1 00:00:14,014 --> 00:00:15,724 Sekai Taikai yaklaşıyor. 2 00:00:16,266 --> 00:00:18,852 En sağlam altı dövüşçümüzü biz seçeceğiz. 3 00:00:18,852 --> 00:00:23,606 Bu kolay bir karar olmayacak. Hepiniz Barselona'ya gitmek istiyorsunuz. 4 00:00:23,606 --> 00:00:25,608 Bazınız kesin gözüyle bakıyor. 5 00:00:26,609 --> 00:00:30,864 Kendini zirvede görüyor, hiçbir şey, hiç kimse durduramaz sanıyor. 6 00:00:30,864 --> 00:00:35,535 Bazınız da zayıf olduğunu sanıyor. Yeterince iyi misiniz, bilmiyorsunuz. 7 00:00:35,535 --> 00:00:38,663 Dışlanmış, geride kalmış hissediyorsunuz. 8 00:00:39,497 --> 00:00:42,208 Ama herkes için şartlar eşit. Her şey olabilir. 9 00:00:42,208 --> 00:00:44,836 Her birinizin şansı var. 10 00:00:46,838 --> 00:00:49,591 Sizi değerlendirirken elinizden geleni yapın. 11 00:00:49,591 --> 00:00:52,218 Şu an ödlekliğin sırası değil. 12 00:00:52,218 --> 00:00:56,181 Birbirimize karşı yarışsak da biz hâlâ tek bir dojoyuz. 13 00:00:59,309 --> 00:01:02,854 Hepimizin içindeki cevheri ortaya çıkarma vakti geldi. 14 00:01:02,854 --> 00:01:06,900 Bakalım hanginiz ilk altıya girecek kadar iyi. 15 00:01:21,206 --> 00:01:24,042 {\an8}İlk altıya girmeme ihtimalimiz var mı sizce? 16 00:01:24,042 --> 00:01:25,919 {\an8}Anca kırmızı kar yağınca. 17 00:01:25,919 --> 00:01:28,755 {\an8}Dua edelim de mütevazılık kategorisi olmasın. 18 00:01:28,755 --> 00:01:32,050 {\an8}İki All Valley şampiyonumuz, iki de ikincimiz var yahu. 19 00:01:32,050 --> 00:01:33,551 {\an8}Sen kesin girersin. 20 00:01:33,551 --> 00:01:37,847 {\an8}- Bir tek altıncı kişinin yeri boş. - Onu da istersen sen alabilirsin. 21 00:01:38,348 --> 00:01:41,684 {\an8}Desteğin için sağ ol da istatistiksel analiz yapıyorum. 22 00:01:41,684 --> 00:01:46,439 {\an8}Haklı olma ihtimalin yüzde 18 olsa da Kenny'nin kazanma şansı daha yüksek. 23 00:01:46,439 --> 00:01:48,691 {\an8}Yani teke tekte seni yenmişti. 24 00:01:49,275 --> 00:01:50,902 {\an8}Gerçi bel altından vurdu. 25 00:01:50,902 --> 00:01:55,115 {\an8}Payne güçlü ama sen de güçlüsün. Hemen pes etme kanka. 26 00:01:55,949 --> 00:01:59,452 {\an8}Gerçekten başarılabilir bir şeye odaklanmayı yeğlerim. 27 00:01:59,452 --> 00:02:00,787 {\an8}MIT'ye girmek gibi. 28 00:02:00,787 --> 00:02:03,289 {\an8}Erken Kayıt sonuçları yakında açıklanır. 29 00:02:03,790 --> 00:02:04,707 {\an8}Biliyorum. 30 00:02:05,667 --> 00:02:07,293 {\an8}Dostum, yapma. Korkma. 31 00:02:07,293 --> 00:02:10,380 {\an8}Dünya karate şampiyonu olacak öz güvenim olmayabilir 32 00:02:10,380 --> 00:02:14,551 {\an8}ama MIT'nin İkili Kardeşler'i geri çevirmeyeceğine eminim. 33 00:02:15,135 --> 00:02:16,970 {\an8}Umarım Barselona'ya gideriz ya. 34 00:02:16,970 --> 00:02:20,014 {\an8}Seni hayatta evde bırakmazlar. Hızlısın, çeviksin. 35 00:02:20,014 --> 00:02:23,726 {\an8}Senin de şansın var. Robby'ye karşı puan kazandın. 36 00:02:23,726 --> 00:02:25,895 {\an8}- Şansım yaver gitti. - Kesinlikle. 37 00:02:27,188 --> 00:02:30,441 {\an8}Fazla ümitlenme LaRusso. İkimizin de gitmesi imkânsız. 38 00:02:30,441 --> 00:02:34,154 {\an8}- Ben gideceğim. - Sensei'ler herkesin şansı var dedi. 39 00:02:34,154 --> 00:02:36,239 {\an8}Peki. Elinden geleni ardına koyma. 40 00:02:36,906 --> 00:02:39,701 LARUSSO OTO GRUP 41 00:02:47,792 --> 00:02:51,171 {\an8}Bu işi fazla erteledik. Şu konuşmayı yapalım artık. 42 00:02:51,880 --> 00:02:52,714 {\an8}Haklısın. 43 00:02:52,714 --> 00:02:55,633 {\an8}Yüzde 15 zam isterim. Müzikleri de ben seçeceğim. 44 00:02:55,633 --> 00:02:57,760 {\an8}Daha yeni geldin. Zam falan yok. 45 00:02:57,760 --> 00:03:00,013 {\an8}Ben Sekai Taikai'dan bahsediyorum. 46 00:03:00,013 --> 00:03:01,931 {\an8}İlk altımızı seçmemiz lazım. 47 00:03:03,850 --> 00:03:08,396 {\an8}Sam, Robby, Miguel, Şahin. Ben farklı sıralardım ama katılıyorum. 48 00:03:08,980 --> 00:03:10,815 {\an8}Dur, beşincin Demetri mi? 49 00:03:11,316 --> 00:03:13,443 {\an8}Onu Tory'nin önüne geçiremezsin. 50 00:03:13,443 --> 00:03:17,030 {\an8}Tory çok yetenekli de kendini adayacak kadar dengeli mi? 51 00:03:17,030 --> 00:03:20,700 {\an8}Kız tam bir canavar. Miyagi onu senin bile önüne koyardı. 52 00:03:20,700 --> 00:03:23,828 {\an8}O adam da ara sıra birkaç kafa kırmaktan çekinmezdi. 53 00:03:23,828 --> 00:03:24,913 {\an8}Benimki de dâhil. 54 00:03:26,831 --> 00:03:28,416 {\an8}Hoppa. Anthony mi? 55 00:03:28,416 --> 00:03:29,792 {\an8}Yok artık. 56 00:03:29,792 --> 00:03:32,754 {\an8}Sekai Taikai'ı aile tatiline mi çeviriyorsun? 57 00:03:32,754 --> 00:03:34,464 {\an8}Senin altıncın kim olurdu? 58 00:03:34,464 --> 00:03:35,423 {\an8}Lee. 59 00:03:35,423 --> 00:03:38,176 {\an8}Kartal Diş'ten geldiği için onu istiyorsun. 60 00:03:38,176 --> 00:03:41,054 {\an8}Geçmişi boş ver. Hepimiz Miyagi-Do'yduk hani? 61 00:03:41,054 --> 00:03:41,971 {\an8}Öyleyiz. 62 00:03:42,722 --> 00:03:45,058 {\an8}Belli ki ikimizin de ön yargıları var. 63 00:03:45,058 --> 00:03:47,310 {\an8}Bu işi çözmenin yolunu bulmalıyız. 64 00:03:47,310 --> 00:03:50,897 {\an8}Ve sen demeden ben diyeyim, hayır, ikimiz dövüşmeyeceğiz. 65 00:03:50,897 --> 00:03:52,232 {\an8}Peki ya çocuklar? 66 00:03:52,232 --> 00:03:57,570 {\an8}Kuralsız, kıyasıya bir Ölüm Oyunu. Ayakta kalan son altı Barselona'ya gider. 67 00:03:57,570 --> 00:04:00,865 {\an8}Tabii ya, herkesin gözü morarsın, bir yeri kırılsın. 68 00:04:00,865 --> 00:04:03,284 {\an8}Hayır, bize adilane bir çözüm gerek. 69 00:04:03,785 --> 00:04:07,705 {\an8}Bize, çocukları tanımayan bir karate uzmanı lazım. 70 00:04:13,836 --> 00:04:15,797 Kötü bir fikrim var. 71 00:04:19,509 --> 00:04:22,971 Hafta sonu misafirimiz Sensei Barnes'a hoş geldin diyelim. 72 00:04:23,554 --> 00:04:26,182 - Silver'ın evindeki adam değil mi o? - Susun! 73 00:04:28,977 --> 00:04:29,978 Bu adamı sevdim. 74 00:04:31,020 --> 00:04:32,605 Tarafsız olmak için 75 00:04:32,605 --> 00:04:37,026 ilk altımızı gözlemleyip seçmek üzere Sensei Barnes'ı getirttik. 76 00:04:37,026 --> 00:04:39,654 Turnuva Terörü olduğum dönemde 77 00:04:40,363 --> 00:04:43,116 tek istediğim şey Sekai Taikai'da yarışmaktı. 78 00:04:44,158 --> 00:04:45,410 Ama şansımı kaçırdım. 79 00:04:47,996 --> 00:04:50,748 Sizinse şansınızı artırmaya geldim. 80 00:04:52,125 --> 00:04:54,877 Bu turnuvaya katılan her tanıdığımın 81 00:04:54,877 --> 00:04:56,796 bir korku hikâyesi var. 82 00:04:56,796 --> 00:04:58,673 Gergin bir yarış. 83 00:04:59,799 --> 00:05:00,925 Ön görülemez. 84 00:05:02,260 --> 00:05:03,803 Ölenler bile oldu. Çekil! 85 00:05:05,471 --> 00:05:07,265 Buna hazır mısınız? 86 00:05:07,849 --> 00:05:10,518 Bir dakika. Turnuvaya mı, ölmeye mi? 87 00:05:10,518 --> 00:05:14,272 Size aynen Sekai Taikai'ın yapacaklarını yapacağım. 88 00:05:15,648 --> 00:05:17,567 Sizi olaylarla şaşırtacağım. 89 00:05:18,943 --> 00:05:21,154 Sınırlarınızı zorlayacağım. 90 00:05:22,905 --> 00:05:26,993 Siz çıtkırıldımlar ağlaya ağlaya sensei'lerinize koşmak isterseniz 91 00:05:26,993 --> 00:05:28,411 bunu yapmayın. 92 00:05:29,162 --> 00:05:31,622 Bu elemeler için bana tem yetki verildi. 93 00:05:31,622 --> 00:05:34,208 Seçim. Pozitif kalalım lütfen. 94 00:05:35,793 --> 00:05:36,878 Bana siz geldiniz. 95 00:05:37,503 --> 00:05:39,756 Benim dediğim olacak diye anlaştık. 96 00:05:44,093 --> 00:05:45,845 İdman platformuna çıkın. 97 00:05:46,971 --> 00:05:47,847 Hemen! 98 00:05:59,317 --> 00:06:01,527 Sensei Barnes, başlamadan önce. 99 00:06:02,320 --> 00:06:03,154 Dinle Mike. 100 00:06:03,154 --> 00:06:05,323 Burası son geldiğimde farklıydı. 101 00:06:09,577 --> 00:06:11,496 Evet, döndüğüme sevindim. 102 00:06:15,333 --> 00:06:17,168 Nasıl bir terslik çıkabilir ki? 103 00:06:17,794 --> 00:06:21,339 İlk turu atlatmak için mükemmel olmanız gereken alan hız. 104 00:06:28,388 --> 00:06:29,597 Güç. 105 00:06:31,891 --> 00:06:33,267 Dayanıklılık. 106 00:06:37,480 --> 00:06:38,648 Ve ekip çalışması. 107 00:07:03,965 --> 00:07:04,799 Siktir! 108 00:07:37,665 --> 00:07:39,167 Tebrikler. 109 00:07:39,959 --> 00:07:41,002 Ölmediniz. 110 00:07:41,002 --> 00:07:44,714 Yine de yarınız Sekai Taikai'da bir maç bile dayanamaz. 111 00:07:45,423 --> 00:07:46,632 Dayanacak 12 kişi, 112 00:07:47,133 --> 00:07:49,385 adınızı söyleyince yanıma gelin. 113 00:07:50,052 --> 00:07:50,887 Şahin. 114 00:07:55,391 --> 00:07:56,225 Robby. 115 00:07:58,227 --> 00:07:59,395 Miguel. 116 00:08:00,521 --> 00:08:02,231 - Evet. - Sam. 117 00:08:03,399 --> 00:08:04,233 Tory. 118 00:08:05,443 --> 00:08:06,486 Kaslı. 119 00:08:07,570 --> 00:08:08,571 Ne? 120 00:08:10,823 --> 00:08:11,949 Evet, sen. 121 00:08:11,949 --> 00:08:13,326 Yeni lakabım mı var? 122 00:08:13,326 --> 00:08:14,243 Buraya gel. 123 00:08:14,243 --> 00:08:15,620 Yeni bir lakabım var! 124 00:08:18,414 --> 00:08:21,459 N'abersiniz hanımlar? Adım Kaslı, memnun oldum. 125 00:08:21,459 --> 00:08:22,418 Peki. 126 00:08:23,419 --> 00:08:24,253 Kenny. 127 00:08:26,964 --> 00:08:27,798 Kenny. 128 00:08:28,466 --> 00:08:30,593 Aferin. Tavuğu kimse yakalayamaz. 129 00:08:31,886 --> 00:08:33,221 Nate. 130 00:08:34,722 --> 00:08:35,890 Chris. 131 00:08:36,557 --> 00:08:38,100 Chris! 132 00:08:39,644 --> 00:08:40,728 Üç kişi kaldı. 133 00:08:41,354 --> 00:08:42,647 Benim işim zor. 134 00:08:42,647 --> 00:08:43,648 Demetri. 135 00:08:50,321 --> 00:08:51,989 Evet. Devon. 136 00:08:56,077 --> 00:08:57,495 Ve son kişi. 137 00:08:58,538 --> 00:08:59,372 Anthony. 138 00:08:59,372 --> 00:09:00,373 Evet! 139 00:09:02,708 --> 00:09:04,460 Ne diyorsun bu işe? 140 00:09:05,127 --> 00:09:09,257 İlk 12, tebrikler. Yarın ikinci tur için burada buluşalım. 141 00:09:09,257 --> 00:09:12,093 Geri kalanlarınız elendi. 142 00:09:12,093 --> 00:09:13,761 Bir dahakine bol şans. 143 00:09:15,596 --> 00:09:16,514 Siz ikiniz. 144 00:09:17,014 --> 00:09:18,599 Sertsiniz. Böyle devam. 145 00:09:23,479 --> 00:09:26,148 Bak sen ya. Sıkı çalışma meyvesini veriyor. 146 00:09:26,148 --> 00:09:27,275 Evet. 147 00:09:27,275 --> 00:09:29,777 Ama gelecek turu atlatmam imkânsız. 148 00:09:30,987 --> 00:09:34,782 Ben daha azıyla All Valley'yi kazandım. Zayıfın daima şansı var. 149 00:09:35,783 --> 00:09:37,159 Böyle devam et Anthony. 150 00:09:40,997 --> 00:09:42,081 Aferin Robby. 151 00:09:42,081 --> 00:09:43,541 Seneye bol şans. 152 00:09:45,876 --> 00:09:48,212 Lee, harikaydın. Niye surat asıyorsun? 153 00:09:49,505 --> 00:09:52,091 Dayanıklılık yarışını ben kazandım. 154 00:09:52,091 --> 00:09:54,927 Ama yedek sensei kimi tebrik etti? 155 00:09:55,970 --> 00:09:58,556 Kenny'yi. Tavuk yakaladı diye. 156 00:09:59,056 --> 00:10:01,142 Sam ve Tory'yi de sertler diye. 157 00:10:01,142 --> 00:10:03,603 Ya ben? Ben de sertim. 158 00:10:03,603 --> 00:10:05,771 Seni sonraki tura çıkardı işte. 159 00:10:05,771 --> 00:10:10,610 Gözde ikililer ve Şahin'den sonra ama. Geriye aslında sadece bir yer kaldı. 160 00:10:10,610 --> 00:10:12,862 Hakem beni görmezse kazanamam ki. 161 00:10:13,738 --> 00:10:18,075 - Seni hayal kırıklığına uğratmak istemem. - Uğratmayacaksın zaten. 162 00:10:18,659 --> 00:10:20,995 Merak etme. O gruba kesin gireceksin. 163 00:10:21,829 --> 00:10:22,663 Tamam mı? 164 00:10:54,111 --> 00:10:55,529 Protein tozu mu o? 165 00:10:56,072 --> 00:10:57,031 Hayır. 166 00:10:57,740 --> 00:10:58,741 Müshil. 167 00:10:59,241 --> 00:11:01,952 Stresten birkaç gündür tuvalete çıkamıyorum da. 168 00:11:02,536 --> 00:11:03,412 İster misin? 169 00:11:04,205 --> 00:11:05,498 İğrençsin Leş Ağız. 170 00:11:06,540 --> 00:11:08,334 Bana bak, artık lakabım Kaslı. 171 00:11:08,334 --> 00:11:09,502 Kaslı, evet. 172 00:11:12,338 --> 00:11:14,423 Cobra Kai'da kurallar farklıdır. 173 00:11:15,633 --> 00:11:18,344 Yapacakları pisliklere hazır olmalıyız. 174 00:11:18,344 --> 00:11:21,305 Chong Li'nin Van Damme'ın gözüne toprak atması gibi. 175 00:11:21,305 --> 00:11:22,264 Aynen öyle. 176 00:11:23,933 --> 00:11:25,309 - Evet! - Kazanan! 177 00:11:29,230 --> 00:11:30,648 Özür dilerim Sensei. 178 00:11:30,648 --> 00:11:32,400 Ne için özür diliyorsun? 179 00:11:32,400 --> 00:11:33,943 Kazanamadım. 180 00:11:33,943 --> 00:11:35,611 Bu kimin suçu peki? 181 00:11:49,750 --> 00:11:50,584 Selam! 182 00:11:52,378 --> 00:11:55,172 Siz ineklerden biri söyler mi, sevgilim nerede? 183 00:11:58,634 --> 00:11:59,468 Teşekkürler. 184 00:12:01,595 --> 00:12:03,180 Karate pijaman güzelmiş. 185 00:12:04,181 --> 00:12:06,392 Teşekkürler. 186 00:12:10,604 --> 00:12:13,065 Selam. Ateşli gecemize hazır mısın? 187 00:12:13,065 --> 00:12:17,236 Islands'da bize köşe masa ayırttım. Bleunami'leri tam senlik. 188 00:12:17,903 --> 00:12:21,532 Bildiğin hamburger aslında ama içinde rokfor peyniri var. 189 00:12:22,908 --> 00:12:25,745 Antrenman yapman lazımsa başka zaman buluşuruz. 190 00:12:26,746 --> 00:12:30,458 Hayır. Gerek yok benim altın tanrıçam. 191 00:12:31,125 --> 00:12:34,086 Bana göre, başta kendinden pek bir beklentin yoksa 192 00:12:34,086 --> 00:12:36,964 hayal kırıklığıyla baş etmesi çok kolay oluyor. 193 00:12:36,964 --> 00:12:40,176 Ulaşabileceğim en iyi yere geldim. Böylesi de kabulüm. 194 00:12:40,176 --> 00:12:43,012 Hadi, gidelim. Masamızı bütün gün bekletmezler. 195 00:12:43,846 --> 00:12:44,680 İğrenç! 196 00:12:45,598 --> 00:12:47,558 "İğrenç" mi? Ne iğrenç? 197 00:12:47,558 --> 00:12:49,268 Bütün bu ezik hâlin. 198 00:12:49,268 --> 00:12:51,812 Hiç çekici değil. Ben eziklerle çıkmam. 199 00:12:52,396 --> 00:12:54,356 - Benden ayrılıyor musun? - Hayır! 200 00:12:54,899 --> 00:12:56,233 Çünkü ezik değilsin. 201 00:12:57,401 --> 00:12:58,527 Sana inanıyorum. 202 00:12:59,195 --> 00:13:02,406 Ama sen kendine inanmadıktan sonra bunun bir önemi yok. 203 00:13:05,075 --> 00:13:05,993 Peki. 204 00:13:07,787 --> 00:13:09,955 Evet. Peki. Haklısın. 205 00:13:10,623 --> 00:13:11,749 Oraya gideceğim. 206 00:13:13,083 --> 00:13:15,085 - Saatlerce çalışacağım. - Evet. 207 00:13:15,085 --> 00:13:17,171 Bu lanet şeyi de kazanacağım. 208 00:13:17,171 --> 00:13:19,131 Tanrım, çok seksi! 209 00:13:21,425 --> 00:13:24,386 Kazanmasam bile kendime inanıyorum... 210 00:13:33,854 --> 00:13:35,105 Teşekkürler. 211 00:13:35,105 --> 00:13:36,357 Büyük güne hazır mısın? 212 00:13:36,357 --> 00:13:40,319 Doğuştan hazırım. MIT gibi Barselona'ya da beraber gideceğiz. 213 00:13:42,655 --> 00:13:44,073 Ne var ya kanka? 214 00:13:44,073 --> 00:13:46,242 Ne zaman MIT dese rengin atıyor. 215 00:13:47,576 --> 00:13:48,744 Başvurmadım. 216 00:13:49,662 --> 00:13:51,539 Ne? Neden? 217 00:13:51,539 --> 00:13:55,417 O birliğin partisindeyken başka okullara bakmadığımı fark ettim. 218 00:13:55,918 --> 00:13:58,170 MIT'yi karateden çok önce seçmiştik. 219 00:13:58,838 --> 00:14:03,384 - Daha iyi seçeneklere de bakacağım. - Haklısın da MIT gayet iyi zaten. 220 00:14:03,384 --> 00:14:06,262 Evet, Demetri dilinden düşürmüyor. Bıktım. 221 00:14:07,179 --> 00:14:08,138 Söylemen gerek. 222 00:14:13,185 --> 00:14:14,520 İlk 12, hazırlanın. 223 00:14:16,313 --> 00:14:18,607 Bugünün yarışı Ölüm Oyunu. 224 00:14:19,567 --> 00:14:20,943 Kurallar basit. 225 00:14:21,443 --> 00:14:22,653 Bayrağını kaptırma. 226 00:14:23,445 --> 00:14:24,655 Rakibininkini çal. 227 00:14:25,447 --> 00:14:26,699 Bayrağını kaybeden 228 00:14:27,491 --> 00:14:28,492 elenir. 229 00:14:29,326 --> 00:14:33,038 Yarış sonunda en çok bayrak toplayan Barselona'ya gidecek. 230 00:14:33,581 --> 00:14:37,251 Geri kalanlarınız da performansına göre değerlendirilecek. 231 00:14:37,835 --> 00:14:38,961 İki dakikanız var. 232 00:14:38,961 --> 00:14:41,380 Ufak bir tüyo. Devon'ı iyi takip et. 233 00:14:41,380 --> 00:14:44,174 Evet. Hepsini izleyeceğim. Hazır ol! 234 00:14:53,225 --> 00:14:54,268 Dövüş! 235 00:15:25,132 --> 00:15:26,425 Peşindeyim LaRusso. 236 00:15:39,605 --> 00:15:40,856 - Of ya! - Pardon kanka! 237 00:15:47,196 --> 00:15:48,447 Evet! 238 00:15:48,447 --> 00:15:52,826 - Gördün mü? Süper, değil mi? - Kaç kere daha diyeceğim? Çekil. 239 00:15:52,826 --> 00:15:54,620 Bu tavrın nedir abi? 240 00:15:54,620 --> 00:15:58,832 - Karşında şampiyon var, bana akıl verme. - Öyle mi? Ben de şampiyonum. 241 00:15:58,832 --> 00:16:02,670 - Valley şampiyonu. Ben millî şampiyondum. - Valley'yi hor görme. 242 00:16:02,670 --> 00:16:03,963 Johnny. 243 00:16:03,963 --> 00:16:05,047 Ne yapıyorsun? 244 00:16:07,091 --> 00:16:08,092 Teşekkürler Lee. 245 00:16:11,261 --> 00:16:12,262 Lanet olsun! 246 00:16:16,558 --> 00:16:18,602 Pekâlâ kanka. İkiye iki. 247 00:16:19,687 --> 00:16:21,313 Yakaladım seni. İkiye bir. 248 00:16:21,981 --> 00:16:23,190 Aman be. 249 00:16:23,190 --> 00:16:24,108 Hop! 250 00:16:24,942 --> 00:16:26,110 Bire bir. 251 00:16:26,110 --> 00:16:27,361 Hayır! 252 00:16:31,657 --> 00:16:32,491 Kusura bakma. 253 00:16:32,491 --> 00:16:33,409 Kahretsin! 254 00:16:38,080 --> 00:16:40,666 Zayıfların daima şansı vardır. 255 00:16:44,253 --> 00:16:46,088 Bu benim şansım! 256 00:16:47,589 --> 00:16:49,800 Sana göre şansın vardı. Aman be! 257 00:16:52,845 --> 00:16:54,430 Tamam, şansın yaver gitti. 258 00:17:02,062 --> 00:17:03,188 Süre doldu! Tamam! 259 00:17:03,188 --> 00:17:04,231 Evet! 260 00:17:04,231 --> 00:17:05,649 Anthony. 261 00:17:07,860 --> 00:17:09,236 Hay aksi. 262 00:17:09,236 --> 00:17:11,363 - Affedersin LaRusso. - İyi misin? 263 00:17:12,531 --> 00:17:15,576 Anlaşılmadıysa LaRusso, elendin. İyi vuruştu Kenny. 264 00:17:16,452 --> 00:17:18,579 Sahi mi? Oğlum kan revan içinde be. 265 00:17:18,579 --> 00:17:20,247 Buna alışsan iyi olur 266 00:17:20,247 --> 00:17:22,958 çünkü Sekai Taikai daha beterini yapacak. 267 00:17:24,001 --> 00:17:25,419 Derdin ne be senin? 268 00:17:25,419 --> 00:17:28,756 - Asi Barnes geri mi dönüyor? - Belki öylesi daha iyidir. 269 00:17:29,506 --> 00:17:33,552 Eskisi gibi olsaydım Silver iş yerimi yakıp kül etmeyebilirdi. 270 00:17:36,430 --> 00:17:37,931 Gösterin bayraklarınızı. 271 00:17:38,766 --> 00:17:39,850 Hadi! 272 00:17:48,776 --> 00:17:50,819 Tamam, ilk dördümüz belli. 273 00:17:50,819 --> 00:17:52,112 Tory. 274 00:17:52,112 --> 00:17:53,280 Robby. 275 00:17:53,280 --> 00:17:54,323 Sam. 276 00:17:54,323 --> 00:17:55,324 Miguel. 277 00:17:55,824 --> 00:17:57,326 Barselona'ya gidiyorsunuz. 278 00:18:00,329 --> 00:18:01,747 Siz de beraberesiniz. 279 00:18:01,747 --> 00:18:06,126 Bu gece notlarıma bakıp puanları baştan hesaplayacağım. 280 00:18:06,126 --> 00:18:08,420 Son iki kişiyi sabah açıklarım. 281 00:18:08,420 --> 00:18:09,379 Hayret ya. 282 00:18:13,884 --> 00:18:16,804 Ne oldu? Barnes bütün gün seni izledi. 283 00:18:16,804 --> 00:18:19,932 Evet de en iyi anlarımın hepsini kaçırdı. 284 00:18:20,974 --> 00:18:23,602 Tartıştığınız konu neydi, bilmiyorum 285 00:18:23,602 --> 00:18:26,688 ama o rezaletten sonra beni seçerse çok şaşırırım. 286 00:18:31,568 --> 00:18:32,444 Pekâlâ. 287 00:18:33,779 --> 00:18:36,156 Kanama durdu gibi. Yaşayacaksın. 288 00:18:36,156 --> 00:18:38,325 Kazananlara bakmaya gidelim mi? 289 00:18:40,160 --> 00:18:43,497 Alt tarafı burnun kanadı. Sen bir de beni spagettiyle... 290 00:18:43,497 --> 00:18:46,625 - Niye bana dürüst olmuyorsun baba? - Ne? 291 00:18:46,625 --> 00:18:49,211 Gerçekten şansım olduğuna inandırdın beni. 292 00:18:49,211 --> 00:18:52,047 - Şimdi herkese rezil oldum. - Bu doğru değil. 293 00:18:52,047 --> 00:18:54,883 Ne yaparsam yapayım kazanamıyorum. 294 00:18:55,551 --> 00:18:59,304 Ant, kazan ya da kaybet, mühim değil. 295 00:19:00,180 --> 00:19:02,975 Elinden geleni yaptığın sürece saygı görürsün. 296 00:19:04,643 --> 00:19:05,978 Eve gitmek istiyorum. 297 00:19:05,978 --> 00:19:07,229 Anthony. 298 00:19:23,203 --> 00:19:24,496 Selam. Güzel dükkân. 299 00:19:29,960 --> 00:19:34,381 Gündüz işine karıştığım için senden özür dilemeye geldim. 300 00:19:35,215 --> 00:19:36,466 Gerek yok. Anlıyorum. 301 00:19:36,466 --> 00:19:40,762 Kendinden güçlü biriyle savaşmak senin gibi bir alfa için zor olmalı. 302 00:19:41,722 --> 00:19:43,098 Ben öyle demezdim de. 303 00:19:44,391 --> 00:19:45,767 Özür dilemeye gelmedin. 304 00:19:46,768 --> 00:19:48,562 Devon'ın akıbetini soracaksın. 305 00:19:49,980 --> 00:19:51,982 - E, seçildi mi peki? - Hayır. 306 00:19:53,442 --> 00:19:55,652 Hatta o, listemin en altlarındaydı. 307 00:19:56,153 --> 00:19:57,154 Karatede yeni mi? 308 00:19:57,779 --> 00:20:00,657 Hepsi yeni. Ama evet, Devon çabuk öğrenir. 309 00:20:01,950 --> 00:20:03,785 Belki yanlış şeyi öğreniyordur. 310 00:20:05,954 --> 00:20:07,080 O ne demek şimdi? 311 00:20:09,958 --> 00:20:14,713 Siz Miyagi-Do'lar, kata ve meditasyon gibi ıvır kıvır şeylerde iyisiniz. 312 00:20:15,422 --> 00:20:18,008 Ama bunlarla güçlü öğrenci yetiştirilmez. 313 00:20:18,926 --> 00:20:20,469 Ben sana gücü öğretirim. 314 00:20:21,637 --> 00:20:22,846 Çok tatlısın Johnny. 315 00:20:22,846 --> 00:20:24,806 Yani evet, yeteneklisin. 316 00:20:24,806 --> 00:20:26,725 Ama benim yapım farklı. 317 00:20:27,309 --> 00:20:28,518 Evet, farklısın. 318 00:20:28,518 --> 00:20:30,312 Kiralık bir eşkıyasın işte. 319 00:20:33,065 --> 00:20:34,816 -"Kiralık eşkıya" mı? - Evet. 320 00:20:35,943 --> 00:20:38,737 Neyse, ana kuzusu olmaktan iyidir herhâlde. 321 00:21:25,993 --> 00:21:28,412 Ne demiştim? Ana kuzusu mu? 322 00:21:28,412 --> 00:21:30,038 Karaten rezalet. 323 00:21:30,038 --> 00:21:31,206 Sen benim... 324 00:21:43,051 --> 00:21:45,387 Yeter, tamam. Sen kazandın. 325 00:21:50,809 --> 00:21:52,352 Her şey için üzgünüm. 326 00:21:53,937 --> 00:21:55,063 Benim hatam. 327 00:21:57,524 --> 00:21:59,985 Karateyi hayatıma geri soktuğunuzdan beri 328 00:21:59,985 --> 00:22:02,487 kavga etmek için kaşınıyorum. 329 00:22:03,363 --> 00:22:05,198 Yardımı olur sandım herhâlde. 330 00:22:06,033 --> 00:22:07,326 Eski gücümü falan 331 00:22:08,618 --> 00:22:10,746 yeniden hissederim sandım. 332 00:22:12,122 --> 00:22:13,415 Hislerini anlıyorum. 333 00:22:17,878 --> 00:22:19,296 Bana bir iyilik yap. 334 00:22:19,296 --> 00:22:23,759 O küçük günlüğünü bir açıver de Devon'a adil mi davranmışsın, bak. 335 00:22:24,718 --> 00:22:28,513 Tamam mı? Bir asi oğlanın ötekine kıyağı olsun. 336 00:22:44,821 --> 00:22:49,201 Barnes bizi niye buraya çağırdı? Son ikiyi dojoda da açıklayabilirdi. 337 00:22:49,201 --> 00:22:51,953 - Evet, biz kaybedenleri niye çağırdı? - Yapma. 338 00:22:52,537 --> 00:22:54,247 Galibiyet neymiş, görün diye. 339 00:22:57,167 --> 00:22:58,335 Günaydın. 340 00:22:58,335 --> 00:22:59,628 En azından şimdilik. 341 00:23:00,379 --> 00:23:01,338 Toplanın. 342 00:23:01,922 --> 00:23:03,006 Herkes burada mı? 343 00:23:03,006 --> 00:23:04,716 Evet, hepimiz bu kadarız. 344 00:23:04,716 --> 00:23:05,634 Güzel. 345 00:23:06,718 --> 00:23:08,762 Dün gece notlarıma baktım. 346 00:23:10,013 --> 00:23:12,182 Kalan dört kişiyi adilce inceledim. 347 00:23:15,185 --> 00:23:16,269 Ve karar verdim ki 348 00:23:16,895 --> 00:23:18,271 arada çok az fark var. 349 00:23:19,356 --> 00:23:23,819 O yüzden kendinizi ispat etmeniz için size bir şans daha vereceğim. 350 00:23:24,653 --> 00:23:25,737 İki bayrak 351 00:23:26,738 --> 00:23:28,156 ormanın içinde duruyor. 352 00:23:29,074 --> 00:23:30,575 Onları geri getiren 353 00:23:31,159 --> 00:23:31,993 kazanır. 354 00:23:31,993 --> 00:23:33,203 Dur ya. O kadar mı? 355 00:23:33,954 --> 00:23:36,373 Ya ikimiz bir bayrağı aynı anda bulursak? 356 00:23:36,957 --> 00:23:38,166 Kapışırsınız. 357 00:23:38,750 --> 00:23:39,918 Hakem var mı? 358 00:23:39,918 --> 00:23:42,170 Hayır, yalnızlar. 359 00:23:42,170 --> 00:23:44,381 - Ama nasıl... - Tarafsız işte. 360 00:23:44,381 --> 00:23:46,091 Barnes bile karışmıyor. 361 00:23:46,716 --> 00:23:49,719 Önemli olan kazanmak, basit ve net. 362 00:23:51,096 --> 00:23:52,639 On dakika mola, ısının. 363 00:23:53,140 --> 00:23:54,349 Tuvalete gidin. 364 00:23:54,349 --> 00:23:55,684 Annelerinizi arayın. 365 00:23:56,309 --> 00:23:57,436 Döndüğünüzde 366 00:23:58,728 --> 00:23:59,688 yarış başlar. 367 00:24:06,278 --> 00:24:07,612 Süper, değil mi? 368 00:24:07,612 --> 00:24:08,697 Bir şans daha. 369 00:24:09,281 --> 00:24:10,991 Evet, gerçekten harika. 370 00:24:11,700 --> 00:24:15,537 Kenny daha hızlı, Demetri daha iri ve Şahin daha deneyimli. 371 00:24:15,537 --> 00:24:17,622 Sen de doğuştan belalısın. 372 00:24:18,290 --> 00:24:21,918 Seni münazarada ilk gördüğümde anladım. Senden acımasızı yok. 373 00:24:21,918 --> 00:24:25,088 Elinden geleni ardına koyma. Anladın mı? 374 00:24:28,383 --> 00:24:29,468 Peki Sensei. 375 00:24:36,099 --> 00:24:40,854 Vay be. Şunu gördün mü kanka? MIT robotik programını yeniliyor. 376 00:24:40,854 --> 00:24:43,231 Bu çok büyük bir olay. Yani... 377 00:24:44,274 --> 00:24:47,068 Dur. RoboTakım'ın e-posta grubuna yazılmadın mı? 378 00:24:48,195 --> 00:24:51,490 Kampüse adım attığımız anda RoboCup yarışı başlar Eli. 379 00:24:51,490 --> 00:24:52,908 - Bizim... - Başvurmadım. 380 00:24:54,743 --> 00:24:57,204 Hoppa. Nasıl ya? 381 00:24:57,204 --> 00:24:59,456 Üzgünüm. Daha erken söyleyecektim... 382 00:24:59,456 --> 00:25:00,373 Daha erken mi? 383 00:25:00,373 --> 00:25:04,294 Çocukluğumuzdan beri MIT'yi istiyoruz. Bebekliğimizden beri hatta. 384 00:25:04,294 --> 00:25:07,464 Seçeneklerimi açık tutmak istiyorum. Birlik partisi... 385 00:25:07,464 --> 00:25:08,381 Hop! 386 00:25:09,049 --> 00:25:11,134 Kyler'la aynı okula mı gideceksin? 387 00:25:11,134 --> 00:25:12,594 Ne? Hayır tabii ki. 388 00:25:13,428 --> 00:25:16,431 Partide şunu anladım ki dışarıda koca bir dünya var. 389 00:25:17,766 --> 00:25:20,101 MIT'ye de başvurabilirim. Ama sonra. 390 00:25:20,101 --> 00:25:24,439 Erken Kayıt olmadan şansın bayağı azalıyor, farkındasın ya? 391 00:25:24,439 --> 00:25:27,317 - Anlıyor musun? - Aşağılayıcı tavrın hoş değil. 392 00:25:27,317 --> 00:25:29,569 Senin de aptallaşman hiç hoş değil. 393 00:25:30,403 --> 00:25:32,781 En azından ben kontrol manyağı değilim. 394 00:25:32,781 --> 00:25:35,617 MIT takıntın gerçekten çok sinir bozucu. 395 00:25:35,617 --> 00:25:36,535 Sinir bozucu. 396 00:25:37,160 --> 00:25:38,537 Ben... Peki, tamam. 397 00:25:38,537 --> 00:25:40,747 Söz, bir daha sinirini bozmam. 398 00:25:40,747 --> 00:25:42,791 - Hayır... - Yok, sorun değil. Süper. 399 00:25:46,461 --> 00:25:47,546 Evet! 400 00:25:48,964 --> 00:25:50,048 İşte bu! 401 00:26:01,518 --> 00:26:02,435 Evet! 402 00:26:04,062 --> 00:26:07,274 Evet! 403 00:26:19,494 --> 00:26:20,579 Hadi! 404 00:26:22,372 --> 00:26:23,248 Evet! 405 00:26:24,749 --> 00:26:27,252 Evet! Hadi! 406 00:26:34,634 --> 00:26:35,510 Başla! 407 00:27:24,184 --> 00:27:27,437 Dün Anthony'ye öyle yapman şart mıydı? 408 00:27:27,437 --> 00:27:29,773 Düşmüşken bir de sen vurdun resmen. 409 00:27:30,732 --> 00:27:32,525 Hödüklüğüm için özür dilerim. 410 00:27:33,318 --> 00:27:36,780 Bütün bunlar gerçekten de içimdeki kötülükleri tetikledi. 411 00:27:38,073 --> 00:27:41,660 Dün akşam Johnny'yle kavga ederken çoğundan kurtuldum galiba. 412 00:27:42,619 --> 00:27:43,453 Bir dakika. 413 00:27:44,496 --> 00:27:45,872 Neden bahsediyorsun ya? 414 00:27:54,964 --> 00:27:56,466 Müshillerimi gördünüz mü? 415 00:28:12,190 --> 00:28:15,276 - Kenny'yi yenmek zor olacak. - Devon altından kalkar. 416 00:28:22,534 --> 00:28:24,494 Vay canına. Kenny kazandı. 417 00:28:34,713 --> 00:28:37,048 - Olamaz. Hey. - Tutamayacak galiba. 418 00:28:37,048 --> 00:28:40,885 Açsana, aç lütfen. Yalvarırım, sıkıştım. Lütfen. 419 00:28:40,885 --> 00:28:42,053 Aç lütfen! 420 00:28:47,225 --> 00:28:48,226 Yok artık. 421 00:28:48,977 --> 00:28:51,730 - Biri kahverengi kemerini aldı. - Johnny! 422 00:28:54,733 --> 00:28:56,317 - Bu koku ne ya? - Çekil! 423 00:29:00,864 --> 00:29:03,408 Çocuklar, bakın. Devon geldi. Kazandı. 424 00:29:04,784 --> 00:29:05,660 Yaşasın! 425 00:29:13,877 --> 00:29:15,086 Kenny nerede? 426 00:29:22,719 --> 00:29:26,222 - Beni mi takip ettin? - Bu yoldan gideceğini bilmiyordum ki. 427 00:29:26,222 --> 00:29:30,351 Öncesinde iş birliği yapsaydık keşke. Gerçi fark etmezdi, değil mi? 428 00:29:30,351 --> 00:29:33,146 Süper. Barselona'ya da beraber gidemeyeceğiz. 429 00:29:33,146 --> 00:29:34,147 Peki. 430 00:29:51,414 --> 00:29:52,749 Hoşuna gitti mi? 431 00:30:01,257 --> 00:30:03,259 Pardon ya. Sert vurmak istemedim. 432 00:30:03,259 --> 00:30:06,554 Boş ver. Seninle Barselona'ya gitmek istemiyorum zaten. 433 00:30:07,347 --> 00:30:09,015 Yapma D, ciddi değilsin. 434 00:30:42,674 --> 00:30:43,800 Demetri. 435 00:30:53,351 --> 00:30:54,394 Ne? 436 00:30:57,021 --> 00:30:59,816 Karşınızda Miyagi-Do'nun Sekai Taikai takımı. 437 00:31:00,358 --> 00:31:01,192 Miguel. 438 00:31:03,695 --> 00:31:05,071 Evet be Miguel! 439 00:31:05,071 --> 00:31:05,989 Sam. 440 00:31:06,698 --> 00:31:07,574 İşte bu! 441 00:31:08,408 --> 00:31:09,409 Robby. 442 00:31:10,785 --> 00:31:11,703 - Bam. - Tory. 443 00:31:14,330 --> 00:31:15,915 - Yaşasın! - Ve şimdi Devon. 444 00:31:18,793 --> 00:31:19,627 Ve Demetri. 445 00:31:19,627 --> 00:31:20,837 Yaşasın! 446 00:31:32,765 --> 00:31:33,683 Bol şans. 447 00:31:42,317 --> 00:31:43,318 Üzgünüm kardeşim. 448 00:31:44,777 --> 00:31:46,654 Keyfin yerine geldi galiba. 449 00:31:46,654 --> 00:31:49,282 Evet, Kenny'ye olanlardan sonra 450 00:31:49,282 --> 00:31:51,826 burnumun kanaması o kadar kötü gelmiyor. 451 00:32:01,127 --> 00:32:01,961 Baksana... 452 00:32:03,755 --> 00:32:06,716 İyi misin? Geçirdiğin kazayı duydum. 453 00:32:07,300 --> 00:32:08,509 Kaza değildi. 454 00:32:09,886 --> 00:32:11,012 LaTırso yaptı. 455 00:32:11,846 --> 00:32:13,556 Suyuma müshil koymuş. 456 00:32:17,435 --> 00:32:20,980 - Niye yapsın ki bunu? - Attığım yumruğun kuyruk acısıdır. 457 00:32:21,481 --> 00:32:23,024 Sensei'lere söyleyecek misin? 458 00:32:25,276 --> 00:32:27,111 Babası bana asla inanmaz. 459 00:32:31,658 --> 00:32:33,076 Üzgünüm Kenny. 460 00:32:46,965 --> 00:32:47,840 Baksana. 461 00:32:48,841 --> 00:32:49,759 Başardın. 462 00:32:50,885 --> 00:32:52,845 - Seninle gurur duyuyorum. - Sağ ol. 463 00:32:53,596 --> 00:32:54,973 Beni almaya geldiler. 464 00:32:55,890 --> 00:32:56,975 Sonra görüşürüz. 465 00:33:02,271 --> 00:33:04,232 - İyi misin Johnny? - Evet. 466 00:33:04,732 --> 00:33:06,234 Zayiata rağmen mi? 467 00:33:08,319 --> 00:33:10,154 Şahin de grupta olmalıydı. 468 00:33:11,406 --> 00:33:13,116 Barnes'la kavganı duydum. 469 00:33:14,534 --> 00:33:17,620 Yine Kartal Dişliğini yapıp istediğini elde ettin. 470 00:33:17,620 --> 00:33:19,455 Arkama mı yaslanayım? 471 00:33:20,081 --> 00:33:24,002 Sırtımdaki Miyagi-Do armasına rağmen sevdiklerim için savaşırım. 472 00:33:24,002 --> 00:33:25,753 Ama bak sonu ne oldu. 473 00:33:26,254 --> 00:33:29,215 En güçlü takımı kurduğumuza inanıyor musun sahi? 474 00:33:29,966 --> 00:33:33,011 - Her şeyin altından kalkarlar. - Umarım haklısındır. 475 00:33:33,011 --> 00:33:35,430 Neyle karşılaşacağız, bilmiyoruz çünkü. 476 00:34:23,936 --> 00:34:28,941 Alt yazı çevirmeni: Zeynep Tangün