1 00:00:14,014 --> 00:00:15,724 Скоро состоится Секаи Таикаи. 2 00:00:16,266 --> 00:00:18,852 Нужно выбрать шесть самых крутых бойцов. 3 00:00:19,436 --> 00:00:23,606 Это нелегкое решение. Мы знаем, что вы все хотите в Барселону. 4 00:00:23,606 --> 00:00:25,608 Кто-то считает себя фаворитом. 5 00:00:26,609 --> 00:00:30,864 Верит, что он на пике формы, и никому не под силу его остановить. 6 00:00:30,864 --> 00:00:32,657 Кто-то думает, что он аутсайдер. 7 00:00:32,657 --> 00:00:35,535 И не уверен в своих возможностях. 8 00:00:35,535 --> 00:00:38,663 Считает, что он в отстающих и шансов нет. 9 00:00:39,539 --> 00:00:42,208 Но правила для всех одни. Возможно всё. 10 00:00:42,208 --> 00:00:44,836 У каждого из вас есть шанс. 11 00:00:46,838 --> 00:00:49,591 В ходе отбора покажите всё, на что вы способны. 12 00:00:49,591 --> 00:00:52,218 Сейчас не время пасовать. 13 00:00:52,218 --> 00:00:56,181 Хоть мы и соревнуемся друг с другом, мы по-прежнему одно додзё. 14 00:00:59,309 --> 00:01:01,102 Пришло время проявить себя. 15 00:01:01,644 --> 00:01:02,854 Всем нам. 16 00:01:02,854 --> 00:01:06,900 Кто из вас достоин оказаться в шестерке лучших? 17 00:01:14,157 --> 00:01:19,662 КОБРА КАЙ 18 00:01:21,206 --> 00:01:24,042 {\an8}Думаете, возможно, что кто-то из нас не пройдет? 19 00:01:24,042 --> 00:01:25,919 {\an8}Не бывать такому. 20 00:01:25,919 --> 00:01:28,755 {\an8}Будем надеяться, что скромность оценивать не будут. 21 00:01:28,755 --> 00:01:32,050 {\an8}Бросьте, тут два золота и два серебра турнира Долины. 22 00:01:32,050 --> 00:01:33,551 {\an8}Тебя точно возьмут. 23 00:01:33,551 --> 00:01:35,970 {\an8}Под вопросом только шестое место. 24 00:01:35,970 --> 00:01:37,847 {\an8}Да, и ты можешь его получить. 25 00:01:38,348 --> 00:01:41,684 {\an8}Спасибо за поддержку, но я провел статистический анализ. 26 00:01:41,684 --> 00:01:45,063 {\an8}Вероятность того, что ты окажешься прав, 18%. 27 00:01:45,063 --> 00:01:46,439 {\an8}А в лидерах Кенни. 28 00:01:46,439 --> 00:01:48,691 {\an8}Он же сумел тебя одолеть. 29 00:01:49,275 --> 00:01:50,902 {\an8}Хоть и нечестным путем. 30 00:01:50,902 --> 00:01:55,115 {\an8}Ладно, Пэйн силен. Но ты тоже. Не списывай себя со счетов. 31 00:01:55,949 --> 00:01:59,452 {\an8}Я предпочитаю стремиться к тому, чего могу достичь. 32 00:01:59,452 --> 00:02:00,787 {\an8}Поступление в МИТ. 33 00:02:00,787 --> 00:02:03,164 {\an8}Скоро жду решения по заявке на прием. 34 00:02:03,873 --> 00:02:04,791 {\an8}Да, знаю. 35 00:02:05,667 --> 00:02:07,293 {\an8}Эй, да брось, не дрейфь. 36 00:02:07,293 --> 00:02:10,380 {\an8}Насчет своего потенциала в карате я не уверен. 37 00:02:10,380 --> 00:02:14,551 {\an8}Зато точно знаю, что МИТ не упустит Бинарных братьев. 38 00:02:15,135 --> 00:02:16,970 {\an8}Боже, я хочу в Барселону. 39 00:02:16,970 --> 00:02:20,014 {\an8}Не знаю, как тебя могут обойти с твоей скоростью и гибкостью. 40 00:02:20,014 --> 00:02:23,726 {\an8}Наши с тобой шансы равны. Я видела, как ты сделал Робби. 41 00:02:23,726 --> 00:02:25,895 {\an8}- Удачный вышел удар. - Точно. 42 00:02:27,188 --> 00:02:30,441 {\an8}Не обольщайся, ЛаРуссо. Для нас двоих места нет. 43 00:02:30,441 --> 00:02:34,154 {\an8}- А я точно поеду. - Сэнсэи сказали, шанс есть у всех. 44 00:02:34,154 --> 00:02:36,364 {\an8}Посмотрим, как ты им воспользуешься. 45 00:02:36,906 --> 00:02:39,701 АВТОСАЛОН ЛАРУССО 46 00:02:47,792 --> 00:02:51,171 {\an8}Мы слишком долго это откладываем. Пора всё обсудить. 47 00:02:51,880 --> 00:02:52,714 {\an8}Согласен. 48 00:02:52,714 --> 00:02:55,633 {\an8}Я хочу прибавку 15% и сам выбирать музыку в зале. 49 00:02:55,633 --> 00:02:57,760 {\an8}Нет, ты только начал работать. 50 00:02:57,760 --> 00:02:59,512 {\an8}Я про Секаи Таикаи. 51 00:03:00,096 --> 00:03:01,931 {\an8}Нужно выбрать шестерку лучших. 