1
00:00:14,014 --> 00:00:15,724
Sekai Taikai yaklaşıyor.
2
00:00:16,266 --> 00:00:18,852
En sağlam altı dövüşçümüzü biz seçeceğiz.
3
00:00:18,852 --> 00:00:23,606
Bu kolay bir karar olmayacak.
Hepiniz Barselona'ya gitmek istiyorsunuz.
4
00:00:23,606 --> 00:00:25,608
Bazınız kesin gözüyle bakıyor.
5
00:00:26,609 --> 00:00:30,864
Kendini zirvede görüyor,
hiçbir şey, hiç kimse durduramaz sanıyor.
6
00:00:30,864 --> 00:00:35,535
Bazınız da zayıf olduğunu sanıyor.
Yeterince iyi misiniz, bilmiyorsunuz.
7
00:00:35,535 --> 00:00:38,663
Dışlanmış, geride kalmış hissediyorsunuz.
8
00:00:39,497 --> 00:00:42,208
Ama herkes için şartlar eşit.
Her şey olabilir.
9
00:00:42,208 --> 00:00:44,836
Her birinizin şansı var.
10
00:00:46,838 --> 00:00:49,591
Sizi değerlendirirken
elinizden geleni yapın.
11
00:00:49,591 --> 00:00:52,218
Şu an ödlekliğin sırası değil.
12
00:00:52,218 --> 00:00:56,181
Birbirimize karşı yarışsak da
biz hâlâ tek bir dojoyuz.
13
00:00:59,309 --> 00:01:02,854
Hepimizin içindeki cevheri
ortaya çıkarma vakti geldi.
14
00:01:02,854 --> 00:01:06,900
Bakalım hanginiz
ilk altıya girecek kadar iyi.
15
00:01:21,206 --> 00:01:24,042
{\an8}İlk altıya girmeme ihtimalimiz
var mı sizce?
16
00:01:24,042 --> 00:01:25,919
{\an8}Anca kırmızı kar yağınca.
17
00:01:25,919 --> 00:01:28,755
{\an8}Dua edelim de
mütevazılık kategorisi olmasın.
18
00:01:28,755 --> 00:01:32,050
{\an8}İki All Valley şampiyonumuz,
iki de ikincimiz var yahu.
19
00:01:32,050 --> 00:01:33,551
{\an8}Sen kesin girersin.
20
00:01:33,551 --> 00:01:37,847
{\an8}- Bir tek altıncı kişinin yeri boş.
- Onu da istersen sen alabilirsin.
21
00:01:38,348 --> 00:01:41,684
{\an8}Desteğin için sağ ol da
istatistiksel analiz yapıyorum.
22
00:01:41,684 --> 00:01:46,439
{\an8}Haklı olma ihtimalin yüzde 18 olsa da
Kenny'nin kazanma şansı daha yüksek.
23
00:01:46,439 --> 00:01:48,691
{\an8}Yani teke tekte seni yenmişti.
24
00:01:49,275 --> 00:01:50,902
{\an8}Gerçi bel altından vurdu.
25
00:01:50,902 --> 00:01:55,115
{\an8}Payne güçlü ama sen de güçlüsün.
Hemen pes etme kanka.
26
00:01:55,949 --> 00:01:59,452
{\an8}Gerçekten başarılabilir bir şeye
odaklanmayı yeğlerim.
27
00:01:59,452 --> 00:02:00,787
{\an8}MIT'ye girmek gibi.
28
00:02:00,787 --> 00:02:03,289
{\an8}Erken Kayıt sonuçları yakında açıklanır.
29
00:02:03,790 --> 00:02:04,707
{\an8}Biliyorum.
30
00:02:05,667 --> 00:02:07,293
{\an8}Dostum, yapma. Korkma.
31
00:02:07,293 --> 00:02:10,380
{\an8}Dünya karate şampiyonu olacak
öz güvenim olmayabilir
32
00:02:10,380 --> 00:02:14,551
{\an8}ama MIT'nin İkili Kardeşler'i
geri çevirmeyeceğine eminim.
33
00:02:15,135 --> 00:02:16,970
{\an8}Umarım Barselona'ya gideriz ya.
34
00:02:16,970 --> 00:02:20,014
{\an8}Seni hayatta evde bırakmazlar.
Hızlısın, çeviksin.
35
00:02:20,014 --> 00:02:23,726
{\an8}Senin de şansın var.
Robby'ye karşı puan kazandın.
36
00:02:23,726 --> 00:02:25,895
{\an8}- Şansım yaver gitti.
- Kesinlikle.
37
00:02:27,188 --> 00:02:30,441
{\an8}Fazla ümitlenme LaRusso.
İkimizin de gitmesi imkânsız.
38
00:02:30,441 --> 00:02:34,154
{\an8}- Ben gideceğim.
- Sensei'ler herkesin şansı var dedi.
39
00:02:34,154 --> 00:02:36,239
{\an8}Peki. Elinden geleni ardına koyma.
40
00:02:36,906 --> 00:02:39,701
LARUSSO
OTO GRUP
41
00:02:47,792 --> 00:02:51,171
{\an8}Bu işi fazla erteledik.
Şu konuşmayı yapalım artık.
42
00:02:51,880 --> 00:02:52,714
{\an8}Haklısın.
43
00:02:52,714 --> 00:02:55,633
{\an8}Yüzde 15 zam isterim.
Müzikleri de ben seçeceğim.
44
00:02:55,633 --> 00:02:57,760
{\an8}Daha yeni geldin. Zam falan yok.
45
00:02:57,760 --> 00:03:00,013
{\an8}Ben Sekai Taikai'dan bahsediyorum.
46
00:03:00,013 --> 00:03:01,931
{\an8}İlk altımızı seçmemiz lazım.
47
00:03:03,850 --> 00:03:08,396
{\an8}Sam, Robby, Miguel, Şahin.
Ben farklı sıralardım ama katılıyorum.
