1 00:00:14,014 --> 00:00:15,724 Наближається «Секай Тайкай». 2 00:00:16,266 --> 00:00:18,852 Ми мусимо обрати шістьох найкрутіших бійців. 3 00:00:18,852 --> 00:00:23,606 Легких рішень бути не може. Ми знаємо, що ви всі хочете в Барселону. 4 00:00:23,606 --> 00:00:25,608 Дехто з вас упевнений, що поїде, 5 00:00:26,609 --> 00:00:30,864 бо вважає себе на піку форми, тож ніщо й ніхто цьому не завадить. 6 00:00:30,864 --> 00:00:35,535 Дехто вважає себе аутсайдером, бо не впевнений у своїх силах. 7 00:00:35,535 --> 00:00:38,705 Відчуваєте себе покинутими, ніби вас залишили позаду. 8 00:00:39,539 --> 00:00:42,208 Але умови для всіх рівні. Усе можливо. 9 00:00:42,208 --> 00:00:44,836 Кожен із вас має шанс. 10 00:00:46,838 --> 00:00:49,591 Отже, старайтеся якнайкраще пройти відбір. 11 00:00:49,591 --> 00:00:52,218 Зараз не час слимакувати. 12 00:00:52,218 --> 00:00:56,181 Хоча ми змагаємося один з одним, ми все одно єдине додзьо. 13 00:00:59,309 --> 00:01:01,561 І зараз настав час показати найкраще, 14 00:01:01,561 --> 00:01:02,896 що є в кожному з нас. 15 00:01:02,896 --> 00:01:06,900 Отже, хто з вас має все, щоб потрапити до шістки найкращих? 16 00:01:14,157 --> 00:01:19,662 КОБРА КАЙ 17 00:01:21,206 --> 00:01:24,042 {\an8}Думаєте, є шанс, що ми не будемо в першій шістці? 18 00:01:24,042 --> 00:01:25,919 {\an8}Якщо рак на горі свисне. 19 00:01:25,919 --> 00:01:28,713 {\an8}Сподіваюся, скромність не оцінюватимуть. 20 00:01:28,713 --> 00:01:32,050 {\an8}Припиніть. Ми — два чемпіони Долини й два других місця. 21 00:01:32,050 --> 00:01:33,551 {\an8}Нема про що думати. 22 00:01:33,551 --> 00:01:35,970 {\an8}Насправді вільним є лише шосте місце. 23 00:01:35,970 --> 00:01:37,847 {\an8}Так, і ти його забереш. 24 00:01:38,348 --> 00:01:41,684 {\an8}Дякую за підтримку, але я провів статистичний аналіз. 25 00:01:41,684 --> 00:01:44,979 {\an8}Твоя правда, що є 18 % вірогідності, 26 00:01:44,979 --> 00:01:46,439 {\an8}та я б ставив на Кенні. 27 00:01:46,439 --> 00:01:48,525 {\an8}Тобто він переміг тебе в бою. 28 00:01:49,275 --> 00:01:50,902 {\an8}Хоч і бруднувато пробив. 29 00:01:50,902 --> 00:01:55,115 {\an8}Гаразд, Пейн має силу. Але й ти теж. Не списуй себе з рахунків. 30 00:01:55,949 --> 00:01:59,452 {\an8}Краще зосередитися на чомусь реально досяжному. 31 00:01:59,452 --> 00:02:00,745 {\an8}Як-от вступ до МТІ. 32 00:02:00,745 --> 00:02:03,748 {\an8}Рішення про попередні зарахування ось-ось вийдуть. 33 00:02:03,748 --> 00:02:04,707 {\an8}Так, знаю. 34 00:02:05,667 --> 00:02:07,293 {\an8}Ну ж бо. Не бійся. 35 00:02:07,293 --> 00:02:10,380 {\an8}Нехай я не певен, що стану чемпіоном світу з карате, 36 00:02:10,380 --> 00:02:14,551 {\an8}та точно знаю, що MТІ нізащо не відмовить Братам-Бінарнюкам. 37 00:02:15,135 --> 00:02:16,970 {\an8}От би ми поїхали в Барселону. 38 00:02:16,970 --> 00:02:20,014 {\an8}Не думаю, що тебе не візьмуть. Ти швидка, спритна. 39 00:02:20,014 --> 00:02:23,726 {\an8}У тебе шансів не менше. Я бачила, як ти узяв очко проти Роббі. 40 00:02:23,726 --> 00:02:25,895 {\an8}- Просто вдалий удар. - Саме так. 41 00:02:27,188 --> 00:02:30,483 {\an8}Я б дуже не сподівався, ЛаРуссо. Ти і я вдвох не поїдемо. 42 00:02:30,483 --> 00:02:34,154 {\an8}- А я точно поїду. - Сенсеї кажуть, що шанси у всіх рівні. 43 00:02:34,154 --> 00:02:36,239 {\an8}Гаразд. Побачимо, як у тебе вийде. 44 00:02:36,906 --> 00:02:39,701 АВТОСАЛОН ЛАРУССО 45 00:02:47,792 --> 00:02:51,171 {\an8}Ми довго зволікали. Але настав час поговорити. 46 00:02:51,880 --> 00:02:52,714 {\an8}Згоден. 47 00:02:52,714 --> 00:02:55,633 {\an8}Хочу 15 % надбавки й обирати музику в салоні. 48 00:02:55,633 --> 00:02:57,802 {\an8}Ти щойно почав. Підвищення не буде. 49 00:02:57,802 --> 00:03:00,013 {\an8}Я про «Секай Тайкай». 50 00:03:00,013 --> 00:03:01,931 {\an8}Треба обрати шістьох найкращих. 51 00:03:03,850 --> 00:03:08,396 {\an8}Сем, Роббі, Міґель, Яструб. Я б змінив порядок, але так, я згоден. 