1
00:00:14,014 --> 00:00:15,765
Sekai Taikai dah dekat.
2
00:00:16,266 --> 00:00:18,852
Kita kena pilih enam wakil terhebat.
3
00:00:18,852 --> 00:00:21,271
Keputusan ini tak mudah.
4
00:00:21,271 --> 00:00:23,606
Kami tahu kamu semua nak ke Barcelona.
5
00:00:23,606 --> 00:00:25,608
Ada yang yakin dirinya layak,
6
00:00:26,609 --> 00:00:30,864
yang kehebatannya tak ada tandingan
dan dia tak mampu dihalang.
7
00:00:30,864 --> 00:00:32,657
Ada yang rasa takkan terpilih,
8
00:00:32,657 --> 00:00:35,535
tak tahu jika dirinya ada
ciri yang diperlukan,
9
00:00:35,535 --> 00:00:38,663
rasa tersisih dan ketinggalan.
10
00:00:39,497 --> 00:00:42,208
Tapi peluang kamu sama rata.
Segalanya mungkin.
11
00:00:42,208 --> 00:00:44,836
Setiap orang di sini ada peluang.
12
00:00:46,838 --> 00:00:49,591
Semasa kami menilai kamu,
buatlah sedaya upaya.
13
00:00:49,591 --> 00:00:52,218
Ini bukan masa untuk jadi pengecut.
14
00:00:52,218 --> 00:00:56,181
Walaupun kita bersaing sesama sendiri,
kita masih satu dojo.
15
00:00:59,309 --> 00:01:02,854
Masa untuk serlahkan kehebatan
dalam diri kita semua.
16
00:01:02,854 --> 00:01:06,900
Jadi, siapa rasa dia layak ada
dalam kedudukan enam terbaik?
17
00:01:21,206 --> 00:01:24,000
{\an8}Kamu rasa ada kemungkinan
kita takkan terpilih?
18
00:01:24,000 --> 00:01:26,002
{\an8}Aku berani kerat jari kalau tak dapat.
19
00:01:26,002 --> 00:01:28,755
{\an8}Harapnya tak ada kategori
"paling berlagak".
20
00:01:28,755 --> 00:01:32,050
{\an8}Kita ada dua juara All Valley
dan dua naib juaralah.
21
00:01:32,050 --> 00:01:33,551
{\an8}Kau mesti dapat.
22
00:01:33,551 --> 00:01:35,970
{\an8}Cuma tempat keenam masih boleh direbut.
23
00:01:35,970 --> 00:01:37,847
{\an8}Ya, mesti kau dapat.
24
00:01:38,348 --> 00:01:39,474
{\an8}Terima kasih.
25
00:01:39,474 --> 00:01:41,768
{\an8}Tapi aku dah buat analisis statistik.
26
00:01:41,768 --> 00:01:46,439
{\an8}Ada kebarangkalian 18% kau betul,
tapi Kenny lebih layak.
27
00:01:46,439 --> 00:01:48,691
{\an8}Dia kalahkan kau semasa bertarung.
28
00:01:49,275 --> 00:01:50,902
{\an8}Aku tak kira main kotor.
29
00:01:50,902 --> 00:01:55,115
{\an8}Okey, Payne kuat. Kau pun kuat.
Jangan putus asa dulu.
30
00:01:55,949 --> 00:01:59,452
{\an8}Aku lebih suka fokus pada matlamat
yang boleh dicapai.
31
00:01:59,452 --> 00:02:00,787
{\an8}Contohnya, masuk MIT.
32
00:02:00,787 --> 00:02:03,289
{\an8}Keputusan permohonan dah nak keluar.
33
00:02:03,790 --> 00:02:04,707
{\an8}Ya, aku tahu.
34
00:02:05,667 --> 00:02:07,293
{\an8}Hei, janganlah takut.
35
00:02:07,293 --> 00:02:10,380
{\an8}Aku tak yakin boleh jadi
juara karate dunia,
36
00:02:10,380 --> 00:02:14,551
{\an8}tapi aku tahu MIT takkan tolak
Sahabat Binari.
37
00:02:15,051 --> 00:02:17,053
{\an8}Harapnya dapatlah pergi Barcelona.
38
00:02:17,053 --> 00:02:20,014
{\an8}Mesti kau dapatlah. Kau laju dan tangkas.
39
00:02:20,014 --> 00:02:23,726
{\an8}Peluang kau pun cerah.
Aku nampak tumbukan kau kena Robby.
40
00:02:23,726 --> 00:02:25,895
{\an8}- Nasib-nasib saja.
- Betul.
41
00:02:27,188 --> 00:02:30,441
{\an8}Jangan harap, LaRusso.
Tak mungkin kita berdua pergi.
42
00:02:30,441 --> 00:02:34,154
{\an8}- Aku mesti dapat.
- Sensei kata semua orang ada peluang.
43
00:02:34,154 --> 00:02:36,239
{\an8}Okey, cubalah habis-habisan.
44
00:02:36,906 --> 00:02:39,701
SYARIKAT AUTO LARUSSO
45
00:02:47,792 --> 00:02:51,171
{\an8}Dah lama kita tangguh.
Kita kena bincang sekarang.
46
00:02:51,880 --> 00:02:52,714
{\an8}Setuju.
47
00:02:52,714 --> 00:02:55,633
{\an8}Aku nak gaji naik 15% dan nak pilih muzik.
48
00:02:55,633 --> 00:02:57,844
{\an8}Kau baru mula. Mana boleh naik gaji.
49
00:02:57,844 --> 00:02:59,971
{\an8}Aku cakap tentang Sekai Taikai.
50
00:02:59,971 --> 00:03:02,140
{\an8}Kita kena pilih enam wakil terbaik.
51
00:03:03,850 --> 00:03:05,894
{\an8}Sam, Robby, Miguel, Hawk.
52
00:03:05,894 --> 00:03:08,396
{\an8}Susunan aku tak sama, tapi aku setuju.
53
00:03:08,980 --> 00:03:11,232
{\an8}Apa? Pilihan kelima kau Demetri?
54
00:03:11,232 --> 00:03:13,443
{\an8}Tak mungkin dia atasi Tory.
55
00:03:13,443 --> 00:03:17,030
{\an8}Tory handal, tapi bolehkah dia
ikut Miyagi-Do sepenuhnya?
56
00:03:17,030 --> 00:03:18,156
{\an8}Bakatnya dahsyat.
57
00:03:18,156 --> 00:03:20,700
{\an8}Miyagi pun akan letak Tory atas kau.
58
00:03:20,700 --> 00:03:23,828
{\an8}Tuan guru kau tak takut
jadi agresif sekali-sekala.
59
00:03:23,828 --> 00:03:25,121
{\an8}Aku pun pernah kena.
60
00:03:26,831 --> 00:03:28,416
{\an8}Apa? Anthony?
61
00:03:28,416 --> 00:03:29,792
{\an8}Biar benar.
62
00:03:29,792 --> 00:03:32,754
{\an8}Kau ingat ini percutian keluarga LaRusso?
63
00:03:32,754 --> 00:03:34,464
{\an8}Siapa pilihan keenam kau?
64
00:03:34,464 --> 00:03:35,423
{\an8}Lee.
65
00:03:35,423 --> 00:03:38,218
{\an8}Devon? Kau cuma pilih dia
sebab dia Eagle Fang.
66
00:03:38,218 --> 00:03:41,971
{\an8}- Itu dulu, sekarang kita Miyagi-Do.
- Betul.
67
00:03:42,722 --> 00:03:45,141
{\an8}Tapi kita berdua ada sikap berat sebelah.
68
00:03:45,141 --> 00:03:47,310
{\an8}Kita perlu cari penyelesaiannya.
69
00:03:47,310 --> 00:03:50,897
{\an8}Sebelum kau cakap,
tak, kita takkan berlawan.
70
00:03:50,897 --> 00:03:52,232
{\an8}Kalau mereka lawan?
71
00:03:52,232 --> 00:03:57,570
{\an8}Battle Royale yang kejam, tanpa peraturan.
Enam peserta terbaik pergi ke Barcelona.
72
00:03:57,570 --> 00:04:00,865
{\an8}Eloklah, biar semua orang
mata lebam dan patah riuk.
73
00:04:00,865 --> 00:04:03,284
{\an8}Kita perlu cari penyelesaian yang adil.
74
00:04:03,785 --> 00:04:07,705
{\an8}Kita perlukan pakar karate
yang tak kenal budak-budak ini.
75
00:04:13,836 --> 00:04:15,797
Aku ada idea yang teruk.
76
00:04:19,509 --> 00:04:22,971
Tetamu kita untuk hujung minggu ini,
Sensei Barnes.
77
00:04:23,554 --> 00:04:26,182
- Yang berlawan di rumah Silver?
- Diam!
78
00:04:28,977 --> 00:04:29,978
Aku suka dia.
79
00:04:30,937 --> 00:04:32,605
Untuk elakkan berat sebelah,
80
00:04:32,605 --> 00:04:37,026
kami panggil Sensei Barnes untuk perhati
dan pilih enam peserta terbaik.
81
00:04:37,026 --> 00:04:39,654
Selama saya jadi Taiko Kejohanan,
82
00:04:40,363 --> 00:04:43,116
saya bercita-cita nak masuk Sekai Taikai.
83
00:04:44,075 --> 00:04:45,410
Tapi saya sia-siakan peluang.
84
00:04:47,954 --> 00:04:50,748
Saya akan pastikan
kamu guna peluang sepenuhnya.
85
00:04:52,041 --> 00:04:54,877
Semua orang yang saya kenal
yang pernah sertainya
86
00:04:54,877 --> 00:04:56,796
ada cerita menakutkan.
87
00:04:56,796 --> 00:04:58,673
Kejohanan ini sangat serius.
88
00:04:59,799 --> 00:05:00,925
Sukar dijangka.
89
00:05:02,260 --> 00:05:03,803
Ada orang mati. Tepi!
90
00:05:05,471 --> 00:05:07,265
Siapa dah bersedia?
91
00:05:07,849 --> 00:05:10,518
Sedia untuk kejohanan
atau sedia untuk mati?
92
00:05:10,518 --> 00:05:14,272
Saya akan buat kepada kamu
macam yang Sekai Taikai akan buat.
93
00:05:15,648 --> 00:05:17,650
Saya akan anjurkan acara mengejut.
94
00:05:18,943 --> 00:05:21,154
Paksa kamu sampai tak terdaya.
95
00:05:22,905 --> 00:05:26,993
Kalau ada budak lembik di sini
rasa nak mengadu kepada sensei kamu,
96
00:05:26,993 --> 00:05:28,411
jangan.
97
00:05:29,162 --> 00:05:31,622
Saya berhak tentukan penyingkiran.
98
00:05:31,622 --> 00:05:34,208
Pemilihan. Biar positif bunyinya.
99
00:05:35,793 --> 00:05:36,919
Kamu yang cari aku.
100
00:05:37,503 --> 00:05:39,756
Kalau kamu nak aku, ikut cara aku.
101
00:05:44,093 --> 00:05:45,845
Naik ke pelantar tarung.
102
00:05:46,971 --> 00:05:47,847
Sekarang!
103
00:05:59,317 --> 00:06:01,527
Sensei Barnes, sebelum kita mula.
104
00:06:02,320 --> 00:06:05,323
- Dengar sini, Mike.
- Dulu tempat ini nampak lain.