48
00:03:08,980 --> 00:03:10,815
{\an8}Dur, beşincin Demetri mi?
49
00:03:11,316 --> 00:03:13,443
{\an8}Onu Tory'nin önüne geçiremezsin.
50
00:03:13,443 --> 00:03:17,030
{\an8}Tory çok yetenekli de
kendini adayacak kadar dengeli mi?
51
00:03:17,030 --> 00:03:20,700
{\an8}Kız tam bir canavar.
Miyagi onu senin bile önüne koyardı.
52
00:03:20,700 --> 00:03:23,828
{\an8}O adam da ara sıra
birkaç kafa kırmaktan çekinmezdi.
53
00:03:23,828 --> 00:03:24,913
{\an8}Benimki de dâhil.
54
00:03:26,831 --> 00:03:28,416
{\an8}Hoppa. Anthony mi?
55
00:03:28,416 --> 00:03:29,792
{\an8}Yok artık.
56
00:03:29,792 --> 00:03:32,754
{\an8}Sekai Taikai'ı
aile tatiline mi çeviriyorsun?
57
00:03:32,754 --> 00:03:34,464
{\an8}Senin altıncın kim olurdu?
58
00:03:34,464 --> 00:03:35,423
{\an8}Lee.
59
00:03:35,423 --> 00:03:38,176
{\an8}Kartal Diş'ten geldiği için
onu istiyorsun.
60
00:03:38,176 --> 00:03:41,054
{\an8}Geçmişi boş ver.
Hepimiz Miyagi-Do'yduk hani?
61
00:03:41,054 --> 00:03:41,971
{\an8}Öyleyiz.
62
00:03:42,722 --> 00:03:45,058
{\an8}Belli ki ikimizin de ön yargıları var.
63
00:03:45,058 --> 00:03:47,310
{\an8}Bu işi çözmenin yolunu bulmalıyız.
64
00:03:47,310 --> 00:03:50,897
{\an8}Ve sen demeden ben diyeyim,
hayır, ikimiz dövüşmeyeceğiz.
65
00:03:50,897 --> 00:03:52,232
{\an8}Peki ya çocuklar?
66
00:03:52,232 --> 00:03:57,570
{\an8}Kuralsız, kıyasıya bir Ölüm Oyunu.
Ayakta kalan son altı Barselona'ya gider.
67
00:03:57,570 --> 00:04:00,865
{\an8}Tabii ya, herkesin gözü morarsın,
bir yeri kırılsın.
68
00:04:00,865 --> 00:04:03,284
{\an8}Hayır, bize adilane bir çözüm gerek.
69
00:04:03,785 --> 00:04:07,705
{\an8}Bize, çocukları tanımayan
bir karate uzmanı lazım.
70
00:04:13,836 --> 00:04:15,797
Kötü bir fikrim var.
71
00:04:19,509 --> 00:04:22,971
Hafta sonu misafirimiz Sensei Barnes'a
hoş geldin diyelim.
72
00:04:23,554 --> 00:04:26,182
- Silver'ın evindeki adam değil mi o?
- Susun!
73
00:04:28,977 --> 00:04:29,978
Bu adamı sevdim.
74
00:04:31,020 --> 00:04:32,605
Tarafsız olmak için
75
00:04:32,605 --> 00:04:37,026
ilk altımızı gözlemleyip seçmek üzere
Sensei Barnes'ı getirttik.
76
00:04:37,026 --> 00:04:39,654
Turnuva Terörü olduğum dönemde
77
00:04:40,363 --> 00:04:43,116
tek istediğim şey
Sekai Taikai'da yarışmaktı.
78
00:04:44,158 --> 00:04:45,410
Ama şansımı kaçırdım.
79
00:04:47,996 --> 00:04:50,748
Sizinse şansınızı artırmaya geldim.
80
00:04:52,125 --> 00:04:54,877
Bu turnuvaya katılan her tanıdığımın
81
00:04:54,877 --> 00:04:56,796
bir korku hikâyesi var.
82
00:04:56,796 --> 00:04:58,673
Gergin bir yarış.
83
00:04:59,799 --> 00:05:00,925
Ön görülemez.
84
00:05:02,260 --> 00:05:03,803
Ölenler bile oldu. Çekil!
85
00:05:05,471 --> 00:05:07,265
Buna hazır mısınız?
86
00:05:07,849 --> 00:05:10,518
Bir dakika. Turnuvaya mı, ölmeye mi?
87
00:05:10,518 --> 00:05:14,272
Size aynen
Sekai Taikai'ın yapacaklarını yapacağım.
88
00:05:15,648 --> 00:05:17,567
Sizi olaylarla şaşırtacağım.
89
00:05:18,943 --> 00:05:21,154
Sınırlarınızı zorlayacağım.
90
00:05:22,905 --> 00:05:26,993
Siz çıtkırıldımlar ağlaya ağlaya
sensei'lerinize koşmak isterseniz
91
00:05:26,993 --> 00:05:28,411
bunu yapmayın.
92
00:05:29,162 --> 00:05:31,622
Bu elemeler için bana tem yetki verildi.
93
00:05:31,622 --> 00:05:34,208
Seçim. Pozitif kalalım lütfen.
94
00:05:35,793 --> 00:05:36,878
Bana siz geldiniz.
95
00:05:37,503 --> 00:05:39,756
Benim dediğim olacak diye anlaştık.
96
00:05:44,093 --> 00:05:45,845
İdman platformuna çıkın.
97
00:05:46,971 --> 00:05:47,847
Hemen!
98
00:05:59,317 --> 00:06:01,527
Sensei Barnes, başlamadan önce.
99
00:06:02,320 --> 00:06:03,154
Dinle Mike.
100
00:06:03,154 --> 00:06:05,323
Burası son geldiğimde farklıydı.
101
00:06:09,577 --> 00:06:11,496
Evet, döndüğüme sevindim.
102
00:06:15,333 --> 00:06:17,168
Nasıl bir terslik çıkabilir ki?
