1
00:00:14,014 --> 00:00:15,724
Наближається «Секай Тайкай».
2
00:00:16,266 --> 00:00:18,852
Ми мусимо обрати
шістьох найкрутіших бійців.
3
00:00:18,852 --> 00:00:23,606
Легких рішень бути не може.
Ми знаємо, що ви всі хочете в Барселону.
4
00:00:23,606 --> 00:00:25,608
Дехто з вас упевнений, що поїде,
5
00:00:26,609 --> 00:00:30,864
бо вважає себе на піку форми,
тож ніщо й ніхто цьому не завадить.
6
00:00:30,864 --> 00:00:35,535
Дехто вважає себе аутсайдером,
бо не впевнений у своїх силах.
7
00:00:35,535 --> 00:00:38,705
Відчуваєте себе покинутими,
ніби вас залишили позаду.
8
00:00:39,539 --> 00:00:42,208
Але умови для всіх рівні. Усе можливо.
9
00:00:42,208 --> 00:00:44,836
Кожен із вас має шанс.
10
00:00:46,838 --> 00:00:49,591
Отже, старайтеся якнайкраще пройти відбір.
11
00:00:49,591 --> 00:00:52,218
Зараз не час слимакувати.
12
00:00:52,218 --> 00:00:56,181
Хоча ми змагаємося один з одним,
ми все одно єдине додзьо.
13
00:00:59,309 --> 00:01:01,561
І зараз настав час показати найкраще,
14
00:01:01,561 --> 00:01:02,896
що є в кожному з нас.
15
00:01:02,896 --> 00:01:06,900
Отже, хто з вас має все,
щоб потрапити до шістки найкращих?
16
00:01:14,157 --> 00:01:19,662
КОБРА КАЙ
17
00:01:21,206 --> 00:01:24,042
{\an8}Думаєте, є шанс,
що ми не будемо в першій шістці?
18
00:01:24,042 --> 00:01:25,919
{\an8}Якщо рак на горі свисне.
19
00:01:25,919 --> 00:01:28,713
{\an8}Сподіваюся, скромність не оцінюватимуть.
20
00:01:28,713 --> 00:01:32,050
{\an8}Припиніть. Ми — два чемпіони Долини
й два других місця.
21
00:01:32,050 --> 00:01:33,551
{\an8}Нема про що думати.
22
00:01:33,551 --> 00:01:35,970
{\an8}Насправді вільним є лише шосте місце.
23
00:01:35,970 --> 00:01:37,847
{\an8}Так, і ти його забереш.
24
00:01:38,348 --> 00:01:41,684
{\an8}Дякую за підтримку,
але я провів статистичний аналіз.
25
00:01:41,684 --> 00:01:44,979
{\an8}Твоя правда, що є 18 % вірогідності,
26
00:01:44,979 --> 00:01:46,439
{\an8}та я б ставив на Кенні.
27
00:01:46,439 --> 00:01:48,525
{\an8}Тобто він переміг тебе в бою.
28
00:01:49,275 --> 00:01:50,902
{\an8}Хоч і бруднувато пробив.
29
00:01:50,902 --> 00:01:55,115
{\an8}Гаразд, Пейн має силу.
Але й ти теж. Не списуй себе з рахунків.
30
00:01:55,949 --> 00:01:59,452
{\an8}Краще зосередитися
на чомусь реально досяжному.
31
00:01:59,452 --> 00:02:00,745
{\an8}Як-от вступ до МТІ.
32
00:02:00,745 --> 00:02:03,748
{\an8}Рішення про попередні
зарахування ось-ось вийдуть.
33
00:02:03,748 --> 00:02:04,707
{\an8}Так, знаю.
34
00:02:05,667 --> 00:02:07,293
{\an8}Ну ж бо. Не бійся.
35
00:02:07,293 --> 00:02:10,380
{\an8}Нехай я не певен,
що стану чемпіоном світу з карате,
36
00:02:10,380 --> 00:02:14,551
{\an8}та точно знаю, що MТІ нізащо
не відмовить Братам-Бінарнюкам.
37
00:02:15,135 --> 00:02:16,970
{\an8}От би ми поїхали в Барселону.
38
00:02:16,970 --> 00:02:20,014
{\an8}Не думаю, що тебе не візьмуть.
Ти швидка, спритна.
39
00:02:20,014 --> 00:02:23,726
{\an8}У тебе шансів не менше.
Я бачила, як ти узяв очко проти Роббі.
40
00:02:23,726 --> 00:02:25,895
{\an8}- Просто вдалий удар.
- Саме так.
41
00:02:27,188 --> 00:02:30,483
{\an8}Я б дуже не сподівався, ЛаРуссо.
Ти і я вдвох не поїдемо.
42
00:02:30,483 --> 00:02:34,154
{\an8}- А я точно поїду.
- Сенсеї кажуть, що шанси у всіх рівні.
43
00:02:34,154 --> 00:02:36,239
{\an8}Гаразд. Побачимо, як у тебе вийде.
44
00:02:36,906 --> 00:02:39,701
АВТОСАЛОН ЛАРУССО
45
00:02:47,792 --> 00:02:51,171
{\an8}Ми довго зволікали.
Але настав час поговорити.
46
00:02:51,880 --> 00:02:52,714
{\an8}Згоден.
47
00:02:52,714 --> 00:02:55,633
{\an8}Хочу 15 % надбавки
й обирати музику в салоні.
48
00:02:55,633 --> 00:02:57,802
{\an8}Ти щойно почав. Підвищення не буде.
49
00:02:57,802 --> 00:03:00,013
{\an8}Я про «Секай Тайкай».
50
00:03:00,013 --> 00:03:01,931
{\an8}Треба обрати шістьох найкращих.
51
00:03:03,850 --> 00:03:08,396
{\an8}Сем, Роббі, Міґель, Яструб.
Я б змінив порядок, але так, я згоден.
52
00:03:08,980 --> 00:03:10,815
{\an8}Твій п'ятий — Деметрій?
53
00:03:11,316 --> 00:03:13,443
{\an8}Він довгорукий, але ж Торі краща.
54
00:03:13,443 --> 00:03:17,030
{\an8}Торі має всі вміння.
А має рівновагу й прийняття «Міяґі-До»?
55
00:03:17,030 --> 00:03:18,156
{\an8}Та вона звір.
56
00:03:18,156 --> 00:03:20,700
{\an8}Сам Міяґі оцінив би її навіть вище тебе.
57
00:03:20,700 --> 00:03:23,828
{\an8}Він інколи не соромився
шматувати черепушки.
58
00:03:23,828 --> 00:03:24,913
{\an8}Зокрема мою.
59
00:03:26,831 --> 00:03:28,416
{\an8}Овва. Ентоні?
60
00:03:28,416 --> 00:03:29,792
{\an8}Ти що?
61
00:03:29,792 --> 00:03:32,754
{\an8}Робиш із «Секай Тайкай»
сімейні канікули ЛаРуссо?
62
00:03:32,754 --> 00:03:34,464
{\an8}Гаразд, а хто твій шостий?
63
00:03:34,464 --> 00:03:35,423
{\an8}Лі.
64
00:03:35,423 --> 00:03:38,176
{\an8}Девон? Лише тому,
що вона з «Ікластого Орла»?
65
00:03:38,176 --> 00:03:39,636
{\an8}Нащо ця історія додзьо?
66
00:03:39,636 --> 00:03:41,971
{\an8}- Я думав, ми всі нині «Міяґі-До».
- Так.
67
00:03:42,722 --> 00:03:45,058
{\an8}Ми з тобою, вочевидь, упереджені.
68
00:03:45,058 --> 00:03:47,310
{\an8}Треба вигадати спосіб це владнати.
69
00:03:47,310 --> 00:03:50,897
{\an8}Відповім завчасно —
ні, битися ми з тобою не будемо.
70
00:03:50,897 --> 00:03:52,232
{\an8}А діти?
71
00:03:52,232 --> 00:03:55,610
{\an8}Жорстока бійка «всі проти всіх»,
жодних обмежень.
72
00:03:55,610 --> 00:03:57,570
{\an8}Перша шістка їде до Барселони.
73
00:03:57,570 --> 00:04:00,865
{\an8}Ага, саме це й потрібно.
Усі з фінгалами й переломами.
74
00:04:00,865 --> 00:04:03,284
{\an8}Ні, треба знайти справедливе рішення.
75
00:04:03,785 --> 00:04:07,705
{\an8}Нам потрібен експерт з карате,
який не знає цих дітей.
76
00:04:13,836 --> 00:04:15,797
Маю одну погану ідею.
77
00:04:19,509 --> 00:04:22,971
Привітайте нашого гостя
на ці вихідні — сенсей Барнс.
78
00:04:23,554 --> 00:04:26,182
- Він був у бійці в домі Сільвера?
- Тихо!
79
00:04:28,977 --> 00:04:29,978
А класний він.
80
00:04:31,020 --> 00:04:32,605
Щоб усе було неупереджено,
81
00:04:32,605 --> 00:04:37,026
ми запросили сенсея Барнса
для спостережень і обрання нашої шістки.
82
00:04:37,026 --> 00:04:39,654
Колись я був Грозою Турнірів
83
00:04:40,363 --> 00:04:43,116
і найбільше хотів потрапити
до «Секай Тайкай».
84
00:04:44,242 --> 00:04:45,410
Але змарнував шанс.
85
00:04:47,996 --> 00:04:50,748
Нині ж я хочу допомогти вам
максимізувати свій.
86
00:04:52,125 --> 00:04:54,877
Усі мої знайомі,
хто брав участь у цім турнірі,
87
00:04:54,877 --> 00:04:56,796
мають жахливі історії.
88
00:04:56,796 --> 00:04:58,673
Ці змагання напружені.
89
00:04:59,841 --> 00:05:00,925
Непередбачувані.
90
00:05:02,260 --> 00:05:03,803
Там були смерті. Посунься!
91
00:05:05,471 --> 00:05:07,265
Хто до цього готовий?
92
00:05:07,849 --> 00:05:10,518
Чекай. Готовий до турніру чи до смерті?
93
00:05:10,518 --> 00:05:14,272
Я зроблю з вами те,
що робить з людьми «Секай Тайкай».
94
00:05:15,648 --> 00:05:17,567
Я здивую вас раптовими подіями.
95
00:05:18,943 --> 00:05:21,154
Я доведу вас до межі.
96
00:05:22,905 --> 00:05:26,993
Якщо хтось із вас, ніжні квіточки,
схоче піти до сенсеїв поплакатися —
97
00:05:26,993 --> 00:05:28,411
не варто.
98
00:05:29,120 --> 00:05:31,622
Я маю повну владу
в межах цього виключення.
99
00:05:31,622 --> 00:05:34,208
Відбору. Тримаймо позитив.
100
00:05:35,793 --> 00:05:36,919
Ви запросили мене.
101
00:05:37,503 --> 00:05:39,756
Ми домовилися: або по-моєму, або ніяк.
102
00:05:44,135 --> 00:05:45,845
Усі на спаринг-майданчик!
103
00:05:47,013 --> 00:05:47,847
Негайно!
104
00:05:59,317 --> 00:06:01,527
Сенсею Барнсе, спершу я скажу.
105
00:06:02,320 --> 00:06:03,154
Слухай, Майку.
106
00:06:03,154 --> 00:06:05,323
Усе змінилося, відколи я тут був.
107
00:06:09,619 --> 00:06:11,496
Так. Приємно повернутися.
108
00:06:15,458 --> 00:06:17,085
І що ж може піти не так?
109
00:06:17,835 --> 00:06:21,339
Щоб вижити в першому раунді,
покажіть досконалу швидкість.
110
00:06:28,471 --> 00:06:29,597
Силу.
111
00:06:31,891 --> 00:06:33,267
Витривалість.
112
00:06:37,480 --> 00:06:38,648
І роботу в команді.
113
00:07:03,965 --> 00:07:04,799
Дідько!
114
00:07:37,665 --> 00:07:39,167
Вітаю.
115
00:07:39,959 --> 00:07:41,002
Ви не померли.
116
00:07:41,002 --> 00:07:44,714
Але половина з вас не витримає
жодного бою в «Секай Тайкай».
117
00:07:45,423 --> 00:07:46,507
Ті 12, хто міг би,
118
00:07:47,133 --> 00:07:49,135
вийдіть, коли я назву ваше ім'я.
119
00:07:50,052 --> 00:07:50,887
Яструб.
120
00:07:54,932 --> 00:07:56,225
Роббі.
121
00:07:58,227 --> 00:07:59,395
Міґель.
122
00:08:00,521 --> 00:08:02,231
- Так.
- Сем.
123
00:08:03,399 --> 00:08:04,233
Торі.
124
00:08:05,443 --> 00:08:06,486
М'язи.
125
00:08:07,570 --> 00:08:08,571
Що?
126
00:08:10,823 --> 00:08:11,949
Так, ти.
127
00:08:11,949 --> 00:08:13,326
Це новий псевдонім?
128
00:08:13,326 --> 00:08:14,243
Іди сюди.
129
00:08:14,243 --> 00:08:15,786
У мене новий псевдонім!
130
00:08:18,414 --> 00:08:21,459
Як справи, дівчата?
Я М'язи. Радий знайомству.
131
00:08:21,459 --> 00:08:22,418
Гаразд.
132
00:08:23,419 --> 00:08:24,253
Кенні.
133
00:08:26,964 --> 00:08:27,798
Кенні.
134
00:08:28,466 --> 00:08:30,593
Молодець. Курку ще ніхто не впіймав.
135
00:08:31,886 --> 00:08:33,221
Нейт.
136
00:08:34,722 --> 00:08:35,890
Кріс.
137
00:08:36,557 --> 00:08:38,100
О, Кріс!
138
00:08:39,644 --> 00:08:40,728
Лишилося троє.
139
00:08:41,354 --> 00:08:42,230
Я пролетів.
140
00:08:42,730 --> 00:08:43,648
Деметрій.
141
00:08:50,321 --> 00:08:51,989
А, так. Девон.
142
00:08:56,077 --> 00:08:57,495
І останній у списку.
143
00:08:58,538 --> 00:08:59,372
Ентоні
144
00:08:59,372 --> 00:09:00,373
Так!
145
00:09:02,708 --> 00:09:04,460
Як тобі таке, га?
146
00:09:05,127 --> 00:09:09,257
Вітаю вас, 12 найкращих.
Зустрінемося завтра на другому раунді.
147
00:09:09,257 --> 00:09:12,093
Решта з вас вибули.
148
00:09:12,093 --> 00:09:13,761
Хай щастить у майбутньому.
149
00:09:15,596 --> 00:09:16,514
Ви двоє.
150
00:09:17,014 --> 00:09:18,599
Люті. Так тримати.
151
00:09:22,979 --> 00:09:26,148
Поглянь на себе. Важка праця окупається.
152
00:09:26,148 --> 00:09:27,275
Так.
153
00:09:27,275 --> 00:09:29,986
Але наступного раунду я не витримаю.
154
00:09:30,987 --> 00:09:34,782
Я став чемпіоном Долини, уміючи менше.
Аутсайдер завжди має шанс.
155
00:09:35,783 --> 00:09:37,159
Так тримати, Ентоні.
156
00:09:40,997 --> 00:09:42,081
Молодець, Роббі.
157
00:09:42,081 --> 00:09:43,541
Через рік пощастить.
158
00:09:45,876 --> 00:09:48,212
Ти була суперовою. Чому така розлючена?
159
00:09:49,505 --> 00:09:52,091
Знаєте, я виграла
змагання на витривалість.
160
00:09:52,091 --> 00:09:54,844
Але кого привітав сенсей на заміні?
161
00:09:55,970 --> 00:09:58,431
Кенні, за курку.
162
00:09:59,056 --> 00:10:01,142
Сем і Торі за «лютість».
163
00:10:01,142 --> 00:10:03,603
А мене? Я теж люта.
164
00:10:03,603 --> 00:10:05,771
Але ж перевів до наступного раунду?
165
00:10:05,771 --> 00:10:10,151
Так, але після могутніх парочок і Яструба
лишається лише одне місце.
166
00:10:10,860 --> 00:10:12,862
Я не виграю, якщо мене не бачать.
167
00:10:13,821 --> 00:10:15,948
А я не хочу вас розчаровувати.
168
00:10:15,948 --> 00:10:18,075
Послухай, ти мене не розчаруєш.
169
00:10:18,659 --> 00:10:20,745
Не хвилюйся. Ти точно впораєшся.
170
00:10:21,829 --> 00:10:22,663
Гаразд?
171
00:10:54,111 --> 00:10:55,529
Це протеїновий порошок?
172
00:10:56,072 --> 00:10:58,366
Ні, це проносне.
173
00:10:59,241 --> 00:11:01,911
Через стрес
останні кілька днів у мене закреп.
174
00:11:02,536 --> 00:11:03,412
Дати?
175
00:11:04,246 --> 00:11:05,539
Гидота, Смердючко.
176
00:11:06,624 --> 00:11:08,334
Агов. Я тепер М'язи.
177
00:11:08,334 --> 00:11:09,502
М'язи, звісно.
178
00:11:12,380 --> 00:11:14,632
«Кобра Кай» дотримується інших правил.
179
00:11:15,633 --> 00:11:18,344
Треба готуватися
до будь-якого брудного трюку.
180
00:11:18,344 --> 00:11:21,305
Як Чон Лі, що кинув пил
в очі Ван Дамму в «Кривавому спорті».
181
00:11:21,305 --> 00:11:22,264
Точно.
182
00:11:23,933 --> 00:11:25,309
- Так!
- Переможниця!
183
00:11:29,230 --> 00:11:30,648
Вибачте, сенсею.
184
00:11:30,648 --> 00:11:32,400
За що вибачаєшся?
185
00:11:32,400 --> 00:11:33,943
Я не перемогла.
186
00:11:33,943 --> 00:11:35,611
І хто в цьому винен?
187
00:11:49,750 --> 00:11:50,584
Агов!
188
00:11:52,378 --> 00:11:55,172
Ботани, хтось із вас знає, де мій хлопець?
189
00:11:58,634 --> 00:11:59,468
Дякую.
190
00:12:01,679 --> 00:12:03,180
Гарна піжама для карате.
191
00:12:04,265 --> 00:12:06,392
Дякую.
192
00:12:10,563 --> 00:12:11,564
Привіт.
193
00:12:11,564 --> 00:12:13,065
Готова до вау-побачення?
194
00:12:13,065 --> 00:12:17,403
Я замовив кутовий столик за ширмою
в «Айленд». І «синямі», як ти любиш.
195
00:12:17,903 --> 00:12:21,532
Це такий гамбургер,
але в ньому блакитний сир.
196
00:12:22,992 --> 00:12:25,745
Якщо хочеш потренуватися,
ходімо іншим разом.
197
00:12:26,746 --> 00:12:30,458
Ні. Це зайве, моя золота богине.
198
00:12:31,125 --> 00:12:34,086
Як на мене,
з розчаруванням найлегше впоратися,
199
00:12:34,086 --> 00:12:36,380
коли від початку не очікуєш забагато.
200
00:12:37,214 --> 00:12:40,176
Далі мені не пройти.
Я можу із цим змиритися.
201
00:12:40,176 --> 00:12:43,012
Ну-бо, ходімо.
Столик не триматимуть вічно.
202
00:12:43,846 --> 00:12:44,680
Фу!
203
00:12:45,598 --> 00:12:47,558
«Фу»? Чому «фу»? «Фу»?
204
00:12:47,558 --> 00:12:49,226
Це ж ставлення невдахи.
205
00:12:49,226 --> 00:12:51,812
Це антипривабливо. Я не гуляю з невдахами.
206
00:12:52,480 --> 00:12:54,106
- То ти кидаєш мене?
- Ні!
207
00:12:54,940 --> 00:12:56,233
Бо ти не невдаха.
208
00:12:57,526 --> 00:12:58,527
Я в тебе вірю.
209
00:12:59,195 --> 00:13:02,406
Але це має значення,
лише якщо ти віриш у себе.
210
00:13:05,159 --> 00:13:06,076
Гаразд.
211
00:13:07,828 --> 00:13:09,955
Так. Так. Ти маєш рацію.
212
00:13:10,706 --> 00:13:11,749
Я піду туди.
213
00:13:13,042 --> 00:13:15,127
- Тренуватимуся, скільки треба.
- Так.
214
00:13:15,127 --> 00:13:17,171
І я виграю все, що лише можна.
215
00:13:17,171 --> 00:13:19,131
Боже, як це збуджує!
216
00:13:21,509 --> 00:13:24,386
Та навіть якщо я насправді
не дуже й вірю в себе...
217
00:13:33,854 --> 00:13:35,105
Дякую.
218
00:13:35,105 --> 00:13:36,315
Готовий до цього?
219
00:13:36,315 --> 00:13:40,236
Готовим народився. Що в МТІ,
що в Барселону без мене ти не поїдеш.
220
00:13:42,655 --> 00:13:44,073
Що, бро?
221
00:13:44,073 --> 00:13:46,242
Щойно він згадує MTІ, ти мертвієш.
222
00:13:47,660 --> 00:13:48,744
Я не подавався.
223
00:13:49,787 --> 00:13:51,539
Що? Чому?
224
00:13:51,539 --> 00:13:55,417
Після тієї вечірки я зрозумів,
що навіть не дивився на інші виші.
225
00:13:55,918 --> 00:13:58,170
Ми обрали МТІ раніше навіть за карате.
226
00:13:58,879 --> 00:14:00,673
Мені цікаво, чи є щось краще.
227
00:14:00,673 --> 00:14:03,384
Розумію, але МТІ дійсно класний.
228
00:14:03,384 --> 00:14:06,262
Знаю. Деметрій лише про нього
й торочить. Жах.
229
00:14:07,179 --> 00:14:08,138
То скажи йому.
230
00:14:13,185 --> 00:14:14,520
Найкращі 12, готуйсь.
231
00:14:16,313 --> 00:14:18,607
Сьогодні у нас битва «всі проти всіх».
232
00:14:19,692 --> 00:14:20,943
Правила прості.
233
00:14:21,485 --> 00:14:23,362
Захистіть свої прапорці.
234
00:14:23,362 --> 00:14:24,655
І вкрадіть чужі.
235
00:14:25,489 --> 00:14:26,699
Хто втратить усі —
236
00:14:27,491 --> 00:14:28,534
вибуває.
237
00:14:29,326 --> 00:14:33,038
Ті, у кого найбільше прапорців,
їдуть у Барселону.
238
00:14:33,622 --> 00:14:37,251
Усіх решту я буду оцінювати
за побаченим у процесі.
239
00:14:37,835 --> 00:14:38,961
У вас дві хвилини.
240
00:14:38,961 --> 00:14:41,380
Маю пораду. Слідкуй сьогодні за Девон.
241
00:14:41,380 --> 00:14:44,174
Так. Я за всіма слідкуватиму. Готові?
242
00:14:53,225 --> 00:14:54,268
До бою!
243
00:15:25,132 --> 00:15:26,842
Стережись, ЛаРуссо.
244
00:15:39,688 --> 00:15:41,023
- Дідько!
- Вибач, друже!
245
00:15:47,196 --> 00:15:48,447
Так!
246
00:15:48,447 --> 00:15:50,074
Агов, бачив? Крута, так?
247
00:15:50,074 --> 00:15:52,826
Скільки разів тобі повторювати? Не лізь.
248
00:15:52,826 --> 00:15:54,620
Що за ставлення?
249
00:15:54,620 --> 00:15:56,789
Слухай, ти говориш із чемпіоном.
250
00:15:56,789 --> 00:15:58,832
Он як? Ну я теж чемпіон.
251
00:15:58,832 --> 00:16:00,918
Долини. А я був чемпіоном країни.
252
00:16:00,918 --> 00:16:02,670
Не ганьби Долину.
253
00:16:02,670 --> 00:16:03,963
Джонні.
254
00:16:03,963 --> 00:16:04,964
Що ти робиш?
255
00:16:07,174 --> 00:16:08,092
Дякую, Лі.
256
00:16:11,261 --> 00:16:12,262
Трясця!
257
00:16:16,558 --> 00:16:18,602
Гаразд. Два на два.
258
00:16:19,687 --> 00:16:21,230
Дістав. Два до одного.
259
00:16:21,981 --> 00:16:23,190
Чорт, чуваче.
260
00:16:23,190 --> 00:16:24,108
Цур, моє!
261
00:16:24,942 --> 00:16:26,110
Один до одного.
262
00:16:26,110 --> 00:16:27,277
Ні!
263
00:16:31,657 --> 00:16:32,491
Вибач.
264
00:16:32,491 --> 00:16:33,409
Дідько!
265
00:16:38,080 --> 00:16:40,666
Аутсайдери завжди мають шанс.
266
00:16:44,253 --> 00:16:46,088
Це мій шанс!
267
00:16:47,589 --> 00:16:49,800
То ти думав, що маєш шанс. Чорт!
268
00:16:52,845 --> 00:16:54,430
Гаразд, пощастило.
269
00:17:02,062 --> 00:17:03,188
Час! Це все!
270
00:17:03,188 --> 00:17:04,231
Так!
271
00:17:04,231 --> 00:17:05,649
Ентоні.
272
00:17:07,860 --> 00:17:09,236
От лайно.
273
00:17:09,236 --> 00:17:11,363
- Вибач, ЛаРуссо.
- Ти в нормі?
274
00:17:12,489 --> 00:17:15,576
Якщо неясно, ЛаРуссо, ти вилетів.
Гарний удар, Кенні.
275
00:17:16,452 --> 00:17:18,579
Серйозно? Мій син стікає кров'ю.
276
00:17:18,579 --> 00:17:20,372
Звикай до цього, Деніеле,
277
00:17:20,372 --> 00:17:22,958
бо на «Секай Тайкай» буде набагато гірше.
278
00:17:24,084 --> 00:17:25,461
Що на тебе найшло?
279
00:17:25,461 --> 00:17:27,838
Ти ніби знову стаєш Барнсом-поганцем.
280
00:17:27,838 --> 00:17:30,382
Може, це добре. Був би я колишнім собою,
281
00:17:30,382 --> 00:17:33,260
може, Сільвер
не спалив би мій бізнес дощенту.
282
00:17:36,513 --> 00:17:37,931
Покажіть прапорці.
283
00:17:38,766 --> 00:17:39,850
Ну ж бо!
284
00:17:48,817 --> 00:17:50,819
Гаразд, у нас є найкраща четвірка.
285
00:17:50,819 --> 00:17:52,112
Торі.
286
00:17:52,112 --> 00:17:53,280
Роббі.
287
00:17:53,280 --> 00:17:54,323
Сем.
288
00:17:54,323 --> 00:17:55,324
Міґель.
289
00:17:55,824 --> 00:17:57,326
Ви їдете до Барселони.
290
00:18:00,329 --> 00:18:01,747
Решта четверо — нічия.
291
00:18:01,747 --> 00:18:03,791
Сьогодні я перегляну свої нотатки
292
00:18:04,541 --> 00:18:06,126
й підрахую результат.
293
00:18:06,126 --> 00:18:08,420
Останніх двох я оголошу вранці.
294
00:18:08,420 --> 00:18:09,379
Неймовірно.
295
00:18:13,884 --> 00:18:16,804
Агов, що таке?
Барнс увесь час стежив за тобою.
296
00:18:16,804 --> 00:18:19,932
Так, але пропустив
усі мої найліпші моменти.
297
00:18:21,100 --> 00:18:23,519
Я не знаю, про що ви з ним сперечалися,
298
00:18:23,519 --> 00:18:26,688
та це буде шок,
якщо мене виберуть після цього лайна.
299
00:18:31,568 --> 00:18:32,444
Гаразд.
300
00:18:33,779 --> 00:18:36,156
Схоже, кровотеча припинилася. Житимеш.
301
00:18:36,156 --> 00:18:38,325
Підеш подивитися, хто переміг?
302
00:18:40,202 --> 00:18:43,497
Це лише кров із носа.
Ти б бачив, як я вивернув спагеті...
303
00:18:43,497 --> 00:18:46,625
- Тату, чому ти був зі мною нещирим?
- Що?
304
00:18:46,625 --> 00:18:49,211
Ти змусив мене повірити, що в я мав шанс.
305
00:18:49,211 --> 00:18:50,712
Тепер я посміховисько.
306
00:18:50,712 --> 00:18:52,047
Це не так.
307
00:18:52,047 --> 00:18:54,883
Що б я не робив, я не можу перемогти.
308
00:18:55,592 --> 00:18:59,304
Енте, виграш чи програш — неважливо.
309
00:19:00,180 --> 00:19:02,975
Роби все, на що здатний,
і тебе поважатимуть.
310
00:19:04,726 --> 00:19:05,978
Я просто хочу додому.
311
00:19:05,978 --> 00:19:07,229
Агов. Ентоні.
312
00:19:23,162 --> 00:19:24,496
Привіт. Ото майстерня!
313
00:19:30,043 --> 00:19:34,381
Я прийшов вибачитися за...
Ну, знаєш, що не давав тобі проходу.
314
00:19:35,257 --> 00:19:36,466
Нічого. Я розумію.
315
00:19:36,466 --> 00:19:40,762
Мабуть, такому альфі, як ти,
важко чубитися з іще більшим.
316
00:19:41,847 --> 00:19:43,098
Ну я б так не сказав.
317
00:19:44,391 --> 00:19:45,767
Тобто ти не вибачаєшся.
318
00:19:46,810 --> 00:19:48,562
А хочеш дізнатися щодо Девон.
319
00:19:49,980 --> 00:19:51,982
- Так, вона прийшла?
- Ні.
320
00:19:53,442 --> 00:19:55,527
Насправді вона в кінці мого списку.
321
00:19:56,069 --> 00:19:57,154
Новенька в карате?
322
00:19:57,821 --> 00:20:00,657
Вони всі новачки.
Але так, вона швидко вчиться.
323
00:20:02,034 --> 00:20:03,744
Може, вона щось не те вивчає.
324
00:20:06,038 --> 00:20:07,623
І що це має означати?
325
00:20:10,000 --> 00:20:14,713
У «Міяґі-До» добре вчаться виконувати
ката, медитацію і подібну дурню.
326
00:20:15,422 --> 00:20:18,008
Але учні від того не надто сильні, так?
327
00:20:19,009 --> 00:20:20,469
Я б тобі показав силу.
328
00:20:21,678 --> 00:20:22,846
Як мило, Джонні.
329
00:20:22,846 --> 00:20:24,806
Тобто так, у тебе є навички.
330
00:20:25,390 --> 00:20:26,725
Але я просто інший.
331
00:20:27,309 --> 00:20:28,518
Ага, ти інший.
332
00:20:28,518 --> 00:20:30,312
Звичайний бугай за наймом.
333
00:20:33,065 --> 00:20:34,650
-«Бугай за наймом»?
- Так.
334
00:20:36,026 --> 00:20:38,737
Гадаю, це краще
ніж бути кремовим тістечком.
335
00:21:25,993 --> 00:21:28,412
А я що казав? Тістечко!
336
00:21:28,412 --> 00:21:30,038
Твоє карате — жарт.
337
00:21:30,038 --> 00:21:31,206
Я хазяїн...
338
00:21:43,051 --> 00:21:45,387
Досить. Гаразд. Ти виграв.
339
00:21:50,809 --> 00:21:52,352
Вибач за все це, друже.
340
00:21:54,021 --> 00:21:55,063
Це моя вина.
341
00:21:57,607 --> 00:21:59,985
Відколи ви повернули мене до карате,
342
00:21:59,985 --> 00:22:02,487
мені аж свербіло з кимось побитися.
343
00:22:03,363 --> 00:22:05,198
Я думав, це допоможе
344
00:22:06,199 --> 00:22:07,326
знову знайти
345
00:22:08,618 --> 00:22:10,746
відчуття моєї сили абощо.
346
00:22:12,164 --> 00:22:13,415
Я знаю це почуття.
347
00:22:17,878 --> 00:22:19,296
Зроби мені ласку.
348
00:22:19,296 --> 00:22:23,759
Заглянь у свій щоденник
і подивимося, чи реально ти оцінив Девон.
349
00:22:24,760 --> 00:22:28,513
Гаразд? Послуга від одного поганця іншому.
350
00:22:44,821 --> 00:22:46,615
Чому Барнс покликав нас сюди?
351
00:22:46,615 --> 00:22:49,201
Міг оголосити останні два імені в додзьо.
352
00:22:49,201 --> 00:22:51,953
- Ага, нащо він запросив нас, невдах?
- Агов.
353
00:22:52,537 --> 00:22:54,331
Побачиш, як виглядає перемога.
354
00:22:57,167 --> 00:22:58,335
Доброго ранку.
355
00:22:58,335 --> 00:22:59,419
Принаймні поки.
356
00:23:00,420 --> 00:23:01,338
Підійдіть сюди.
357
00:23:01,922 --> 00:23:03,006
Усі тут?
358
00:23:03,006 --> 00:23:04,716
Так, це всі.
359
00:23:04,716 --> 00:23:05,634
Добре.
360
00:23:06,760 --> 00:23:08,762
Учора ввечері я переглянув записи.
361
00:23:10,055 --> 00:23:12,182
Бо мав чесно оцінити решту чотирьох.
362
00:23:15,185 --> 00:23:16,269
І я вирішив,
363
00:23:16,895 --> 00:23:18,271
що розрив замалий.
364
00:23:19,356 --> 00:23:23,819
Тому ви всі отримаєте
ще одну можливість проявити себе.
365
00:23:24,694 --> 00:23:25,737
Два прапори
366
00:23:26,822 --> 00:23:28,240
чекають вас десь у лісі.
367
00:23:29,116 --> 00:23:31,993
Хто їх принесе — переможе.
368
00:23:31,993 --> 00:23:33,078
Чекайте. Це все?
369
00:23:33,954 --> 00:23:36,373
А якщо двоє знайдуть прапор водночас?
370
00:23:36,957 --> 00:23:38,166
Бийтеся за нього.
371
00:23:38,750 --> 00:23:39,918
А там є судді?
372
00:23:39,918 --> 00:23:42,170
Ні, вони самі.
373
00:23:42,170 --> 00:23:44,381
- Але як...
- Об'єктивніше бути не може.
374
00:23:44,381 --> 00:23:46,091
Навіть Барнс не судитиме.
375
00:23:46,758 --> 00:23:49,719
Перемога — це все, просто й зрозуміло.
376
00:23:51,179 --> 00:23:54,349
Даю десять хвилин.
Зробіть розтяжку. Сходіть у туалет.
377
00:23:54,349 --> 00:23:55,559
Подзвоніть мамам.
378
00:23:56,309 --> 00:23:57,436
Коли повернетеся —
379
00:23:58,728 --> 00:23:59,688
час на старт.
380
00:24:06,278 --> 00:24:07,612
Гаразд. Чудово, так?
381
00:24:07,612 --> 00:24:08,697
Ще один шанс.
382
00:24:09,281 --> 00:24:10,991
Ага, чудово.
383
00:24:11,700 --> 00:24:15,537
Хіба що Кенні швидший,
Деметрій більший, а Яструб досвідченіший.
384
00:24:15,537 --> 00:24:17,622
Агов, ти від природи крута.
385
00:24:18,290 --> 00:24:21,918
Я це збагнув ще на тих дебатах.
Ти будь-кому голову відгризеш.
386
00:24:21,918 --> 00:24:25,380
Роби все, що можеш
із тим, що маєш. Зрозуміло?
387
00:24:28,383 --> 00:24:29,468
Так, сенсею.
388
00:24:36,099 --> 00:24:37,726
Овва, чуваче ти це бачив?
389
00:24:37,726 --> 00:24:40,854
МТІ повністю оновлює
програму курсу робототехніки.
390
00:24:40,854 --> 00:24:43,231
Це ж монументально. Це ж...
391
00:24:44,357 --> 00:24:47,068
Стоп. Ти не підписаний
на розсилки Робокоманди?
392
00:24:48,236 --> 00:24:51,490
Робокубок стартує на початку
навчального року, Ілаю.
393
00:24:51,490 --> 00:24:52,908
- Треба...
- Я не подався.
394
00:24:54,743 --> 00:24:57,204
Овва. Що?
395
00:24:57,204 --> 00:24:59,456
Вибач мені. Я хотів сказати раніше...
396
00:24:59,456 --> 00:25:00,373
Раніше?
397
00:25:00,373 --> 00:25:03,001
Ми з дитинства хотіли вступити до МТІ,
398
00:25:03,001 --> 00:25:04,294
по суті, з пелюшок.
399
00:25:04,294 --> 00:25:07,464
Я лиш хочу розглянути варіанти.
Після тієї вечірки...
400
00:25:07,464 --> 00:25:08,381
Отакої!
401
00:25:09,132 --> 00:25:11,134
Ти хочеш навчатися там, де Кайлер?
402
00:25:11,134 --> 00:25:12,594
Що? Боже, ні.
403
00:25:13,512 --> 00:25:16,431
Але через вечірку я зрозумів,
що є ще цілий світ.
404
00:25:17,807 --> 00:25:20,101
І я ще можу вступити до МТІ. Пізніше.
405
00:25:20,101 --> 00:25:24,439
Але ж ти розумієш, що шанси нижчі
без попередньої подачі документів, так?
406
00:25:24,439 --> 00:25:27,317
- Розумієш?
- Нащо цей поблажливий тон?
407
00:25:27,317 --> 00:25:29,569
А нащо ти перетворюєшся на бовдура?
408
00:25:30,403 --> 00:25:32,781
Принаймні я не одержиме чванько.
409
00:25:32,781 --> 00:25:35,617
Твоя манія вступу до МТІ просто бісить.
410
00:25:35,617 --> 00:25:36,535
Бісить.
411
00:25:37,160 --> 00:25:38,537
Я... Гаразд. Добре.
412
00:25:38,537 --> 00:25:40,747
Обіцяю більше тебе не бісити. Добре?
413
00:25:40,747 --> 00:25:42,916
- Та ні...
- Ні, усе гаразд. Усе добре.
414
00:25:46,461 --> 00:25:47,546
Так!
415
00:25:48,964 --> 00:25:50,048
Так!
416
00:26:01,518 --> 00:26:02,435
Так!
417
00:26:04,062 --> 00:26:07,274
Так!
418
00:26:19,494 --> 00:26:20,579
Ну ж бо!
419
00:26:22,372 --> 00:26:23,248
Так!
420
00:26:24,749 --> 00:26:27,252
Так! Уперед!
421
00:26:34,634 --> 00:26:35,510
Старт!
422
00:27:24,184 --> 00:27:27,437
Учора ти справді мусив
так поводитися з Ентоні?
423
00:27:27,437 --> 00:27:29,439
Буквально добивати лежачого?
424
00:27:30,815 --> 00:27:32,525
Вибач, я повівся як мудак.
425
00:27:33,318 --> 00:27:36,738
Деніеле, усе це насправді
випустило моїх демонів.
426
00:27:38,073 --> 00:27:41,660
Гадаю, я випустив майже всю пару,
поки вчора бився із Джонні.
427
00:27:42,619 --> 00:27:43,453
Зажди.
428
00:27:44,537 --> 00:27:45,914
Про що ти говориш?
429
00:27:54,964 --> 00:27:56,466
Хтось бачив моє проносне?
430
00:28:12,190 --> 00:28:15,276
- Важко буде перемогти Кенні.
- Девон упорається.
431
00:28:22,534 --> 00:28:24,494
Дідько. Кенні переміг.
432
00:28:34,713 --> 00:28:37,048
- Ні. Поглянь.
- Думаю, він не встигне.
433
00:28:37,048 --> 00:28:40,885
Відчиніть! Будь ласка.
Прошу, мені дуже треба. Будь ласка.
434
00:28:40,885 --> 00:28:42,053
Відчиніть!
435
00:28:47,225 --> 00:28:48,226
Боже.
436
00:28:48,977 --> 00:28:51,730
- Дехто щойно отримав коричневий пояс.
- Джонні!
437
00:28:54,733 --> 00:28:56,317
- Що за сморід?
- Геть!
438
00:29:00,864 --> 00:29:03,408
Погляньте. Це Девон. Вона перемогла.
439
00:29:04,784 --> 00:29:05,660
Так!
440
00:29:13,877 --> 00:29:15,086
А де Кенні?
441
00:29:22,719 --> 00:29:23,845
Ти обрав мій шлях?
442
00:29:23,845 --> 00:29:26,181
Я не знав, що то побіжиш сюди.
443
00:29:26,181 --> 00:29:28,308
Ми ж не домовилися завчасно.
444
00:29:28,308 --> 00:29:30,351
Хоча ти б і не зважав на це, так?
445
00:29:30,351 --> 00:29:33,146
Чудово. Тепер ми
й до Барселони разом не їдемо.
446
00:29:33,146 --> 00:29:34,147
Гаразд.
447
00:29:51,414 --> 00:29:52,749
Ну як тобі це?
448
00:30:01,257 --> 00:30:03,259
Вибач. Я не хотів так сильно бити.
449
00:30:03,259 --> 00:30:06,554
Усе гаразд. Я і не хочу
до Барселони з тобою.
450
00:30:07,347 --> 00:30:09,015
Ну-бо, Де, ти не несерйозно.
451
00:30:42,674 --> 00:30:43,800
Деметрій.
452
00:30:53,351 --> 00:30:54,394
Що?
453
00:30:56,938 --> 00:30:59,858
Представляю команду
«Міяґі-До» для «Секай Тайкай».
454
00:31:00,358 --> 00:31:01,192
Міґель.
455
00:31:03,695 --> 00:31:05,071
Так, Міґелю!
456
00:31:05,071 --> 00:31:05,989
Сем.
457
00:31:06,698 --> 00:31:07,574
Так!
458
00:31:08,408 --> 00:31:09,409
Роббі.
459
00:31:10,785 --> 00:31:11,703
- Туц.
- Торі.
460
00:31:14,330 --> 00:31:15,915
- Так!
- А також Девон.
461
00:31:18,793 --> 00:31:19,627
І Деметрій.
462
00:31:19,627 --> 00:31:20,837
Так!
463
00:31:32,765 --> 00:31:33,683
Щасти вам.
464
00:31:42,317 --> 00:31:43,318
Шкода, бро.
465
00:31:44,777 --> 00:31:46,654
Схоже, тобі вже краще.
466
00:31:46,654 --> 00:31:52,619
Так, після випадку з Кенні
мій закривавлений ніс — не так і страшно.
467
00:32:01,127 --> 00:32:01,961
Агов...
468
00:32:03,755 --> 00:32:06,716
Усе гаразд?
Я чула про твою випадкову прикрість.
469
00:32:07,342 --> 00:32:08,509
Це не випадково.
470
00:32:09,886 --> 00:32:11,012
Це все ЛаСруссо.
471
00:32:11,846 --> 00:32:13,556
І проносне Мітча в моїй воді.
472
00:32:17,477 --> 00:32:18,478
Навіщо він так?
473
00:32:18,478 --> 00:32:20,396
Бо досі ображений за мій удар.
474
00:32:21,564 --> 00:32:23,024
Ти скажеш сенсеям?
475
00:32:25,360 --> 00:32:27,070
Його батько мені не повірить.
476
00:32:31,699 --> 00:32:33,076
Мені шкода, Кенні.
477
00:32:46,965 --> 00:32:47,840
Агов.
478
00:32:48,841 --> 00:32:49,759
Ти це зробила.
479
00:32:50,969 --> 00:32:52,845
- Я так тобою пишаюся.
- Дякую.
480
00:32:53,596 --> 00:32:54,973
За мною вже приїхали.
481
00:32:55,890 --> 00:32:56,975
До зустрічі.
482
00:33:02,355 --> 00:33:04,232
- Добре тобі, Джонні?
- О так.
483
00:33:04,732 --> 00:33:06,234
Попри побічні жертви?
484
00:33:08,319 --> 00:33:10,154
Ясно ж, що Яструб мав їхати.
485
00:33:11,531 --> 00:33:13,116
Я чув про бійку з Барнсом.
486
00:33:14,575 --> 00:33:17,620
Пробив бажаний шлях «Ікластому Орлу», так?
487
00:33:17,620 --> 00:33:19,455
А треба було сидіти рівно?
488
00:33:20,081 --> 00:33:24,002
Навіть із «Міяґі-До» на спині,
я боротимуся за тих, про кого дбаю.
489
00:33:24,002 --> 00:33:25,586
Ну й до чого це привело?
490
00:33:26,254 --> 00:33:29,215
Ти справді віриш,
що це наша найсильніша команда?
491
00:33:29,966 --> 00:33:33,011
- Думаю, вони впораються з усім.
- Сподіваюся, що так.
492
00:33:33,011 --> 00:33:35,430
Ми й гадки не маємо, з чим стикнемося.
493
00:33:43,563 --> 00:33:47,400
КОБРА КАЙ
494
00:34:29,025 --> 00:34:35,615
Переклад субтитрів: Ольга Цяцька