105
00:06:09,577 --> 00:06:11,496
Yalah. Seronoknya datang lagi.
106
00:06:15,333 --> 00:06:17,293
Mesti tak ada masalah, bukan?
107
00:06:17,794 --> 00:06:21,339
Untuk lepasi pusingan pertama,
tunjukkan kelajuan kamu.
108
00:06:28,388 --> 00:06:29,597
Kekuatan.
109
00:06:31,891 --> 00:06:33,267
Ketahanan...
110
00:06:37,480 --> 00:06:38,648
dan kerjasama.
111
00:07:03,965 --> 00:07:04,799
Aduh!
112
00:07:37,665 --> 00:07:39,167
Tahniah.
113
00:07:39,959 --> 00:07:41,002
Kamu tak mati.
114
00:07:41,002 --> 00:07:44,714
Tapi separuh daripada kamu takkan lepas
pusingan pertama Sekai Taikai.
115
00:07:45,423 --> 00:07:49,385
Manakala 12 orang lagi,
datang sini apabila saya panggil nama.
116
00:07:50,052 --> 00:07:50,887
Hawk.
117
00:07:54,932 --> 00:07:56,225
Robby.
118
00:07:58,227 --> 00:07:59,395
Miguel.
119
00:08:00,521 --> 00:08:02,231
- Bagus.
- Sam.
120
00:08:03,399 --> 00:08:04,233
Tory.
121
00:08:05,443 --> 00:08:06,486
Sado.
122
00:08:07,570 --> 00:08:08,571
Apa?
123
00:08:10,823 --> 00:08:11,949
Awaklah.
124
00:08:11,949 --> 00:08:13,326
Saya ada nama baru?
125
00:08:13,326 --> 00:08:14,243
Mari sini.
126
00:08:14,243 --> 00:08:15,786
Aku ada nama baru!
127
00:08:18,414 --> 00:08:21,459
Apa khabar? Aku Sado. Selamat berkenalan.
128
00:08:21,459 --> 00:08:22,418
Okey.
129
00:08:23,419 --> 00:08:24,253
Kenny.
130
00:08:27,256 --> 00:08:30,593
Kenny. Syabas.
Tiada orang pernah tangkap ayam.
131
00:08:31,886 --> 00:08:33,221
Nate.
132
00:08:34,722 --> 00:08:35,890
Chris.
133
00:08:36,557 --> 00:08:38,100
Syabas, Chris!
134
00:08:39,644 --> 00:08:40,728
Tinggal tiga lagi.
135
00:08:41,354 --> 00:08:42,230
Habislah aku.
136
00:08:42,730 --> 00:08:43,648
Demetri.
137
00:08:50,321 --> 00:08:51,989
Oh, ya. Devon.
138
00:08:56,077 --> 00:08:57,495
Nama terakhir.
139
00:08:58,538 --> 00:08:59,372
Anthony.
140
00:08:59,372 --> 00:09:00,373
Bagus!
141
00:09:02,708 --> 00:09:04,460
Kau suka tak?
142
00:09:05,127 --> 00:09:09,257
Tahniah, 12 peserta terbaik.
Jumpa di sini esok untuk pusingan kedua.
143
00:09:09,257 --> 00:09:12,093
Kepada yang lain, kamu tersingkir.
144
00:09:12,093 --> 00:09:13,761
Cuba lagi lain kali.
145
00:09:15,596 --> 00:09:16,514
Kamu berdua.
146
00:09:17,014 --> 00:09:18,599
Mengagumkan. Teruskan.
147
00:09:22,979 --> 00:09:26,148
Tengoklah, berbaloi pun kerja keras.
148
00:09:26,148 --> 00:09:29,986
Ya, tapi saya takkan berjaya
lepasi pusingan seterusnya.
149
00:09:30,945 --> 00:09:32,780
Ayah menang All Valley tanpa disangka.
150
00:09:32,780 --> 00:09:37,159
Orang bukan pilihan pun ada peluang.
Teruskan usaha, Anthony.
151
00:09:40,997 --> 00:09:42,039
Syabas, Robby.
152
00:09:42,039 --> 00:09:43,749
Semoga berjaya tahun depan.
153
00:09:45,876 --> 00:09:48,212
Awak hebat tadi. Kenapa muka bengang?
154
00:09:49,505 --> 00:09:52,091
Saya menang cabaran ketahanan.
155
00:09:52,091 --> 00:09:54,969
Tapi sensei itu ucap tahniah kepada siapa?
156
00:09:55,970 --> 00:09:58,556
Kenny, sebab tangkap ayam.
157
00:09:59,056 --> 00:10:01,142
Sam dan Tory kerana "mengagumkan".
158
00:10:01,142 --> 00:10:03,603
Habis, saya? Saya pun mengagumkan.
159
00:10:03,603 --> 00:10:05,771
Dia pilih awak juga, bukan?
160
00:10:05,771 --> 00:10:10,610
Ya, tapi dua pasangan itu dan Hawk
sah dapat, jadi tinggal satu tempat lagi.
161
00:10:10,610 --> 00:10:12,862
Saya takkan dapat
kalau hakim tak nampak saya.
162
00:10:13,738 --> 00:10:15,948
Saya tak nak kecewakan sensei.
163
00:10:15,948 --> 00:10:18,075
Awak takkan kecewakan sayalah.
164
00:10:18,659 --> 00:10:20,995
Jangan risau. Awak mesti dapat masuk.
165
00:10:21,829 --> 00:10:22,663
Okey?
166
00:10:54,111 --> 00:10:55,529
Itu serbuk protein?
167
00:10:56,072 --> 00:10:58,366
Tak, julap.
168
00:10:59,200 --> 00:11:02,036
Aku tertekan,
jadi dah banyak hari tak berak.
169
00:11:02,536 --> 00:11:03,412
Nak?