103
00:06:17,794 --> 00:06:21,339
İlk turu atlatmak için
mükemmel olmanız gereken alan hız.
104
00:06:28,388 --> 00:06:29,597
Güç.
105
00:06:31,891 --> 00:06:33,267
Dayanıklılık.
106
00:06:37,480 --> 00:06:38,648
Ve ekip çalışması.
107
00:07:03,965 --> 00:07:04,799
Siktir!
108
00:07:37,665 --> 00:07:39,167
Tebrikler.
109
00:07:39,959 --> 00:07:41,002
Ölmediniz.
110
00:07:41,002 --> 00:07:44,714
Yine de yarınız
Sekai Taikai'da bir maç bile dayanamaz.
111
00:07:45,423 --> 00:07:46,632
Dayanacak 12 kişi,
112
00:07:47,133 --> 00:07:49,385
adınızı söyleyince yanıma gelin.
113
00:07:50,052 --> 00:07:50,887
Şahin.
114
00:07:55,391 --> 00:07:56,225
Robby.
115
00:07:58,227 --> 00:07:59,395
Miguel.
116
00:08:00,521 --> 00:08:02,231
- Evet.
- Sam.
117
00:08:03,399 --> 00:08:04,233
Tory.
118
00:08:05,443 --> 00:08:06,486
Kaslı.
119
00:08:07,570 --> 00:08:08,571
Ne?
120
00:08:10,823 --> 00:08:11,949
Evet, sen.
121
00:08:11,949 --> 00:08:13,326
Yeni lakabım mı var?
122
00:08:13,326 --> 00:08:14,243
Buraya gel.
123
00:08:14,243 --> 00:08:15,620
Yeni bir lakabım var!
124
00:08:18,414 --> 00:08:21,459
N'abersiniz hanımlar?
Adım Kaslı, memnun oldum.
125
00:08:21,459 --> 00:08:22,418
Peki.
126
00:08:23,419 --> 00:08:24,253
Kenny.
127
00:08:26,964 --> 00:08:27,798
Kenny.
128
00:08:28,466 --> 00:08:30,593
Aferin. Tavuğu kimse yakalayamaz.
129
00:08:31,886 --> 00:08:33,221
Nate.
130
00:08:34,722 --> 00:08:35,890
Chris.
131
00:08:36,557 --> 00:08:38,100
Chris!
132
00:08:39,644 --> 00:08:40,728
Üç kişi kaldı.
133
00:08:41,354 --> 00:08:42,647
Benim işim zor.
134
00:08:42,647 --> 00:08:43,648
Demetri.
135
00:08:50,321 --> 00:08:51,989
Evet. Devon.
136
00:08:56,077 --> 00:08:57,495
Ve son kişi.
137
00:08:58,538 --> 00:08:59,372
Anthony.
138
00:08:59,372 --> 00:09:00,373
Evet!
139
00:09:02,708 --> 00:09:04,460
Ne diyorsun bu işe?
140
00:09:05,127 --> 00:09:09,257
İlk 12, tebrikler.
Yarın ikinci tur için burada buluşalım.
141
00:09:09,257 --> 00:09:12,093
Geri kalanlarınız elendi.
142
00:09:12,093 --> 00:09:13,761
Bir dahakine bol şans.
143
00:09:15,596 --> 00:09:16,514
Siz ikiniz.
144
00:09:17,014 --> 00:09:18,599
Sertsiniz. Böyle devam.
145
00:09:23,479 --> 00:09:26,148
Bak sen ya.
Sıkı çalışma meyvesini veriyor.
146
00:09:26,148 --> 00:09:27,275
Evet.
147
00:09:27,275 --> 00:09:29,777
Ama gelecek turu atlatmam imkânsız.
148
00:09:30,987 --> 00:09:34,782
Ben daha azıyla All Valley'yi kazandım.
Zayıfın daima şansı var.
149
00:09:35,783 --> 00:09:37,159
Böyle devam et Anthony.
150
00:09:40,997 --> 00:09:42,081
Aferin Robby.
151
00:09:42,081 --> 00:09:43,541
Seneye bol şans.
152
00:09:45,876 --> 00:09:48,212
Lee, harikaydın. Niye surat asıyorsun?
153
00:09:49,505 --> 00:09:52,091
Dayanıklılık yarışını ben kazandım.
154
00:09:52,091 --> 00:09:54,927
Ama yedek sensei kimi tebrik etti?
155
00:09:55,970 --> 00:09:58,556
Kenny'yi. Tavuk yakaladı diye.
156
00:09:59,056 --> 00:10:01,142
Sam ve Tory'yi de sertler diye.
157
00:10:01,142 --> 00:10:03,603
Ya ben? Ben de sertim.
158
00:10:03,603 --> 00:10:05,771
Seni sonraki tura çıkardı işte.
159
00:10:05,771 --> 00:10:10,610
Gözde ikililer ve Şahin'den sonra ama.
Geriye aslında sadece bir yer kaldı.
160
00:10:10,610 --> 00:10:12,862
Hakem beni görmezse kazanamam ki.
161
00:10:13,738 --> 00:10:18,075
- Seni hayal kırıklığına uğratmak istemem.
- Uğratmayacaksın zaten.
162
00:10:18,659 --> 00:10:20,995
Merak etme. O gruba kesin gireceksin.
163
00:10:21,829 --> 00:10:22,663
Tamam mı?
164
00:10:54,111 --> 00:10:55,529
Protein tozu mu o?
165
00:10:56,072 --> 00:10:57,031
Hayır.
166
00:10:57,740 --> 00:10:58,741
Müshil.
167
00:10:59,241 --> 00:11:01,952
Stresten birkaç gündür
tuvalete çıkamıyorum da.
168
00:11:02,536 --> 00:11:03,412
İster misin?
169
00:11:04,205 --> 00:11:05,498
İğrençsin Leş Ağız.
170
00:11:06,540 --> 00:11:08,334
Bana bak, artık lakabım Kaslı.
171
00:11:08,334 --> 00:11:09,502
Kaslı, evet.
172
00:11:12,338 --> 00:11:14,423
Cobra Kai'da kurallar farklıdır.
173
00:11:15,633 --> 00:11:18,344
Yapacakları pisliklere hazır olmalıyız.
174
00:11:18,344 --> 00:11:21,305
Chong Li'nin Van Damme'ın gözüne
toprak atması gibi.
175
00:11:21,305 --> 00:11:22,264
Aynen öyle.
176
00:11:23,933 --> 00:11:25,309
- Evet!
- Kazanan!
177
00:11:29,230 --> 00:11:30,648
Özür dilerim Sensei.
178
00:11:30,648 --> 00:11:32,400
Ne için özür diliyorsun?
179
00:11:32,400 --> 00:11:33,943
Kazanamadım.
180
00:11:33,943 --> 00:11:35,611
Bu kimin suçu peki?
181
00:11:49,750 --> 00:11:50,584
Selam!
182
00:11:52,378 --> 00:11:55,172
Siz ineklerden biri söyler mi,
sevgilim nerede?
183
00:11:58,634 --> 00:11:59,468
Teşekkürler.
184
00:12:01,595 --> 00:12:03,180
Karate pijaman güzelmiş.
185
00:12:04,181 --> 00:12:06,392
Teşekkürler.
186
00:12:10,604 --> 00:12:13,065
Selam. Ateşli gecemize hazır mısın?
187
00:12:13,065 --> 00:12:17,236
Islands'da bize köşe masa ayırttım.
Bleunami'leri tam senlik.
188
00:12:17,903 --> 00:12:21,532
Bildiğin hamburger aslında
ama içinde rokfor peyniri var.
189
00:12:22,908 --> 00:12:25,745
Antrenman yapman lazımsa
başka zaman buluşuruz.
190
00:12:26,746 --> 00:12:30,458
Hayır. Gerek yok benim altın tanrıçam.
191
00:12:31,125 --> 00:12:34,086
Bana göre, başta kendinden
pek bir beklentin yoksa
192
00:12:34,086 --> 00:12:36,964
hayal kırıklığıyla baş etmesi
çok kolay oluyor.
193
00:12:36,964 --> 00:12:40,176
Ulaşabileceğim en iyi yere geldim.
Böylesi de kabulüm.
194
00:12:40,176 --> 00:12:43,012
Hadi, gidelim.
Masamızı bütün gün bekletmezler.
195
00:12:43,846 --> 00:12:44,680
İğrenç!
196
00:12:45,598 --> 00:12:47,558
"İğrenç" mi? Ne iğrenç?
197
00:12:47,558 --> 00:12:49,268
Bütün bu ezik hâlin.
198
00:12:49,268 --> 00:12:51,812
Hiç çekici değil. Ben eziklerle çıkmam.
199
00:12:52,396 --> 00:12:54,356
- Benden ayrılıyor musun?
- Hayır!
200
00:12:54,899 --> 00:12:56,233
Çünkü ezik değilsin.
201
00:12:57,401 --> 00:12:58,527
Sana inanıyorum.
202
00:12:59,195 --> 00:13:02,406
Ama sen kendine inanmadıktan sonra
bunun bir önemi yok.
203
00:13:05,075 --> 00:13:05,993
Peki.
204
00:13:07,787 --> 00:13:09,955
Evet. Peki. Haklısın.
205
00:13:10,623 --> 00:13:11,749
Oraya gideceğim.
206
00:13:13,083 --> 00:13:15,085
- Saatlerce çalışacağım.
- Evet.
207
00:13:15,085 --> 00:13:17,171
Bu lanet şeyi de kazanacağım.
208
00:13:17,171 --> 00:13:19,131
Tanrım, çok seksi!
209
00:13:21,425 --> 00:13:24,386
Kazanmasam bile kendime inanıyorum...
210
00:13:33,854 --> 00:13:35,105
Teşekkürler.
211
00:13:35,105 --> 00:13:36,357
Büyük güne hazır mısın?
212
00:13:36,357 --> 00:13:40,319
Doğuştan hazırım. MIT gibi
Barselona'ya da beraber gideceğiz.
213
00:13:42,655 --> 00:13:44,073
Ne var ya kanka?
214
00:13:44,073 --> 00:13:46,242
Ne zaman MIT dese rengin atıyor.
215
00:13:47,576 --> 00:13:48,744
Başvurmadım.
216
00:13:49,662 --> 00:13:51,539
Ne? Neden?
217
00:13:51,539 --> 00:13:55,417
O birliğin partisindeyken
başka okullara bakmadığımı fark ettim.
218
00:13:55,918 --> 00:13:58,170
MIT'yi karateden çok önce seçmiştik.
219
00:13:58,838 --> 00:14:03,384
- Daha iyi seçeneklere de bakacağım.
- Haklısın da MIT gayet iyi zaten.
220
00:14:03,384 --> 00:14:06,262
Evet, Demetri dilinden düşürmüyor. Bıktım.
221
00:14:07,179 --> 00:14:08,138
Söylemen gerek.
222
00:14:13,185 --> 00:14:14,520
İlk 12, hazırlanın.
223
00:14:16,313 --> 00:14:18,607
Bugünün yarışı Ölüm Oyunu.
224
00:14:19,567 --> 00:14:20,943
Kurallar basit.
225
00:14:21,443 --> 00:14:22,653
Bayrağını kaptırma.
226
00:14:23,445 --> 00:14:24,655
Rakibininkini çal.
227
00:14:25,447 --> 00:14:26,699
Bayrağını kaybeden
228
00:14:27,491 --> 00:14:28,492
elenir.
229
00:14:29,326 --> 00:14:33,038
Yarış sonunda en çok bayrak toplayan
Barselona'ya gidecek.
230
00:14:33,581 --> 00:14:37,251
Geri kalanlarınız da
performansına göre değerlendirilecek.
231
00:14:37,835 --> 00:14:38,961
İki dakikanız var.
232
00:14:38,961 --> 00:14:41,380
Ufak bir tüyo. Devon'ı iyi takip et.
233
00:14:41,380 --> 00:14:44,174
Evet. Hepsini izleyeceğim. Hazır ol!
234
00:14:53,225 --> 00:14:54,268
Dövüş!
235
00:15:25,132 --> 00:15:26,425
Peşindeyim LaRusso.
236
00:15:39,605 --> 00:15:40,856
- Of ya!
- Pardon kanka!
237
00:15:47,196 --> 00:15:48,447
Evet!
238
00:15:48,447 --> 00:15:52,826
- Gördün mü? Süper, değil mi?
- Kaç kere daha diyeceğim? Çekil.
239
00:15:52,826 --> 00:15:54,620
Bu tavrın nedir abi?
240
00:15:54,620 --> 00:15:58,832
- Karşında şampiyon var, bana akıl verme.
- Öyle mi? Ben de şampiyonum.
241
00:15:58,832 --> 00:16:02,670
- Valley şampiyonu. Ben millî şampiyondum.
- Valley'yi hor görme.
242
00:16:02,670 --> 00:16:03,963
Johnny.
243
00:16:03,963 --> 00:16:05,047
Ne yapıyorsun?
244
00:16:07,091 --> 00:16:08,092
Teşekkürler Lee.
245
00:16:11,261 --> 00:16:12,262
Lanet olsun!
246
00:16:16,558 --> 00:16:18,602
Pekâlâ kanka. İkiye iki.
247
00:16:19,687 --> 00:16:21,313
Yakaladım seni. İkiye bir.
248
00:16:21,981 --> 00:16:23,190
Aman be.
249
00:16:23,190 --> 00:16:24,108
Hop!
250
00:16:24,942 --> 00:16:26,110
Bire bir.
251
00:16:26,110 --> 00:16:27,361
Hayır!
252
00:16:31,657 --> 00:16:32,491
Kusura bakma.
253
00:16:32,491 --> 00:16:33,409
Kahretsin!
254
00:16:38,080 --> 00:16:40,666
Zayıfların daima şansı vardır.
255
00:16:44,253 --> 00:16:46,088
Bu benim şansım!
256
00:16:47,589 --> 00:16:49,800
Sana göre şansın vardı. Aman be!
257
00:16:52,845 --> 00:16:54,430
Tamam, şansın yaver gitti.
258
00:17:02,062 --> 00:17:03,188
Süre doldu! Tamam!
259
00:17:03,188 --> 00:17:04,231
Evet!
260
00:17:04,231 --> 00:17:05,649
Anthony.
261
00:17:07,860 --> 00:17:09,236
Hay aksi.
262
00:17:09,236 --> 00:17:11,363
- Affedersin LaRusso.
- İyi misin?
263
00:17:12,531 --> 00:17:15,576
Anlaşılmadıysa LaRusso, elendin.
İyi vuruştu Kenny.
264
00:17:16,452 --> 00:17:18,579
Sahi mi? Oğlum kan revan içinde be.
265
00:17:18,579 --> 00:17:20,247
Buna alışsan iyi olur
266
00:17:20,247 --> 00:17:22,958
çünkü Sekai Taikai daha beterini yapacak.
267
00:17:24,001 --> 00:17:25,419
Derdin ne be senin?
268
00:17:25,419 --> 00:17:28,756
- Asi Barnes geri mi dönüyor?
- Belki öylesi daha iyidir.
269
00:17:29,506 --> 00:17:33,552
Eskisi gibi olsaydım
Silver iş yerimi yakıp kül etmeyebilirdi.
270
00:17:36,430 --> 00:17:37,931
Gösterin bayraklarınızı.
271
00:17:38,766 --> 00:17:39,850
Hadi!
272
00:17:48,776 --> 00:17:50,819
Tamam, ilk dördümüz belli.
273
00:17:50,819 --> 00:17:52,112
Tory.
274
00:17:52,112 --> 00:17:53,280
Robby.
275
00:17:53,280 --> 00:17:54,323
Sam.
276
00:17:54,323 --> 00:17:55,324
Miguel.
277
00:17:55,824 --> 00:17:57,326
Barselona'ya gidiyorsunuz.
278
00:18:00,329 --> 00:18:01,747
Siz de beraberesiniz.
279
00:18:01,747 --> 00:18:06,126
Bu gece notlarıma bakıp
puanları baştan hesaplayacağım.
280
00:18:06,126 --> 00:18:08,420
Son iki kişiyi sabah açıklarım.
281
00:18:08,420 --> 00:18:09,379
Hayret ya.
282
00:18:13,884 --> 00:18:16,804
Ne oldu? Barnes bütün gün seni izledi.
283
00:18:16,804 --> 00:18:19,932
Evet de en iyi anlarımın hepsini kaçırdı.
284
00:18:20,974 --> 00:18:23,602
Tartıştığınız konu neydi, bilmiyorum
285
00:18:23,602 --> 00:18:26,688
ama o rezaletten sonra
beni seçerse çok şaşırırım.
286
00:18:31,568 --> 00:18:32,444
Pekâlâ.
287
00:18:33,779 --> 00:18:36,156
Kanama durdu gibi. Yaşayacaksın.
288
00:18:36,156 --> 00:18:38,325
Kazananlara bakmaya gidelim mi?
289
00:18:40,160 --> 00:18:43,497
Alt tarafı burnun kanadı.
Sen bir de beni spagettiyle...
290
00:18:43,497 --> 00:18:46,625
- Niye bana dürüst olmuyorsun baba?
- Ne?
291
00:18:46,625 --> 00:18:49,211
Gerçekten şansım olduğuna inandırdın beni.
292
00:18:49,211 --> 00:18:52,047
- Şimdi herkese rezil oldum.
- Bu doğru değil.
293
00:18:52,047 --> 00:18:54,883
Ne yaparsam yapayım kazanamıyorum.
294
00:18:55,551 --> 00:18:59,304
Ant, kazan ya da kaybet, mühim değil.
295
00:19:00,180 --> 00:19:02,975
Elinden geleni yaptığın sürece
saygı görürsün.
296
00:19:04,643 --> 00:19:05,978
Eve gitmek istiyorum.
297
00:19:05,978 --> 00:19:07,229
Anthony.
298
00:19:23,203 --> 00:19:24,496
Selam. Güzel dükkân.
299
00:19:29,960 --> 00:19:34,381
Gündüz işine karıştığım için
senden özür dilemeye geldim.
300
00:19:35,215 --> 00:19:36,466
Gerek yok. Anlıyorum.
301
00:19:36,466 --> 00:19:40,762
Kendinden güçlü biriyle savaşmak
senin gibi bir alfa için zor olmalı.
302
00:19:41,722 --> 00:19:43,098
Ben öyle demezdim de.
303
00:19:44,391 --> 00:19:45,767
Özür dilemeye gelmedin.
304
00:19:46,768 --> 00:19:48,562
Devon'ın akıbetini soracaksın.
305
00:19:49,980 --> 00:19:51,982
- E, seçildi mi peki?
- Hayır.
306
00:19:53,442 --> 00:19:55,652
Hatta o, listemin en altlarındaydı.
307
00:19:56,153 --> 00:19:57,154
Karatede yeni mi?
308
00:19:57,779 --> 00:20:00,657
Hepsi yeni. Ama evet, Devon çabuk öğrenir.
309
00:20:01,950 --> 00:20:03,785
Belki yanlış şeyi öğreniyordur.
310
00:20:05,954 --> 00:20:07,080
O ne demek şimdi?
311
00:20:09,958 --> 00:20:14,713
Siz Miyagi-Do'lar, kata ve meditasyon gibi
ıvır kıvır şeylerde iyisiniz.
312
00:20:15,422 --> 00:20:18,008
Ama bunlarla güçlü öğrenci yetiştirilmez.
313
00:20:18,926 --> 00:20:20,469
Ben sana gücü öğretirim.
314
00:20:21,637 --> 00:20:22,846
Çok tatlısın Johnny.
315
00:20:22,846 --> 00:20:24,806
Yani evet, yeteneklisin.
316
00:20:24,806 --> 00:20:26,725
Ama benim yapım farklı.
317
00:20:27,309 --> 00:20:28,518
Evet, farklısın.
318
00:20:28,518 --> 00:20:30,312
Kiralık bir eşkıyasın işte.
319
00:20:33,065 --> 00:20:34,816
-"Kiralık eşkıya" mı?
- Evet.
320
00:20:35,943 --> 00:20:38,737
Neyse, ana kuzusu olmaktan
iyidir herhâlde.
321
00:21:25,993 --> 00:21:28,412
Ne demiştim? Ana kuzusu mu?
322
00:21:28,412 --> 00:21:30,038
Karaten rezalet.
323
00:21:30,038 --> 00:21:31,206
Sen benim...
324
00:21:43,051 --> 00:21:45,387
Yeter, tamam. Sen kazandın.
325
00:21:50,809 --> 00:21:52,352
Her şey için üzgünüm.
326
00:21:53,937 --> 00:21:55,063
Benim hatam.
327
00:21:57,524 --> 00:21:59,985
Karateyi hayatıma geri soktuğunuzdan beri
328
00:21:59,985 --> 00:22:02,487
kavga etmek için kaşınıyorum.
329
00:22:03,363 --> 00:22:05,198
Yardımı olur sandım herhâlde.
330
00:22:06,033 --> 00:22:07,326
Eski gücümü falan
331
00:22:08,618 --> 00:22:10,746
yeniden hissederim sandım.
332
00:22:12,122 --> 00:22:13,415
Hislerini anlıyorum.
333
00:22:17,878 --> 00:22:19,296
Bana bir iyilik yap.
334
00:22:19,296 --> 00:22:23,759
O küçük günlüğünü bir açıver de
Devon'a adil mi davranmışsın, bak.
335
00:22:24,718 --> 00:22:28,513
Tamam mı?
Bir asi oğlanın ötekine kıyağı olsun.
336
00:22:44,821 --> 00:22:49,201
Barnes bizi niye buraya çağırdı?
Son ikiyi dojoda da açıklayabilirdi.
337
00:22:49,201 --> 00:22:51,953
- Evet, biz kaybedenleri niye çağırdı?
- Yapma.
338
00:22:52,537 --> 00:22:54,247
Galibiyet neymiş, görün diye.
339
00:22:57,167 --> 00:22:58,335
Günaydın.
340
00:22:58,335 --> 00:22:59,628
En azından şimdilik.
341
00:23:00,379 --> 00:23:01,338
Toplanın.
342
00:23:01,922 --> 00:23:03,006
Herkes burada mı?
343
00:23:03,006 --> 00:23:04,716
Evet, hepimiz bu kadarız.
344
00:23:04,716 --> 00:23:05,634
Güzel.
345
00:23:06,718 --> 00:23:08,762
Dün gece notlarıma baktım.
346
00:23:10,013 --> 00:23:12,182
Kalan dört kişiyi adilce inceledim.
347
00:23:15,185 --> 00:23:16,269
Ve karar verdim ki
348
00:23:16,895 --> 00:23:18,271
arada çok az fark var.
349
00:23:19,356 --> 00:23:23,819
O yüzden kendinizi ispat etmeniz için
size bir şans daha vereceğim.
350
00:23:24,653 --> 00:23:25,737
İki bayrak
351
00:23:26,738 --> 00:23:28,156
ormanın içinde duruyor.
352
00:23:29,074 --> 00:23:30,575
Onları geri getiren
353
00:23:31,159 --> 00:23:31,993
kazanır.
354
00:23:31,993 --> 00:23:33,203
Dur ya. O kadar mı?
355
00:23:33,954 --> 00:23:36,373
Ya ikimiz bir bayrağı aynı anda bulursak?
356
00:23:36,957 --> 00:23:38,166
Kapışırsınız.
357
00:23:38,750 --> 00:23:39,918
Hakem var mı?
358
00:23:39,918 --> 00:23:42,170
Hayır, yalnızlar.
359
00:23:42,170 --> 00:23:44,381
- Ama nasıl...
- Tarafsız işte.
360
00:23:44,381 --> 00:23:46,091
Barnes bile karışmıyor.
361
00:23:46,716 --> 00:23:49,719
Önemli olan kazanmak, basit ve net.
362
00:23:51,096 --> 00:23:52,639
On dakika mola, ısının.
363
00:23:53,140 --> 00:23:54,349
Tuvalete gidin.
364
00:23:54,349 --> 00:23:55,684
Annelerinizi arayın.
365
00:23:56,309 --> 00:23:57,436
Döndüğünüzde
366
00:23:58,728 --> 00:23:59,688
yarış başlar.
367
00:24:06,278 --> 00:24:07,612
Süper, değil mi?
368
00:24:07,612 --> 00:24:08,697
Bir şans daha.
369
00:24:09,281 --> 00:24:10,991
Evet, gerçekten harika.
370
00:24:11,700 --> 00:24:15,537
Kenny daha hızlı, Demetri daha iri
ve Şahin daha deneyimli.
371
00:24:15,537 --> 00:24:17,622
Sen de doğuştan belalısın.
372
00:24:18,290 --> 00:24:21,918
Seni münazarada ilk gördüğümde anladım.
Senden acımasızı yok.
373
00:24:21,918 --> 00:24:25,088
Elinden geleni ardına koyma. Anladın mı?
374
00:24:28,383 --> 00:24:29,468
Peki Sensei.
375
00:24:36,099 --> 00:24:40,854
Vay be. Şunu gördün mü kanka?
MIT robotik programını yeniliyor.
376
00:24:40,854 --> 00:24:43,231
Bu çok büyük bir olay. Yani...
377
00:24:44,274 --> 00:24:47,068
Dur. RoboTakım'ın
e-posta grubuna yazılmadın mı?
378
00:24:48,195 --> 00:24:51,490
Kampüse adım attığımız anda
RoboCup yarışı başlar Eli.
379
00:24:51,490 --> 00:24:52,908
- Bizim...
- Başvurmadım.
380
00:24:54,743 --> 00:24:57,204
Hoppa. Nasıl ya?
381
00:24:57,204 --> 00:24:59,456
Üzgünüm. Daha erken söyleyecektim...
382
00:24:59,456 --> 00:25:00,373
Daha erken mi?
383
00:25:00,373 --> 00:25:04,294
Çocukluğumuzdan beri MIT'yi istiyoruz.
Bebekliğimizden beri hatta.
384
00:25:04,294 --> 00:25:07,464
Seçeneklerimi açık tutmak istiyorum.
Birlik partisi...
385
00:25:07,464 --> 00:25:08,381
Hop!
386
00:25:09,049 --> 00:25:11,134
Kyler'la aynı okula mı gideceksin?
387
00:25:11,134 --> 00:25:12,594
Ne? Hayır tabii ki.
388
00:25:13,428 --> 00:25:16,431
Partide şunu anladım ki
dışarıda koca bir dünya var.
389
00:25:17,766 --> 00:25:20,101
MIT'ye de başvurabilirim. Ama sonra.
390
00:25:20,101 --> 00:25:24,439
Erken Kayıt olmadan
şansın bayağı azalıyor, farkındasın ya?
391
00:25:24,439 --> 00:25:27,317
- Anlıyor musun?
- Aşağılayıcı tavrın hoş değil.
392
00:25:27,317 --> 00:25:29,569
Senin de aptallaşman hiç hoş değil.
393
00:25:30,403 --> 00:25:32,781
En azından ben kontrol manyağı değilim.
394
00:25:32,781 --> 00:25:35,617
MIT takıntın gerçekten çok sinir bozucu.
395
00:25:35,617 --> 00:25:36,535
Sinir bozucu.
396
00:25:37,160 --> 00:25:38,537
Ben... Peki, tamam.
397
00:25:38,537 --> 00:25:40,747
Söz, bir daha sinirini bozmam.
398
00:25:40,747 --> 00:25:42,791
- Hayır...
- Yok, sorun değil. Süper.
399
00:25:46,461 --> 00:25:47,546
Evet!
400
00:25:48,964 --> 00:25:50,048
İşte bu!
401
00:26:01,518 --> 00:26:02,435
Evet!
402
00:26:04,062 --> 00:26:07,274
Evet!
403
00:26:19,494 --> 00:26:20,579
Hadi!
404
00:26:22,372 --> 00:26:23,248
Evet!
405
00:26:24,749 --> 00:26:27,252
Evet! Hadi!
406
00:26:34,634 --> 00:26:35,510
Başla!
407
00:27:24,184 --> 00:27:27,437
Dün Anthony'ye öyle yapman şart mıydı?
408
00:27:27,437 --> 00:27:29,773
Düşmüşken bir de sen vurdun resmen.
409
00:27:30,732 --> 00:27:32,525
Hödüklüğüm için özür dilerim.
410
00:27:33,318 --> 00:27:36,780
Bütün bunlar gerçekten de
içimdeki kötülükleri tetikledi.
411
00:27:38,073 --> 00:27:41,660
Dün akşam Johnny'yle kavga ederken
çoğundan kurtuldum galiba.
412
00:27:42,619 --> 00:27:43,453
Bir dakika.
413
00:27:44,496 --> 00:27:45,872
Neden bahsediyorsun ya?
414
00:27:54,964 --> 00:27:56,466
Müshillerimi gördünüz mü?
415
00:28:12,190 --> 00:28:15,276
- Kenny'yi yenmek zor olacak.
- Devon altından kalkar.
416
00:28:22,534 --> 00:28:24,494
Vay canına. Kenny kazandı.
417
00:28:34,713 --> 00:28:37,048
- Olamaz. Hey.
- Tutamayacak galiba.
418
00:28:37,048 --> 00:28:40,885
Açsana, aç lütfen.
Yalvarırım, sıkıştım. Lütfen.
419
00:28:40,885 --> 00:28:42,053
Aç lütfen!
420
00:28:47,225 --> 00:28:48,226
Yok artık.
421
00:28:48,977 --> 00:28:51,730
- Biri kahverengi kemerini aldı.
- Johnny!
422
00:28:54,733 --> 00:28:56,317
- Bu koku ne ya?
- Çekil!
423
00:29:00,864 --> 00:29:03,408
Çocuklar, bakın. Devon geldi. Kazandı.
424
00:29:04,784 --> 00:29:05,660
Yaşasın!
425
00:29:13,877 --> 00:29:15,086
Kenny nerede?
426
00:29:22,719 --> 00:29:26,222
- Beni mi takip ettin?
- Bu yoldan gideceğini bilmiyordum ki.
427
00:29:26,222 --> 00:29:30,351
Öncesinde iş birliği yapsaydık keşke.
Gerçi fark etmezdi, değil mi?
428
00:29:30,351 --> 00:29:33,146
Süper. Barselona'ya da
beraber gidemeyeceğiz.
429
00:29:33,146 --> 00:29:34,147
Peki.
430
00:29:51,414 --> 00:29:52,749
Hoşuna gitti mi?
431
00:30:01,257 --> 00:30:03,259
Pardon ya. Sert vurmak istemedim.
432
00:30:03,259 --> 00:30:06,554
Boş ver. Seninle Barselona'ya
gitmek istemiyorum zaten.
433
00:30:07,347 --> 00:30:09,015
Yapma D, ciddi değilsin.
434
00:30:42,674 --> 00:30:43,800
Demetri.
435
00:30:53,351 --> 00:30:54,394
Ne?
436
00:30:57,021 --> 00:30:59,816
Karşınızda Miyagi-Do'nun
Sekai Taikai takımı.
437
00:31:00,358 --> 00:31:01,192
Miguel.
438
00:31:03,695 --> 00:31:05,071
Evet be Miguel!
439
00:31:05,071 --> 00:31:05,989
Sam.
440
00:31:06,698 --> 00:31:07,574
İşte bu!
441
00:31:08,408 --> 00:31:09,409
Robby.
442
00:31:10,785 --> 00:31:11,703
- Bam.
- Tory.
443
00:31:14,330 --> 00:31:15,915
- Yaşasın!
- Ve şimdi Devon.
444
00:31:18,793 --> 00:31:19,627
Ve Demetri.
445
00:31:19,627 --> 00:31:20,837
Yaşasın!
446
00:31:32,765 --> 00:31:33,683
Bol şans.
447
00:31:42,317 --> 00:31:43,318
Üzgünüm kardeşim.
448
00:31:44,777 --> 00:31:46,654
Keyfin yerine geldi galiba.
449
00:31:46,654 --> 00:31:49,282
Evet, Kenny'ye olanlardan sonra
450
00:31:49,282 --> 00:31:51,826
burnumun kanaması o kadar kötü gelmiyor.
451
00:32:01,127 --> 00:32:01,961
Baksana...
452
00:32:03,755 --> 00:32:06,716
İyi misin? Geçirdiğin kazayı duydum.
453
00:32:07,300 --> 00:32:08,509
Kaza değildi.
454
00:32:09,886 --> 00:32:11,012
LaTırso yaptı.
455
00:32:11,846 --> 00:32:13,556
Suyuma müshil koymuş.
456
00:32:17,435 --> 00:32:20,980
- Niye yapsın ki bunu?
- Attığım yumruğun kuyruk acısıdır.
457
00:32:21,481 --> 00:32:23,024
Sensei'lere söyleyecek misin?
458
00:32:25,276 --> 00:32:27,111
Babası bana asla inanmaz.
459
00:32:31,658 --> 00:32:33,076
Üzgünüm Kenny.
460
00:32:46,965 --> 00:32:47,840
Baksana.
461
00:32:48,841 --> 00:32:49,759
Başardın.
462
00:32:50,885 --> 00:32:52,845
- Seninle gurur duyuyorum.
- Sağ ol.
463
00:32:53,596 --> 00:32:54,973
Beni almaya geldiler.
464
00:32:55,890 --> 00:32:56,975
Sonra görüşürüz.
465
00:33:02,271 --> 00:33:04,232
- İyi misin Johnny?
- Evet.
466
00:33:04,732 --> 00:33:06,234
Zayiata rağmen mi?
467
00:33:08,319 --> 00:33:10,154
Şahin de grupta olmalıydı.
468
00:33:11,406 --> 00:33:13,116
Barnes'la kavganı duydum.
469
00:33:14,534 --> 00:33:17,620
Yine Kartal Dişliğini yapıp
istediğini elde ettin.
470
00:33:17,620 --> 00:33:19,455
Arkama mı yaslanayım?
471
00:33:20,081 --> 00:33:24,002
Sırtımdaki Miyagi-Do armasına rağmen
sevdiklerim için savaşırım.
472
00:33:24,002 --> 00:33:25,753
Ama bak sonu ne oldu.
473
00:33:26,254 --> 00:33:29,215
En güçlü takımı kurduğumuza
inanıyor musun sahi?
474
00:33:29,966 --> 00:33:33,011
- Her şeyin altından kalkarlar.
- Umarım haklısındır.
475
00:33:33,011 --> 00:33:35,430
Neyle karşılaşacağız, bilmiyoruz çünkü.
476
00:34:23,936 --> 00:34:28,941
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün