1
00:00:14,014 --> 00:00:15,724
Скоро состоится Секаи Таикаи.
2
00:00:16,266 --> 00:00:18,852
Нужно выбрать
шесть самых крутых бойцов.
3
00:00:19,436 --> 00:00:23,606
Это нелегкое решение. Мы знаем,
что вы все хотите в Барселону.
4
00:00:23,606 --> 00:00:25,608
Кто-то считает себя фаворитом.
5
00:00:26,609 --> 00:00:30,864
Верит, что он на пике формы,
и никому не под силу его остановить.
6
00:00:30,864 --> 00:00:32,657
Кто-то думает, что он аутсайдер.
7
00:00:32,657 --> 00:00:35,535
И не уверен в своих возможностях.
8
00:00:35,535 --> 00:00:38,663
Считает, что он в отстающих
и шансов нет.
9
00:00:39,539 --> 00:00:42,208
Но правила для всех одни. Возможно всё.
10
00:00:42,208 --> 00:00:44,836
У каждого из вас есть шанс.
11
00:00:46,838 --> 00:00:49,591
В ходе отбора покажите всё,
на что вы способны.
12
00:00:49,591 --> 00:00:52,218
Сейчас не время пасовать.
13
00:00:52,218 --> 00:00:56,181
Хоть мы и соревнуемся друг с другом,
мы по-прежнему одно додзё.
14
00:00:59,309 --> 00:01:01,102
Пришло время проявить себя.
15
00:01:01,644 --> 00:01:02,854
Всем нам.
16
00:01:02,854 --> 00:01:06,900
Кто из вас достоин
оказаться в шестерке лучших?
17
00:01:14,157 --> 00:01:19,662
КОБРА КАЙ
18
00:01:21,206 --> 00:01:24,042
{\an8}Думаете, возможно,
что кто-то из нас не пройдет?
19
00:01:24,042 --> 00:01:25,919
{\an8}Не бывать такому.
20
00:01:25,919 --> 00:01:28,755
{\an8}Будем надеяться,
что скромность оценивать не будут.
21
00:01:28,755 --> 00:01:32,050
{\an8}Бросьте, тут два золота
и два серебра турнира Долины.
22
00:01:32,050 --> 00:01:33,551
{\an8}Тебя точно возьмут.
23
00:01:33,551 --> 00:01:35,970
{\an8}Под вопросом только шестое место.
24
00:01:35,970 --> 00:01:37,847
{\an8}Да, и ты можешь его получить.
25
00:01:38,348 --> 00:01:41,684
{\an8}Спасибо за поддержку,
но я провел статистический анализ.
26
00:01:41,684 --> 00:01:45,063
{\an8}Вероятность того,
что ты окажешься прав, 18%.
27
00:01:45,063 --> 00:01:46,439
{\an8}А в лидерах Кенни.
28
00:01:46,439 --> 00:01:48,691
{\an8}Он же сумел тебя одолеть.
29
00:01:49,275 --> 00:01:50,902
{\an8}Хоть и нечестным путем.
30
00:01:50,902 --> 00:01:55,115
{\an8}Ладно, Пэйн силен. Но ты тоже.
Не списывай себя со счетов.
31
00:01:55,949 --> 00:01:59,452
{\an8}Я предпочитаю стремиться к тому,
чего могу достичь.
32
00:01:59,452 --> 00:02:00,787
{\an8}Поступление в МИТ.
33
00:02:00,787 --> 00:02:03,164
{\an8}Скоро жду решения по заявке на прием.
34
00:02:03,873 --> 00:02:04,791
{\an8}Да, знаю.
35
00:02:05,667 --> 00:02:07,293
{\an8}Эй, да брось, не дрейфь.
36
00:02:07,293 --> 00:02:10,380
{\an8}Насчет своего потенциала
в карате я не уверен.
37
00:02:10,380 --> 00:02:14,551
{\an8}Зато точно знаю,
что МИТ не упустит Бинарных братьев.
38
00:02:15,135 --> 00:02:16,970
{\an8}Боже, я хочу в Барселону.
39
00:02:16,970 --> 00:02:20,014
{\an8}Не знаю, как тебя могут обойти
с твоей скоростью и гибкостью.
40
00:02:20,014 --> 00:02:23,726
{\an8}Наши с тобой шансы равны.
Я видела, как ты сделал Робби.
41
00:02:23,726 --> 00:02:25,895
{\an8}- Удачный вышел удар.
- Точно.
42
00:02:27,188 --> 00:02:30,441
{\an8}Не обольщайся, ЛаРуссо.
Для нас двоих места нет.
43
00:02:30,441 --> 00:02:34,154
{\an8}- А я точно поеду.
- Сэнсэи сказали, шанс есть у всех.
44
00:02:34,154 --> 00:02:36,364
{\an8}Посмотрим, как ты им воспользуешься.
45
00:02:36,906 --> 00:02:39,701
АВТОСАЛОН ЛАРУССО
46
00:02:47,792 --> 00:02:51,171
{\an8}Мы слишком долго это откладываем.
Пора всё обсудить.
47
00:02:51,880 --> 00:02:52,714
{\an8}Согласен.
48
00:02:52,714 --> 00:02:55,633
{\an8}Я хочу прибавку 15%
и сам выбирать музыку в зале.
49
00:02:55,633 --> 00:02:57,760
{\an8}Нет, ты только начал работать.
50
00:02:57,760 --> 00:02:59,512
{\an8}Я про Секаи Таикаи.
51
00:03:00,096 --> 00:03:01,931
{\an8}Нужно выбрать шестерку лучших.
52
00:03:03,850 --> 00:03:08,396
{\an8}Сэм, Робби, Мигель, Ястреб.