52 00:03:08,980 --> 00:03:10,815 {\an8}Твій п'ятий — Деметрій? 53 00:03:11,316 --> 00:03:13,443 {\an8}Він довгорукий, але ж Торі краща. 54 00:03:13,443 --> 00:03:17,030 {\an8}Торі має всі вміння. А має рівновагу й прийняття «Міяґі-До»? 55 00:03:17,030 --> 00:03:18,156 {\an8}Та вона звір. 56 00:03:18,156 --> 00:03:20,700 {\an8}Сам Міяґі оцінив би її навіть вище тебе. 57 00:03:20,700 --> 00:03:23,828 {\an8}Він інколи не соромився шматувати черепушки. 58 00:03:23,828 --> 00:03:24,913 {\an8}Зокрема мою. 59 00:03:26,831 --> 00:03:28,416 {\an8}Овва. Ентоні? 60 00:03:28,416 --> 00:03:29,792 {\an8}Ти що? 61 00:03:29,792 --> 00:03:32,754 {\an8}Робиш із «Секай Тайкай» сімейні канікули ЛаРуссо? 62 00:03:32,754 --> 00:03:34,464 {\an8}Гаразд, а хто твій шостий? 63 00:03:34,464 --> 00:03:35,423 {\an8}Лі. 64 00:03:35,423 --> 00:03:38,176 {\an8}Девон? Лише тому, що вона з «Ікластого Орла»? 65 00:03:38,176 --> 00:03:39,636 {\an8}Нащо ця історія додзьо? 66 00:03:39,636 --> 00:03:41,971 {\an8}- Я думав, ми всі нині «Міяґі-До». - Так. 67 00:03:42,722 --> 00:03:45,058 {\an8}Ми з тобою, вочевидь, упереджені. 68 00:03:45,058 --> 00:03:47,310 {\an8}Треба вигадати спосіб це владнати. 69 00:03:47,310 --> 00:03:50,897 {\an8}Відповім завчасно — ні, битися ми з тобою не будемо. 70 00:03:50,897 --> 00:03:52,232 {\an8}А діти? 71 00:03:52,232 --> 00:03:55,610 {\an8}Жорстока бійка «всі проти всіх», жодних обмежень. 72 00:03:55,610 --> 00:03:57,570 {\an8}Перша шістка їде до Барселони. 73 00:03:57,570 --> 00:04:00,865 {\an8}Ага, саме це й потрібно. Усі з фінгалами й переломами. 74 00:04:00,865 --> 00:04:03,284 {\an8}Ні, треба знайти справедливе рішення. 75 00:04:03,785 --> 00:04:07,705 {\an8}Нам потрібен експерт з карате, який не знає цих дітей. 76 00:04:13,836 --> 00:04:15,797 Маю одну погану ідею. 77 00:04:19,509 --> 00:04:22,971 Привітайте нашого гостя на ці вихідні — сенсей Барнс. 78 00:04:23,554 --> 00:04:26,182 - Він був у бійці в домі Сільвера? - Тихо! 79 00:04:28,977 --> 00:04:29,978 А класний він. 80 00:04:31,020 --> 00:04:32,605 Щоб усе було неупереджено, 81 00:04:32,605 --> 00:04:37,026 ми запросили сенсея Барнса для спостережень і обрання нашої шістки. 82 00:04:37,026 --> 00:04:39,654 Колись я був Грозою Турнірів 83 00:04:40,363 --> 00:04:43,116 і найбільше хотів потрапити до «Секай Тайкай». 84 00:04:44,242 --> 00:04:45,410 Але змарнував шанс. 85 00:04:47,996 --> 00:04:50,748 Нині ж я хочу допомогти вам максимізувати свій. 86 00:04:52,125 --> 00:04:54,877 Усі мої знайомі, хто брав участь у цім турнірі, 87 00:04:54,877 --> 00:04:56,796 мають жахливі історії. 88 00:04:56,796 --> 00:04:58,673 Ці змагання напружені. 89 00:04:59,841 --> 00:05:00,925 Непередбачувані. 90 00:05:02,260 --> 00:05:03,803 Там були смерті. Посунься! 91 00:05:05,471 --> 00:05:07,265 Хто до цього готовий? 92 00:05:07,849 --> 00:05:10,518 Чекай. Готовий до турніру чи до смерті? 93 00:05:10,518 --> 00:05:14,272 Я зроблю з вами те, що робить з людьми «Секай Тайкай». 94 00:05:15,648 --> 00:05:17,567 Я здивую вас раптовими подіями. 95 00:05:18,943 --> 00:05:21,154 Я доведу вас до межі. 96 00:05:22,905 --> 00:05:26,993 Якщо хтось із вас, ніжні квіточки, схоче піти до сенсеїв поплакатися — 97 00:05:26,993 --> 00:05:28,411 не варто. 98 00:05:29,120 --> 00:05:31,622 Я маю повну владу в межах цього виключення. 99 00:05:31,622 --> 00:05:34,208 Відбору. Тримаймо позитив. 100 00:05:35,793 --> 00:05:36,919 Ви запросили мене. 101 00:05:37,503 --> 00:05:39,756 Ми домовилися: або по-моєму, або ніяк. 102 00:05:44,135 --> 00:05:45,845 Усі на спаринг-майданчик! 103 00:05:47,013 --> 00:05:47,847 Негайно! 104 00:05:59,317 --> 00:06:01,527 Сенсею Барнсе, спершу я скажу. 105 00:06:02,320 --> 00:06:03,154 Слухай, Майку. 106 00:06:03,154 --> 00:06:05,323 Усе змінилося, відколи я тут був. 107 00:06:09,619 --> 00:06:11,496 Так. Приємно повернутися. 108 00:06:15,458 --> 00:06:17,085 І що ж може піти не так? 109 00:06:17,835 --> 00:06:21,339 Щоб вижити в першому раунді, покажіть досконалу швидкість. 110 00:06:28,471 --> 00:06:29,597 Силу. 111 00:06:31,891 --> 00:06:33,267 Витривалість. 112 00:06:37,480 --> 00:06:38,648 І роботу в команді. 113 00:07:03,965 --> 00:07:04,799 Дідько! 114 00:07:37,665 --> 00:07:39,167 Вітаю. 115 00:07:39,959 --> 00:07:41,002 Ви не померли. 116 00:07:41,002 --> 00:07:44,714 Але половина з вас не витримає жодного бою в «Секай Тайкай». 117 00:07:45,423 --> 00:07:46,507 Ті 12, хто міг би, 118 00:07:47,133 --> 00:07:49,135 вийдіть, коли я назву ваше ім'я. 119 00:07:50,052 --> 00:07:50,887 Яструб. 120 00:07:54,932 --> 00:07:56,225 Роббі. 121 00:07:58,227 --> 00:07:59,395 Міґель. 122 00:08:00,521 --> 00:08:02,231 - Так. - Сем. 123 00:08:03,399 --> 00:08:04,233 Торі. 124 00:08:05,443 --> 00:08:06,486 М'язи. 125 00:08:07,570 --> 00:08:08,571 Що? 126 00:08:10,823 --> 00:08:11,949 Так, ти. 127 00:08:11,949 --> 00:08:13,326 Це новий псевдонім? 128 00:08:13,326 --> 00:08:14,243 Іди сюди. 129 00:08:14,243 --> 00:08:15,786 У мене новий псевдонім! 130 00:08:18,414 --> 00:08:21,459 Як справи, дівчата? Я М'язи. Радий знайомству. 131 00:08:21,459 --> 00:08:22,418 Гаразд. 132 00:08:23,419 --> 00:08:24,253 Кенні. 133 00:08:26,964 --> 00:08:27,798 Кенні. 134 00:08:28,466 --> 00:08:30,593 Молодець. Курку ще ніхто не впіймав. 135 00:08:31,886 --> 00:08:33,221 Нейт. 136 00:08:34,722 --> 00:08:35,890 Кріс. 137 00:08:36,557 --> 00:08:38,100 О, Кріс! 138 00:08:39,644 --> 00:08:40,728 Лишилося троє. 139 00:08:41,354 --> 00:08:42,230 Я пролетів. 140 00:08:42,730 --> 00:08:43,648 Деметрій. 141 00:08:50,321 --> 00:08:51,989 А, так. Девон. 142 00:08:56,077 --> 00:08:57,495 І останній у списку. 143 00:08:58,538 --> 00:08:59,372 Ентоні 144 00:08:59,372 --> 00:09:00,373 Так! 145 00:09:02,708 --> 00:09:04,460 Як тобі таке, га? 146 00:09:05,127 --> 00:09:09,257 Вітаю вас, 12 найкращих. Зустрінемося завтра на другому раунді. 147 00:09:09,257 --> 00:09:12,093 Решта з вас вибули. 148 00:09:12,093 --> 00:09:13,761 Хай щастить у майбутньому. 149 00:09:15,596 --> 00:09:16,514 Ви двоє. 150 00:09:17,014 --> 00:09:18,599 Люті. Так тримати. 151 00:09:22,979 --> 00:09:26,148 Поглянь на себе. Важка праця окупається. 152 00:09:26,148 --> 00:09:27,275 Так. 153 00:09:27,275 --> 00:09:29,986 Але наступного раунду я не витримаю. 154 00:09:30,987 --> 00:09:34,782 Я став чемпіоном Долини, уміючи менше. Аутсайдер завжди має шанс. 155 00:09:35,783 --> 00:09:37,159 Так тримати, Ентоні. 156 00:09:40,997 --> 00:09:42,081 Молодець, Роббі. 157 00:09:42,081 --> 00:09:43,541 Через рік пощастить. 158 00:09:45,876 --> 00:09:48,212 Ти була суперовою. Чому така розлючена? 159 00:09:49,505 --> 00:09:52,091 Знаєте, я виграла змагання на витривалість. 160 00:09:52,091 --> 00:09:54,844 Але кого привітав сенсей на заміні? 161 00:09:55,970 --> 00:09:58,431 Кенні, за курку. 162 00:09:59,056 --> 00:10:01,142 Сем і Торі за «лютість». 163 00:10:01,142 --> 00:10:03,603 А мене? Я теж люта. 164 00:10:03,603 --> 00:10:05,771 Але ж перевів до наступного раунду? 165 00:10:05,771 --> 00:10:10,151 Так, але після могутніх парочок і Яструба лишається лише одне місце. 166 00:10:10,860 --> 00:10:12,862 Я не виграю, якщо мене не бачать. 167 00:10:13,821 --> 00:10:15,948 А я не хочу вас розчаровувати. 168 00:10:15,948 --> 00:10:18,075 Послухай, ти мене не розчаруєш. 169 00:10:18,659 --> 00:10:20,745 Не хвилюйся. Ти точно впораєшся. 170 00:10:21,829 --> 00:10:22,663 Гаразд? 171 00:10:54,111 --> 00:10:55,529 Це протеїновий порошок? 172 00:10:56,072 --> 00:10:58,366 Ні, це проносне. 173 00:10:59,241 --> 00:11:01,911 Через стрес останні кілька днів у мене закреп. 174 00:11:02,536 --> 00:11:03,412 Дати? 175 00:11:04,246 --> 00:11:05,539 Гидота, Смердючко. 176 00:11:06,624 --> 00:11:08,334 Агов. Я тепер М'язи. 177 00:11:08,334 --> 00:11:09,502 М'язи, звісно. 178 00:11:12,380 --> 00:11:14,632 «Кобра Кай» дотримується інших правил. 179 00:11:15,633 --> 00:11:18,344 Треба готуватися до будь-якого брудного трюку. 180 00:11:18,344 --> 00:11:21,305 Як Чон Лі, що кинув пил в очі Ван Дамму в «Кривавому спорті». 181 00:11:21,305 --> 00:11:22,264 Точно. 182 00:11:23,933 --> 00:11:25,309 - Так! - Переможниця! 183 00:11:29,230 --> 00:11:30,648 Вибачте, сенсею. 184 00:11:30,648 --> 00:11:32,400 За що вибачаєшся? 185 00:11:32,400 --> 00:11:33,943 Я не перемогла. 186 00:11:33,943 --> 00:11:35,611 І хто в цьому винен? 187 00:11:49,750 --> 00:11:50,584 Агов! 188 00:11:52,378 --> 00:11:55,172 Ботани, хтось із вас знає, де мій хлопець? 189 00:11:58,634 --> 00:11:59,468 Дякую. 190 00:12:01,679 --> 00:12:03,180 Гарна піжама для карате. 191 00:12:04,265 --> 00:12:06,392 Дякую. 192 00:12:10,563 --> 00:12:11,564 Привіт. 193 00:12:11,564 --> 00:12:13,065 Готова до вау-побачення? 194 00:12:13,065 --> 00:12:17,403 Я замовив кутовий столик за ширмою в «Айленд». І «синямі», як ти любиш. 195 00:12:17,903 --> 00:12:21,532 Це такий гамбургер, але в ньому блакитний сир. 196 00:12:22,992 --> 00:12:25,745 Якщо хочеш потренуватися, ходімо іншим разом. 197 00:12:26,746 --> 00:12:30,458 Ні. Це зайве, моя золота богине. 198 00:12:31,125 --> 00:12:34,086 Як на мене, з розчаруванням найлегше впоратися, 199 00:12:34,086 --> 00:12:36,380 коли від початку не очікуєш забагато. 200 00:12:37,214 --> 00:12:40,176 Далі мені не пройти. Я можу із цим змиритися. 201 00:12:40,176 --> 00:12:43,012 Ну-бо, ходімо. Столик не триматимуть вічно. 202 00:12:43,846 --> 00:12:44,680 Фу! 203 00:12:45,598 --> 00:12:47,558 «Фу»? Чому «фу»? «Фу»? 204 00:12:47,558 --> 00:12:49,226 Це ж ставлення невдахи. 205 00:12:49,226 --> 00:12:51,812 Це антипривабливо. Я не гуляю з невдахами. 206 00:12:52,480 --> 00:12:54,106 - То ти кидаєш мене? - Ні! 207 00:12:54,940 --> 00:12:56,233 Бо ти не невдаха. 208 00:12:57,526 --> 00:12:58,527 Я в тебе вірю. 209 00:12:59,195 --> 00:13:02,406 Але це має значення, лише якщо ти віриш у себе. 210 00:13:05,159 --> 00:13:06,076 Гаразд. 211 00:13:07,828 --> 00:13:09,955 Так. Так. Ти маєш рацію. 212 00:13:10,706 --> 00:13:11,749 Я піду туди. 213 00:13:13,042 --> 00:13:15,127 - Тренуватимуся, скільки треба. - Так. 214 00:13:15,127 --> 00:13:17,171 І я виграю все, що лише можна. 215 00:13:17,171 --> 00:13:19,131 Боже, як це збуджує! 216 00:13:21,509 --> 00:13:24,386 Та навіть якщо я насправді не дуже й вірю в себе... 217 00:13:33,854 --> 00:13:35,105 Дякую. 218 00:13:35,105 --> 00:13:36,315 Готовий до цього? 219 00:13:36,315 --> 00:13:40,236 Готовим народився. Що в МТІ, що в Барселону без мене ти не поїдеш. 220 00:13:42,655 --> 00:13:44,073 Що, бро? 221 00:13:44,073 --> 00:13:46,242 Щойно він згадує MTІ, ти мертвієш. 222 00:13:47,660 --> 00:13:48,744 Я не подавався. 223 00:13:49,787 --> 00:13:51,539 Що? Чому? 224 00:13:51,539 --> 00:13:55,417 Після тієї вечірки я зрозумів, що навіть не дивився на інші виші. 225 00:13:55,918 --> 00:13:58,170 Ми обрали МТІ раніше навіть за карате. 226 00:13:58,879 --> 00:14:00,673 Мені цікаво, чи є щось краще. 227 00:14:00,673 --> 00:14:03,384 Розумію, але МТІ дійсно класний. 228 00:14:03,384 --> 00:14:06,262 Знаю. Деметрій лише про нього й торочить. Жах. 229 00:14:07,179 --> 00:14:08,138 То скажи йому. 230 00:14:13,185 --> 00:14:14,520 Найкращі 12, готуйсь. 231 00:14:16,313 --> 00:14:18,607 Сьогодні у нас битва «всі проти всіх». 232 00:14:19,692 --> 00:14:20,943 Правила прості. 233 00:14:21,485 --> 00:14:23,362 Захистіть свої прапорці. 234 00:14:23,362 --> 00:14:24,655 І вкрадіть чужі. 235 00:14:25,489 --> 00:14:26,699 Хто втратить усі — 236 00:14:27,491 --> 00:14:28,534 вибуває. 237 00:14:29,326 --> 00:14:33,038 Ті, у кого найбільше прапорців, їдуть у Барселону. 238 00:14:33,622 --> 00:14:37,251 Усіх решту я буду оцінювати за побаченим у процесі. 239 00:14:37,835 --> 00:14:38,961 У вас дві хвилини. 240 00:14:38,961 --> 00:14:41,380 Маю пораду. Слідкуй сьогодні за Девон. 241 00:14:41,380 --> 00:14:44,174 Так. Я за всіма слідкуватиму. Готові? 242 00:14:53,225 --> 00:14:54,268 До бою! 243 00:15:25,132 --> 00:15:26,842 Стережись, ЛаРуссо. 244 00:15:39,688 --> 00:15:41,023 - Дідько! - Вибач, друже! 245 00:15:47,196 --> 00:15:48,447 Так! 246 00:15:48,447 --> 00:15:50,074 Агов, бачив? Крута, так? 247 00:15:50,074 --> 00:15:52,826 Скільки разів тобі повторювати? Не лізь. 248 00:15:52,826 --> 00:15:54,620 Що за ставлення? 249 00:15:54,620 --> 00:15:56,789 Слухай, ти говориш із чемпіоном. 250 00:15:56,789 --> 00:15:58,832 Он як? Ну я теж чемпіон. 251 00:15:58,832 --> 00:16:00,918 Долини. А я був чемпіоном країни. 252 00:16:00,918 --> 00:16:02,670 Не ганьби Долину. 253 00:16:02,670 --> 00:16:03,963 Джонні. 254 00:16:03,963 --> 00:16:04,964 Що ти робиш? 255 00:16:07,174 --> 00:16:08,092 Дякую, Лі. 256 00:16:11,261 --> 00:16:12,262 Трясця! 257 00:16:16,558 --> 00:16:18,602 Гаразд. Два на два. 258 00:16:19,687 --> 00:16:21,230 Дістав. Два до одного. 259 00:16:21,981 --> 00:16:23,190 Чорт, чуваче. 260 00:16:23,190 --> 00:16:24,108 Цур, моє! 261 00:16:24,942 --> 00:16:26,110 Один до одного. 262 00:16:26,110 --> 00:16:27,277 Ні! 263 00:16:31,657 --> 00:16:32,491 Вибач. 264 00:16:32,491 --> 00:16:33,409 Дідько! 265 00:16:38,080 --> 00:16:40,666 Аутсайдери завжди мають шанс. 266 00:16:44,253 --> 00:16:46,088 Це мій шанс! 267 00:16:47,589 --> 00:16:49,800 То ти думав, що маєш шанс. Чорт! 268 00:16:52,845 --> 00:16:54,430 Гаразд, пощастило. 269 00:17:02,062 --> 00:17:03,188 Час! Це все! 270 00:17:03,188 --> 00:17:04,231 Так! 271 00:17:04,231 --> 00:17:05,649 Ентоні. 272 00:17:07,860 --> 00:17:09,236 От лайно. 273 00:17:09,236 --> 00:17:11,363 - Вибач, ЛаРуссо. - Ти в нормі? 274 00:17:12,489 --> 00:17:15,576 Якщо неясно, ЛаРуссо, ти вилетів. Гарний удар, Кенні. 275 00:17:16,452 --> 00:17:18,579 Серйозно? Мій син стікає кров'ю. 276 00:17:18,579 --> 00:17:20,372 Звикай до цього, Деніеле, 277 00:17:20,372 --> 00:17:22,958 бо на «Секай Тайкай» буде набагато гірше. 278 00:17:24,084 --> 00:17:25,461 Що на тебе найшло? 279 00:17:25,461 --> 00:17:27,838 Ти ніби знову стаєш Барнсом-поганцем. 280 00:17:27,838 --> 00:17:30,382 Може, це добре. Був би я колишнім собою, 281 00:17:30,382 --> 00:17:33,260 може, Сільвер не спалив би мій бізнес дощенту. 282 00:17:36,513 --> 00:17:37,931 Покажіть прапорці. 283 00:17:38,766 --> 00:17:39,850 Ну ж бо! 284 00:17:48,817 --> 00:17:50,819 Гаразд, у нас є найкраща четвірка. 285 00:17:50,819 --> 00:17:52,112 Торі. 286 00:17:52,112 --> 00:17:53,280 Роббі. 287 00:17:53,280 --> 00:17:54,323 Сем. 288 00:17:54,323 --> 00:17:55,324 Міґель. 289 00:17:55,824 --> 00:17:57,326 Ви їдете до Барселони. 290 00:18:00,329 --> 00:18:01,747 Решта четверо — нічия. 291 00:18:01,747 --> 00:18:03,791 Сьогодні я перегляну свої нотатки 292 00:18:04,541 --> 00:18:06,126 й підрахую результат. 293 00:18:06,126 --> 00:18:08,420 Останніх двох я оголошу вранці. 294 00:18:08,420 --> 00:18:09,379 Неймовірно. 295 00:18:13,884 --> 00:18:16,804 Агов, що таке? Барнс увесь час стежив за тобою. 296 00:18:16,804 --> 00:18:19,932 Так, але пропустив усі мої найліпші моменти. 297 00:18:21,100 --> 00:18:23,519 Я не знаю, про що ви з ним сперечалися, 298 00:18:23,519 --> 00:18:26,688 та це буде шок, якщо мене виберуть після цього лайна. 299 00:18:31,568 --> 00:18:32,444 Гаразд. 300 00:18:33,779 --> 00:18:36,156 Схоже, кровотеча припинилася. Житимеш. 301 00:18:36,156 --> 00:18:38,325 Підеш подивитися, хто переміг? 302 00:18:40,202 --> 00:18:43,497 Це лише кров із носа. Ти б бачив, як я вивернув спагеті... 303 00:18:43,497 --> 00:18:46,625 - Тату, чому ти був зі мною нещирим? - Що? 304 00:18:46,625 --> 00:18:49,211 Ти змусив мене повірити, що в я мав шанс. 305 00:18:49,211 --> 00:18:50,712 Тепер я посміховисько. 