52 00:03:03,850 --> 00:03:08,396 {\an8}Сэм, Робби, Мигель, Ястреб. Я бы изменил порядок, но в целом — да. 53 00:03:08,980 --> 00:03:10,815 {\an8}Стой, пятый — Деметрий? 54 00:03:11,316 --> 00:03:13,443 {\an8}Потенциал есть, но ему далеко до Тори. 55 00:03:13,443 --> 00:03:17,030 {\an8}Я сомневаюсь не в ее навыках, а в способности применять Мияги-до. 56 00:03:17,030 --> 00:03:18,156 {\an8}Она крутая. 57 00:03:18,156 --> 00:03:20,700 {\an8}Сам Мияги поставил бы ее выше тебя. 58 00:03:20,700 --> 00:03:23,411 {\an8}Он не боялся периодически надрать кому-то зад. 59 00:03:23,912 --> 00:03:24,913 {\an8}Включая меня. 60 00:03:26,831 --> 00:03:28,416 {\an8}Ого. Энтони? 61 00:03:28,416 --> 00:03:29,792 {\an8}Да брось. 62 00:03:29,792 --> 00:03:32,754 {\an8}Делаешь из Секаи Таикаи семейный отпуск ЛаРуссо? 63 00:03:32,754 --> 00:03:34,464 {\an8}Кого предлагаешь шестым? 64 00:03:34,464 --> 00:03:35,423 {\an8}Ли. 65 00:03:35,423 --> 00:03:38,176 {\an8}Девон? Брось. Ты продвигаешь «Орлиный клык». 66 00:03:38,176 --> 00:03:41,971 {\an8}- Прекрати. Мы теперь все «Мияги-до». - Верно. 67 00:03:42,722 --> 00:03:45,058 {\an8}Очевидно, что мы оба предвзяты. 68 00:03:45,058 --> 00:03:47,310 {\an8}Нужно как-то решить этот вопрос. 69 00:03:47,894 --> 00:03:50,897 {\an8}Скажу на опережение. Нет, мы не станем драться. 70 00:03:50,897 --> 00:03:52,232 {\an8}А как насчет детей? 71 00:03:52,232 --> 00:03:54,692 {\an8}Бой в стиле «Королевской битвы». 72 00:03:54,692 --> 00:03:57,570 {\an8}Никаких правил. Шестеро лучших едут в Барселону. 73 00:03:57,570 --> 00:04:00,865 {\an8}То что нужно. Приехать с фингалами и переломами. 74 00:04:00,865 --> 00:04:03,284 {\an8}Нет, нужно найти справедливый способ. 75 00:04:03,785 --> 00:04:07,705 {\an8}Тут нужен эксперт по карате, не знающий наших учеников. 76 00:04:13,836 --> 00:04:15,797 У меня есть крутая идея. 77 00:04:19,509 --> 00:04:22,971 Знакомьтесь. На этих выходных у нас гость. Сэнсэй Барнс. 78 00:04:23,930 --> 00:04:26,182 - Он был в драке у Сильвера. - Тишина! 79 00:04:28,977 --> 00:04:29,978 Он мне нравится. 80 00:04:31,020 --> 00:04:32,605 Чтобы избежать предвзятости, 81 00:04:32,605 --> 00:04:34,357 мы пригласили сэнсэя Барнса. 82 00:04:34,357 --> 00:04:37,026 Он оценит вас и выберет шестерку лучших. 83 00:04:37,026 --> 00:04:39,654 Когда я наводил на всех ужас на турнире Долины, 84 00:04:40,321 --> 00:04:42,699 я хотел одного — попасть на Секаи Таикаи. 85 00:04:44,158 --> 00:04:45,410 Но я упустил свой шанс. 86 00:04:47,996 --> 00:04:50,748 Моя задача — помочь вам использовать ваш. 87 00:04:52,125 --> 00:04:54,877 Все мои знакомые, участвовавшие в Секаи Таикаи, 88 00:04:54,877 --> 00:04:56,796 рассказывают жуткие истории. 89 00:04:56,796 --> 00:04:58,673 Турнир очень напряженный. 90 00:04:59,799 --> 00:05:00,925 Непредсказуемый. 91 00:05:02,260 --> 00:05:03,803 Там гибли люди. С дороги! 92 00:05:05,471 --> 00:05:07,265 Кто к этому готов? 93 00:05:07,849 --> 00:05:10,518 Стоп. Готов к турниру или к смерти? 94 00:05:10,518 --> 00:05:14,272 Я устрою вам то же, что вас ждет на Секаи Таикаи. 95 00:05:15,648 --> 00:05:17,567 Неожиданные повороты событий. 96 00:05:18,943 --> 00:05:21,154 Испытания на прочность. 97 00:05:22,905 --> 00:05:26,993 И если кто-то из вас захочет распустить нюни и поплакаться сэнсэям, 98 00:05:26,993 --> 00:05:27,952 не советую. 99 00:05:29,120 --> 00:05:31,622 Мне предоставили все полномочия для отсева. 100 00:05:31,622 --> 00:05:34,208 Отбора. С позитивным настроем. 101 00:05:35,793 --> 00:05:36,794 Это твоя идея. 102 00:05:37,503 --> 00:05:39,756 И я согласился на своих условиях. 103 00:05:44,093 --> 00:05:45,386 Все на татами. 104 00:05:46,971 --> 00:05:47,847 Живо! 105 00:05:59,317 --> 00:06:01,527 Сэнсэй Барнс, пока мы не начали. 106 00:06:02,320 --> 00:06:03,154 Слушай, Майк. 107 00:06:03,154 --> 00:06:05,323 Тут всё изменилось. 108 00:06:09,577 --> 00:06:11,496 Да. Здорово сюда вернуться. 