1 00:00:14,014 --> 00:00:15,765 Sekai Taikai dah dekat. 2 00:00:16,266 --> 00:00:18,852 Kita kena pilih enam wakil terhebat. 3 00:00:18,852 --> 00:00:21,271 Keputusan ini tak mudah. 4 00:00:21,271 --> 00:00:23,606 Kami tahu kamu semua nak ke Barcelona. 5 00:00:23,606 --> 00:00:25,608 Ada yang yakin dirinya layak, 6 00:00:26,609 --> 00:00:30,864 yang kehebatannya tak ada tandingan dan dia tak mampu dihalang. 7 00:00:30,864 --> 00:00:32,657 Ada yang rasa takkan terpilih, 8 00:00:32,657 --> 00:00:35,535 tak tahu jika dirinya ada ciri yang diperlukan, 9 00:00:35,535 --> 00:00:38,663 rasa tersisih dan ketinggalan. 10 00:00:39,497 --> 00:00:42,208 Tapi peluang kamu sama rata. Segalanya mungkin. 11 00:00:42,208 --> 00:00:44,836 Setiap orang di sini ada peluang. 12 00:00:46,838 --> 00:00:49,591 Semasa kami menilai kamu, buatlah sedaya upaya. 13 00:00:49,591 --> 00:00:52,218 Ini bukan masa untuk jadi pengecut. 14 00:00:52,218 --> 00:00:56,181 Walaupun kita bersaing sesama sendiri, kita masih satu dojo. 15 00:00:59,309 --> 00:01:02,854 Masa untuk serlahkan kehebatan dalam diri kita semua. 16 00:01:02,854 --> 00:01:06,900 Jadi, siapa rasa dia layak ada dalam kedudukan enam terbaik? 17 00:01:21,206 --> 00:01:24,000 {\an8}Kamu rasa ada kemungkinan kita takkan terpilih? 18 00:01:24,000 --> 00:01:26,002 {\an8}Aku berani kerat jari kalau tak dapat. 19 00:01:26,002 --> 00:01:28,755 {\an8}Harapnya tak ada kategori "paling berlagak". 20 00:01:28,755 --> 00:01:32,050 {\an8}Kita ada dua juara All Valley dan dua naib juaralah. 21 00:01:32,050 --> 00:01:33,551 {\an8}Kau mesti dapat. 22 00:01:33,551 --> 00:01:35,970 {\an8}Cuma tempat keenam masih boleh direbut. 23 00:01:35,970 --> 00:01:37,847 {\an8}Ya, mesti kau dapat. 24 00:01:38,348 --> 00:01:39,474 {\an8}Terima kasih. 25 00:01:39,474 --> 00:01:41,768 {\an8}Tapi aku dah buat analisis statistik. 26 00:01:41,768 --> 00:01:46,439 {\an8}Ada kebarangkalian 18% kau betul, tapi Kenny lebih layak. 27 00:01:46,439 --> 00:01:48,691 {\an8}Dia kalahkan kau semasa bertarung. 28 00:01:49,275 --> 00:01:50,902 {\an8}Aku tak kira main kotor. 29 00:01:50,902 --> 00:01:55,115 {\an8}Okey, Payne kuat. Kau pun kuat. Jangan putus asa dulu. 30 00:01:55,949 --> 00:01:59,452 {\an8}Aku lebih suka fokus pada matlamat yang boleh dicapai. 31 00:01:59,452 --> 00:02:00,787 {\an8}Contohnya, masuk MIT. 32 00:02:00,787 --> 00:02:03,289 {\an8}Keputusan permohonan dah nak keluar. 33 00:02:03,790 --> 00:02:04,707 {\an8}Ya, aku tahu. 34 00:02:05,667 --> 00:02:07,293 {\an8}Hei, janganlah takut. 35 00:02:07,293 --> 00:02:10,380 {\an8}Aku tak yakin boleh jadi juara karate dunia, 36 00:02:10,380 --> 00:02:14,551 {\an8}tapi aku tahu MIT takkan tolak Sahabat Binari. 37 00:02:15,051 --> 00:02:17,053 {\an8}Harapnya dapatlah pergi Barcelona. 38 00:02:17,053 --> 00:02:20,014 {\an8}Mesti kau dapatlah. Kau laju dan tangkas. 39 00:02:20,014 --> 00:02:23,726 {\an8}Peluang kau pun cerah. Aku nampak tumbukan kau kena Robby. 40 00:02:23,726 --> 00:02:25,895 {\an8}- Nasib-nasib saja. - Betul. 41 00:02:27,188 --> 00:02:30,441 {\an8}Jangan harap, LaRusso. Tak mungkin kita berdua pergi. 42 00:02:30,441 --> 00:02:34,154 {\an8}- Aku mesti dapat. - Sensei kata semua orang ada peluang. 43 00:02:34,154 --> 00:02:36,239 {\an8}Okey, cubalah habis-habisan. 44 00:02:36,906 --> 00:02:39,701 SYARIKAT AUTO LARUSSO 45 00:02:47,792 --> 00:02:51,171 {\an8}Dah lama kita tangguh. Kita kena bincang sekarang. 46 00:02:51,880 --> 00:02:52,714 {\an8}Setuju. 47 00:02:52,714 --> 00:02:55,633 {\an8}Aku nak gaji naik 15% dan nak pilih muzik. 48 00:02:55,633 --> 00:02:57,844 {\an8}Kau baru mula. Mana boleh naik gaji. 49 00:02:57,844 --> 00:02:59,971 {\an8}Aku cakap tentang Sekai Taikai. 50 00:02:59,971 --> 00:03:02,140 {\an8}Kita kena pilih enam wakil terbaik. 51 00:03:03,850 --> 00:03:05,894 {\an8}Sam, Robby, Miguel, Hawk. 52 00:03:05,894 --> 00:03:08,396 {\an8}Susunan aku tak sama, tapi aku setuju. 53 00:03:08,980 --> 00:03:11,232 {\an8}Apa? Pilihan kelima kau Demetri? 54 00:03:11,232 --> 00:03:13,443 {\an8}Tak mungkin dia atasi Tory. 55 00:03:13,443 --> 00:03:17,030 {\an8}Tory handal, tapi bolehkah dia ikut Miyagi-Do sepenuhnya? 56 00:03:17,030 --> 00:03:18,156 {\an8}Bakatnya dahsyat. 57 00:03:18,156 --> 00:03:20,700 {\an8}Miyagi pun akan letak Tory atas kau. 58 00:03:20,700 --> 00:03:23,828 {\an8}Tuan guru kau tak takut jadi agresif sekali-sekala. 59 00:03:23,828 --> 00:03:25,121 {\an8}Aku pun pernah kena. 60 00:03:26,831 --> 00:03:28,416 {\an8}Apa? Anthony? 61 00:03:28,416 --> 00:03:29,792 {\an8}Biar benar. 62 00:03:29,792 --> 00:03:32,754 {\an8}Kau ingat ini percutian keluarga LaRusso? 63 00:03:32,754 --> 00:03:34,464 {\an8}Siapa pilihan keenam kau? 64 00:03:34,464 --> 00:03:35,423 {\an8}Lee. 65 00:03:35,423 --> 00:03:38,218 {\an8}Devon? Kau cuma pilih dia sebab dia Eagle Fang. 66 00:03:38,218 --> 00:03:41,971 {\an8}- Itu dulu, sekarang kita Miyagi-Do. - Betul. 67 00:03:42,722 --> 00:03:45,141 {\an8}Tapi kita berdua ada sikap berat sebelah. 68 00:03:45,141 --> 00:03:47,310 {\an8}Kita perlu cari penyelesaiannya. 69 00:03:47,310 --> 00:03:50,897 {\an8}Sebelum kau cakap, tak, kita takkan berlawan. 70 00:03:50,897 --> 00:03:52,232 {\an8}Kalau mereka lawan? 71 00:03:52,232 --> 00:03:57,570 {\an8}Battle Royale yang kejam, tanpa peraturan. Enam peserta terbaik pergi ke Barcelona. 72 00:03:57,570 --> 00:04:00,865 {\an8}Eloklah, biar semua orang mata lebam dan patah riuk. 73 00:04:00,865 --> 00:04:03,284 {\an8}Kita perlu cari penyelesaian yang adil. 74 00:04:03,785 --> 00:04:07,705 {\an8}Kita perlukan pakar karate yang tak kenal budak-budak ini. 75 00:04:13,836 --> 00:04:15,797 Aku ada idea yang teruk. 76 00:04:19,509 --> 00:04:22,971 Tetamu kita untuk hujung minggu ini, Sensei Barnes. 77 00:04:23,554 --> 00:04:26,182 - Yang berlawan di rumah Silver? - Diam! 78 00:04:28,977 --> 00:04:29,978 Aku suka dia. 79 00:04:30,937 --> 00:04:32,605 Untuk elakkan berat sebelah, 80 00:04:32,605 --> 00:04:37,026 kami panggil Sensei Barnes untuk perhati dan pilih enam peserta terbaik. 81 00:04:37,026 --> 00:04:39,654 Selama saya jadi Taiko Kejohanan, 82 00:04:40,363 --> 00:04:43,116 saya bercita-cita nak masuk Sekai Taikai. 83 00:04:44,075 --> 00:04:45,410 Tapi saya sia-siakan peluang. 84 00:04:47,954 --> 00:04:50,748 Saya akan pastikan kamu guna peluang sepenuhnya. 85 00:04:52,041 --> 00:04:54,877 Semua orang yang saya kenal yang pernah sertainya 86 00:04:54,877 --> 00:04:56,796 ada cerita menakutkan. 87 00:04:56,796 --> 00:04:58,673 Kejohanan ini sangat serius. 88 00:04:59,799 --> 00:05:00,925 Sukar dijangka. 89 00:05:02,260 --> 00:05:03,803 Ada orang mati. Tepi! 90 00:05:05,471 --> 00:05:07,265 Siapa dah bersedia? 91 00:05:07,849 --> 00:05:10,518 Sedia untuk kejohanan atau sedia untuk mati? 92 00:05:10,518 --> 00:05:14,272 Saya akan buat kepada kamu macam yang Sekai Taikai akan buat. 93 00:05:15,648 --> 00:05:17,650 Saya akan anjurkan acara mengejut. 94 00:05:18,943 --> 00:05:21,154 Paksa kamu sampai tak terdaya. 95 00:05:22,905 --> 00:05:26,993 Kalau ada budak lembik di sini rasa nak mengadu kepada sensei kamu, 96 00:05:26,993 --> 00:05:28,411 jangan. 97 00:05:29,162 --> 00:05:31,622 Saya berhak tentukan penyingkiran. 98 00:05:31,622 --> 00:05:34,208 Pemilihan. Biar positif bunyinya. 99 00:05:35,793 --> 00:05:36,919 Kamu yang cari aku. 100 00:05:37,503 --> 00:05:39,756 Kalau kamu nak aku, ikut cara aku. 101 00:05:44,093 --> 00:05:45,845 Naik ke pelantar tarung. 102 00:05:46,971 --> 00:05:47,847 Sekarang! 103 00:05:59,317 --> 00:06:01,527 Sensei Barnes, sebelum kita mula. 104 00:06:02,320 --> 00:06:05,323 - Dengar sini, Mike. - Dulu tempat ini nampak lain. 105 00:06:09,577 --> 00:06:11,496 Yalah. Seronoknya datang lagi. 106 00:06:15,333 --> 00:06:17,293 Mesti tak ada masalah, bukan? 107 00:06:17,794 --> 00:06:21,339 Untuk lepasi pusingan pertama, tunjukkan kelajuan kamu. 108 00:06:28,388 --> 00:06:29,597 Kekuatan. 109 00:06:31,891 --> 00:06:33,267 Ketahanan... 110 00:06:37,480 --> 00:06:38,648 dan kerjasama. 111 00:07:03,965 --> 00:07:04,799 Aduh! 112 00:07:37,665 --> 00:07:39,167 Tahniah. 113 00:07:39,959 --> 00:07:41,002 Kamu tak mati. 114 00:07:41,002 --> 00:07:44,714 Tapi separuh daripada kamu takkan lepas pusingan pertama Sekai Taikai. 115 00:07:45,423 --> 00:07:49,385 Manakala 12 orang lagi, datang sini apabila saya panggil nama. 116 00:07:50,052 --> 00:07:50,887 Hawk. 117 00:07:54,932 --> 00:07:56,225 Robby. 118 00:07:58,227 --> 00:07:59,395 Miguel. 119 00:08:00,521 --> 00:08:02,231 - Bagus. - Sam. 120 00:08:03,399 --> 00:08:04,233 Tory. 121 00:08:05,443 --> 00:08:06,486 Sado. 122 00:08:07,570 --> 00:08:08,571 Apa? 123 00:08:10,823 --> 00:08:11,949 Awaklah. 124 00:08:11,949 --> 00:08:13,326 Saya ada nama baru? 125 00:08:13,326 --> 00:08:14,243 Mari sini. 126 00:08:14,243 --> 00:08:15,786 Aku ada nama baru! 127 00:08:18,414 --> 00:08:21,459 Apa khabar? Aku Sado. Selamat berkenalan. 128 00:08:21,459 --> 00:08:22,418 Okey. 129 00:08:23,419 --> 00:08:24,253 Kenny. 130 00:08:27,256 --> 00:08:30,593 Kenny. Syabas. Tiada orang pernah tangkap ayam. 131 00:08:31,886 --> 00:08:33,221 Nate. 132 00:08:34,722 --> 00:08:35,890 Chris. 133 00:08:36,557 --> 00:08:38,100 Syabas, Chris! 134 00:08:39,644 --> 00:08:40,728 Tinggal tiga lagi. 135 00:08:41,354 --> 00:08:42,230 Habislah aku. 136 00:08:42,730 --> 00:08:43,648 Demetri. 137 00:08:50,321 --> 00:08:51,989 Oh, ya. Devon. 138 00:08:56,077 --> 00:08:57,495 Nama terakhir. 139 00:08:58,538 --> 00:08:59,372 Anthony. 140 00:08:59,372 --> 00:09:00,373 Bagus! 141 00:09:02,708 --> 00:09:04,460 Kau suka tak? 142 00:09:05,127 --> 00:09:09,257 Tahniah, 12 peserta terbaik. Jumpa di sini esok untuk pusingan kedua. 143 00:09:09,257 --> 00:09:12,093 Kepada yang lain, kamu tersingkir. 144 00:09:12,093 --> 00:09:13,761 Cuba lagi lain kali. 145 00:09:15,596 --> 00:09:16,514 Kamu berdua. 146 00:09:17,014 --> 00:09:18,599 Mengagumkan. Teruskan. 147 00:09:22,979 --> 00:09:26,148 Tengoklah, berbaloi pun kerja keras. 148 00:09:26,148 --> 00:09:29,986 Ya, tapi saya takkan berjaya lepasi pusingan seterusnya. 149 00:09:30,945 --> 00:09:32,780 Ayah menang All Valley tanpa disangka. 150 00:09:32,780 --> 00:09:37,159 Orang bukan pilihan pun ada peluang. Teruskan usaha, Anthony. 151 00:09:40,997 --> 00:09:42,039 Syabas, Robby. 152 00:09:42,039 --> 00:09:43,749 Semoga berjaya tahun depan. 153 00:09:45,876 --> 00:09:48,212 Awak hebat tadi. Kenapa muka bengang? 154 00:09:49,505 --> 00:09:52,091 Saya menang cabaran ketahanan. 155 00:09:52,091 --> 00:09:54,969 Tapi sensei itu ucap tahniah kepada siapa? 156 00:09:55,970 --> 00:09:58,556 Kenny, sebab tangkap ayam. 157 00:09:59,056 --> 00:10:01,142 Sam dan Tory kerana "mengagumkan". 158 00:10:01,142 --> 00:10:03,603 Habis, saya? Saya pun mengagumkan. 159 00:10:03,603 --> 00:10:05,771 Dia pilih awak juga, bukan? 160 00:10:05,771 --> 00:10:10,610 Ya, tapi dua pasangan itu dan Hawk sah dapat, jadi tinggal satu tempat lagi. 161 00:10:10,610 --> 00:10:12,862 Saya takkan dapat kalau hakim tak nampak saya. 162 00:10:13,738 --> 00:10:15,948 Saya tak nak kecewakan sensei. 163 00:10:15,948 --> 00:10:18,075 Awak takkan kecewakan sayalah. 164 00:10:18,659 --> 00:10:20,995 Jangan risau. Awak mesti dapat masuk. 165 00:10:21,829 --> 00:10:22,663 Okey? 166 00:10:54,111 --> 00:10:55,529 Itu serbuk protein? 167 00:10:56,072 --> 00:10:58,366 Tak, julap. 168 00:10:59,200 --> 00:11:02,036 Aku tertekan, jadi dah banyak hari tak berak. 169 00:11:02,536 --> 00:11:03,412 Nak? 170 00:11:04,205 --> 00:11:05,831 Jijiknya, Mulut Maung. 171 00:11:06,582 --> 00:11:08,334 Hei. Sekarang aku Sado. 172 00:11:08,334 --> 00:11:09,502 Yalah, Sado. 173 00:11:12,338 --> 00:11:14,715 Cobra Kai tak macam kita. 174 00:11:15,633 --> 00:11:18,344 Kita harus sedia menghadapi cara kotor mereka. 175 00:11:18,344 --> 00:11:21,305 Macam Chong Li baling debu ke mata Van Damme dalam Bloodsport. 176 00:11:21,305 --> 00:11:22,264 Betul. 177 00:11:23,933 --> 00:11:25,309 - Ya! - Pemenang! 178 00:11:29,230 --> 00:11:30,648 Maaf, sensei. 179 00:11:30,648 --> 00:11:32,400 Kenapa awak minta maaf? 180 00:11:32,400 --> 00:11:33,943 Saya tak menang. 181 00:11:33,943 --> 00:11:35,528 Itu salah siapa? 182 00:11:49,750 --> 00:11:50,584 Hei! 183 00:11:52,378 --> 00:11:55,172 Ada sesiapa tahu mana teman lelaki saya? 184 00:11:58,634 --> 00:11:59,468 Terima kasih. 185 00:12:01,595 --> 00:12:03,180 Lawa pijama karate awak. 186 00:12:04,181 --> 00:12:06,392 Terima kasih. 187 00:12:10,563 --> 00:12:13,065 Hei. Sedia untuk janji temu kita? 188 00:12:13,065 --> 00:12:17,403 Saya tempah meja penjuru di Islands. Mesti awak suka Bleunami. 189 00:12:17,903 --> 00:12:21,532 Itu cuma burger biasa, tapi ada keju biru di atasnya. 190 00:12:22,908 --> 00:12:25,745 Kalau awak perlu berlatih, kita tunda sajalah. 191 00:12:26,746 --> 00:12:30,458 Tak perlu, wahai dewi emasku. 192 00:12:31,125 --> 00:12:34,044 Bagi saya, kekecewaan mudah dihadapi 193 00:12:34,044 --> 00:12:36,964 kalau kita tak letak harapan yang terlalu tinggi. 194 00:12:36,964 --> 00:12:40,176 Saya boleh pergi setakat ini saja. Saya dah pasrah. 195 00:12:40,176 --> 00:12:43,012 Marilah pergi, nanti tempahan kita dibatalkan. 196 00:12:43,846 --> 00:12:44,680 Tak selera! 197 00:12:45,556 --> 00:12:47,558 "Tak selera"? Kenapa cakap begitu? 198 00:12:47,558 --> 00:12:51,812 Perangai mengalah awak memualkan. Saya tak nak teman lelaki begitu. 199 00:12:52,396 --> 00:12:54,315 - Awak nak minta putus? - Tak! 200 00:12:54,815 --> 00:12:56,233 Sebab awak takkan kalah. 201 00:12:57,193 --> 00:12:58,527 Saya yakin awak boleh. 202 00:12:59,111 --> 00:13:02,406 Tapi itu cuma berguna kalau awak yakin pada diri sendiri. 203 00:13:05,075 --> 00:13:05,993 Okey. 204 00:13:07,787 --> 00:13:09,955 Ya. Betul cakap awak. 205 00:13:10,623 --> 00:13:11,749 Saya nak sambung. 206 00:13:13,083 --> 00:13:15,085 - Berlatih selama yang boleh. ♪ - Ya. 207 00:13:15,085 --> 00:13:17,171 Saya akan menang. 208 00:13:17,171 --> 00:13:19,131 Wah, seksinya! 209 00:13:21,425 --> 00:13:24,386 Jika saya tak yakin pada diri sendiri pun... 210 00:13:33,854 --> 00:13:35,105 Terima kasih. 211 00:13:35,105 --> 00:13:36,315 Dah sedia? 212 00:13:36,315 --> 00:13:40,319 Sentiasa. Sama macam MIT, kau takkan ke Barcelona tanpa aku. 213 00:13:42,655 --> 00:13:46,242 Kenapa? Setiap kali dia sebut MIT, muka kau jadi pucat. 214 00:13:47,576 --> 00:13:48,744 Aku tak memohon. 215 00:13:49,662 --> 00:13:51,539 Apa? Kenapa? 216 00:13:51,539 --> 00:13:55,417 Parti fraterniti itu buat aku sedar aku tak tinjau universiti lain. 217 00:13:55,918 --> 00:13:58,170 Kami pilih MIT sebelum kenal karate. 218 00:13:58,838 --> 00:14:00,673 Mungkin ada pilihan lebih baik. 219 00:14:00,673 --> 00:14:03,384 Aku faham, tapi MIT betul-betul bagus. 220 00:14:03,384 --> 00:14:06,262 Ya, Demetri tak habis-habis cakap. Serabut aku. 221 00:14:07,179 --> 00:14:08,138 Beritahulah dia. 222 00:14:13,185 --> 00:14:14,520 12 terbaik, bersedia. 223 00:14:16,313 --> 00:14:19,191 Cabaran hari ini berkonsepkan Battle Royale. 224 00:14:19,692 --> 00:14:20,943 Peraturannya mudah. 225 00:14:21,443 --> 00:14:24,655 Lindungi pita sendiri. Ambil pita orang lain. 226 00:14:25,447 --> 00:14:28,534 Kalau pita kamu habis, kamu tersingkir. 227 00:14:29,326 --> 00:14:33,038 Siapa dapat paling banyak, dia akan pergi ke Barcelona. 228 00:14:33,581 --> 00:14:37,251 Yang lain akan dinilai berdasarkan prestasi. 229 00:14:37,251 --> 00:14:38,961 Kamu ada dua minit. 230 00:14:38,961 --> 00:14:41,380 Jangan lupa perhatikan Devon hari ini. 231 00:14:41,380 --> 00:14:44,174 Ya, aku nak perhatikan semua orang. Sedia? 232 00:14:53,225 --> 00:14:54,268 Lawan! 233 00:15:25,132 --> 00:15:26,842 Kau tunggu, LaRusso! 234 00:15:39,605 --> 00:15:41,023 - Celaka! - Jangan marah! 235 00:15:47,196 --> 00:15:48,447 Berjaya! 236 00:15:48,447 --> 00:15:50,074 Nampak tak? Hebat, bukan? 237 00:15:50,074 --> 00:15:52,826 Berapa kali aku nak cakap? Jangan menyibuk. 238 00:15:52,826 --> 00:15:54,620 Kenapa kau berlagak? 239 00:15:54,620 --> 00:15:56,789 Aku juara. Aku tahulah buat kerja. 240 00:15:56,789 --> 00:15:58,832 Kau? Aku pun juara. 241 00:15:58,832 --> 00:16:00,918 All Valley. Aku juara kebangsaan. 242 00:16:00,918 --> 00:16:02,670 Jangan kutuk All Valley. 243 00:16:02,670 --> 00:16:03,963 Johnny. 244 00:16:03,963 --> 00:16:05,130 Kenapa dengan kau? 245 00:16:07,049 --> 00:16:08,133 Terima kasih, Lee. 246 00:16:11,261 --> 00:16:12,262 Tak guna! 247 00:16:16,558 --> 00:16:18,602 Okey. Dua lawan dua. 248 00:16:19,687 --> 00:16:21,313 Aku dapat. Dua lawan satu. 249 00:16:21,981 --> 00:16:23,190 Tak guna. 250 00:16:23,190 --> 00:16:24,108 Tarik! 251 00:16:24,942 --> 00:16:26,110 Satu lawan satu. 252 00:16:26,110 --> 00:16:27,361 Alamak. 253 00:16:31,657 --> 00:16:32,491 Maaf, ya. 254 00:16:32,491 --> 00:16:33,409 Celaka! 255 00:16:38,080 --> 00:16:40,666 Orang bukan pilihan pun ada peluang. 256 00:16:44,253 --> 00:16:46,088 Ini peluang aku! 257 00:16:47,589 --> 00:16:49,299 Kau ingat kau ada peluang. 258 00:16:49,299 --> 00:16:50,384 Tak guna! 259 00:16:52,845 --> 00:16:54,430 Itu nasib baik saja. 260 00:17:02,062 --> 00:17:03,188 Masa tamat! 261 00:17:03,188 --> 00:17:04,231 Ya! 262 00:17:04,231 --> 00:17:05,649 Anthony. 263 00:17:07,860 --> 00:17:09,236 Alamak. 264 00:17:09,236 --> 00:17:11,363 - Maaf, LaRusso. - Awak okey? 265 00:17:12,364 --> 00:17:15,576 LaRusso, jelas sekali tersingkir. Tumbukan padu, Kenny. 266 00:17:16,452 --> 00:17:18,579 Kau kenapa? Anak aku berdarah. 267 00:17:18,579 --> 00:17:20,247 Biasakanlah diri, Daniel. 268 00:17:20,247 --> 00:17:22,958 Sekai Taikai jauh lebih ganas. 269 00:17:24,001 --> 00:17:25,419 Apa masalah kau? 270 00:17:25,419 --> 00:17:27,838 Perangai buruk kau dah kembali. 271 00:17:27,838 --> 00:17:28,756 Elok juga. 272 00:17:29,339 --> 00:17:33,552 Kalau perangai aku macam dulu, mungkin Silver takkan bakar kedai aku. 273 00:17:36,430 --> 00:17:37,931 Bawa pita ke sini. 274 00:17:38,766 --> 00:17:39,850 Cepat! 275 00:17:48,776 --> 00:17:50,819 Empat peserta terbaik dah jelas. 276 00:17:50,819 --> 00:17:52,112 Tory. 277 00:17:52,112 --> 00:17:53,280 Robby. 278 00:17:53,280 --> 00:17:54,323 Sam. 279 00:17:54,323 --> 00:17:55,324 Miguel. 280 00:17:55,824 --> 00:17:57,326 Kamu akan ke Barcelona. 281 00:18:00,329 --> 00:18:01,747 Empat lagi seri. 282 00:18:01,747 --> 00:18:06,126 Malam ini, saya akan semak nota dan kira semula markah kamu. 283 00:18:06,126 --> 00:18:08,420 Saya umumkan dua nama lagi esok pagi. 284 00:18:08,420 --> 00:18:09,379 Alamak. 285 00:18:13,884 --> 00:18:16,804 Hei, kenapa? Barnes sentiasa perhatikan awak. 286 00:18:16,804 --> 00:18:19,932 Ya, tapi dia tak nampak semasa saya tunjuk skil. 287 00:18:20,974 --> 00:18:23,602 Saya tak tahu sensei gaduh tentang apa, 288 00:18:23,602 --> 00:18:26,688 tapi saya terkejut jika terpilih selepas kecoh-kecoh tadi. 289 00:18:31,568 --> 00:18:32,444 Okey. 290 00:18:33,779 --> 00:18:36,156 Dah tak berdarah. Awak tak apa-apa. 291 00:18:36,156 --> 00:18:38,325 Nak keluar tengok siapa menang? 292 00:18:40,160 --> 00:18:43,497 Hidung berdarah saja. Awak tak tengok spageti tumpah... 293 00:18:43,497 --> 00:18:46,625 - Kenapa ayah tak jujur? - Apa? 294 00:18:46,625 --> 00:18:50,712 Ayah buat saya percaya yang saya layak. Semua orang gelakkan saya. 295 00:18:50,712 --> 00:18:52,047 Taklah. 296 00:18:52,047 --> 00:18:54,883 Buat macam mana pun, saya tak boleh menang. 297 00:18:55,509 --> 00:18:56,343 Ant. 298 00:18:56,844 --> 00:18:59,304 Menang, kalah, itu tak penting. 299 00:19:00,180 --> 00:19:02,975 Teruskan usaha. Mesti semua orang hormat awak. 300 00:19:04,643 --> 00:19:05,978 Saya nak balik. 301 00:19:05,978 --> 00:19:07,229 Hei. Anthony. 302 00:19:23,203 --> 00:19:24,496 Hebatnya bengkel kau. 303 00:19:29,960 --> 00:19:34,381 Aku datang untuk minta maaf kerana masuk campur tadi. 304 00:19:35,215 --> 00:19:36,466 Tak apa. Aku faham. 305 00:19:36,466 --> 00:19:40,762 Orang dominan macam kau rasa tercabar dengan orang lebih dominan. 306 00:19:41,722 --> 00:19:43,098 Bukan begitu. 307 00:19:44,391 --> 00:19:48,562 Kau bukan nak minta maaf. Kau cuma nak tahu kalau Devon terpilih. 308 00:19:49,980 --> 00:19:51,982 - Ya, dia terpilih tak? - Tak. 309 00:19:53,442 --> 00:19:57,154 Sebenarnya, nama dia paling bawah. Dia baru belajar karate? 310 00:19:57,738 --> 00:20:00,657 Mereka semua baru lagi. Tapi dia cepat belajar. 311 00:20:01,950 --> 00:20:03,785 Mungkin dia salah belajar. 312 00:20:05,954 --> 00:20:07,623 Apa benda kau cakap? 313 00:20:09,958 --> 00:20:14,713 Miyagi-Do pandai dalam hal-hal kata, meditasi, benda mengarut begitu. 314 00:20:15,422 --> 00:20:18,008 Bukan untuk hasilkan murid handal. 315 00:20:18,926 --> 00:20:20,469 Aku boleh tunjuk handal. 316 00:20:21,637 --> 00:20:22,846 Lawaknya. 317 00:20:22,846 --> 00:20:24,806 Kau bukannya tak bagus. 318 00:20:24,806 --> 00:20:26,725 Tapi kau tak sama macam aku. 319 00:20:27,309 --> 00:20:28,518 Ya, memang tak sama. 320 00:20:28,518 --> 00:20:30,312 Kau cuma samseng upahan. 321 00:20:33,065 --> 00:20:34,816 - "Samseng upahan"? - Ya. 322 00:20:35,943 --> 00:20:38,737 Itu lebih bagus daripada jadi lembik. 323 00:21:25,993 --> 00:21:28,412 Betul tak aku cakap? Lembik. 324 00:21:28,412 --> 00:21:30,038 Karate kau mengarut. 325 00:21:30,038 --> 00:21:31,206 Senang saja aku... 326 00:21:43,051 --> 00:21:45,387 Cukuplah. Okey. Kau menang. 327 00:21:50,809 --> 00:21:52,352 Maaflah aku buat hal. 328 00:21:53,937 --> 00:21:55,063 Aku yang salah. 329 00:21:57,482 --> 00:22:00,110 Sejak kamu kembalikan karate dalam hidup aku, 330 00:22:00,110 --> 00:22:02,487 dah lama aku teringin nak berlawan. 331 00:22:03,363 --> 00:22:05,198 Aku ingat itu boleh bantu aku 332 00:22:06,033 --> 00:22:07,326 pulihkan semula... 333 00:22:08,618 --> 00:22:10,746 Entah, perasaan berkuasa. 334 00:22:12,122 --> 00:22:13,415 Aku faham sangat. 335 00:22:17,878 --> 00:22:19,296 Tapi tolonglah aku. 336 00:22:19,296 --> 00:22:23,759 Semak nota kau dan tengok kalau kau nilai Devon dengan adil. 337 00:22:24,718 --> 00:22:25,886 Boleh? 338 00:22:26,470 --> 00:22:28,513 Taiko tolong taiko. 339 00:22:44,821 --> 00:22:46,615 Kenapa Barnes suruh ke sini? 340 00:22:46,615 --> 00:22:49,201 Macamlah dia tak boleh umumkan di dojo. 341 00:22:49,201 --> 00:22:51,953 - Ya, kenapa ajak orang yang kalah? - Hei. 342 00:22:52,537 --> 00:22:54,331 Supaya kau boleh lihat juara. 343 00:22:57,167 --> 00:22:58,335 Selamat pagi. 344 00:22:58,335 --> 00:22:59,419 Setakat ini. 345 00:23:00,379 --> 00:23:01,338 Mari sini. 346 00:23:01,922 --> 00:23:03,006 Semua orang ada? 347 00:23:03,006 --> 00:23:04,716 Ya, semuanya ada. 348 00:23:04,716 --> 00:23:05,634 Bagus. 349 00:23:06,718 --> 00:23:08,762 Semalam, saya semak nota saya. 350 00:23:10,013 --> 00:23:12,182 Saya nak adil kepada keempat-empat orang. 351 00:23:15,185 --> 00:23:18,271 Saya rasa ia terlalu sengit untuk ditentukan. 352 00:23:19,356 --> 00:23:23,819 Jadi, kamu ada satu lagi peluang untuk buktikan kebolehan. 353 00:23:24,653 --> 00:23:25,737 Ada dua bendera 354 00:23:26,738 --> 00:23:28,156 jauh di dalam hutan. 355 00:23:29,074 --> 00:23:31,993 Sesiapa yang dapat bawa balik, dia akan menang. 356 00:23:31,993 --> 00:23:33,078 Itu saja? 357 00:23:33,954 --> 00:23:36,373 Kalau dua orang jumpa serentak? 358 00:23:36,957 --> 00:23:38,166 Kamu lawanlah. 359 00:23:38,750 --> 00:23:39,918 Ada pengadil? 360 00:23:39,918 --> 00:23:42,170 Tak, pandai-pandailah mereka. 361 00:23:42,170 --> 00:23:44,381 - Tapi... - Itu paling objektif. 362 00:23:44,381 --> 00:23:46,091 Barnes pun bukan pengadil. 363 00:23:46,716 --> 00:23:49,719 Kemenangan itu segala-galanya. 364 00:23:51,096 --> 00:23:54,349 Saya beri sepuluh minit. Regangkan badan. Pergi tandas. 365 00:23:54,349 --> 00:23:55,559 Telefon ibu kamu. 366 00:23:56,309 --> 00:23:57,436 Selepas itu, 367 00:23:58,728 --> 00:23:59,688 kita mula. 368 00:24:06,278 --> 00:24:08,697 Baguslah, bukan? Ada satu lagi peluang. 369 00:24:09,281 --> 00:24:10,991 Ya, bagus sangatlah. 370 00:24:11,700 --> 00:24:15,537 Kenny lagi laju, Demetri lagi besar, Hawk lagi berpengalaman. 371 00:24:15,537 --> 00:24:20,125 Hei, awak semula jadi hebat. Saya tahu sejak tengok awak berdebat. 372 00:24:20,125 --> 00:24:21,918 Awak tak kasihan langsung. 373 00:24:21,918 --> 00:24:25,380 Cuba sedaya upaya. Buat habis-habisan. Faham? 374 00:24:28,383 --> 00:24:29,468 Faham, sensei. 375 00:24:36,099 --> 00:24:37,726 Wah. Kau dah baca? 376 00:24:37,726 --> 00:24:40,854 MIT rombak sepenuhnya program robotik. 377 00:24:40,854 --> 00:24:43,231 Ini peristiwa bersejarah. Ini... 378 00:24:44,357 --> 00:24:47,068 Eh, kau tak daftar untuk e-mel RoboTeam? 379 00:24:48,195 --> 00:24:51,490 Persaingan RoboCup bermula sebaik tiba di kampus, Eli. 380 00:24:51,490 --> 00:24:52,908 - Kita kena... - Aku tak mohon. 381 00:24:54,743 --> 00:24:57,204 Nanti dulu. Apa? 382 00:24:57,204 --> 00:24:59,456 Maaf. Aku dah lama nak cakap... 383 00:24:59,456 --> 00:25:00,373 "Dah lama"? 384 00:25:00,373 --> 00:25:04,294 Kita nak masuk MIT sejak kecil. Sejak berhingus lagi. 385 00:25:04,294 --> 00:25:07,631 Aku belum buat pilihan. Selepas parti fraterniti itu... 386 00:25:07,631 --> 00:25:11,134 Sekejap. Kau nak masuk kolej Kyle? 387 00:25:11,134 --> 00:25:12,594 Apa? Mana ada. 388 00:25:13,428 --> 00:25:16,431 Cuma parti itu buat aku sedar yang dunia ini luas. 389 00:25:17,766 --> 00:25:20,101 Aku mungkin tetap mohon ke MIT. Nanti. 390 00:25:20,101 --> 00:25:24,439 Kau tahu peluang kau merosot kalau mohon lambat, bukan? 391 00:25:24,439 --> 00:25:27,317 - Faham? - Aku tak suka dipandang rendah. 392 00:25:27,317 --> 00:25:29,569 Aku pula tak suka kau jadi bodoh. 393 00:25:30,403 --> 00:25:32,781 Lantaklah, aku tak kawal hidup orang. 394 00:25:32,781 --> 00:25:35,617 Obsesi kau dengan MIT sangatlah merimaskan. 395 00:25:35,617 --> 00:25:36,660 Merimaskan. 396 00:25:37,160 --> 00:25:38,453 Okey. Tak apa. 397 00:25:38,453 --> 00:25:40,747 Aku janji takkan buat kau rimas lagi. 398 00:25:40,747 --> 00:25:42,791 - Bukan... - Tak apa. Suka hati kau. 399 00:25:46,461 --> 00:25:47,546 Hebat! 400 00:25:48,964 --> 00:25:50,048 Kau boleh! 401 00:26:01,518 --> 00:26:02,435 Lawan! 402 00:26:04,062 --> 00:26:07,274 Ya! 403 00:26:19,494 --> 00:26:20,579 Lawan! 404 00:26:22,372 --> 00:26:23,248 Ya! 405 00:26:24,749 --> 00:26:27,252 Ya! Sedia! 406 00:26:34,634 --> 00:26:35,510 Mula! 407 00:27:24,184 --> 00:27:27,437 Perlukah kau cakap begitu dengan Anthony semalam? 408 00:27:27,437 --> 00:27:29,773 Sudahlah kalah, dimalukan pula. 409 00:27:30,732 --> 00:27:32,525 Maaflah, jahat betul aku. 410 00:27:33,318 --> 00:27:37,113 Karate keluarkan balik perangai setan aku macam zaman dulu-dulu. 411 00:27:38,031 --> 00:27:41,660 Tapi rasanya aku dah lega selepas lawan dengan Johnny semalam. 412 00:27:42,619 --> 00:27:43,453 Eh? 413 00:27:44,496 --> 00:27:45,997 Apa maksud kau? 414 00:27:54,964 --> 00:27:56,466 Ada nampak julap aku? 415 00:28:12,190 --> 00:28:15,276 - Susah nak kalahkan Kenny. - Devon boleh. 416 00:28:22,534 --> 00:28:24,494 Wah! Hei, Kenny menang. 417 00:28:34,713 --> 00:28:37,048 - Alamak. Hei. - Mesti dia tak tahan. 418 00:28:37,048 --> 00:28:40,885 Hei, buka pintu. Tolonglah. Aku dah tak tahan. 419 00:28:40,885 --> 00:28:42,053 Bukalah! 420 00:28:47,225 --> 00:28:48,226 Alamak. 421 00:28:48,977 --> 00:28:51,730 - Dia dapat tali pinggang coklat. - Johnny! 422 00:28:54,733 --> 00:28:56,317 - Bau apa itu? - Ke tepi! 423 00:29:00,864 --> 00:29:03,408 Hei! Itu Devon. Dia menang. 424 00:29:04,784 --> 00:29:05,660 Tahniah! 425 00:29:13,877 --> 00:29:15,086 Mana Kenny? 426 00:29:22,719 --> 00:29:23,845 Kau ikut jalan aku? 427 00:29:23,845 --> 00:29:26,139 Mana aku tahu kau ikut sini! 428 00:29:26,139 --> 00:29:30,351 Lainlah kalau kita dah pakat tadi. Tapi pakat pun tak guna, betul tak? 429 00:29:30,351 --> 00:29:33,146 Tak dapatlah kita pergi ke Barcelona sama-sama. 430 00:29:33,146 --> 00:29:34,147 Okey. 431 00:29:51,414 --> 00:29:52,749 Suka tak? 432 00:30:01,257 --> 00:30:03,259 Maaf. Aku tertendang kuat. 433 00:30:03,259 --> 00:30:06,554 Tak apa. Aku tak nak pergi ke Barcelona dengan kau pun. 434 00:30:07,347 --> 00:30:09,015 D, takkanlah kau serius. 435 00:30:42,674 --> 00:30:43,800 Demetri. 436 00:30:53,351 --> 00:30:54,394 Apa? 437 00:30:57,021 --> 00:30:59,816 Mengumumkan Pasukan Sekai Taikai Miyagi-Do. 438 00:31:00,358 --> 00:31:01,192 Miguel. 439 00:31:03,695 --> 00:31:05,071 Syabas, Miguel! 440 00:31:05,071 --> 00:31:05,989 Sam. 441 00:31:06,698 --> 00:31:07,574 Hebat! 442 00:31:08,408 --> 00:31:09,409 Robby. 443 00:31:10,785 --> 00:31:11,703 - Bagus. - Tory. 444 00:31:14,330 --> 00:31:15,915 - Ya! - Sekarang, Devon... 445 00:31:18,793 --> 00:31:19,627 dan Demetri. 446 00:31:19,627 --> 00:31:20,837 Hebat! 447 00:31:32,765 --> 00:31:33,683 Semoga berjaya. 448 00:31:42,317 --> 00:31:43,610 Sayang kau tak dapat. 449 00:31:44,777 --> 00:31:46,654 Nampaknya awak dah sihat. 450 00:31:46,654 --> 00:31:49,198 Ya, selepas tengok nasib Kenny, 451 00:31:49,198 --> 00:31:51,826 rasanya hidung berdarah taklah teruk sangat. 452 00:32:01,127 --> 00:32:01,961 Hei... 453 00:32:03,755 --> 00:32:06,716 Kau okey? Aku dengar kau tercirit. 454 00:32:07,300 --> 00:32:08,509 Itu bukan "ter". 455 00:32:09,886 --> 00:32:13,556 LaRusso yang sial itu tuang julap Mitch dalam air aku. 456 00:32:17,435 --> 00:32:18,478 Kenapa dia buat? 457 00:32:18,478 --> 00:32:20,396 Dia bengang aku jatuhkan dia. 458 00:32:21,481 --> 00:32:23,024 Kau nak beritahu sensei? 459 00:32:25,276 --> 00:32:27,111 Macamlah ayah dia percaya aku. 460 00:32:31,658 --> 00:32:33,076 Aku simpati, Kenny. 461 00:32:46,965 --> 00:32:47,840 Hei. 462 00:32:48,841 --> 00:32:49,759 Awak berjaya. 463 00:32:50,885 --> 00:32:52,845 - Saya bangga. - Terima kasih. 464 00:32:53,596 --> 00:32:54,973 Kereta saya dah sampai. 465 00:32:55,890 --> 00:32:56,975 Balik dulu. 466 00:33:02,271 --> 00:33:04,232 - Kau gembira, Johnny? - Mestilah. 467 00:33:04,732 --> 00:33:07,151 Walaupun ada yang jadi mangsa? 468 00:33:08,319 --> 00:33:10,154 Kau pun tahu Hawk layak pergi. 469 00:33:11,489 --> 00:33:13,700 Aku dengar kau lawan dengan Barnes. 470 00:33:14,534 --> 00:33:17,620 Kau nak juga buat cara Eagle Fang asalkan menang, ya? 471 00:33:17,620 --> 00:33:19,455 Kau nak aku duduk diam saja? 472 00:33:20,081 --> 00:33:24,002 Aku ikut falsafah Miyagi-Do, tapi aku takkan abaikan budak aku. 473 00:33:24,002 --> 00:33:25,753 Tapi tengoklah hasilnya. 474 00:33:26,254 --> 00:33:29,215 Kau yakin ini pasukan terbaik kita? 475 00:33:29,966 --> 00:33:33,011 - Mereka boleh tangani apa saja. - Harap kau betul. 476 00:33:33,011 --> 00:33:35,430 Kita tak tahu lagi lawan kita. 477 00:34:23,936 --> 00:34:26,272 Terjemahan sari kata oleh FZA