170
00:11:04,205 --> 00:11:05,831
Jijiknya, Mulut Maung.
171
00:11:06,582 --> 00:11:08,334
Hei. Sekarang aku Sado.
172
00:11:08,334 --> 00:11:09,502
Yalah, Sado.
173
00:11:12,338 --> 00:11:14,715
Cobra Kai tak macam kita.
174
00:11:15,633 --> 00:11:18,344
Kita harus sedia menghadapi
cara kotor mereka.
175
00:11:18,344 --> 00:11:21,305
Macam Chong Li baling debu
ke mata Van Damme dalam Bloodsport.
176
00:11:21,305 --> 00:11:22,264
Betul.
177
00:11:23,933 --> 00:11:25,309
- Ya!
- Pemenang!
178
00:11:29,230 --> 00:11:30,648
Maaf, sensei.
179
00:11:30,648 --> 00:11:32,400
Kenapa awak minta maaf?
180
00:11:32,400 --> 00:11:33,943
Saya tak menang.
181
00:11:33,943 --> 00:11:35,528
Itu salah siapa?
182
00:11:49,750 --> 00:11:50,584
Hei!
183
00:11:52,378 --> 00:11:55,172
Ada sesiapa tahu mana teman lelaki saya?
184
00:11:58,634 --> 00:11:59,468
Terima kasih.
185
00:12:01,595 --> 00:12:03,180
Lawa pijama karate awak.
186
00:12:04,181 --> 00:12:06,392
Terima kasih.
187
00:12:10,563 --> 00:12:13,065
Hei. Sedia untuk janji temu kita?
188
00:12:13,065 --> 00:12:17,403
Saya tempah meja penjuru di Islands.
Mesti awak suka Bleunami.
189
00:12:17,903 --> 00:12:21,532
Itu cuma burger biasa,
tapi ada keju biru di atasnya.
190
00:12:22,908 --> 00:12:25,745
Kalau awak perlu berlatih,
kita tunda sajalah.
191
00:12:26,746 --> 00:12:30,458
Tak perlu, wahai dewi emasku.
192
00:12:31,125 --> 00:12:34,044
Bagi saya, kekecewaan mudah dihadapi
193
00:12:34,044 --> 00:12:36,964
kalau kita tak letak
harapan yang terlalu tinggi.
194
00:12:36,964 --> 00:12:40,176
Saya boleh pergi setakat ini saja.
Saya dah pasrah.
195
00:12:40,176 --> 00:12:43,012
Marilah pergi,
nanti tempahan kita dibatalkan.
196
00:12:43,846 --> 00:12:44,680
Tak selera!
197
00:12:45,556 --> 00:12:47,558
"Tak selera"? Kenapa cakap begitu?
198
00:12:47,558 --> 00:12:51,812
Perangai mengalah awak memualkan.
Saya tak nak teman lelaki begitu.
199
00:12:52,396 --> 00:12:54,315
- Awak nak minta putus?
- Tak!
200
00:12:54,815 --> 00:12:56,233
Sebab awak takkan kalah.
201
00:12:57,193 --> 00:12:58,527
Saya yakin awak boleh.
202
00:12:59,111 --> 00:13:02,406
Tapi itu cuma berguna
kalau awak yakin pada diri sendiri.
203
00:13:05,075 --> 00:13:05,993
Okey.
204
00:13:07,787 --> 00:13:09,955
Ya. Betul cakap awak.
205
00:13:10,623 --> 00:13:11,749
Saya nak sambung.
206
00:13:13,083 --> 00:13:15,085
- Berlatih selama yang boleh. ♪
- Ya.
207
00:13:15,085 --> 00:13:17,171
Saya akan menang.
208
00:13:17,171 --> 00:13:19,131
Wah, seksinya!
209
00:13:21,425 --> 00:13:24,386
Jika saya tak yakin pada diri sendiri pun...
210
00:13:33,854 --> 00:13:35,105
Terima kasih.
211
00:13:35,105 --> 00:13:36,315
Dah sedia?
212
00:13:36,315 --> 00:13:40,319
Sentiasa. Sama macam MIT,
kau takkan ke Barcelona tanpa aku.
213
00:13:42,655 --> 00:13:46,242
Kenapa? Setiap kali dia sebut MIT,
muka kau jadi pucat.
214
00:13:47,576 --> 00:13:48,744
Aku tak memohon.
215
00:13:49,662 --> 00:13:51,539
Apa? Kenapa?
216
00:13:51,539 --> 00:13:55,417
Parti fraterniti itu buat aku sedar
aku tak tinjau universiti lain.
217
00:13:55,918 --> 00:13:58,170
Kami pilih MIT sebelum kenal karate.
218
00:13:58,838 --> 00:14:00,673
Mungkin ada pilihan lebih baik.
219
00:14:00,673 --> 00:14:03,384
Aku faham, tapi MIT betul-betul bagus.
220
00:14:03,384 --> 00:14:06,262
Ya, Demetri tak habis-habis cakap.
Serabut aku.
221
00:14:07,179 --> 00:14:08,138
Beritahulah dia.
222
00:14:13,185 --> 00:14:14,520
12 terbaik, bersedia.
223
00:14:16,313 --> 00:14:19,191
Cabaran hari ini
berkonsepkan Battle Royale.
224
00:14:19,692 --> 00:14:20,943
Peraturannya mudah.
225
00:14:21,443 --> 00:14:24,655
Lindungi pita sendiri.
Ambil pita orang lain.
226
00:14:25,447 --> 00:14:28,534
Kalau pita kamu habis, kamu tersingkir.
227
00:14:29,326 --> 00:14:33,038
Siapa dapat paling banyak,
dia akan pergi ke Barcelona.
228
00:14:33,581 --> 00:14:37,251
Yang lain akan dinilai
berdasarkan prestasi.
229
00:14:37,251 --> 00:14:38,961
Kamu ada dua minit.
230
00:14:38,961 --> 00:14:41,380
Jangan lupa perhatikan Devon hari ini.
231
00:14:41,380 --> 00:14:44,174
Ya, aku nak perhatikan semua orang. Sedia?
232
00:14:53,225 --> 00:14:54,268
Lawan!
233
00:15:25,132 --> 00:15:26,842
Kau tunggu, LaRusso!
234
00:15:39,605 --> 00:15:41,023
- Celaka!
- Jangan marah!
235
00:15:47,196 --> 00:15:48,447
Berjaya!
236
00:15:48,447 --> 00:15:50,074
Nampak tak? Hebat, bukan?
237
00:15:50,074 --> 00:15:52,826
Berapa kali aku nak cakap?
Jangan menyibuk.
238
00:15:52,826 --> 00:15:54,620
Kenapa kau berlagak?
239
00:15:54,620 --> 00:15:56,789
Aku juara. Aku tahulah buat kerja.
240
00:15:56,789 --> 00:15:58,832
Kau? Aku pun juara.
241
00:15:58,832 --> 00:16:00,918
All Valley. Aku juara kebangsaan.
242
00:16:00,918 --> 00:16:02,670
Jangan kutuk All Valley.
243
00:16:02,670 --> 00:16:03,963
Johnny.
244
00:16:03,963 --> 00:16:05,130
Kenapa dengan kau?
245
00:16:07,049 --> 00:16:08,133
Terima kasih, Lee.
246
00:16:11,261 --> 00:16:12,262
Tak guna!
247
00:16:16,558 --> 00:16:18,602
Okey. Dua lawan dua.
248
00:16:19,687 --> 00:16:21,313
Aku dapat. Dua lawan satu.
249
00:16:21,981 --> 00:16:23,190
Tak guna.
250
00:16:23,190 --> 00:16:24,108
Tarik!
251
00:16:24,942 --> 00:16:26,110
Satu lawan satu.
252
00:16:26,110 --> 00:16:27,361
Alamak.
253
00:16:31,657 --> 00:16:32,491
Maaf, ya.
254
00:16:32,491 --> 00:16:33,409
Celaka!
255
00:16:38,080 --> 00:16:40,666
Orang bukan pilihan pun ada peluang.
256
00:16:44,253 --> 00:16:46,088
Ini peluang aku!
257
00:16:47,589 --> 00:16:49,299
Kau ingat kau ada peluang.
258
00:16:49,299 --> 00:16:50,384
Tak guna!
259
00:16:52,845 --> 00:16:54,430
Itu nasib baik saja.
260
00:17:02,062 --> 00:17:03,188
Masa tamat!
261
00:17:03,188 --> 00:17:04,231
Ya!
262
00:17:04,231 --> 00:17:05,649
Anthony.
263
00:17:07,860 --> 00:17:09,236
Alamak.
264
00:17:09,236 --> 00:17:11,363
- Maaf, LaRusso.
- Awak okey?
265
00:17:12,364 --> 00:17:15,576
LaRusso, jelas sekali tersingkir.
Tumbukan padu, Kenny.
266
00:17:16,452 --> 00:17:18,579
Kau kenapa? Anak aku berdarah.
267
00:17:18,579 --> 00:17:20,247
Biasakanlah diri, Daniel.
268
00:17:20,247 --> 00:17:22,958
Sekai Taikai jauh lebih ganas.
269
00:17:24,001 --> 00:17:25,419
Apa masalah kau?
270
00:17:25,419 --> 00:17:27,838
Perangai buruk kau dah kembali.
271
00:17:27,838 --> 00:17:28,756
Elok juga.
272
00:17:29,339 --> 00:17:33,552
Kalau perangai aku macam dulu,
mungkin Silver takkan bakar kedai aku.
273
00:17:36,430 --> 00:17:37,931
Bawa pita ke sini.
274
00:17:38,766 --> 00:17:39,850
Cepat!
275
00:17:48,776 --> 00:17:50,819
Empat peserta terbaik dah jelas.
276
00:17:50,819 --> 00:17:52,112
Tory.
277
00:17:52,112 --> 00:17:53,280
Robby.
278
00:17:53,280 --> 00:17:54,323
Sam.
279
00:17:54,323 --> 00:17:55,324
Miguel.
280
00:17:55,824 --> 00:17:57,326
Kamu akan ke Barcelona.
281
00:18:00,329 --> 00:18:01,747
Empat lagi seri.
282
00:18:01,747 --> 00:18:06,126
Malam ini, saya akan semak nota
dan kira semula markah kamu.
283
00:18:06,126 --> 00:18:08,420
Saya umumkan dua nama lagi esok pagi.
284
00:18:08,420 --> 00:18:09,379
Alamak.
285
00:18:13,884 --> 00:18:16,804
Hei, kenapa?
Barnes sentiasa perhatikan awak.
286
00:18:16,804 --> 00:18:19,932
Ya, tapi dia tak nampak
semasa saya tunjuk skil.
287
00:18:20,974 --> 00:18:23,602
Saya tak tahu sensei gaduh tentang apa,
288
00:18:23,602 --> 00:18:26,688
tapi saya terkejut jika terpilih
selepas kecoh-kecoh tadi.
289
00:18:31,568 --> 00:18:32,444
Okey.
290
00:18:33,779 --> 00:18:36,156
Dah tak berdarah. Awak tak apa-apa.
291
00:18:36,156 --> 00:18:38,325
Nak keluar tengok siapa menang?
292
00:18:40,160 --> 00:18:43,497
Hidung berdarah saja.
Awak tak tengok spageti tumpah...
293
00:18:43,497 --> 00:18:46,625
- Kenapa ayah tak jujur?
- Apa?
294
00:18:46,625 --> 00:18:50,712
Ayah buat saya percaya yang saya layak.
Semua orang gelakkan saya.
295
00:18:50,712 --> 00:18:52,047
Taklah.
296
00:18:52,047 --> 00:18:54,883
Buat macam mana pun,
saya tak boleh menang.
297
00:18:55,509 --> 00:18:56,343
Ant.
298
00:18:56,844 --> 00:18:59,304
Menang, kalah, itu tak penting.
299
00:19:00,180 --> 00:19:02,975
Teruskan usaha.
Mesti semua orang hormat awak.
300
00:19:04,643 --> 00:19:05,978
Saya nak balik.
301
00:19:05,978 --> 00:19:07,229
Hei. Anthony.
302
00:19:23,203 --> 00:19:24,496
Hebatnya bengkel kau.
303
00:19:29,960 --> 00:19:34,381
Aku datang untuk minta maaf
kerana masuk campur tadi.
304
00:19:35,215 --> 00:19:36,466
Tak apa. Aku faham.
305
00:19:36,466 --> 00:19:40,762
Orang dominan macam kau
rasa tercabar dengan orang lebih dominan.
306
00:19:41,722 --> 00:19:43,098
Bukan begitu.
307
00:19:44,391 --> 00:19:48,562
Kau bukan nak minta maaf.
Kau cuma nak tahu kalau Devon terpilih.
308
00:19:49,980 --> 00:19:51,982
- Ya, dia terpilih tak?
- Tak.
309
00:19:53,442 --> 00:19:57,154
Sebenarnya, nama dia paling bawah.
Dia baru belajar karate?
310
00:19:57,738 --> 00:20:00,657
Mereka semua baru lagi.
Tapi dia cepat belajar.
311
00:20:01,950 --> 00:20:03,785
Mungkin dia salah belajar.
312
00:20:05,954 --> 00:20:07,623
Apa benda kau cakap?
313
00:20:09,958 --> 00:20:14,713
Miyagi-Do pandai dalam hal-hal kata,
meditasi, benda mengarut begitu.
314
00:20:15,422 --> 00:20:18,008
Bukan untuk hasilkan murid handal.
315
00:20:18,926 --> 00:20:20,469
Aku boleh tunjuk handal.
316
00:20:21,637 --> 00:20:22,846
Lawaknya.
317
00:20:22,846 --> 00:20:24,806
Kau bukannya tak bagus.
318
00:20:24,806 --> 00:20:26,725
Tapi kau tak sama macam aku.
319
00:20:27,309 --> 00:20:28,518
Ya, memang tak sama.
320
00:20:28,518 --> 00:20:30,312
Kau cuma samseng upahan.
321
00:20:33,065 --> 00:20:34,816
- "Samseng upahan"?
- Ya.
322
00:20:35,943 --> 00:20:38,737
Itu lebih bagus daripada jadi lembik.
323
00:21:25,993 --> 00:21:28,412
Betul tak aku cakap? Lembik.
324
00:21:28,412 --> 00:21:30,038
Karate kau mengarut.
325
00:21:30,038 --> 00:21:31,206
Senang saja aku...
326
00:21:43,051 --> 00:21:45,387
Cukuplah. Okey. Kau menang.
327
00:21:50,809 --> 00:21:52,352
Maaflah aku buat hal.
328
00:21:53,937 --> 00:21:55,063
Aku yang salah.
329
00:21:57,482 --> 00:22:00,110
Sejak kamu kembalikan karate
dalam hidup aku,
330
00:22:00,110 --> 00:22:02,487
dah lama aku teringin nak berlawan.
331
00:22:03,363 --> 00:22:05,198
Aku ingat itu boleh bantu aku
332
00:22:06,033 --> 00:22:07,326
pulihkan semula...
333
00:22:08,618 --> 00:22:10,746
Entah, perasaan berkuasa.
334
00:22:12,122 --> 00:22:13,415
Aku faham sangat.
335
00:22:17,878 --> 00:22:19,296
Tapi tolonglah aku.
336
00:22:19,296 --> 00:22:23,759
Semak nota kau dan tengok
kalau kau nilai Devon dengan adil.
337
00:22:24,718 --> 00:22:25,886
Boleh?
338
00:22:26,470 --> 00:22:28,513
Taiko tolong taiko.
339
00:22:44,821 --> 00:22:46,615
Kenapa Barnes suruh ke sini?
340
00:22:46,615 --> 00:22:49,201
Macamlah dia tak boleh umumkan di dojo.
341
00:22:49,201 --> 00:22:51,953
- Ya, kenapa ajak orang yang kalah?
- Hei.
342
00:22:52,537 --> 00:22:54,331
Supaya kau boleh lihat juara.
343
00:22:57,167 --> 00:22:58,335
Selamat pagi.
344
00:22:58,335 --> 00:22:59,419
Setakat ini.
345
00:23:00,379 --> 00:23:01,338
Mari sini.
346
00:23:01,922 --> 00:23:03,006
Semua orang ada?
347
00:23:03,006 --> 00:23:04,716
Ya, semuanya ada.
348
00:23:04,716 --> 00:23:05,634
Bagus.
349
00:23:06,718 --> 00:23:08,762
Semalam, saya semak nota saya.
350
00:23:10,013 --> 00:23:12,182
Saya nak adil kepada keempat-empat orang.
351
00:23:15,185 --> 00:23:18,271
Saya rasa ia terlalu sengit
untuk ditentukan.
352
00:23:19,356 --> 00:23:23,819
Jadi, kamu ada satu lagi peluang
untuk buktikan kebolehan.
353
00:23:24,653 --> 00:23:25,737
Ada dua bendera
354
00:23:26,738 --> 00:23:28,156
jauh di dalam hutan.
355
00:23:29,074 --> 00:23:31,993
Sesiapa yang dapat bawa balik,
dia akan menang.
356
00:23:31,993 --> 00:23:33,078
Itu saja?
357
00:23:33,954 --> 00:23:36,373
Kalau dua orang jumpa serentak?
358
00:23:36,957 --> 00:23:38,166
Kamu lawanlah.
359
00:23:38,750 --> 00:23:39,918
Ada pengadil?
360
00:23:39,918 --> 00:23:42,170
Tak, pandai-pandailah mereka.
361
00:23:42,170 --> 00:23:44,381
- Tapi...
- Itu paling objektif.
362
00:23:44,381 --> 00:23:46,091
Barnes pun bukan pengadil.
363
00:23:46,716 --> 00:23:49,719
Kemenangan itu segala-galanya.
364
00:23:51,096 --> 00:23:54,349
Saya beri sepuluh minit.
Regangkan badan. Pergi tandas.
365
00:23:54,349 --> 00:23:55,559
Telefon ibu kamu.
366
00:23:56,309 --> 00:23:57,436
Selepas itu,
367
00:23:58,728 --> 00:23:59,688
kita mula.
368
00:24:06,278 --> 00:24:08,697
Baguslah, bukan? Ada satu lagi peluang.
369
00:24:09,281 --> 00:24:10,991
Ya, bagus sangatlah.
370
00:24:11,700 --> 00:24:15,537
Kenny lagi laju, Demetri lagi besar,
Hawk lagi berpengalaman.
371
00:24:15,537 --> 00:24:20,125
Hei, awak semula jadi hebat.
Saya tahu sejak tengok awak berdebat.
372
00:24:20,125 --> 00:24:21,918
Awak tak kasihan langsung.
373
00:24:21,918 --> 00:24:25,380
Cuba sedaya upaya.
Buat habis-habisan. Faham?
374
00:24:28,383 --> 00:24:29,468
Faham, sensei.
375
00:24:36,099 --> 00:24:37,726
Wah. Kau dah baca?
376
00:24:37,726 --> 00:24:40,854
MIT rombak sepenuhnya program robotik.
377
00:24:40,854 --> 00:24:43,231
Ini peristiwa bersejarah. Ini...
378
00:24:44,357 --> 00:24:47,068
Eh, kau tak daftar untuk e-mel RoboTeam?
379
00:24:48,195 --> 00:24:51,490
Persaingan RoboCup bermula
sebaik tiba di kampus, Eli.
380
00:24:51,490 --> 00:24:52,908
- Kita kena...
- Aku tak mohon.
381
00:24:54,743 --> 00:24:57,204
Nanti dulu. Apa?
382
00:24:57,204 --> 00:24:59,456
Maaf. Aku dah lama nak cakap...
383
00:24:59,456 --> 00:25:00,373
"Dah lama"?
384
00:25:00,373 --> 00:25:04,294
Kita nak masuk MIT sejak kecil.
Sejak berhingus lagi.
385
00:25:04,294 --> 00:25:07,631
Aku belum buat pilihan.
Selepas parti fraterniti itu...
386
00:25:07,631 --> 00:25:11,134
Sekejap. Kau nak masuk kolej Kyle?
387
00:25:11,134 --> 00:25:12,594
Apa? Mana ada.
388
00:25:13,428 --> 00:25:16,431
Cuma parti itu buat aku sedar
yang dunia ini luas.
389
00:25:17,766 --> 00:25:20,101
Aku mungkin tetap mohon ke MIT. Nanti.
390
00:25:20,101 --> 00:25:24,439
Kau tahu peluang kau merosot
kalau mohon lambat, bukan?
391
00:25:24,439 --> 00:25:27,317
- Faham?
- Aku tak suka dipandang rendah.
392
00:25:27,317 --> 00:25:29,569
Aku pula tak suka kau jadi bodoh.
393
00:25:30,403 --> 00:25:32,781
Lantaklah, aku tak kawal hidup orang.
394
00:25:32,781 --> 00:25:35,617
Obsesi kau dengan MIT
sangatlah merimaskan.
395
00:25:35,617 --> 00:25:36,660
Merimaskan.
396
00:25:37,160 --> 00:25:38,453
Okey. Tak apa.
397
00:25:38,453 --> 00:25:40,747
Aku janji takkan buat kau rimas lagi.
398
00:25:40,747 --> 00:25:42,791
- Bukan...
- Tak apa. Suka hati kau.
399
00:25:46,461 --> 00:25:47,546
Hebat!
400
00:25:48,964 --> 00:25:50,048
Kau boleh!
401
00:26:01,518 --> 00:26:02,435
Lawan!
402
00:26:04,062 --> 00:26:07,274
Ya!
403
00:26:19,494 --> 00:26:20,579
Lawan!
404
00:26:22,372 --> 00:26:23,248
Ya!
405
00:26:24,749 --> 00:26:27,252
Ya! Sedia!
406
00:26:34,634 --> 00:26:35,510
Mula!
407
00:27:24,184 --> 00:27:27,437
Perlukah kau cakap begitu
dengan Anthony semalam?
408
00:27:27,437 --> 00:27:29,773
Sudahlah kalah, dimalukan pula.
409
00:27:30,732 --> 00:27:32,525
Maaflah, jahat betul aku.
410
00:27:33,318 --> 00:27:37,113
Karate keluarkan balik perangai setan aku
macam zaman dulu-dulu.
411
00:27:38,031 --> 00:27:41,660
Tapi rasanya aku dah lega
selepas lawan dengan Johnny semalam.
412
00:27:42,619 --> 00:27:43,453
Eh?
413
00:27:44,496 --> 00:27:45,997
Apa maksud kau?
414
00:27:54,964 --> 00:27:56,466
Ada nampak julap aku?
415
00:28:12,190 --> 00:28:15,276
- Susah nak kalahkan Kenny.
- Devon boleh.
416
00:28:22,534 --> 00:28:24,494
Wah! Hei, Kenny menang.
417
00:28:34,713 --> 00:28:37,048
- Alamak. Hei.
- Mesti dia tak tahan.
418
00:28:37,048 --> 00:28:40,885
Hei, buka pintu. Tolonglah.
Aku dah tak tahan.
419
00:28:40,885 --> 00:28:42,053
Bukalah!
420
00:28:47,225 --> 00:28:48,226
Alamak.
421
00:28:48,977 --> 00:28:51,730
- Dia dapat tali pinggang coklat.
- Johnny!
422
00:28:54,733 --> 00:28:56,317
- Bau apa itu?
- Ke tepi!
423
00:29:00,864 --> 00:29:03,408
Hei! Itu Devon. Dia menang.
424
00:29:04,784 --> 00:29:05,660
Tahniah!
425
00:29:13,877 --> 00:29:15,086
Mana Kenny?
426
00:29:22,719 --> 00:29:23,845
Kau ikut jalan aku?
427
00:29:23,845 --> 00:29:26,139
Mana aku tahu kau ikut sini!
428
00:29:26,139 --> 00:29:30,351
Lainlah kalau kita dah pakat tadi.
Tapi pakat pun tak guna, betul tak?
429
00:29:30,351 --> 00:29:33,146
Tak dapatlah kita pergi
ke Barcelona sama-sama.
430
00:29:33,146 --> 00:29:34,147
Okey.
431
00:29:51,414 --> 00:29:52,749
Suka tak?
432
00:30:01,257 --> 00:30:03,259
Maaf. Aku tertendang kuat.
433
00:30:03,259 --> 00:30:06,554
Tak apa. Aku tak nak pergi
ke Barcelona dengan kau pun.
434
00:30:07,347 --> 00:30:09,015
D, takkanlah kau serius.
435
00:30:42,674 --> 00:30:43,800
Demetri.
436
00:30:53,351 --> 00:30:54,394
Apa?
437
00:30:57,021 --> 00:30:59,816
Mengumumkan
Pasukan Sekai Taikai Miyagi-Do.
438
00:31:00,358 --> 00:31:01,192
Miguel.
439
00:31:03,695 --> 00:31:05,071
Syabas, Miguel!
440
00:31:05,071 --> 00:31:05,989
Sam.
441
00:31:06,698 --> 00:31:07,574
Hebat!
442
00:31:08,408 --> 00:31:09,409
Robby.
443
00:31:10,785 --> 00:31:11,703
- Bagus.
- Tory.
444
00:31:14,330 --> 00:31:15,915
- Ya!
- Sekarang, Devon...
445
00:31:18,793 --> 00:31:19,627
dan Demetri.
446
00:31:19,627 --> 00:31:20,837
Hebat!
447
00:31:32,765 --> 00:31:33,683
Semoga berjaya.
448
00:31:42,317 --> 00:31:43,610
Sayang kau tak dapat.
449
00:31:44,777 --> 00:31:46,654
Nampaknya awak dah sihat.
450
00:31:46,654 --> 00:31:49,198
Ya, selepas tengok nasib Kenny,
451
00:31:49,198 --> 00:31:51,826
rasanya hidung berdarah
taklah teruk sangat.
452
00:32:01,127 --> 00:32:01,961
Hei...
453
00:32:03,755 --> 00:32:06,716
Kau okey? Aku dengar kau tercirit.
454
00:32:07,300 --> 00:32:08,509
Itu bukan "ter".
455
00:32:09,886 --> 00:32:13,556
LaRusso yang sial itu
tuang julap Mitch dalam air aku.
456
00:32:17,435 --> 00:32:18,478
Kenapa dia buat?
457
00:32:18,478 --> 00:32:20,396
Dia bengang aku jatuhkan dia.
458
00:32:21,481 --> 00:32:23,024
Kau nak beritahu sensei?
459
00:32:25,276 --> 00:32:27,111
Macamlah ayah dia percaya aku.
460
00:32:31,658 --> 00:32:33,076
Aku simpati, Kenny.
461
00:32:46,965 --> 00:32:47,840
Hei.
462
00:32:48,841 --> 00:32:49,759
Awak berjaya.
463
00:32:50,885 --> 00:32:52,845
- Saya bangga.
- Terima kasih.
464
00:32:53,596 --> 00:32:54,973
Kereta saya dah sampai.
465
00:32:55,890 --> 00:32:56,975
Balik dulu.
466
00:33:02,271 --> 00:33:04,232
- Kau gembira, Johnny?
- Mestilah.
467
00:33:04,732 --> 00:33:07,151
Walaupun ada yang jadi mangsa?
468
00:33:08,319 --> 00:33:10,154
Kau pun tahu Hawk layak pergi.
469
00:33:11,489 --> 00:33:13,700
Aku dengar kau lawan dengan Barnes.
470
00:33:14,534 --> 00:33:17,620
Kau nak juga buat cara Eagle Fang
asalkan menang, ya?
471
00:33:17,620 --> 00:33:19,455
Kau nak aku duduk diam saja?
472
00:33:20,081 --> 00:33:24,002
Aku ikut falsafah Miyagi-Do,
tapi aku takkan abaikan budak aku.
473
00:33:24,002 --> 00:33:25,753
Tapi tengoklah hasilnya.
474
00:33:26,254 --> 00:33:29,215
Kau yakin ini pasukan terbaik kita?
475
00:33:29,966 --> 00:33:33,011
- Mereka boleh tangani apa saja.
- Harap kau betul.
476
00:33:33,011 --> 00:33:35,430
Kita tak tahu lagi lawan kita.
477
00:34:23,936 --> 00:34:26,272
Terjemahan sari kata oleh FZA