109 00:06:15,333 --> 00:06:17,293 Что может пойти не так? 110 00:06:17,794 --> 00:06:19,212 Чтобы пройти первый тур, 111 00:06:19,212 --> 00:06:21,339 нужно продемонстрировать скорость. 112 00:06:28,388 --> 00:06:29,597 Силу. 113 00:06:31,891 --> 00:06:33,267 Выносливость. 114 00:06:37,480 --> 00:06:38,648 Командную работу. 115 00:07:03,965 --> 00:07:04,799 Чёрт! 116 00:07:37,665 --> 00:07:39,167 Поздравляю. 117 00:07:39,959 --> 00:07:41,002 Вы не умерли. 118 00:07:41,002 --> 00:07:44,714 Но половина не продержится на Секаи Таикаи и одного раунда. 119 00:07:45,423 --> 00:07:46,632 Я называю 12 имен. 120 00:07:47,300 --> 00:07:49,218 У вас есть шанс, выходите сюда. 121 00:07:50,052 --> 00:07:50,887 Ястреб. 122 00:07:54,932 --> 00:07:56,225 Робби. 123 00:07:58,227 --> 00:07:59,395 Мигель. 124 00:08:00,521 --> 00:08:02,231 - Да. - Сэм. 125 00:08:03,399 --> 00:08:04,233 Тори. 126 00:08:05,443 --> 00:08:06,486 Мышцы. 127 00:08:07,570 --> 00:08:08,571 Что? 128 00:08:10,823 --> 00:08:11,949 Да, ты. 129 00:08:11,949 --> 00:08:13,326 У меня новое прозвище? 130 00:08:13,326 --> 00:08:14,243 Поднимайся. 131 00:08:14,243 --> 00:08:15,786 У меня новое прозвище! 132 00:08:18,414 --> 00:08:21,459 Дамы, как жизнь? Меня зовут Мышцы. Очень приятно. 133 00:08:21,459 --> 00:08:22,418 Лады. 134 00:08:23,419 --> 00:08:24,253 Кенни. 135 00:08:26,964 --> 00:08:27,798 Кенни. 136 00:08:28,466 --> 00:08:30,593 Молодец. Курица никому не под силу. 137 00:08:31,886 --> 00:08:33,221 Нейт. 138 00:08:34,722 --> 00:08:35,890 Крис. 139 00:08:36,557 --> 00:08:38,100 О, Крис! 140 00:08:39,644 --> 00:08:40,728 Осталось трое. 141 00:08:41,354 --> 00:08:42,230 Я в пролете. 142 00:08:42,730 --> 00:08:43,648 Деметрий. 143 00:08:50,321 --> 00:08:51,989 Ах да. Девон. 144 00:08:56,077 --> 00:08:57,495 И последнее имя. 145 00:08:58,538 --> 00:08:59,372 Энтони. 146 00:08:59,372 --> 00:09:00,373 Да! 147 00:09:02,708 --> 00:09:04,460 Зацени. 148 00:09:05,127 --> 00:09:09,257 Дюжина лучших, поздравляю. Завтра состоится второй раунд. 149 00:09:09,257 --> 00:09:12,093 Все остальные — на выход. 150 00:09:12,093 --> 00:09:13,761 Удачи в следующий раз. 151 00:09:15,596 --> 00:09:16,514 Вы двое. 152 00:09:17,014 --> 00:09:18,599 Отличный напор. Так держать. 153 00:09:22,979 --> 00:09:26,148 Молодец. Все труды принесли свои плоды. 154 00:09:26,148 --> 00:09:27,275 Да. 155 00:09:27,275 --> 00:09:29,986 Но следующий раунд точно не пройду. 156 00:09:30,987 --> 00:09:32,822 Я выиграл турнир Долины с меньшим. 157 00:09:32,822 --> 00:09:34,782 У аутсайдера всегда есть шанс. 158 00:09:35,783 --> 00:09:37,159 Так держать, Энтони. 159 00:09:40,997 --> 00:09:42,081 Молодец, Робби. 160 00:09:42,081 --> 00:09:43,541 Удачи в следующем году. 161 00:09:45,876 --> 00:09:48,212 Ты же справилась. Чего такая кислая? 162 00:09:49,505 --> 00:09:52,091 Я выиграла испытание на выносливость. 163 00:09:52,091 --> 00:09:54,927 А кто удостоился похвалы сэнсэя? 164 00:09:55,970 --> 00:09:58,556 Кенни. За поимку курицы. 165 00:09:59,056 --> 00:10:01,142 Сэм и Тори за «напор». 166 00:10:01,142 --> 00:10:03,603 А как же я? Я тоже напористая. 167 00:10:03,603 --> 00:10:05,771 Ты прошла в следующий раунд, так? 168 00:10:05,771 --> 00:10:10,192 Да, но с учетом мощных парочек и Ястреба остается лишь одно место. 169 00:10:10,693 --> 00:10:12,862 Как его получить, если судья меня не видит? 170 00:10:13,738 --> 00:10:15,948 Просто я не хочу вас разочаровать. 171 00:10:15,948 --> 00:10:18,075 Послушай, ты меня не разочаруешь. 172 00:10:18,659 --> 00:10:20,995 Не волнуйся. Ты справишься. 173 00:10:21,829 --> 00:10:22,663 Хорошо? 174 00:10:54,111 --> 00:10:55,529 Протеиновый порошок? 175 00:10:56,072 --> 00:10:58,366 Нет. Слабительное. 176 00:10:59,200 --> 00:11:01,744 Так перенервничал, что уже пару дней не сру. 177 00:11:02,536 --> 00:11:03,412 Хочешь? 