Я бы изменил порядок, но в целом — да.
53
00:03:08,980 --> 00:03:10,815
{\an8}Стой, пятый — Деметрий?
54
00:03:11,316 --> 00:03:13,443
{\an8}Потенциал есть, но ему далеко до Тори.
55
00:03:13,443 --> 00:03:17,030
{\an8}Я сомневаюсь не в ее навыках,
а в способности применять Мияги-до.
56
00:03:17,030 --> 00:03:18,156
{\an8}Она крутая.
57
00:03:18,156 --> 00:03:20,700
{\an8}Сам Мияги поставил бы ее выше тебя.
58
00:03:20,700 --> 00:03:23,411
{\an8}Он не боялся периодически
надрать кому-то зад.
59
00:03:23,912 --> 00:03:24,913
{\an8}Включая меня.
60
00:03:26,831 --> 00:03:28,416
{\an8}Ого. Энтони?
61
00:03:28,416 --> 00:03:29,792
{\an8}Да брось.
62
00:03:29,792 --> 00:03:32,754
{\an8}Делаешь из Секаи Таикаи
семейный отпуск ЛаРуссо?
63
00:03:32,754 --> 00:03:34,464
{\an8}Кого предлагаешь шестым?
64
00:03:34,464 --> 00:03:35,423
{\an8}Ли.
65
00:03:35,423 --> 00:03:38,176
{\an8}Девон? Брось.
Ты продвигаешь «Орлиный клык».
66
00:03:38,176 --> 00:03:41,971
{\an8}- Прекрати. Мы теперь все «Мияги-до».
- Верно.
67
00:03:42,722 --> 00:03:45,058
{\an8}Очевидно, что мы оба предвзяты.
68
00:03:45,058 --> 00:03:47,310
{\an8}Нужно как-то решить этот вопрос.
69
00:03:47,894 --> 00:03:50,897
{\an8}Скажу на опережение.
Нет, мы не станем драться.
70
00:03:50,897 --> 00:03:52,232
{\an8}А как насчет детей?
71
00:03:52,232 --> 00:03:54,692
{\an8}Бой в стиле «Королевской битвы».
72
00:03:54,692 --> 00:03:57,570
{\an8}Никаких правил.
Шестеро лучших едут в Барселону.
73
00:03:57,570 --> 00:04:00,865
{\an8}То что нужно. Приехать
с фингалами и переломами.
74
00:04:00,865 --> 00:04:03,284
{\an8}Нет, нужно найти справедливый способ.
75
00:04:03,785 --> 00:04:07,705
{\an8}Тут нужен эксперт по карате,
не знающий наших учеников.
76
00:04:13,836 --> 00:04:15,797
У меня есть крутая идея.
77
00:04:19,509 --> 00:04:22,971
Знакомьтесь. На этих выходных
у нас гость. Сэнсэй Барнс.
78
00:04:23,930 --> 00:04:26,182
- Он был в драке у Сильвера.
- Тишина!
79
00:04:28,977 --> 00:04:29,978
Он мне нравится.
80
00:04:31,020 --> 00:04:32,605
Чтобы избежать предвзятости,
81
00:04:32,605 --> 00:04:34,357
мы пригласили сэнсэя Барнса.
82
00:04:34,357 --> 00:04:37,026
Он оценит вас
и выберет шестерку лучших.
83
00:04:37,026 --> 00:04:39,654
Когда я наводил
на всех ужас на турнире Долины,
84
00:04:40,321 --> 00:04:42,699
я хотел одного —
попасть на Секаи Таикаи.
85
00:04:44,158 --> 00:04:45,410
Но я упустил свой шанс.
86
00:04:47,996 --> 00:04:50,748
Моя задача — помочь вам
использовать ваш.
87
00:04:52,125 --> 00:04:54,877
Все мои знакомые,
участвовавшие в Секаи Таикаи,
88
00:04:54,877 --> 00:04:56,796
рассказывают жуткие истории.
89
00:04:56,796 --> 00:04:58,673
Турнир очень напряженный.
90
00:04:59,799 --> 00:05:00,925
Непредсказуемый.
91
00:05:02,260 --> 00:05:03,803
Там гибли люди. С дороги!
92
00:05:05,471 --> 00:05:07,265
Кто к этому готов?
93
00:05:07,849 --> 00:05:10,518
Стоп. Готов к турниру или к смерти?
94
00:05:10,518 --> 00:05:14,272
Я устрою вам то же,
что вас ждет на Секаи Таикаи.
95
00:05:15,648 --> 00:05:17,567
Неожиданные повороты событий.
96
00:05:18,943 --> 00:05:21,154
Испытания на прочность.
97
00:05:22,905 --> 00:05:26,993
И если кто-то из вас захочет
распустить нюни и поплакаться сэнсэям,
98
00:05:26,993 --> 00:05:27,952
не советую.
99
00:05:29,120 --> 00:05:31,622
Мне предоставили
все полномочия для отсева.
100
00:05:31,622 --> 00:05:34,208
Отбора. С позитивным настроем.
101
00:05:35,793 --> 00:05:36,794
Это твоя идея.
102
00:05:37,503 --> 00:05:39,756
И я согласился на своих условиях.
103
00:05:44,093 --> 00:05:45,386
Все на татами.
104
00:05:46,971 --> 00:05:47,847
Живо!
105
00:05:59,317 --> 00:06:01,527
Сэнсэй Барнс, пока мы не начали.
106
00:06:02,320 --> 00:06:03,154
Слушай, Майк.
107
00:06:03,154 --> 00:06:05,323
Тут всё изменилось.
108
00:06:09,577 --> 00:06:11,496
Да. Здорово сюда вернуться.
109
00:06:15,333 --> 00:06:17,293
Что может пойти не так?
110
00:06:17,794 --> 00:06:19,212
Чтобы пройти первый тур,
111
00:06:19,212 --> 00:06:21,339
нужно продемонстрировать скорость.
112
00:06:28,388 --> 00:06:29,597
Силу.
113
00:06:31,891 --> 00:06:33,267
Выносливость.
114
00:06:37,480 --> 00:06:38,648
Командную работу.
115
00:07:03,965 --> 00:07:04,799
Чёрт!
116
00:07:37,665 --> 00:07:39,167
Поздравляю.
117
00:07:39,959 --> 00:07:41,002
Вы не умерли.
118
00:07:41,002 --> 00:07:44,714
Но половина не продержится
на Секаи Таикаи и одного раунда.
119
00:07:45,423 --> 00:07:46,632
Я называю 12 имен.
120
00:07:47,300 --> 00:07:49,218
У вас есть шанс, выходите сюда.
121
00:07:50,052 --> 00:07:50,887
Ястреб.
122
00:07:54,932 --> 00:07:56,225
Робби.
123
00:07:58,227 --> 00:07:59,395
Мигель.
124
00:08:00,521 --> 00:08:02,231
- Да.
- Сэм.
125
00:08:03,399 --> 00:08:04,233
Тори.
126
00:08:05,443 --> 00:08:06,486
Мышцы.
127
00:08:07,570 --> 00:08:08,571
Что?
128
00:08:10,823 --> 00:08:11,949
Да, ты.
129
00:08:11,949 --> 00:08:13,326
У меня новое прозвище?
130
00:08:13,326 --> 00:08:14,243
Поднимайся.
131
00:08:14,243 --> 00:08:15,786
У меня новое прозвище!
132
00:08:18,414 --> 00:08:21,459
Дамы, как жизнь?
Меня зовут Мышцы. Очень приятно.
133
00:08:21,459 --> 00:08:22,418
Лады.
134
00:08:23,419 --> 00:08:24,253
Кенни.
135
00:08:26,964 --> 00:08:27,798
Кенни.
136
00:08:28,466 --> 00:08:30,593
Молодец. Курица никому не под силу.
137
00:08:31,886 --> 00:08:33,221
Нейт.
138
00:08:34,722 --> 00:08:35,890
Крис.
139
00:08:36,557 --> 00:08:38,100
О, Крис!
140
00:08:39,644 --> 00:08:40,728
Осталось трое.
141
00:08:41,354 --> 00:08:42,230
Я в пролете.
142
00:08:42,730 --> 00:08:43,648
Деметрий.
143
00:08:50,321 --> 00:08:51,989
Ах да. Девон.
144
00:08:56,077 --> 00:08:57,495
И последнее имя.
145
00:08:58,538 --> 00:08:59,372
Энтони.
146
00:08:59,372 --> 00:09:00,373
Да!
147
00:09:02,708 --> 00:09:04,460
Зацени.
148
00:09:05,127 --> 00:09:09,257
Дюжина лучших, поздравляю.
Завтра состоится второй раунд.
149
00:09:09,257 --> 00:09:12,093
Все остальные — на выход.
150
00:09:12,093 --> 00:09:13,761
Удачи в следующий раз.
151
00:09:15,596 --> 00:09:16,514
Вы двое.
152
00:09:17,014 --> 00:09:18,599
Отличный напор. Так держать.
153
00:09:22,979 --> 00:09:26,148
Молодец. Все труды принесли свои плоды.
154
00:09:26,148 --> 00:09:27,275
Да.
155
00:09:27,275 --> 00:09:29,986
Но следующий раунд точно не пройду.
156
00:09:30,987 --> 00:09:32,822
Я выиграл турнир Долины с меньшим.
157
00:09:32,822 --> 00:09:34,782
У аутсайдера всегда есть шанс.
158
00:09:35,783 --> 00:09:37,159
Так держать, Энтони.
159
00:09:40,997 --> 00:09:42,081
Молодец, Робби.
160
00:09:42,081 --> 00:09:43,541
Удачи в следующем году.
161
00:09:45,876 --> 00:09:48,212
Ты же справилась. Чего такая кислая?
162
00:09:49,505 --> 00:09:52,091
Я выиграла испытание на выносливость.
163
00:09:52,091 --> 00:09:54,927
А кто удостоился похвалы сэнсэя?
164
00:09:55,970 --> 00:09:58,556
Кенни. За поимку курицы.
165
00:09:59,056 --> 00:10:01,142
Сэм и Тори за «напор».
166
00:10:01,142 --> 00:10:03,603
А как же я? Я тоже напористая.
167
00:10:03,603 --> 00:10:05,771
Ты прошла в следующий раунд, так?
168
00:10:05,771 --> 00:10:10,192
Да, но с учетом мощных парочек
и Ястреба остается лишь одно место.
169
00:10:10,693 --> 00:10:12,862
Как его получить,
если судья меня не видит?
170
00:10:13,738 --> 00:10:15,948
Просто я не хочу вас разочаровать.
171
00:10:15,948 --> 00:10:18,075
Послушай, ты меня не разочаруешь.
172
00:10:18,659 --> 00:10:20,995
Не волнуйся. Ты справишься.
173
00:10:21,829 --> 00:10:22,663
Хорошо?
174
00:10:54,111 --> 00:10:55,529
Протеиновый порошок?
175
00:10:56,072 --> 00:10:58,366
Нет. Слабительное.
176
00:10:59,200 --> 00:11:01,744
Так перенервничал,
что уже пару дней не сру.
177
00:11:02,536 --> 00:11:03,412
Хочешь?
178
00:11:04,205 --> 00:11:05,831
Вонючка, какая гадость.
179
00:11:06,582 --> 00:11:08,334
Эй. Теперь я Мышцы.
180
00:11:08,334 --> 00:11:09,502
Точно, Мышцы.
181
00:11:12,338 --> 00:11:14,715
«Кобра Кай» ведет грязную игру.
182
00:11:15,633 --> 00:11:18,344
Вы должны быть готовы к любым уловкам.
183
00:11:18,344 --> 00:11:20,638
Ослепление Ван Дамма
в «Кровавом спорте»?
184
00:11:21,222 --> 00:11:22,056
Именно.
185
00:11:23,933 --> 00:11:25,267
- Да!
- Победа!
186
00:11:29,230 --> 00:11:30,648
Простите, сэнсэй.
187
00:11:30,648 --> 00:11:32,400
За что извиняешься?
188
00:11:32,400 --> 00:11:33,943
Я проиграла.
189
00:11:33,943 --> 00:11:35,611
И чья же в том вина?
190
00:11:49,750 --> 00:11:50,584
Эй!
191
00:11:52,378 --> 00:11:55,172
Чудики, где я могу найти своего парня?
192
00:11:58,634 --> 00:11:59,468
Спасибо.
193
00:12:01,595 --> 00:12:03,222
Отличные пижамы для карате.
194
00:12:04,181 --> 00:12:06,392
Спасибо.
195
00:12:10,563 --> 00:12:11,564
Эй.
196
00:12:11,564 --> 00:12:13,065
Готова к свиданию?
197
00:12:13,065 --> 00:12:17,403
Я заказал угловую будку в Islands.
Там подают отличный Bleunami.
198
00:12:17,903 --> 00:12:21,532
Это самый обычный бургер,
но с голубым сыром.
199
00:12:22,908 --> 00:12:25,745
Если тебе нужно тренироваться,
можем перенести.
200
00:12:26,746 --> 00:12:30,458
О нет. Не стоит, моя золотая богиня.
201
00:12:31,125 --> 00:12:34,086
Я считаю, что разочаровываться
не так горько,
202
00:12:34,086 --> 00:12:36,380
когда ожидания изначально не высоки.
203
00:12:37,047 --> 00:12:40,176
Пусть всё будет так, как будет.
Меня это устраивает.
204
00:12:40,176 --> 00:12:43,012
Идем. Нас не будут ждать весь день.
205
00:12:43,846 --> 00:12:44,680
Фу!
206
00:12:45,598 --> 00:12:47,558
«Фу»? Что за «фу»? Почему «фу»?
207
00:12:47,558 --> 00:12:49,268
Это лузерский подход.
208
00:12:49,268 --> 00:12:51,812
Ни разу не заводит.
Я не встречаюсь с лузерами.
209
00:12:52,396 --> 00:12:53,981
- Ты бросаешь меня?
- Нет!
210
00:12:54,899 --> 00:12:56,233
Ты же не лузер.
211
00:12:57,401 --> 00:12:58,527
Я в тебя верю.
212
00:12:59,153 --> 00:13:02,406
Но это имеет значение,
только если ты сам в себя веришь.
213
00:13:05,075 --> 00:13:05,993
Хорошо.
214
00:13:07,787 --> 00:13:09,955
Да. Ты права.
215
00:13:10,623 --> 00:13:11,749
Я пойду туда.
216
00:13:13,083 --> 00:13:15,085
- Буду тренироваться сколько нужно.
- Да.
217
00:13:15,085 --> 00:13:17,171
И одержу победу.
218
00:13:17,171 --> 00:13:19,131
О боже, это так заводит!
219
00:13:21,425 --> 00:13:24,386
И даже если я не особо верю в себя...
220
00:13:33,854 --> 00:13:35,105
Спасибо.
221
00:13:35,105 --> 00:13:36,315
Готов к борьбе?
222
00:13:36,315 --> 00:13:40,319
Всегда готов. Тут как с МИТ.
Без меня ты в Барселону не поедешь.
223
00:13:43,155 --> 00:13:44,073
Ты чего?
224
00:13:44,073 --> 00:13:46,242
При упоминании МИТ ты бледнеешь.
225
00:13:47,576 --> 00:13:48,744
Я не подал заявку.
226
00:13:49,662 --> 00:13:51,539
Что? Почему?
227
00:13:51,539 --> 00:13:55,334
После той вечеринки я понял,
что не рассматривал другие варианты.
228
00:13:55,876 --> 00:13:57,586
Мы выбрали МИТ еще до карате.
229
00:13:58,838 --> 00:14:00,673
Вдруг мне подойдет что-то другое.
230
00:14:00,673 --> 00:14:03,384
Я понимаю. Но МИТ — классное заведение.
231
00:14:03,384 --> 00:14:06,262
Знаю. Деметрий вечно это твердит.
Сил уже нет.
232
00:14:07,179 --> 00:14:08,138
Так скажи ему.
233
00:14:13,185 --> 00:14:14,520
Приготовились.
234
00:14:16,313 --> 00:14:18,607
Сегодня вас ждет «Королевская битва».
235
00:14:19,567 --> 00:14:20,901
Правила просты.
236
00:14:21,402 --> 00:14:22,653
Защищаете свои флаги.
237
00:14:23,445 --> 00:14:24,655
Крадете чужие.
238
00:14:25,447 --> 00:14:26,699
Потеряли свои флаги?
239
00:14:27,491 --> 00:14:28,534
На выход.
240
00:14:29,326 --> 00:14:33,038
Те, у кого окажется
больше всех флагов, едут в Барселону.
241
00:14:33,581 --> 00:14:37,251
Остальных оценят по результатам.
242
00:14:37,251 --> 00:14:38,961
У вас две минуты.
243
00:14:38,961 --> 00:14:41,380
Небольшой совет. Присмотрись к Девон.
244
00:14:41,380 --> 00:14:44,174
Ага. Я на всех смотрю. Готовы?
245
00:14:53,225 --> 00:14:54,268
К бою!
246
00:15:25,132 --> 00:15:26,842
Ну всё, держись, ЛаРуссо!
247
00:15:39,605 --> 00:15:41,106
- Чёрт!
- Прости, дружище!
248
00:15:47,196 --> 00:15:48,030
Есть!
249
00:15:48,530 --> 00:15:50,074
Эй, видал? Крутая, да?
250
00:15:50,074 --> 00:15:52,826
Сколько раз повторять? Не лезь.
251
00:15:52,826 --> 00:15:54,620
Что за настрой?
252
00:15:54,620 --> 00:15:56,789
Я чемпион. И знаю, что делать.
253
00:15:56,789 --> 00:15:58,832
Вот как? Я тоже чемпион.
254
00:15:58,832 --> 00:16:00,918
Долины. А я — страны.
255
00:16:00,918 --> 00:16:02,670
Не принижай турнир Долины.
256
00:16:02,670 --> 00:16:03,963
Джонни.
257
00:16:03,963 --> 00:16:05,047
Ты чего?
258
00:16:07,091 --> 00:16:08,092
Спасибо, Ли.
259
00:16:11,261 --> 00:16:12,262
Чёрт!
260
00:16:16,558 --> 00:16:18,602
Ладно. 2:2.
261
00:16:19,687 --> 00:16:21,313
Есть. 2:1.
262
00:16:21,981 --> 00:16:23,190
Чёрт.
263
00:16:23,190 --> 00:16:24,108
Чур, мое!
264
00:16:24,942 --> 00:16:26,110
Теперь 1:1.
265
00:16:26,110 --> 00:16:27,361
Нет!
266
00:16:31,657 --> 00:16:32,491
Прости, бро.
267
00:16:32,491 --> 00:16:33,409
Чёрт!
268
00:16:38,080 --> 00:16:40,666
У аутсайдеров всегда есть шанс.
269
00:16:44,253 --> 00:16:46,088
Это мой шанс!
270
00:16:47,589 --> 00:16:49,800
Решил, что у тебя есть шанс? Чёрт!
271
00:16:52,845 --> 00:16:54,430
Ладно, это случайность.
272
00:17:02,062 --> 00:17:03,188
Время! Всё!
273
00:17:03,188 --> 00:17:04,231
Есть!
274
00:17:04,231 --> 00:17:05,649
Энтони.
275
00:17:07,860 --> 00:17:09,236
О чёрт.
276
00:17:09,236 --> 00:17:11,363
- Прости, ЛаРуссо.
- Ты как?
277
00:17:12,531 --> 00:17:15,576
ЛаРуссо, если не очевидно,
ты выбыл. Молодец, Кенни.
278
00:17:16,452 --> 00:17:18,579
Серьезно? У моего сына кровь.
279
00:17:18,579 --> 00:17:20,247
Привыкай, Дэниэл.
280
00:17:20,247 --> 00:17:22,958
На Секаи Таикаи будет гораздо хуже.
281
00:17:24,001 --> 00:17:25,419
Да что с тобой?
282
00:17:25,419 --> 00:17:27,838
Ты опять превращаешься
в драчуна Барнса.
283
00:17:27,838 --> 00:17:30,382
Может, это к лучшему.
Будь я самим собой,
284
00:17:30,382 --> 00:17:33,093
может, Сильвер не спалил бы
мой бизнес дотла.
285
00:17:36,430 --> 00:17:37,931
Несите флаги.
286
00:17:38,766 --> 00:17:39,850
Быстрее!
287
00:17:48,776 --> 00:17:50,819
Так, четверка лидеров очевидна.
288
00:17:50,819 --> 00:17:52,112
Тори.
289
00:17:52,112 --> 00:17:53,280
Робби.
290
00:17:53,280 --> 00:17:54,323
Сэм.
291
00:17:54,323 --> 00:17:55,324
Мигель.
292
00:17:55,824 --> 00:17:57,326
Вы едете в Барселону.
293
00:18:00,329 --> 00:18:01,747
У вашей четверки ничья.
294
00:18:01,747 --> 00:18:06,126
Вечером я проанализирую свои записи,
пересчитаю очки.
295
00:18:06,126 --> 00:18:07,836
Утром оглашу оставшихся двоих.
296
00:18:08,504 --> 00:18:09,379
Невероятно.
297
00:18:13,884 --> 00:18:16,804
Эй, что не так?
Барнс всё время на тебя смотрел.
298
00:18:16,804 --> 00:18:19,932
Да, но пропустил все мои удачи.
299
00:18:20,974 --> 00:18:23,602
Не знаю, из-за чего вы спорили,
300
00:18:23,602 --> 00:18:26,688
но я буду в шоке,
если после этого он меня выберет.
301
00:18:31,568 --> 00:18:32,444
Порядок.
302
00:18:33,779 --> 00:18:36,156
Кровь остановилась. Жить будешь.
303
00:18:36,156 --> 00:18:38,325
Пойдешь посмотреть, кто выиграл?
304
00:18:40,160 --> 00:18:43,497
Это всего лишь кровь из носа.
Ты бы видел, когда у меня спагетти...
305
00:18:43,497 --> 00:18:46,625
- Пап, почему ты не был со мной честен?
- Что?
306
00:18:46,625 --> 00:18:50,712
Ты внушил мне, что у меня есть шанс.
Теперь я стану посмешищем.
307
00:18:50,712 --> 00:18:52,047
Неправда.
308
00:18:52,047 --> 00:18:54,883
Что бы я ни делал, я не смогу победить.
309
00:18:55,551 --> 00:18:59,304
Энтони, победа или поражение —
это неважно.
310
00:19:00,180 --> 00:19:02,975
Прилагай максимум усилий,
и тебя будут уважать.
311
00:19:04,643 --> 00:19:05,978
Я хочу домой.
312
00:19:05,978 --> 00:19:07,229
Эй. Энтони.
313
00:19:23,203 --> 00:19:24,496
Привет. Крутая мастерская.
314
00:19:29,960 --> 00:19:34,381
Слушай, я пришел извиниться за то,
что вмешивался в твое судейство.
315
00:19:35,215 --> 00:19:36,466
Ничего. Я понимаю.
316
00:19:36,466 --> 00:19:40,762
Такому альфе как тебе
трудно терпеть рядом того, кто круче.
317
00:19:41,722 --> 00:19:43,098
С этим не соглашусь.
318
00:19:44,349 --> 00:19:45,767
Ты не извиняться пришел.
319
00:19:46,768 --> 00:19:48,562
Хочешь знать, прошла ли Девон.
320
00:19:49,980 --> 00:19:51,982
- Да, и что с ней?
- Не прошла.
321
00:19:53,442 --> 00:19:55,652
Она замыкает мой список.
322
00:19:56,153 --> 00:19:57,154
Она новенькая?
323
00:19:57,779 --> 00:20:00,657
Они все новички. Но она быстро учится.
324
00:20:01,950 --> 00:20:03,577
Вот только, может, не тому.
325
00:20:05,954 --> 00:20:07,623
Что ты хочешь этим сказать?
326
00:20:09,958 --> 00:20:14,713
В «Мияги-до» всё крутится вокруг кат,
медитации, подобной фигни.
327
00:20:15,422 --> 00:20:18,008
А не на подготовке
сильных каратистов, так?
328
00:20:18,926 --> 00:20:20,469
Я могу показать тебе силу.
329
00:20:21,637 --> 00:20:22,846
Очень мило, Джонни.
330
00:20:22,846 --> 00:20:24,806
Ты кое-что умеешь.
331
00:20:25,390 --> 00:20:26,725
Но я из другого теста.
332
00:20:27,309 --> 00:20:28,518
Да, ты другой.
333
00:20:28,518 --> 00:20:30,312
Всего лишь наемник.
334
00:20:33,065 --> 00:20:34,816
- «Наемник»?
- Да.
335
00:20:35,943 --> 00:20:38,737
Ну, это лучше, чем быть слабаком.
336
00:21:25,993 --> 00:21:28,412
Я же сказал. Слабак.
337
00:21:28,412 --> 00:21:30,038
Не карате, а балет.
338
00:21:30,038 --> 00:21:31,206
Получай...
339
00:21:43,051 --> 00:21:45,387
Хватит. Довольно. Ты победил.
340
00:21:48,640 --> 00:21:49,683
Да, прости.
341
00:21:50,809 --> 00:21:52,352
Прости, дружище.
342
00:21:53,937 --> 00:21:55,063
Сам виноват.
343
00:21:57,524 --> 00:22:00,068
С тех пор как вы вернули
в мою жизнь карате,
344
00:22:00,068 --> 00:22:02,487
меня так и тянет в драку.
345
00:22:03,363 --> 00:22:05,198
Наверное, я надеялся,
346
00:22:06,033 --> 00:22:07,409
что это поможет вернуть
347
00:22:08,618 --> 00:22:10,746
ощущение собственной силы.
348
00:22:12,122 --> 00:22:13,415
Мне это знакомо.
349
00:22:17,878 --> 00:22:19,296
Сделай одолжение.
350
00:22:19,296 --> 00:22:23,759
Проверь свою тетрадку и убедись,
что ты верно оценил способности Девон.
351
00:22:24,718 --> 00:22:28,513
Лады? Драчуны должны
друг другу помогать.
352
00:22:44,821 --> 00:22:46,656
Зачем Барнс пригласил нас сюда?
353
00:22:46,656 --> 00:22:48,658
Мог бы в додзё огласить решение.
354
00:22:49,284 --> 00:22:51,953
- Да, чего звать лузеров?
- Эй.
355
00:22:52,537 --> 00:22:54,456
Чтобы вы видели, каково побеждать.
356
00:22:57,167 --> 00:22:58,335
Доброе утро.
357
00:22:58,335 --> 00:22:59,419
Пока еще.
358
00:23:00,379 --> 00:23:01,338
Подойдите.
359
00:23:01,922 --> 00:23:03,006
Все в сборе?
360
00:23:03,006 --> 00:23:04,716
Да, все тут.
361
00:23:04,716 --> 00:23:05,634
Хорошо.
362
00:23:06,718 --> 00:23:08,762
Вчера я пересмотрел свои записи.
363
00:23:10,013 --> 00:23:12,182
И справедливо оценил вашу четверку.
364
00:23:15,185 --> 00:23:16,269
Я решил,
365
00:23:16,895 --> 00:23:18,271
что разрыв минимален.
366
00:23:19,356 --> 00:23:23,819
У вас будет еще одна возможность
проявить себя.
367
00:23:24,653 --> 00:23:25,737
Два флага
368
00:23:26,738 --> 00:23:28,156
спрятаны в чаще.
369
00:23:29,074 --> 00:23:31,993
Кто принесет их сюда — победит.
370
00:23:31,993 --> 00:23:33,078
Стойте. И всё?
371
00:23:33,954 --> 00:23:36,373
А если двое найдут флаг одновременно?
372
00:23:36,957 --> 00:23:38,166
Сразитесь за него.
373
00:23:38,750 --> 00:23:39,918
Там будут судьи?
374
00:23:39,918 --> 00:23:42,170
Нет, они сами по себе.
375
00:23:42,170 --> 00:23:44,381
- Но как...
- Объективнее не бывает.
376
00:23:44,381 --> 00:23:46,091
Тут даже Барнс не судит.
377
00:23:46,716 --> 00:23:49,719
Всё ради победы. Проще не придумаешь.
378
00:23:51,096 --> 00:23:52,639
Десять минут на разминку.
379
00:23:53,140 --> 00:23:54,349
Поход в туалет.
380
00:23:54,349 --> 00:23:55,559
Звонок маме.
381
00:23:56,309 --> 00:23:57,436
Когда вернетесь,
382
00:23:58,728 --> 00:23:59,688
начинаем.
383
00:24:06,278 --> 00:24:07,612
Ну вот. Круто, да?
384
00:24:07,612 --> 00:24:08,697
Еще один шанс.
385
00:24:09,281 --> 00:24:10,991
Да, куда уж круче.
386
00:24:11,700 --> 00:24:15,537
Кенни быстрее,
Деметрий крупнее, а Ястреб опытнее.
387
00:24:15,537 --> 00:24:17,622
Эй, ты крутая от природы.
388
00:24:18,290 --> 00:24:20,125
Я понял это с первого взгляда.
389
00:24:20,125 --> 00:24:21,918
Ты самая отчаянная.
390
00:24:21,918 --> 00:24:25,380
Делай всё, что можешь,
используй всё, что есть. Поняла?
391
00:24:28,383 --> 00:24:29,468
Да, сэнсэй.
392
00:24:36,099 --> 00:24:37,726
Ого. Ты это видел?
393
00:24:37,726 --> 00:24:40,854
МИТ полностью обновил
программу по робототехнике.
394
00:24:40,854 --> 00:24:43,231
Это потрясающе. Просто...
395
00:24:44,357 --> 00:24:47,068
Стой? Ты не подписан на их рассылку?
396
00:24:48,111 --> 00:24:51,490
Илай, борьба за РобоКубок
начнется с первых же дней учебы.
397
00:24:51,490 --> 00:24:52,908
- Нужно...
- Я не подавался.
398
00:24:54,743 --> 00:24:57,204
Ого. Чего?
399
00:24:57,204 --> 00:24:59,456
Мне жаль. Я хотел раньше сказать...
400
00:24:59,456 --> 00:25:00,373
Раньше?
401
00:25:00,373 --> 00:25:02,959
Мы хотели поступить в МИТ с детства.
402
00:25:02,959 --> 00:25:04,294
Фактически с пеленок.
403
00:25:04,294 --> 00:25:07,464
Я хочу оценить все возможности.
После той вечеринки...
404
00:25:07,464 --> 00:25:08,381
Ого!
405
00:25:09,049 --> 00:25:11,134
Хочешь учиться с Кайлером?
406
00:25:11,134 --> 00:25:12,594
Что? Нет, боже, нет.
407
00:25:13,428 --> 00:25:16,431
Просто тогда я понял,
что у меня масса возможностей.
408
00:25:17,766 --> 00:25:20,101
И я еще могу податься в МИТ. Позже.
409
00:25:20,101 --> 00:25:24,439
Ты понимаешь, что в таком случае
твои шансы снижаются?
410
00:25:24,439 --> 00:25:27,317
- Ты в курсе?
- Мне не нравится твой тон.
411
00:25:27,317 --> 00:25:29,569
А мне то, что ты ведешь себя как осел.
412
00:25:30,403 --> 00:25:32,781
Я хоть не пытаюсь всё контролировать.
413
00:25:32,781 --> 00:25:35,617
Твоя одержимость МИТ бесит.
414
00:25:35,617 --> 00:25:36,535
Бесит.
415
00:25:37,160 --> 00:25:38,537
Я... Ладно. Ясно.
416
00:25:38,537 --> 00:25:40,747
Обещаю больше тебя не бесить.
417
00:25:40,747 --> 00:25:42,791
- Нет...
- Нет, порядок. Идет.
418
00:25:46,461 --> 00:25:47,546
Да!
419
00:25:48,964 --> 00:25:50,048
Да!
420
00:26:01,518 --> 00:26:02,435
Да!
421
00:26:04,062 --> 00:26:07,274
Да!
422
00:26:19,494 --> 00:26:20,579
Давайте!
423
00:26:22,372 --> 00:26:23,248
Да!
424
00:26:24,749 --> 00:26:27,252
Да! Давайте!
425
00:26:34,634 --> 00:26:35,510
Пошли!
426
00:27:24,184 --> 00:27:27,437
Вчера обязательно было
так себя вести с Энтони?
427
00:27:27,437 --> 00:27:29,773
Добить, когда он и так лежал ничком?
428
00:27:30,732 --> 00:27:32,525
Прости, я вел себя как козел.
429
00:27:33,318 --> 00:27:36,905
Дэниэл, всё это
пробуждает во мне демона.
430
00:27:38,073 --> 00:27:41,660
Думаю, что вчерашняя драка с Джонни
выбила из меня эту дурь.
431
00:27:42,619 --> 00:27:43,453
Стой.
432
00:27:44,496 --> 00:27:45,664
О чём это ты?
433
00:27:54,964 --> 00:27:56,466
Не видели мое слабительное?
434
00:28:12,190 --> 00:28:15,276
- Будет тяжело обойти Кенни.
- Девон справится.
435
00:28:22,534 --> 00:28:24,494
Чёрт. Кенни победил.
436
00:28:34,713 --> 00:28:37,048
- Нет. Эй.
- Не выдержит.
437
00:28:37,048 --> 00:28:40,885
Эй, откройте. Прошу.
Пожалуйста, очень нужно.
438
00:28:40,885 --> 00:28:42,053
Прошу, откройте!
439
00:28:47,225 --> 00:28:48,226
О боже.
440
00:28:48,977 --> 00:28:51,730
- Кто-то получил коричневый пояс.
- Джонни!
441
00:28:54,733 --> 00:28:56,317
- Что за вонь?
- С дороги!
442
00:29:00,864 --> 00:29:03,408
Смотрите. Это Девон. Она выиграла.
443
00:29:04,784 --> 00:29:05,660
Да!
444
00:29:13,877 --> 00:29:15,086
А где Кенни?
445
00:29:22,719 --> 00:29:23,845
Ты пошел за мной?
446
00:29:23,845 --> 00:29:26,181
Откуда мне было знать, куда ты пошел?
447
00:29:26,181 --> 00:29:28,224
Нужно было условиться заранее.
448
00:29:28,224 --> 00:29:30,351
А, нет. Это же не имеет значения.
449
00:29:30,351 --> 00:29:33,146
Супер. Теперь и в Барселону
вместе не попадем.
450
00:29:33,146 --> 00:29:34,147
Ладно.
451
00:29:51,414 --> 00:29:52,749
Как тебе такое?
452
00:30:01,257 --> 00:30:03,343
Прости. Я не хотел бить так сильно.
453
00:30:03,343 --> 00:30:06,554
Ничего. Я всё равно
не хочу с тобой в Барселону.
454
00:30:07,305 --> 00:30:09,015
Брось, Ди, ты это несерьезно.
455
00:30:42,674 --> 00:30:43,800
Деметрий.
456
00:30:53,351 --> 00:30:54,394
Что?
457
00:30:57,021 --> 00:30:59,858
Приветствуйте команду
«Мияги-до» на Секаи Таикаи.
458
00:31:00,358 --> 00:31:01,192
Мигель.
459
00:31:03,695 --> 00:31:05,071
Да, Мигель!
460
00:31:05,071 --> 00:31:05,989
Сэм.
461
00:31:06,698 --> 00:31:07,574
Да!
462
00:31:08,408 --> 00:31:09,409
Робби.
463
00:31:10,785 --> 00:31:11,703
- Бам.
- Тори.
464
00:31:14,330 --> 00:31:15,915
- Да!
- Девон.
465
00:31:18,793 --> 00:31:19,627
И Деметрий.
466
00:31:19,627 --> 00:31:20,837
Да!
467
00:31:32,765 --> 00:31:33,683
Удачи.
468
00:31:42,317 --> 00:31:43,318
Мне жаль, бро.
469
00:31:44,777 --> 00:31:46,654
Похоже, тебе полегчало.
470
00:31:46,654 --> 00:31:49,282
Ну, после случившегося с Кении
471
00:31:49,282 --> 00:31:51,826
мой разбитый нос меркнет.
472
00:32:01,127 --> 00:32:01,961
Эй...
473
00:32:03,755 --> 00:32:06,716
Как ты? Я слышала про твою «аварию».
474
00:32:07,300 --> 00:32:08,509
Это не авария.
475
00:32:09,886 --> 00:32:11,012
Это ЛаТруссо.
476
00:32:11,846 --> 00:32:13,556
Подсыпал мне слабительное.
477
00:32:17,435 --> 00:32:18,478
Зачем ему это?
478
00:32:18,478 --> 00:32:20,396
Злится, что я его выбил.
479
00:32:21,481 --> 00:32:23,024
Ты скажешь сэнсэям?
480
00:32:25,276 --> 00:32:27,111
Его отец мне не поверит.
481
00:32:31,658 --> 00:32:33,076
Кенни, мне жаль.
482
00:32:46,965 --> 00:32:47,840
Эй.
483
00:32:48,841 --> 00:32:49,759
Ты сделала это.
484
00:32:50,885 --> 00:32:52,845
- Я горжусь тобой.
- Спасибо.
485
00:32:53,596 --> 00:32:54,973
За мной приехали.
486
00:32:55,890 --> 00:32:56,975
До скорого.
487
00:33:02,271 --> 00:33:04,232
- Доволен, Джонни?
- О да.
488
00:33:04,732 --> 00:33:06,234
Даже с этим исходом?
489
00:33:08,319 --> 00:33:10,154
Мы оба знаем, что Ястреб должен ехать.
490
00:33:11,406 --> 00:33:13,116
Я слышал про драку с Барнсом.
491
00:33:14,534 --> 00:33:17,620
Тряхнул стариной,
чтобы получить желаемое?
492
00:33:17,620 --> 00:33:19,455
Думал, я отсижусь в сторонке?
493
00:33:20,081 --> 00:33:24,002
Даже в кимоно «Мияги-до»
я сражаюсь за тех, кто мне дорог.
494
00:33:24,002 --> 00:33:25,753
И вот к чему это привело.
495
00:33:26,254 --> 00:33:29,215
Ты правда считаешь,
что это команда сильнейших?
496
00:33:29,966 --> 00:33:33,011
- Думаю, они справятся.
- Будем на это надеяться.
497
00:33:33,011 --> 00:33:35,430
Ведь мы не знаем, что нас ждет.
498
00:33:43,563 --> 00:33:47,400
КОБРА КАЙ
499
00:34:23,936 --> 00:34:28,941
Перевод субтитров: Ксения Гребеникова