306 00:18:50,712 --> 00:18:52,047 Це не так. 307 00:18:52,047 --> 00:18:54,883 Що б я не робив, я не можу перемогти. 308 00:18:55,592 --> 00:18:59,304 Енте, виграш чи програш — неважливо. 309 00:19:00,180 --> 00:19:02,975 Роби все, на що здатний, і тебе поважатимуть. 310 00:19:04,726 --> 00:19:05,978 Я просто хочу додому. 311 00:19:05,978 --> 00:19:07,229 Агов. Ентоні. 312 00:19:23,162 --> 00:19:24,496 Привіт. Ото майстерня! 313 00:19:30,043 --> 00:19:34,381 Я прийшов вибачитися за... Ну, знаєш, що не давав тобі проходу. 314 00:19:35,257 --> 00:19:36,466 Нічого. Я розумію. 315 00:19:36,466 --> 00:19:40,762 Мабуть, такому альфі, як ти, важко чубитися з іще більшим. 316 00:19:41,847 --> 00:19:43,098 Ну я б так не сказав. 317 00:19:44,391 --> 00:19:45,767 Тобто ти не вибачаєшся. 318 00:19:46,810 --> 00:19:48,562 А хочеш дізнатися щодо Девон. 319 00:19:49,980 --> 00:19:51,982 - Так, вона прийшла? - Ні. 320 00:19:53,442 --> 00:19:55,527 Насправді вона в кінці мого списку. 321 00:19:56,069 --> 00:19:57,154 Новенька в карате? 322 00:19:57,821 --> 00:20:00,657 Вони всі новачки. Але так, вона швидко вчиться. 323 00:20:02,034 --> 00:20:03,744 Може, вона щось не те вивчає. 324 00:20:06,038 --> 00:20:07,623 І що це має означати? 325 00:20:10,000 --> 00:20:14,713 У «Міяґі-До» добре вчаться виконувати ката, медитацію і подібну дурню. 326 00:20:15,422 --> 00:20:18,008 Але учні від того не надто сильні, так? 327 00:20:19,009 --> 00:20:20,469 Я б тобі показав силу. 328 00:20:21,678 --> 00:20:22,846 Як мило, Джонні. 329 00:20:22,846 --> 00:20:24,806 Тобто так, у тебе є навички. 330 00:20:25,390 --> 00:20:26,725 Але я просто інший. 331 00:20:27,309 --> 00:20:28,518 Ага, ти інший. 332 00:20:28,518 --> 00:20:30,312 Звичайний бугай за наймом. 333 00:20:33,065 --> 00:20:34,650 -«Бугай за наймом»? - Так. 334 00:20:36,026 --> 00:20:38,737 Гадаю, це краще ніж бути кремовим тістечком. 335 00:21:25,993 --> 00:21:28,412 А я що казав? Тістечко! 336 00:21:28,412 --> 00:21:30,038 Твоє карате — жарт. 337 00:21:30,038 --> 00:21:31,206 Я хазяїн... 338 00:21:43,051 --> 00:21:45,387 Досить. Гаразд. Ти виграв. 339 00:21:50,809 --> 00:21:52,352 Вибач за все це, друже. 340 00:21:54,021 --> 00:21:55,063 Це моя вина. 341 00:21:57,607 --> 00:21:59,985 Відколи ви повернули мене до карате, 342 00:21:59,985 --> 00:22:02,487 мені аж свербіло з кимось побитися. 343 00:22:03,363 --> 00:22:05,198 Я думав, це допоможе 344 00:22:06,199 --> 00:22:07,326 знову знайти 345 00:22:08,618 --> 00:22:10,746 відчуття моєї сили абощо. 346 00:22:12,164 --> 00:22:13,415 Я знаю це почуття. 347 00:22:17,878 --> 00:22:19,296 Зроби мені ласку. 348 00:22:19,296 --> 00:22:23,759 Заглянь у свій щоденник і подивимося, чи реально ти оцінив Девон. 349 00:22:24,760 --> 00:22:28,513 Гаразд? Послуга від одного поганця іншому. 350 00:22:44,821 --> 00:22:46,615 Чому Барнс покликав нас сюди? 351 00:22:46,615 --> 00:22:49,201 Міг оголосити останні два імені в додзьо. 352 00:22:49,201 --> 00:22:51,953 - Ага, нащо він запросив нас, невдах? - Агов. 353 00:22:52,537 --> 00:22:54,331 Побачиш, як виглядає перемога. 354 00:22:57,167 --> 00:22:58,335 Доброго ранку. 355 00:22:58,335 --> 00:22:59,419 Принаймні поки. 356 00:23:00,420 --> 00:23:01,338 Підійдіть сюди. 357 00:23:01,922 --> 00:23:03,006 Усі тут? 358 00:23:03,006 --> 00:23:04,716 Так, це всі. 359 00:23:04,716 --> 00:23:05,634 Добре. 360 00:23:06,760 --> 00:23:08,762 Учора ввечері я переглянув записи. 361 00:23:10,055 --> 00:23:12,182 Бо мав чесно оцінити решту чотирьох. 362 00:23:15,185 --> 00:23:16,269 І я вирішив, 363 00:23:16,895 --> 00:23:18,271 що розрив замалий. 364 00:23:19,356 --> 00:23:23,819 Тому ви всі отримаєте ще одну можливість проявити себе. 365 00:23:24,694 --> 00:23:25,737 Два прапори 366 00:23:26,822 --> 00:23:28,240 чекають вас десь у лісі. 367 00:23:29,116 --> 00:23:31,993 Хто їх принесе — переможе. 368 00:23:31,993 --> 00:23:33,078 Чекайте. Це все? 369 00:23:33,954 --> 00:23:36,373 А якщо двоє знайдуть прапор водночас? 370 00:23:36,957 --> 00:23:38,166 Бийтеся за нього. 371 00:23:38,750 --> 00:23:39,918 А там є судді? 372 00:23:39,918 --> 00:23:42,170 Ні, вони самі. 373 00:23:42,170 --> 00:23:44,381 - Але як... - Об'єктивніше бути не може. 374 00:23:44,381 --> 00:23:46,091 Навіть Барнс не судитиме. 375 00:23:46,758 --> 00:23:49,719 Перемога — це все, просто й зрозуміло. 376 00:23:51,179 --> 00:23:54,349 Даю десять хвилин. Зробіть розтяжку. Сходіть у туалет. 377 00:23:54,349 --> 00:23:55,559 Подзвоніть мамам. 378 00:23:56,309 --> 00:23:57,436 Коли повернетеся — 379 00:23:58,728 --> 00:23:59,688 час на старт. 380 00:24:06,278 --> 00:24:07,612 Гаразд. Чудово, так? 381 00:24:07,612 --> 00:24:08,697 Ще один шанс. 382 00:24:09,281 --> 00:24:10,991 Ага, чудово. 383 00:24:11,700 --> 00:24:15,537 Хіба що Кенні швидший, Деметрій більший, а Яструб досвідченіший. 384 00:24:15,537 --> 00:24:17,622 Агов, ти від природи крута. 385 00:24:18,290 --> 00:24:21,918 Я це збагнув ще на тих дебатах. Ти будь-кому голову відгризеш. 386 00:24:21,918 --> 00:24:25,380 Роби все, що можеш із тим, що маєш. Зрозуміло? 387 00:24:28,383 --> 00:24:29,468 Так, сенсею. 388 00:24:36,099 --> 00:24:37,726 Овва, чуваче ти це бачив? 389 00:24:37,726 --> 00:24:40,854 МТІ повністю оновлює програму курсу робототехніки. 390 00:24:40,854 --> 00:24:43,231 Це ж монументально. Це ж... 391 00:24:44,357 --> 00:24:47,068 Стоп. Ти не підписаний на розсилки Робокоманди? 392 00:24:48,236 --> 00:24:51,490 Робокубок стартує на початку навчального року, Ілаю. 393 00:24:51,490 --> 00:24:52,908 - Треба... - Я не подався. 394 00:24:54,743 --> 00:24:57,204 Овва. Що? 395 00:24:57,204 --> 00:24:59,456 Вибач мені. Я хотів сказати раніше... 396 00:24:59,456 --> 00:25:00,373 Раніше? 397 00:25:00,373 --> 00:25:03,001 Ми з дитинства хотіли вступити до МТІ, 398 00:25:03,001 --> 00:25:04,294 по суті, з пелюшок. 399 00:25:04,294 --> 00:25:07,464 Я лиш хочу розглянути варіанти. Після тієї вечірки... 400 00:25:07,464 --> 00:25:08,381 Отакої! 401 00:25:09,132 --> 00:25:11,134 Ти хочеш навчатися там, де Кайлер? 402 00:25:11,134 --> 00:25:12,594 Що? Боже, ні. 403 00:25:13,512 --> 00:25:16,431 Але через вечірку я зрозумів, що є ще цілий світ. 404 00:25:17,807 --> 00:25:20,101 І я ще можу вступити до МТІ. Пізніше. 405 00:25:20,101 --> 00:25:24,439 Але ж ти розумієш, що шанси нижчі без попередньої подачі документів, так? 406 00:25:24,439 --> 00:25:27,317 - Розумієш? - Нащо цей поблажливий тон? 407 00:25:27,317 --> 00:25:29,569 А нащо ти перетворюєшся на бовдура? 408 00:25:30,403 --> 00:25:32,781 Принаймні я не одержиме чванько. 409 00:25:32,781 --> 00:25:35,617 Твоя манія вступу до МТІ просто бісить. 410 00:25:35,617 --> 00:25:36,535 Бісить. 411 00:25:37,160 --> 00:25:38,537 Я... Гаразд. Добре. 412 00:25:38,537 --> 00:25:40,747 Обіцяю більше тебе не бісити. Добре? 413 00:25:40,747 --> 00:25:42,916 - Та ні... - Ні, усе гаразд. Усе добре. 414 00:25:46,461 --> 00:25:47,546 Так! 415 00:25:48,964 --> 00:25:50,048 Так! 416 00:26:01,518 --> 00:26:02,435 Так! 417 00:26:04,062 --> 00:26:07,274 Так! 418 00:26:19,494 --> 00:26:20,579 Ну ж бо! 419 00:26:22,372 --> 00:26:23,248 Так! 420 00:26:24,749 --> 00:26:27,252 Так! Уперед! 421 00:26:34,634 --> 00:26:35,510 Старт! 422 00:27:24,184 --> 00:27:27,437 Учора ти справді мусив так поводитися з Ентоні? 423 00:27:27,437 --> 00:27:29,439 Буквально добивати лежачого? 424 00:27:30,815 --> 00:27:32,525 Вибач, я повівся як мудак. 425 00:27:33,318 --> 00:27:36,738 Деніеле, усе це насправді випустило моїх демонів. 426 00:27:38,073 --> 00:27:41,660 Гадаю, я випустив майже всю пару, поки вчора бився із Джонні. 427 00:27:42,619 --> 00:27:43,453 Зажди. 428 00:27:44,537 --> 00:27:45,914 Про що ти говориш? 429 00:27:54,964 --> 00:27:56,466 Хтось бачив моє проносне? 430 00:28:12,190 --> 00:28:15,276 - Важко буде перемогти Кенні. - Девон упорається. 431 00:28:22,534 --> 00:28:24,494 Дідько. Кенні переміг. 432 00:28:34,713 --> 00:28:37,048 - Ні. Поглянь. - Думаю, він не встигне. 433 00:28:37,048 --> 00:28:40,885 Відчиніть! Будь ласка. Прошу, мені дуже треба. Будь ласка. 434 00:28:40,885 --> 00:28:42,053 Відчиніть! 435 00:28:47,225 --> 00:28:48,226 Боже. 436 00:28:48,977 --> 00:28:51,730 - Дехто щойно отримав коричневий пояс. - Джонні! 437 00:28:54,733 --> 00:28:56,317 - Що за сморід? - Геть! 438 00:29:00,864 --> 00:29:03,408 Погляньте. Це Девон. Вона перемогла. 439 00:29:04,784 --> 00:29:05,660 Так! 440 00:29:13,877 --> 00:29:15,086 А де Кенні? 441 00:29:22,719 --> 00:29:23,845 Ти обрав мій шлях? 442 00:29:23,845 --> 00:29:26,181 Я не знав, що то побіжиш сюди. 443 00:29:26,181 --> 00:29:28,308 Ми ж не домовилися завчасно. 444 00:29:28,308 --> 00:29:30,351 Хоча ти б і не зважав на це, так? 445 00:29:30,351 --> 00:29:33,146 Чудово. Тепер ми й до Барселони разом не їдемо. 446 00:29:33,146 --> 00:29:34,147 Гаразд. 447 00:29:51,414 --> 00:29:52,749 Ну як тобі це? 448 00:30:01,257 --> 00:30:03,259 Вибач. Я не хотів так сильно бити. 449 00:30:03,259 --> 00:30:06,554 Усе гаразд. Я і не хочу до Барселони з тобою. 450 00:30:07,347 --> 00:30:09,015 Ну-бо, Де, ти не несерйозно. 451 00:30:42,674 --> 00:30:43,800 Деметрій. 452 00:30:53,351 --> 00:30:54,394 Що? 453 00:30:56,938 --> 00:30:59,858 Представляю команду «Міяґі-До» для «Секай Тайкай». 454 00:31:00,358 --> 00:31:01,192 Міґель. 455 00:31:03,695 --> 00:31:05,071 Так, Міґелю! 456 00:31:05,071 --> 00:31:05,989 Сем. 457 00:31:06,698 --> 00:31:07,574 Так! 458 00:31:08,408 --> 00:31:09,409 Роббі. 459 00:31:10,785 --> 00:31:11,703 - Туц. - Торі. 460 00:31:14,330 --> 00:31:15,915 - Так! - А також Девон. 461 00:31:18,793 --> 00:31:19,627 І Деметрій. 462 00:31:19,627 --> 00:31:20,837 Так! 463 00:31:32,765 --> 00:31:33,683 Щасти вам. 464 00:31:42,317 --> 00:31:43,318 Шкода, бро. 465 00:31:44,777 --> 00:31:46,654 Схоже, тобі вже краще. 466 00:31:46,654 --> 00:31:52,619 Так, після випадку з Кенні мій закривавлений ніс — не так і страшно. 467 00:32:01,127 --> 00:32:01,961 Агов... 468 00:32:03,755 --> 00:32:06,716 Усе гаразд? Я чула про твою випадкову прикрість. 469 00:32:07,342 --> 00:32:08,509 Це не випадково. 470 00:32:09,886 --> 00:32:11,012 Це все ЛаСруссо. 471 00:32:11,846 --> 00:32:13,556 І проносне Мітча в моїй воді. 472 00:32:17,477 --> 00:32:18,478 Навіщо він так? 473 00:32:18,478 --> 00:32:20,396 Бо досі ображений за мій удар. 474 00:32:21,564 --> 00:32:23,024 Ти скажеш сенсеям? 475 00:32:25,360 --> 00:32:27,070 Його батько мені не повірить. 476 00:32:31,699 --> 00:32:33,076 Мені шкода, Кенні. 477 00:32:46,965 --> 00:32:47,840 Агов. 478 00:32:48,841 --> 00:32:49,759 Ти це зробила. 479 00:32:50,969 --> 00:32:52,845 - Я так тобою пишаюся. - Дякую. 480 00:32:53,596 --> 00:32:54,973 За мною вже приїхали. 481 00:32:55,890 --> 00:32:56,975 До зустрічі. 482 00:33:02,355 --> 00:33:04,232 - Добре тобі, Джонні? - О так. 483 00:33:04,732 --> 00:33:06,234 Попри побічні жертви? 484 00:33:08,319 --> 00:33:10,154 Ясно ж, що Яструб мав їхати. 485 00:33:11,531 --> 00:33:13,116 Я чув про бійку з Барнсом. 486 00:33:14,575 --> 00:33:17,620 Пробив бажаний шлях «Ікластому Орлу», так? 487 00:33:17,620 --> 00:33:19,455 А треба було сидіти рівно? 488 00:33:20,081 --> 00:33:24,002 Навіть із «Міяґі-До» на спині, я боротимуся за тих, про кого дбаю. 489 00:33:24,002 --> 00:33:25,586 Ну й до чого це привело? 490 00:33:26,254 --> 00:33:29,215 Ти справді віриш, що це наша найсильніша команда? 491 00:33:29,966 --> 00:33:33,011 - Думаю, вони впораються з усім. - Сподіваюся, що так. 492 00:33:33,011 --> 00:33:35,430 Ми й гадки не маємо, з чим стикнемося. 493 00:33:43,563 --> 00:33:47,400 КОБРА КАЙ 494 00:34:29,025 --> 00:34:35,615 Переклад субтитрів: Ольга Цяцька