178 00:11:04,205 --> 00:11:05,831 Вонючка, какая гадость. 179 00:11:06,582 --> 00:11:08,334 Эй. Теперь я Мышцы. 180 00:11:08,334 --> 00:11:09,502 Точно, Мышцы. 181 00:11:12,338 --> 00:11:14,715 «Кобра Кай» ведет грязную игру. 182 00:11:15,633 --> 00:11:18,344 Вы должны быть готовы к любым уловкам. 183 00:11:18,344 --> 00:11:20,638 Ослепление Ван Дамма в «Кровавом спорте»? 184 00:11:21,222 --> 00:11:22,056 Именно. 185 00:11:23,933 --> 00:11:25,267 - Да! - Победа! 186 00:11:29,230 --> 00:11:30,648 Простите, сэнсэй. 187 00:11:30,648 --> 00:11:32,400 За что извиняешься? 188 00:11:32,400 --> 00:11:33,943 Я проиграла. 189 00:11:33,943 --> 00:11:35,611 И чья же в том вина? 190 00:11:49,750 --> 00:11:50,584 Эй! 191 00:11:52,378 --> 00:11:55,172 Чудики, где я могу найти своего парня? 192 00:11:58,634 --> 00:11:59,468 Спасибо. 193 00:12:01,595 --> 00:12:03,222 Отличные пижамы для карате. 194 00:12:04,181 --> 00:12:06,392 Спасибо. 195 00:12:10,563 --> 00:12:11,564 Эй. 196 00:12:11,564 --> 00:12:13,065 Готова к свиданию? 197 00:12:13,065 --> 00:12:17,403 Я заказал угловую будку в Islands. Там подают отличный Bleunami. 198 00:12:17,903 --> 00:12:21,532 Это самый обычный бургер, но с голубым сыром. 199 00:12:22,908 --> 00:12:25,745 Если тебе нужно тренироваться, можем перенести. 200 00:12:26,746 --> 00:12:30,458 О нет. Не стоит, моя золотая богиня. 201 00:12:31,125 --> 00:12:34,086 Я считаю, что разочаровываться не так горько, 202 00:12:34,086 --> 00:12:36,380 когда ожидания изначально не высоки. 203 00:12:37,047 --> 00:12:40,176 Пусть всё будет так, как будет. Меня это устраивает. 204 00:12:40,176 --> 00:12:43,012 Идем. Нас не будут ждать весь день. 205 00:12:43,846 --> 00:12:44,680 Фу! 206 00:12:45,598 --> 00:12:47,558 «Фу»? Что за «фу»? Почему «фу»? 207 00:12:47,558 --> 00:12:49,268 Это лузерский подход. 208 00:12:49,268 --> 00:12:51,812 Ни разу не заводит. Я не встречаюсь с лузерами. 209 00:12:52,396 --> 00:12:53,981 - Ты бросаешь меня? - Нет! 210 00:12:54,899 --> 00:12:56,233 Ты же не лузер. 211 00:12:57,401 --> 00:12:58,527 Я в тебя верю. 212 00:12:59,153 --> 00:13:02,406 Но это имеет значение, только если ты сам в себя веришь. 213 00:13:05,075 --> 00:13:05,993 Хорошо. 214 00:13:07,787 --> 00:13:09,955 Да. Ты права. 215 00:13:10,623 --> 00:13:11,749 Я пойду туда. 216 00:13:13,083 --> 00:13:15,085 - Буду тренироваться сколько нужно. - Да. 217 00:13:15,085 --> 00:13:17,171 И одержу победу. 218 00:13:17,171 --> 00:13:19,131 О боже, это так заводит! 219 00:13:21,425 --> 00:13:24,386 И даже если я не особо верю в себя... 220 00:13:33,854 --> 00:13:35,105 Спасибо. 221 00:13:35,105 --> 00:13:36,315 Готов к борьбе? 222 00:13:36,315 --> 00:13:40,319 Всегда готов. Тут как с МИТ. Без меня ты в Барселону не поедешь. 223 00:13:43,155 --> 00:13:44,073 Ты чего? 224 00:13:44,073 --> 00:13:46,242 При упоминании МИТ ты бледнеешь. 225 00:13:47,576 --> 00:13:48,744 Я не подал заявку. 226 00:13:49,662 --> 00:13:51,539 Что? Почему? 227 00:13:51,539 --> 00:13:55,334 После той вечеринки я понял, что не рассматривал другие варианты. 228 00:13:55,876 --> 00:13:57,586 Мы выбрали МИТ еще до карате. 229 00:13:58,838 --> 00:14:00,673 Вдруг мне подойдет что-то другое. 230 00:14:00,673 --> 00:14:03,384 Я понимаю. Но МИТ — классное заведение. 231 00:14:03,384 --> 00:14:06,262 Знаю. Деметрий вечно это твердит. Сил уже нет. 232 00:14:07,179 --> 00:14:08,138 Так скажи ему. 233 00:14:13,185 --> 00:14:14,520 Приготовились. 234 00:14:16,313 --> 00:14:18,607 Сегодня вас ждет «Королевская битва». 235 00:14:19,567 --> 00:14:20,901 Правила просты. 236 00:14:21,402 --> 00:14:22,653 Защищаете свои флаги. 237 00:14:23,445 --> 00:14:24,655 Крадете чужие. 238 00:14:25,447 --> 00:14:26,699 Потеряли свои флаги? 239 00:14:27,491 --> 00:14:28,534 На выход. 240 00:14:29,326 --> 00:14:33,038 Те, у кого окажется больше всех флагов, едут в Барселону. 