:49,800
[Kenny] Pensavi di sorprendermi. Merda.
311
00:16:53,345 --> 00:16:54,430
È solo fortuna.
312
00:17:00,978 --> 00:17:01,979
[geme]
313
00:17:01,979 --> 00:17:03,188
Tempo! Tutti fermi!
314
00:17:03,188 --> 00:17:04,231
Sì!
315
00:17:04,231 --> 00:17:05,649
- [Anthony geme]
- Anthony!
316
00:17:07,735 --> 00:17:09,236
Oh, merda.
317
00:17:09,236 --> 00:17:11,363
- Scusa, LaRusso.
- [Daniel] Stai bene?
318
00:17:11,363 --> 00:17:12,781
[Anthony tossisce]
319
00:17:12,781 --> 00:17:15,576
Ovviamente LaRusso è fuori.
Ben fatto, Kenny.
320
00:17:15,576 --> 00:17:16,493
[musica sfuma]
321
00:17:16,493 --> 00:17:18,579
Sul serio? Mio figlio sta sanguinando.
322
00:17:18,579 --> 00:17:20,414
Allora sarà bene che ti ci abitui,
323
00:17:20,414 --> 00:17:22,958
perché il Sekai Taikai
sarà molto peggio di così.
324
00:17:23,542 --> 00:17:25,419
Si può sapere che problemi hai?
325
00:17:25,419 --> 00:17:28,756
- Sei tornato a essere Bad Boy Barnes.
- Sì? Forse non è un male.
326
00:17:29,381 --> 00:17:31,091
Se fossi stato ancora il bad boy,
327
00:17:31,091 --> 00:17:33,343
Silver non mi avrebbe incendiato
il negozio!
328
00:17:36,638 --> 00:17:37,931
Portatemi i nastri!
329
00:17:38,849 --> 00:17:39,892
Andiamo!
330
00:17:48,734 --> 00:17:50,819
Ok, è chiaro che abbiamo i primi quattro.
331
00:17:50,819 --> 00:17:52,112
Tory.
332
00:17:52,112 --> 00:17:53,280
Robby.
333
00:17:53,280 --> 00:17:54,323
Sam.
334
00:17:54,323 --> 00:17:55,324
Miguel.
335
00:17:55,824 --> 00:17:57,910
Voi quattro andrete a Barcellona.
336
00:18:00,329 --> 00:18:01,747
Manca un'ultima selezione.
337
00:18:01,747 --> 00:18:06,126
Stasera rileggerò tutti i miei appunti
e controllerò i punteggi.
338
00:18:06,126 --> 00:18:07,836
Domattina vi dirò gli altri due.
339
00:18:08,420 --> 00:18:10,714
- Non ci credo.
- [Robby ride]
340
00:18:13,884 --> 00:18:16,804
Ehi, che c'è?
Ti ha guardato tutto il tempo.
341
00:18:16,804 --> 00:18:19,932
Già, ma si è perso
i miei momenti migliori.
342
00:18:20,891 --> 00:18:24,478
Io non so su cosa stavate litigando,
ma non mi sceglierà mai
343
00:18:24,478 --> 00:18:26,688
dopo quel teatrino che ha inscenato.
344
00:18:26,688 --> 00:18:28,774
[musica malinconica]
345
00:18:31,527 --> 00:18:32,528
[Daniel] Ok.
346
00:18:33,737 --> 00:18:36,156
L'emorragia si è fermata. Sopravvivrai.
347
00:18:36,156 --> 00:18:38,325
Vogliamo andare a vedere chi ha vinto?
348
00:18:40,160 --> 00:18:43,497
Ehi, è solo sangue dal naso.
Sapessi quante volte mi sono trovato...
349
00:18:43,497 --> 00:18:46,625
- Perché non mi hai detto la verità?
- Cosa?
350
00:18:46,625 --> 00:18:50,712
Mi hai fatto credere di avere una chance,
e ho fatto la figura dello scemo.
351
00:18:50,712 --> 00:18:52,047
Cosa? No, non è vero.
352
00:18:52,047 --> 00:18:54,883
Qualunque cosa faccia, io perdo sempre.
353
00:18:55,467 --> 00:18:59,555
Anthony...
Vincere, perdere, non ha importanza.
354
00:19:00,097 --> 00:19:02,975
Tu fa' del tuo meglio
e avrai sempre il rispetto di tutti.
355
00:19:04,643 --> 00:19:05,978
Voglio andare a casa.
356
00:19:05,978 --> 00:19:07,396
Ehi, Anthony.
357
00:19:23,203 --> 00:19:24,496
Ehilà, gran bel posto.
358
00:19:29,960 --> 00:19:31,795
Senti, sono venuto a scusarmi
359
00:19:32,880 --> 00:19:34,381
per averti pestato i piedi.
360
00:19:35,215 --> 00:19:36,466
No, lo capisco.
361
00:19:36,466 --> 00:19:40,762
È dura per un maschio alfa come te
scontrarsi con un uomo più forte.
362
00:19:41,722 --> 00:19:43,098
Non è quello che intendevo.
363
00:19:44,349 --> 00:19:45,767
Non sei venuto per scusarti.
364
00:19:46,685 --> 00:19:48,562
Ma per sapere se Devon ce l'ha fatta.
365
00:19:49,980 --> 00:19:52,107
- Beh, è così?
- No.
366
00:19:53,442 --> 00:19:55,652
A dirla tutta, era l'ultima della lista.
367
00:19:56,153 --> 00:19:57,154
È alle prime armi?
368
00:19:57,738 --> 00:20:00,657
Lo sono tutti quanti,
ma lei impara in fretta.
369
00:20:01,241 --> 00:20:03,619
Forse impara le cose sbagliate.
370
00:20:05,954 --> 00:20:07,623
Che vuoi dire, scusa?
371
00:20:07,623 --> 00:20:09,791
[musica tensiva]
372
00:20:09,791 --> 00:20:15,339
Voi del Miyagi-Do siete bravi con il kata,
con la meditazione e stronzate così.
373
00:20:15,339 --> 00:20:18,008
Ma non avete lottatori molto potenti,
o sbaglio?
374
00:20:19,092 --> 00:20:20,469
Vuoi un lottatore potente?
375
00:20:20,469 --> 00:20:22,846
[ride, sarcastico] Che tenero che sei.
376
00:20:22,846 --> 00:20:26,725
Qualche abilità ce l'hai, ma...
io sono di un altro livello.
377
00:20:27,309 --> 00:20:30,729
Sì, hai ragione.
Sei un sicario a noleggio.
378
00:20:30,729 --> 00:20:32,981
[musica tensiva continua]
379
00:20:32,981 --> 00:20:34,608
Un sicario, eh?
380
00:20:35,943 --> 00:20:38,737
Beh, meglio essere un sicario
che un rammollito.
381
00:20:43,033 --> 00:20:44,368
[urlano]
382
00:20:45,077 --> 00:20:47,246
[versi di lotta]
383
00:20:47,746 --> 00:20:50,165
[musica rock incalzante]
384
00:21:15,732 --> 00:21:17,442
[geme]
385
00:21:17,442 --> 00:21:19,152
[musica rock continua]
386
00:21:20,821 --> 00:21:22,656
- [verso di sforzo]
- [geme]
387
00:21:26,034 --> 00:21:27,953
Che ti avevo detto, rammollito?
388
00:21:28,495 --> 00:21:31,206
Il tuo karate fa ridere i polli.
Sei solo un...
389
00:21:31,206 --> 00:21:32,958
- [versi di lotta]
- [musica rock]
390
00:21:43,051 --> 00:21:45,387
- [musica cessa]
- Basta! Hai vinto tu. Fermo.
391
00:21:46,346 --> 00:21:47,973
[espira]
392
00:21:47,973 --> 00:21:50,726
- Ti chiedo scusa.
- [geme, dolorante]
393
00:21:50,726 --> 00:21:52,561
Mi spiace per tutto questo.
394
00:21:53,979 --> 00:21:55,063
È colpa mia.
395
00:21:56,064 --> 00:21:57,024
[espira]
396
00:21:57,607 --> 00:22:00,736
Lo sai, è da quando avete riportato
il karate nella mia vita
397
00:22:01,320 --> 00:22:02,487
che mi prudono le mani.
398
00:22:03,363 --> 00:22:05,198
Credevo che combattere mi avrebbe...
399
00:22:05,198 --> 00:22:07,951
[geme] Non lo so, aiutato a riacquistare...
400
00:22:08,744 --> 00:22:10,746
il mio potere o qualcosa del genere.
401
00:22:12,080 --> 00:22:13,415
So come ti senti.
402
00:22:17,836 --> 00:22:19,296
Ma fammi un favore.
403
00:22:19,296 --> 00:22:23,759
Rileggi i tuoi appunti e vedi
se hai dato a Devon ciò che si merita.
404
00:22:24,468 --> 00:22:25,302
Ok?
405
00:22:26,345 --> 00:22:28,930
È un favore da un bad boy a un altro.
406
00:22:28,930 --> 00:22:31,016
[musica nostalgica]
407
00:22:42,277 --> 00:22:44,279
[brusio degli allievi]
408
00:22:44,905 --> 00:22:46,615
Perché ci ha convocati qui?
409
00:22:46,615 --> 00:22:49,159
Poteva annunciare i vincitori
anche al dojo.
410
00:22:49,159 --> 00:22:51,953
- E perché invitare anche i perdenti?
- Ehi.
411
00:22:52,537 --> 00:22:54,456
Perché vediate com'è vincere.
412
00:22:57,084 --> 00:22:59,586
Buongiorno. Almeno per ora.
413
00:23:00,379 --> 00:23:01,338
Avvicinatevi.
414
00:23:01,922 --> 00:23:04,716
- Ci siete tutti?
- [Daniel] Sì, siamo tutti qui.
415
00:23:04,716 --> 00:23:05,634
Bene.
416
00:23:06,551 --> 00:23:08,762
Ieri sera mi sono chiesto se fossi pronto...
417
00:23:09,971 --> 00:23:12,182
a scegliere equamente
fra gli ultimi quattro.
418
00:23:15,185 --> 00:23:18,271
E ho deciso che è troppo presto per farlo.
419
00:23:19,272 --> 00:23:23,819
Perciò, avrete un'altra opportunità
per dimostrare chi siete.
420
00:23:24,611 --> 00:23:28,573
Due bandiere nascoste dentro la foresta.
421
00:23:29,074 --> 00:23:30,450
Chi me le riporta...
422
00:23:31,118 --> 00:23:31,993
ha vinto.
423
00:23:31,993 --> 00:23:33,328
Tutto qui?
424
00:23:33,954 --> 00:23:36,373
E se troviamo una bandiera in due,
cosa facciamo?
425
00:23:36,957 --> 00:23:38,166
Lotterete.
426
00:23:38,750 --> 00:23:42,170
- C'è almeno qualche arbitro?
- No. Saranno da soli.
427
00:23:42,170 --> 00:23:43,088
Ok, ma come...
428
00:23:43,088 --> 00:23:46,091
Perché no?
A me pare la soluzione più imparziale.
429
00:23:46,716 --> 00:23:49,719
Vincere è l'unico scopo. Punto e basta.
430
00:23:51,054 --> 00:23:54,349
Avete dieci minuti.
Scaldatevi, andate in bagno.
431
00:23:54,349 --> 00:23:56,143
Chiamate vostra madre.
432
00:23:56,143 --> 00:23:57,686
Ma quando tornate,
433
00:23:58,645 --> 00:23:59,771
si va in scena.
434
00:24:06,278 --> 00:24:08,697
Ottimo, non è vero? Un'altra chance.
435
00:24:09,281 --> 00:24:10,907
Già! Certo, che bello!
436
00:24:10,907 --> 00:24:12,993
Ho solo Kenny che è più veloce di me,
437
00:24:12,993 --> 00:24:15,537
Demetri che è più alto
e Falco che è più esperto.
438
00:24:15,537 --> 00:24:17,622
Ehi, tu sei una cazzuta.
439
00:24:18,331 --> 00:24:21,918
Ti ho vista al dibattito a scuola.
Nessuno è più spietato di te.
440
00:24:21,918 --> 00:24:25,380
Fa' quello che puoi
con quello che hai. Capito?
441
00:24:25,380 --> 00:24:27,466
[musica emotiva]
442
00:24:28,341 --> 00:24:29,468
Sì, Sensei.
443
00:24:35,015 --> 00:24:36,016
[musica sfuma]
444
00:24:36,016 --> 00:24:37,726
Cosa? Ehi, hai visto questo?
445
00:24:37,726 --> 00:24:40,854
Il MIT sta completamente rinnovando
il programma di robotica.
446
00:24:40,854 --> 00:24:43,607
Insomma,
questa è una notizia clamorosa, è...
447
00:24:44,357 --> 00:24:47,068
Ma... non sei nella newsletter del RoboTeam?
448
00:24:48,111 --> 00:24:51,490
La corsa per la RoboCup inizierà
quando metteremo piede nel campus.
449
00:24:51,490 --> 00:24:53,325
- Dobbiamo...
- Non ho fatto domanda.
450
00:24:54,743 --> 00:24:57,204
Aspetta. Cosa?
451
00:24:57,204 --> 00:24:59,456
Mi dispiace,
avrei dovuto dirtelo prima, ma...
452
00:24:59,456 --> 00:25:00,373
Prima?
453
00:25:00,373 --> 00:25:03,043
Vogliamo andare al MIT
da quando siamo piccoli,
454
00:25:03,043 --> 00:25:04,294
in pratica dei neonati.
455
00:25:04,294 --> 00:25:07,547
Voglio solo guardarmi intorno.
Alla festa della confraternita...
456
00:25:07,547 --> 00:25:11,134
Ehi! Tu vuoi andare a scuola... con Kyler?
457
00:25:11,134 --> 00:25:13,178
Che cosa? No, certo che no!
458
00:25:13,178 --> 00:25:16,431
Ma quella festa mi ha fatto capire
che c'è un mondo là fuori.
459
00:25:17,891 --> 00:25:20,602
Magari la domanda al MIT la farò dopo.
460
00:25:20,602 --> 00:25:24,523
Lo sai che le possibilità di entrare
sono maggiori con la domanda anticipata?
461
00:25:24,523 --> 00:25:27,317
- Lo capisci?
- Non mi piace il tono da predica.
462
00:25:27,317 --> 00:25:29,569
E a me non piace
che tu ora sia uno stronzo.
463
00:25:30,237 --> 00:25:32,197
Però non sono un maniaco del controllo!
464
00:25:32,197 --> 00:25:35,617
La tua ossessione per il MIT
ti ha reso insopportabile.
465
00:25:35,617 --> 00:25:36,660
Davvero?
466
00:25:37,160 --> 00:25:38,119
Sono... Ok.
467
00:25:38,119 --> 00:25:40,747
Allora ti prometto
che non dovrai più sopportarmi.
468
00:25:40,747 --> 00:25:42,874
- No, io...
- No, figurati! Bene.
469
00:25:42,874 --> 00:25:44,417
[musica tensiva incalza]
470
00:25:44,417 --> 00:25:45,502
[espira]
471
00:25:48,964 --> 00:25:50,966
[grida d'incitamento]
472
00:25:54,344 --> 00:25:56,346
[allievi esultano]
473
00:26:01,518 --> 00:26:03,979
- [ragazzo] Eh!
- [applausi]
474
00:26:03,979 --> 00:26:07,274
[urla d'incitamento]
475
00:26:15,949 --> 00:26:18,076
[musica si fa sempre più avvincente]
476
00:26:25,500 --> 00:26:27,252
[urla d'incitamento continuano]
477
00:26:34,634 --> 00:26:35,510
Via!
478
00:26:40,098 --> 00:26:42,100
[musica tensiva continua]
479
00:27:19,220 --> 00:27:21,389
[musica culmina e sfuma]
480
00:27:24,017 --> 00:27:27,562
Senti, ieri,
dovevi proprio trattarlo così Anthony?
481
00:27:27,562 --> 00:27:29,898
Infierire quando ormai era già fuori?
482
00:27:30,857 --> 00:27:32,817
Lo so, sono stato uno stronzo.
483
00:27:33,318 --> 00:27:37,322
È solo che tutta questa faccenda
ha fatto risvegliare i miei demoni.
484
00:27:37,989 --> 00:27:41,576
Ma diciamo che li ho fatti sfogare
ieri sera picchiandomi con Johnny.
485
00:27:42,619 --> 00:27:43,453
Cosa?
486
00:27:44,496 --> 00:27:46,331
Di che cavolo stai parlando?
487
00:27:47,248 --> 00:27:48,541
[musica tensiva riprende]
488
00:27:54,964 --> 00:27:56,466
Chi ha preso i miei lassativi?
489
00:28:01,721 --> 00:28:03,723
- [pancia di Kenny brontola]
- Oh.
490
00:28:10,313 --> 00:28:12,107
[musica cresce e sfuma]
491
00:28:12,107 --> 00:28:13,733
Kenny è un osso duro.
492
00:28:14,234 --> 00:28:15,485
Devon ce la farà.
493
00:28:20,031 --> 00:28:21,700
[pancia brontola]
494
00:28:22,701 --> 00:28:24,494
Oh, merda. Kenny ha vinto!
495
00:28:24,494 --> 00:28:26,579
[musica si fa trionfale]
496
00:28:28,915 --> 00:28:30,208
- Oh!
- [pancia brontola]
497
00:28:34,003 --> 00:28:35,630
No! No, no, no! Ehi!
498
00:28:35,630 --> 00:28:37,048
Non credo che ce la farà.
499
00:28:37,048 --> 00:28:40,885
Ehi, apri la porta, ti prego!
Dai, io... devo entrare, ti prego!
500
00:28:40,885 --> 00:28:42,053
Apri questa porta!
501
00:28:42,053 --> 00:28:44,013
- [peto]
- [se la fa addosso]
502
00:28:44,013 --> 00:28:46,307
- [ride]
- [versi di disgusto]
503
00:28:47,183 --> 00:28:48,893
[ragazzo] Ah, che figura.
504
00:28:48,893 --> 00:28:51,730
- Qualcuno se l'è fatta sotto.
- Johnny.
505
00:28:54,733 --> 00:28:56,317
- Ehi, che puzza.
- Levati!
506
00:28:57,986 --> 00:29:00,780
[musica rock]
507
00:29:00,780 --> 00:29:03,533
Ragazzi! È Devon, ha vinto.
508
00:29:03,533 --> 00:29:05,660
- [esultano]
- [Anthony] Sì!
509
00:29:06,578 --> 00:29:08,913
[applausi e grida di esultanza continuano]
510
00:29:13,793 --> 00:29:15,086
Ma dov'è Kenny?
511
00:29:15,086 --> 00:29:16,504
[musica sfuma]
512
00:29:17,005 --> 00:29:18,882
Oh. [ridacchia]
513
00:29:22,719 --> 00:29:26,139
- Hai scelto il mio sentiero?
- E io come cavolo facevo a saperlo?
514
00:29:26,139 --> 00:29:28,224
Avremmo potuto accordarci prima.
515
00:29:28,224 --> 00:29:30,351
Ah, no, aspetta. Non sarebbe servito.
516
00:29:30,351 --> 00:29:33,146
Ottimo. Così non andremo insieme
neanche a Barcellona.
517
00:29:33,146 --> 00:29:34,147
Ok.
518
00:29:35,774 --> 00:29:36,983
[musica tensiva]
519
00:29:36,983 --> 00:29:39,652
- [versi di lotta]
- [gemiti]
520
00:29:41,738 --> 00:29:43,031
[Demetri urla]
521
00:29:50,580 --> 00:29:52,749
- [Falco geme]
- Com'è perdere, eh?
522
00:29:59,422 --> 00:30:01,174
[Demetri geme, dolorante]
523
00:30:01,174 --> 00:30:04,552
- Scusa, non volevo colpirti così forte.
- Tranquillo, sto bene.
524
00:30:04,552 --> 00:30:07,222
Tanto non ci voglio andare
a Barcellona con te.
525
00:30:07,222 --> 00:30:09,015
Dai, non lo pensi davvero.
526
00:30:11,726 --> 00:30:13,895
- [Demetri mugugna]
- [Falco geme]
527
00:30:17,649 --> 00:30:18,817
[Falco geme]
528
00:30:21,694 --> 00:30:23,905
[musica si fa drammatica]
529
00:30:39,295 --> 00:30:41,089
[musica culmina e sfuma]
530
00:30:41,089 --> 00:30:42,590
[vociare degli allievi]
531
00:30:42,590 --> 00:30:43,800
Demetri.
532
00:30:52,308 --> 00:30:53,268
[musica trionfale]
533
00:30:53,268 --> 00:30:54,394
Cosa?
534
00:30:57,021 --> 00:31:00,233
Ecco il team del Miyagi-Do
che andrà al Sekai Taikai.
535
00:31:00,733 --> 00:31:01,776
Miguel.
536
00:31:01,776 --> 00:31:03,611
Sì, bravo, Miguel. Grande.
537
00:31:03,611 --> 00:31:05,989
- [ragazzo] Vai, Miguel!
- Sam.
538
00:31:06,698 --> 00:31:07,866
- [esultano]
- Sì!
539
00:31:08,950 --> 00:31:10,076
[Barnes] Robby.
540
00:31:10,076 --> 00:31:11,703
- [esultano]
- Tory.
541
00:31:12,453 --> 00:31:13,580
- Sì!
- [acclamano]
542
00:31:15,164 --> 00:31:17,458
- E da oggi, Devon...
- [esultano]
543
00:31:19,002 --> 00:31:20,837
- ...e Demetri.
- Grandi!
544
00:31:32,849 --> 00:31:33,975
Buona fortuna.
545
00:31:36,978 --> 00:31:39,022
[musica culmina e sfuma]
546
00:31:42,317 --> 00:31:43,443
Mi spiace.
547
00:31:44,777 --> 00:31:46,654
Beh, sembra che tu stia meglio.
548
00:31:46,654 --> 00:31:48,239
Sì, insomma...
549
00:31:48,239 --> 00:31:51,826
Dopo quello che è successo a Kenny,
il mio sangue dal naso non è nulla.
550
00:32:01,127 --> 00:32:01,961
Ehi, ehm...
551
00:32:03,755 --> 00:32:06,716
Stai bene? Ho saputo del tuo... incidente.
552
00:32:07,300 --> 00:32:08,509
Ma quale incidente?
553
00:32:09,886 --> 00:32:13,556
È stato LaPippa.
Mi ha messo i lassativi nell'acqua.
554
00:32:13,556 --> 00:32:14,974
[musica di suspense]
555
00:32:17,310 --> 00:32:20,396
- Perché l'avrebbe fatto?
- Ce l'ha con me per averlo battuto.
556
00:32:21,564 --> 00:32:23,024
Pensi di dirlo ai sensei?
557
00:32:25,276 --> 00:32:27,236
Suo padre non mi crederebbe mai.
558
00:32:31,658 --> 00:32:33,284
Mi dispiace, Kenny.
559
00:32:42,627 --> 00:32:44,629
[musica si fa tensiva]
560
00:32:46,965 --> 00:32:47,840
[Johnny] Ehi.
561
00:32:48,716 --> 00:32:50,176
- È fatta.
- [musica sfuma]
562
00:32:50,885 --> 00:32:52,845
- Sono fiero di te.
- Grazie.
563
00:32:53,429 --> 00:32:54,931
Mi stanno aspettando.
564
00:32:55,890 --> 00:32:56,975
Ci vediamo.
565
00:33:02,271 --> 00:33:04,232
- Soddisfatto, Johnny?
- Direi.
566
00:33:04,732 --> 00:33:06,234
Anche con i danni collaterali?
567
00:33:08,319 --> 00:33:10,154
Sappiamo che Falco lo meritava.
568
00:33:11,406 --> 00:33:13,700
So che ti sei battuto contro Barnes.
569
00:33:14,534 --> 00:33:17,620
Hai ottenuto ciò che volevi
alla maniera Eagle Fang.
570
00:33:18,204 --> 00:33:19,455
Ti aspettavi altro?
571
00:33:20,081 --> 00:33:24,002
Anche se ora sono nel Miyagi-Do,
lotterò sempre per quelli a cui tengo.
572
00:33:24,002 --> 00:33:25,628
E dove ci ha portati?
573
00:33:26,129 --> 00:33:29,215
Onestamente, credi davvero
che abbiamo scelto i sei più forti?
574
00:33:29,966 --> 00:33:33,011
- Per me ce la faranno.
- Spero tu abbia ragione.
575
00:33:33,011 --> 00:33:35,430
Perché non abbiamo idea
di cosa ci aspetta.
576
00:33:35,430 --> 00:33:36,973
[musica carica di suspense]
577
00:33:42,645 --> 00:33:44,022
[musica culmina e sfuma]