241 00:14:33,581 --> 00:14:37,251 Остальных оценят по результатам. 242 00:14:37,251 --> 00:14:38,961 У вас две минуты. 243 00:14:38,961 --> 00:14:41,380 Небольшой совет. Присмотрись к Девон. 244 00:14:41,380 --> 00:14:44,174 Ага. Я на всех смотрю. Готовы? 245 00:14:53,225 --> 00:14:54,268 К бою! 246 00:15:25,132 --> 00:15:26,842 Ну всё, держись, ЛаРуссо! 247 00:15:39,605 --> 00:15:41,106 - Чёрт! - Прости, дружище! 248 00:15:47,196 --> 00:15:48,030 Есть! 249 00:15:48,530 --> 00:15:50,074 Эй, видал? Крутая, да? 250 00:15:50,074 --> 00:15:52,826 Сколько раз повторять? Не лезь. 251 00:15:52,826 --> 00:15:54,620 Что за настрой? 252 00:15:54,620 --> 00:15:56,789 Я чемпион. И знаю, что делать. 253 00:15:56,789 --> 00:15:58,832 Вот как? Я тоже чемпион. 254 00:15:58,832 --> 00:16:00,918 Долины. А я — страны. 255 00:16:00,918 --> 00:16:02,670 Не принижай турнир Долины. 256 00:16:02,670 --> 00:16:03,963 Джонни. 257 00:16:03,963 --> 00:16:05,047 Ты чего? 258 00:16:07,091 --> 00:16:08,092 Спасибо, Ли. 259 00:16:11,261 --> 00:16:12,262 Чёрт! 260 00:16:16,558 --> 00:16:18,602 Ладно. 2:2. 261 00:16:19,687 --> 00:16:21,313 Есть. 2:1. 262 00:16:21,981 --> 00:16:23,190 Чёрт. 263 00:16:23,190 --> 00:16:24,108 Чур, мое! 264 00:16:24,942 --> 00:16:26,110 Теперь 1:1. 265 00:16:26,110 --> 00:16:27,361 Нет! 266 00:16:31,657 --> 00:16:32,491 Прости, бро. 267 00:16:32,491 --> 00:16:33,409 Чёрт! 268 00:16:38,080 --> 00:16:40,666 У аутсайдеров всегда есть шанс. 269 00:16:44,253 --> 00:16:46,088 Это мой шанс! 270 00:16:47,589 --> 00:16:49,800 Решил, что у тебя есть шанс? Чёрт! 271 00:16:52,845 --> 00:16:54,430 Ладно, это случайность. 272 00:17:02,062 --> 00:17:03,188 Время! Всё! 273 00:17:03,188 --> 00:17:04,231 Есть! 274 00:17:04,231 --> 00:17:05,649 Энтони. 275 00:17:07,860 --> 00:17:09,236 О чёрт. 276 00:17:09,236 --> 00:17:11,363 - Прости, ЛаРуссо. - Ты как? 277 00:17:12,531 --> 00:17:15,576 ЛаРуссо, если не очевидно, ты выбыл. Молодец, Кенни. 278 00:17:16,452 --> 00:17:18,579 Серьезно? У моего сына кровь. 279 00:17:18,579 --> 00:17:20,247 Привыкай, Дэниэл. 280 00:17:20,247 --> 00:17:22,958 На Секаи Таикаи будет гораздо хуже. 281 00:17:24,001 --> 00:17:25,419 Да что с тобой? 282 00:17:25,419 --> 00:17:27,838 Ты опять превращаешься в драчуна Барнса. 283 00:17:27,838 --> 00:17:30,382 Может, это к лучшему. Будь я самим собой, 284 00:17:30,382 --> 00:17:33,093 может, Сильвер не спалил бы мой бизнес дотла. 285 00:17:36,430 --> 00:17:37,931 Несите флаги. 286 00:17:38,766 --> 00:17:39,850 Быстрее! 287 00:17:48,776 --> 00:17:50,819 Так, четверка лидеров очевидна. 288 00:17:50,819 --> 00:17:52,112 Тори. 289 00:17:52,112 --> 00:17:53,280 Робби. 290 00:17:53,280 --> 00:17:54,323 Сэм. 291 00:17:54,323 --> 00:17:55,324 Мигель. 292 00:17:55,824 --> 00:17:57,326 Вы едете в Барселону. 293 00:18:00,329 --> 00:18:01,747 У вашей четверки ничья. 294 00:18:01,747 --> 00:18:06,126 Вечером я проанализирую свои записи, пересчитаю очки. 295 00:18:06,126 --> 00:18:07,836 Утром оглашу оставшихся двоих. 296 00:18:08,504 --> 00:18:09,379 Невероятно. 297 00:18:13,884 --> 00:18:16,804 Эй, что не так? Барнс всё время на тебя смотрел. 298 00:18:16,804 --> 00:18:19,932 Да, но пропустил все мои удачи. 299 00:18:20,974 --> 00:18:23,602 Не знаю, из-за чего вы спорили, 300 00:18:23,602 --> 00:18:26,688 но я буду в шоке, если после этого он меня выберет. 301 00:18:31,568 --> 00:18:32,444 Порядок. 302 00:18:33,779 --> 00:18:36,156 Кровь остановилась. Жить будешь. 303 00:18:36,156 --> 00:18:38,325 Пойдешь посмотреть, кто выиграл? 304 00:18:40,160 --> 00:18:43,497 Это всего лишь кровь из носа. Ты бы видел, когда у меня спагетти... 305 00:18:43,497 --> 00:18:46,625 - Пап, почему ты не был со мной честен? - Что? 306 00:18:46,625 --> 00:18:50,712 Ты внушил мне, что у меня есть шанс. Теперь я стану посмешищем. 307 00:18:50,712 --> 00:18:52,047 Неправда. 308 00:18:52,047 --> 00:18:54,883 Что бы я ни делал, я не смогу победить. 309 00:18:55,551 --> 00:18:59,304 Энтони, победа или поражение — это неважно. 310 00:19:00,180 --> 00:19:02,975 Прилагай максимум усилий, и тебя будут уважать. 311 00:19:04,643 --> 00:19:05,978 Я хочу домой. 312 00:19:05,978 --> 00:19:07,229 Эй. Энтони. 313 00:19:23,203 --> 00:19:24,496 Привет. Крутая мастерская. 314 00:19:29,960 --> 00:19:34,381 Слушай, я пришел извиниться за то, что вмешивался в твое судейство. 315 00:19:35,215 --> 00:19:36,466 Ничего. Я понимаю. 316 00:19:36,466 --> 00:19:40,762 Такому альфе как тебе трудно терпеть рядом того, кто круче. 317 00:19:41,722 --> 00:19:43,098 С этим не соглашусь. 318 00:19:44,349 --> 00:19:45,767 Ты не извиняться пришел. 319 00:19:46,768 --> 00:19:48,562 Хочешь знать, прошла ли Девон. 320 00:19:49,980 --> 00:19:51,982 - Да, и что с ней? - Не прошла. 321 00:19:53,442 --> 00:19:55,652 Она замыкает мой список. 322 00:19:56,153 --> 00:19:57,154 Она новенькая? 323 00:19:57,779 --> 00:20:00,657 Они все новички. Но она быстро учится. 324 00:20:01,950 --> 00:20:03,577 Вот только, может, не тому. 325 00:20:05,954 --> 00:20:07,623 Что ты хочешь этим сказать? 326 00:20:09,958 --> 00:20:14,713 В «Мияги-до» всё крутится вокруг кат, медитации, подобной фигни. 327 00:20:15,422 --> 00:20:18,008 А не на подготовке сильных каратистов, так? 328 00:20:18,926 --> 00:20:20,469 Я могу показать тебе силу. 329 00:20:21,637 --> 00:20:22,846 Очень мило, Джонни. 330 00:20:22,846 --> 00:20:24,806 Ты кое-что умеешь. 331 00:20:25,390 --> 00:20:26,725 Но я из другого теста. 332 00:20:27,309 --> 00:20:28,518 Да, ты другой. 333 00:20:28,518 --> 00:20:30,312 Всего лишь наемник. 334 00:20:33,065 --> 00:20:34,816 - «Наемник»? - Да. 335 00:20:35,943 --> 00:20:38,737 Ну, это лучше, чем быть слабаком. 336 00:21:25,993 --> 00:21:28,412 Я же сказал. Слабак. 337 00:21:28,412 --> 00:21:30,038 Не карате, а балет. 338 00:21:30,038 --> 00:21:31,206 Получай... 339 00:21:43,051 --> 00:21:45,387 Хватит. Довольно. Ты победил. 340 00:21:48,640 --> 00:21:49,683 Да, прости. 341 00:21:50,809 --> 00:21:52,352 Прости, дружище. 342 00:21:53,937 --> 00:21:55,063 Сам виноват. 343 00:21:57,524 --> 00:22:00,068 С тех пор как вы вернули в мою жизнь карате, 344 00:22:00,068 --> 00:22:02,487 меня так и тянет в драку. 345 00:22:03,363 --> 00:22:05,198 Наверное, я надеялся, 346 00:22:06,033 --> 00:22:07,409 что это поможет вернуть 347 00:22:08,618 --> 00:22:10,746 ощущение собственной силы. 348 00:22:12,122 --> 00:22:13,415 Мне это знакомо. 349 00:22:17,878 --> 00:22:19,296 Сделай одолжение. 350 00:22:19,296 --> 00:22:23,759 Проверь свою тетрадку и убедись, что ты верно оценил способности Девон. 351 00:22:24,718 --> 00:22:28,513 Лады? Драчуны должны друг другу помогать. 352 00:22:44,821 --> 00:22:46,656 Зачем Барнс пригласил нас сюда? 353 00:22:46,656 --> 00:22:48,658 Мог бы в додзё огласить решение. 354 00:22:49,284 --> 00:22:51,953 - Да, чего звать лузеров? - Эй. 355 00:22:52,537 --> 00:22:54,456 Чтобы вы видели, каково побеждать. 356 00:22:57,167 --> 00:22:58,335 Доброе утро. 357 00:22:58,335 --> 00:22:59,419 Пока еще. 358 00:23:00,379 --> 00:23:01,338 Подойдите. 359 00:23:01,922 --> 00:23:03,006 Все в сборе? 360 00:23:03,006 --> 00:23:04,716 Да, все тут. 361 00:23:04,716 --> 00:23:05,634 Хорошо. 362 00:23:06,718 --> 00:23:08,762 Вчера я пересмотрел свои записи. 363 00:23:10,013 --> 00:23:12,182 И справедливо оценил вашу четверку. 364 00:23:15,185 --> 00:23:16,269 Я решил, 365 00:23:16,895 --> 00:23:18,271 что разрыв минимален. 366 00:23:19,356 --> 00:23:23,819 У вас будет еще одна возможность проявить себя. 367 00:23:24,653 --> 00:23:25,737 Два флага 368 00:23:26,738 --> 00:23:28,156 спрятаны в чаще. 369 00:23:29,074 --> 00:23:31,993 Кто принесет их сюда — победит. 370 00:23:31,993 --> 00:23:33,078 Стойте. И всё? 371 00:23:33,954 --> 00:23:36,373 А если двое найдут флаг одновременно? 372 00:23:36,957 --> 00:23:38,166 Сразитесь за него. 373 00:23:38,750 --> 00:23:39,918 Там будут судьи? 374 00:23:39,918 --> 00:23:42,170 Нет, они сами по себе. 375 00:23:42,170 --> 00:23:44,381 - Но как... - Объективнее не бывает. 376 00:23:44,381 --> 00:23:46,091 Тут даже Барнс не судит. 377 00:23:46,716 --> 00:23:49,719 Всё ради победы. Проще не придумаешь. 378 00:23:51,096 --> 00:23:52,639 Десять минут на разминку. 379 00:23:53,140 --> 00:23:54,349 Поход в туалет. 380 00:23:54,349 --> 00:23:55,559 Звонок маме. 381 00:23:56,309 --> 00:23:57,436 Когда вернетесь, 382 00:23:58,728 --> 00:23:59,688 начинаем. 383 00:24:06,278 --> 00:24:07,612 Ну вот. Круто, да? 384 00:24:07,612 --> 00:24:08,697 Еще один шанс. 385 00:24:09,281 --> 00:24:10,991 Да, куда уж круче. 386 00:24:11,700 --> 00:24:15,537 Кенни быстрее, Деметрий крупнее, а Ястреб опытнее. 387 00:24:15,537 --> 00:24:17,622 Эй, ты крутая от природы. 388 00:24:18,290 --> 00:24:20,125 Я понял это с первого взгляда. 389 00:24:20,125 --> 00:24:21,918 Ты самая отчаянная. 390 00:24:21,918 --> 00:24:25,380 Делай всё, что можешь, используй всё, что есть. Поняла? 391 00:24:28,383 --> 00:24:29,468 Да, сэнсэй. 392 00:24:36,099 --> 00:24:37,726 Ого. Ты это видел? 393 00:24:37,726 --> 00:24:40,854 МИТ полностью обновил программу по робототехнике. 394 00:24:40,854 --> 00:24:43,231 Это потрясающе. Просто... 395 00:24:44,357 --> 00:24:47,068 Стой? Ты не подписан на их рассылку? 396 00:24:48,111 --> 00:24:51,490 Илай, борьба за РобоКубок начнется с первых же дней учебы. 397 00:24:51,490 --> 00:24:52,908 - Нужно... - Я не подавался. 398 00:24:54,743 --> 00:24:57,204 Ого. Чего? 399 00:24:57,204 --> 00:24:59,456 Мне жаль. Я хотел раньше сказать... 400 00:24:59,456 --> 00:25:00,373 Раньше? 401 00:25:00,373 --> 00:25:02,959 Мы хотели поступить в МИТ с детства. 402 00:25:02,959 --> 00:25:04,294 Фактически с пеленок. 403 00:25:04,294 --> 00:25:07,464 Я хочу оценить все возможности. После той вечеринки... 404 00:25:07,464 --> 00:25:08,381 Ого! 405 00:25:09,049 --> 00:25:11,134 Хочешь учиться с Кайлером? 406 00:25:11,134 --> 00:25:12,594 Что? Нет, боже, нет. 407 00:25:13,428 --> 00:25:16,431 Просто тогда я понял, что у меня масса возможностей. 408 00:25:17,766 --> 00:25:20,101 И я еще могу податься в МИТ. Позже. 409 00:25:20,101 --> 00:25:24,439 Ты понимаешь, что в таком случае твои шансы снижаются? 410 00:25:24,439 --> 00:25:27,317 - Ты в курсе? - Мне не нравится твой тон. 411 00:25:27,317 --> 00:25:29,569 А мне то, что ты ведешь себя как осел. 412 00:25:30,403 --> 00:25:32,781 Я хоть не пытаюсь всё контролировать. 413 00:25:32,781 --> 00:25:35,617 Твоя одержимость МИТ бесит. 414 00:25:35,617 --> 00:25:36,535 Бесит. 415 00:25:37,160 --> 00:25:38,537 Я... Ладно. Ясно. 416 00:25:38,537 --> 00:25:40,747 Обещаю больше тебя не бесить. 417 00:25:40,747 --> 00:25:42,791 - Нет... - Нет, порядок. Идет. 418 00:25:46,461 --> 00:25:47,546 Да! 419 00:25:48,964 --> 00:25:50,048 Да! 420 00:26:01,518 --> 00:26:02,435 Да! 421 00:26:04,062 --> 00:26:07,274 Да! 422 00:26:19,494 --> 00:26:20,579 Давайте! 423 00:26:22,372 --> 00:26:23,248 Да! 424 00:26:24,749 --> 00:26:27,252 Да! Давайте! 425 00:26:34,634 --> 00:26:35,510 Пошли! 426 00:27:24,184 --> 00:27:27,437 Вчера обязательно было так себя вести с Энтони? 427 00:27:27,437 --> 00:27:29,773 Добить, когда он и так лежал ничком? 428 00:27:30,732 --> 00:27:32,525 Прости, я вел себя как козел. 429 00:27:33,318 --> 00:27:36,905 Дэниэл, всё это пробуждает во мне демона. 430 00:27:38,073 --> 00:27:41,660 Думаю, что вчерашняя драка с Джонни выбила из меня эту дурь. 431 00:27:42,619 --> 00:27:43,453 Стой. 432 00:27:44,496 --> 00:27:45,664 О чём это ты? 433 00:27:54,964 --> 00:27:56,466 Не видели мое слабительное? 434 00:28:12,190 --> 00:28:15,276 - Будет тяжело обойти Кенни. - Девон справится. 435 00:28:22,534 --> 00:28:24,494 Чёрт. Кенни победил. 436 00:28:34,713 --> 00:28:37,048 - Нет. Эй. - Не выдержит. 437 00:28:37,048 --> 00:28:40,885 Эй, откройте. Прошу. Пожалуйста, очень нужно. 438 00:28:40,885 --> 00:28:42,053 Прошу, откройте! 439 00:28:47,225 --> 00:28:48,226 О боже. 440 00:28:48,977 --> 00:28:51,730 - Кто-то получил коричневый пояс. - Джонни! 441 00:28:54,733 --> 00:28:56,317 - Что за вонь? - С дороги! 442 00:29:00,864 --> 00:29:03,408 Смотрите. Это Девон. Она выиграла. 443 00:29:04,784 --> 00:29:05,660 Да! 444 00:29:13,877 --> 00:29:15,086 А где Кенни? 445 00:29:22,719 --> 00:29:23,845 Ты пошел за мной? 446 00:29:23,845 --> 00:29:26,181 Откуда мне было знать, куда ты пошел? 447 00:29:26,181 --> 00:29:28,224 Нужно было условиться заранее. 448 00:29:28,224 --> 00:29:30,351 А, нет. Это же не имеет значения. 449 00:29:30,351 --> 00:29:33,146 Супер. Теперь и в Барселону вместе не попадем. 450 00:29:33,146 --> 00:29:34,147 Ладно. 451 00:29:51,414 --> 00:29:52,749 Как тебе такое? 452 00:30:01,257 --> 00:30:03,343 Прости. Я не хотел бить так сильно. 453 00:30:03,343 --> 00:30:06,554 Ничего. Я всё равно не хочу с тобой в Барселону. 454 00:30:07,305 --> 00:30:09,015 Брось, Ди, ты это несерьезно. 455 00:30:42,674 --> 00:30:43,800 Деметрий. 456 00:30:53,351 --> 00:30:54,394 Что? 457 00:30:57,021 --> 00:30:59,858 Приветствуйте команду «Мияги-до» на Секаи Таикаи. 458 00:31:00,358 --> 00:31:01,192 Мигель. 459 00:31:03,695 --> 00:31:05,071 Да, Мигель! 460 00:31:05,071 --> 00:31:05,989 Сэм. 461 00:31:06,698 --> 00:31:07,574 Да! 462 00:31:08,408 --> 00:31:09,409 Робби. 463 00:31:10,785 --> 00:31:11,703 - Бам. - Тори. 464 00:31:14,330 --> 00:31:15,915 - Да! - Девон. 465 00:31:18,793 --> 00:31:19,627 И Деметрий. 466 00:31:19,627 --> 00:31:20,837 Да! 467 00:31:32,765 --> 00:31:33,683 Удачи. 468 00:31:42,317 --> 00:31:43,318 Мне жаль, бро. 469 00:31:44,777 --> 00:31:46,654 Похоже, тебе полегчало. 470 00:31:46,654 --> 00:31:49,282 Ну, после случившегося с Кении 471 00:31:49,282 --> 00:31:51,826 мой разбитый нос меркнет. 472 00:32:01,127 --> 00:32:01,961 Эй... 473 00:32:03,755 --> 00:32:06,716 Как ты? Я слышала про твою «аварию». 474 00:32:07,300 --> 00:32:08,509 Это не авария. 475 00:32:09,886 --> 00:32:11,012 Это ЛаТруссо. 476 00:32:11,846 --> 00:32:13,556 Подсыпал мне слабительное. 477 00:32:17,435 --> 00:32:18,478 Зачем ему это? 478 00:32:18,478 --> 00:32:20,396 Злится, что я его выбил. 479 00:32:21,481 --> 00:32:23,024 Ты скажешь сэнсэям? 480 00:32:25,276 --> 00:32:27,111 Его отец мне не поверит. 481 00:32:31,658 --> 00:32:33,076 Кенни, мне жаль. 482 00:32:46,965 --> 00:32:47,840 Эй. 483 00:32:48,841 --> 00:32:49,759 Ты сделала это. 484 00:32:50,885 --> 00:32:52,845 - Я горжусь тобой. - Спасибо. 485 00:32:53,596 --> 00:32:54,973 За мной приехали. 486 00:32:55,890 --> 00:32:56,975 До скорого. 487 00:33:02,271 --> 00:33:04,232 - Доволен, Джонни? - О да. 488 00:33:04,732 --> 00:33:06,234 Даже с этим исходом? 489 00:33:08,319 --> 00:33:10,154 Мы оба знаем, что Ястреб должен ехать. 490 00:33:11,406 --> 00:33:13,116 Я слышал про драку с Барнсом. 491 00:33:14,534 --> 00:33:17,620 Тряхнул стариной, чтобы получить желаемое? 492 00:33:17,620 --> 00:33:19,455 Думал, я отсижусь в сторонке? 493 00:33:20,081 --> 00:33:24,002 Даже в кимоно «Мияги-до» я сражаюсь за тех, кто мне дорог. 494 00:33:24,002 --> 00:33:25,753 И вот к чему это привело. 495 00:33:26,254 --> 00:33:29,215 Ты правда считаешь, что это команда сильнейших? 496 00:33:29,966 --> 00:33:33,011 - Думаю, они справятся. - Будем на это надеяться. 497 00:33:33,011 --> 00:33:35,430 Ведь мы не знаем, что нас ждет. 498 00:33:43,563 --> 00:33:47,400 КОБРА КАЙ 499 00:34:23,936 --> 00:34:28,941 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова