1 00:00:16,725 --> 00:00:19,811 既然擴散已停止,而且看似在消退 2 00:00:19,811 --> 00:00:23,565 令堂泰莫西芬的用量 就降到一天兩次10毫克 3 00:00:23,565 --> 00:00:27,110 再幫她打80毫克阿黴素點滴 4 00:00:28,486 --> 00:00:29,946 她真的有必要用那些藥嗎? 5 00:00:30,864 --> 00:00:32,741 她都能走路、大笑了 6 00:00:33,658 --> 00:00:35,952 前幾晚還煮晚餐給我們姊弟吃 7 00:00:36,578 --> 00:00:39,581 她上次煮飯都幾百年前的事了 8 00:00:40,790 --> 00:00:42,667 她已經踏上正軌 9 00:00:43,168 --> 00:00:45,795 逐漸降低劑量能讓她保持穩定 10 00:00:45,795 --> 00:00:49,257 你把令堂照顧得很好,朵利 11 00:00:50,258 --> 00:00:51,259 繼續加油 12 00:01:20,830 --> 00:01:22,373 真欣慰你還在練空手道 13 00:01:23,041 --> 00:01:24,042 你怎麼會在這? 14 00:01:24,626 --> 00:01:26,169 警方不是在找你嗎? 15 00:01:26,169 --> 00:01:28,546 我可沒那麼好逮 16 00:01:28,546 --> 00:01:31,216 我只是想來關心一下我的高徒 17 00:01:31,800 --> 00:01:32,717 你還好嗎? 18 00:01:32,717 --> 00:01:33,927 現在你倒關心起我了? 19 00:01:33,927 --> 00:01:37,097 上次見面我需要你幫助 記得你對我說什麼嗎? 20 00:01:37,097 --> 00:01:40,600 你現在最好的選擇就是照顧好自己 21 00:01:42,435 --> 00:01:43,770 我為了你而回去 22 00:01:43,770 --> 00:01:46,940 你卻丟我一人面對 希維爾和他的瘋婆娘跟班 23 00:01:46,940 --> 00:01:49,192 你生氣也是理所當然 24 00:01:49,192 --> 00:01:52,070 但我無法把你拖進我的計畫裡 25 00:01:52,070 --> 00:01:54,489 來解放我自己 26 00:01:55,073 --> 00:01:56,825 我知道那麼做看似無情 27 00:01:57,534 --> 00:01:59,410 但我只是想要保護你 28 00:01:59,410 --> 00:02:01,121 現在既然我出來了 29 00:02:01,121 --> 00:02:02,747 我們有機會能宰制... 30 00:02:02,747 --> 00:02:04,082 不對,沒有“我們”這回事 31 00:02:07,335 --> 00:02:08,878 我懂了 32 00:02:09,379 --> 00:02:12,048 我做夢也沒想會過會有這一天 33 00:02:13,174 --> 00:02:15,426 眼鏡蛇女王竟然投向敵人 34 00:02:15,426 --> 00:02:16,344 他們是我的朋友 35 00:02:16,344 --> 00:02:18,388 孩子,少天真了 36 00:02:18,388 --> 00:02:21,850 他們會收你,但你永遠會格格不入 37 00:02:21,850 --> 00:02:23,768 等重大關頭來臨 38 00:02:23,768 --> 00:02:26,062 他們總是會想出理由 39 00:02:26,813 --> 00:02:29,858 要你屈居拉盧索的女兒之下 40 00:02:29,858 --> 00:02:31,442 趕快滾蛋啦 41 00:02:31,442 --> 00:02:33,153 或許我不會報警 42 00:02:33,153 --> 00:02:34,737 但我師父看到你一定報警 43 00:02:35,572 --> 00:02:37,615 我才是你的師父 44 00:02:38,575 --> 00:02:39,450 而你 45 00:02:40,577 --> 00:02:41,828 是我的高徒 46 00:02:43,746 --> 00:02:45,165 我或許是高徒 47 00:02:45,790 --> 00:02:47,208 但也跟你毫無瓜葛 48 00:02:51,546 --> 00:02:54,382 {\an8}《眼鏡蛇道館》 49 00:02:56,384 --> 00:02:58,261 聽說艾紗上了加大聖塔克魯茲分校 50 00:02:59,262 --> 00:03:01,181 - 史丹佛有消息了嗎? - 還沒 51 00:03:01,890 --> 00:03:04,893 我每天都狂刷信箱,但什麼都沒有 52 00:03:05,393 --> 00:03:06,644 別緊張,一定會有啦 53 00:03:06,644 --> 00:03:08,813 畢竟迪米崔也還沒收到麻省理工回覆 54 00:03:08,813 --> 00:03:09,898 我收到了 55 00:03:11,065 --> 00:03:12,317 - 我錄取了 - 什麼? 56 00:03:12,317 --> 00:03:13,818 - 什麼? - 就上了啊 57 00:03:13,818 --> 00:03:15,445 有什麼好驚訝的? 58 00:03:15,445 --> 00:03:17,780 我為了錄取可是拚了老命 59 00:03:17,780 --> 00:03:21,117 那等於雷霸龍被湖人隊拒絕耶 60 00:03:21,826 --> 00:03:23,286 恭喜,迪米崔 61 00:03:23,286 --> 00:03:25,205 麻省理工真的很難上 62 00:03:25,205 --> 00:03:27,123 確實很難 63 00:03:27,123 --> 00:03:29,083 尤其是沒申請的話 64 00:03:29,584 --> 00:03:30,835 伊萊,你說對吧? 65 00:03:32,086 --> 00:03:33,046 你還真會酸人 66 00:03:33,046 --> 00:03:36,341 我要說的是,你錯過了必中的機會 67 00:03:37,759 --> 00:03:40,845 你竟然叫克里斯滾蛋 我從沒看過有人那樣做過 68 00:03:41,346 --> 00:03:42,388 是他活該 69 00:03:43,640 --> 00:03:44,849 別說出去 70 00:03:44,849 --> 00:03:46,684 我不想被人以為和他還有聯繫 71 00:03:46,684 --> 00:03:48,186 知道,我絕對守口如瓶 72 00:03:48,853 --> 00:03:51,648 - 我只是很開心你還在這 - 畢竟這是我們唯一的機會 73 00:03:52,857 --> 00:03:53,983 其他人都在煩惱上大學 74 00:03:54,984 --> 00:03:55,902 但對我們來說 75 00:03:56,402 --> 00:03:58,112 這是發光發熱的最後機會 76 00:03:59,572 --> 00:04:02,825 你已經發光過了,你贏了全谷盃 77 00:04:02,825 --> 00:04:04,160 那又不算數 78 00:04:04,661 --> 00:04:06,162 希維爾收買了裁判 79 00:04:07,163 --> 00:04:09,374 總比每次都拿第二好 80 00:04:11,584 --> 00:04:12,961 這場大賽更勝於全谷盃 81 00:04:13,461 --> 00:04:15,255 還會在全世界轉播 82 00:04:15,755 --> 00:04:17,590 要是我們贏了,人人都會記住那一刻 83 00:04:18,091 --> 00:04:19,550 能站上領獎台確實不錯 84 00:04:21,052 --> 00:04:23,930 你我並肩站著,讓全世界瞻仰 85 00:04:27,267 --> 00:04:28,101 我們來做個約定 86 00:04:30,186 --> 00:04:32,855 無論如何,我們都不分開 87 00:04:33,439 --> 00:04:34,899 還要拿下世界大賽 88 00:04:35,942 --> 00:04:37,026 就你和我兩個人 89 00:04:38,987 --> 00:04:39,821 好嗎? 90 00:04:46,619 --> 00:04:47,912 好,集合 91 00:04:50,790 --> 00:04:52,417 你有看到肯尼嗎? 92 00:04:53,793 --> 00:04:56,587 沒有,從突發屎變後就沒看過了 93 00:04:56,587 --> 00:04:58,464 大概還在洗褲子吧 94 00:04:58,464 --> 00:05:01,759 世界大賽要我們在三天內交出名單 95 00:05:02,343 --> 00:05:04,053 既然已經決定誰要參賽 96 00:05:04,053 --> 00:05:06,931 就該選出男女隊長了 97 00:05:06,931 --> 00:05:09,392 隊長不只要領導全隊 98 00:05:09,392 --> 00:05:13,229 要是打進決賽,還得負責代表出賽 99 00:05:13,229 --> 00:05:15,023 而且賽事還有電視直播 100 00:05:15,023 --> 00:05:16,357 難說之後會有什麼發展 101 00:05:16,357 --> 00:05:19,986 麥片代言人、功夫片、搖滾樂團MV 102 00:05:19,986 --> 00:05:22,697 - 前途無量 - 榮耀當然是全道館共享 103 00:05:22,697 --> 00:05:25,283 但隊長確實會特別受注目 104 00:05:25,283 --> 00:05:28,870 必須體現宮城道的最佳特質 105 00:05:29,370 --> 00:05:31,497 勞倫斯師父和我要向你們保證 106 00:05:31,497 --> 00:05:35,293 隊長人選的決定絕對公正無私 107 00:05:36,169 --> 00:05:37,170 沒錯,兩天後 108 00:05:37,920 --> 00:05:40,465 小莎和朵利進行女子隊長爭奪戰 109 00:05:40,465 --> 00:05:42,717 羅比和米格進行男子隊長爭奪戰 110 00:05:43,384 --> 00:05:45,553 我們都知道你們對打過許多次 111 00:05:45,553 --> 00:05:47,180 雖然大家現在都是同門 112 00:05:47,180 --> 00:05:50,850 這還是最能辨別誰最有長進的方法 113 00:05:50,850 --> 00:05:53,102 話就說到這,該練功了 114 00:05:53,603 --> 00:05:56,064 你們四個到裡面 我要把你們操得不成人形 115 00:06:01,652 --> 00:06:03,529 今天不是我負責帶他們嗎? 116 00:06:03,529 --> 00:06:06,324 明天再換你,我有幾招想傳授 117 00:06:06,324 --> 00:06:08,326 好吧,但可以提前告訴我嗎? 118 00:06:08,326 --> 00:06:11,537 我們得保持步調一致 不然會害徒弟搞不清楚狀況 119 00:06:11,537 --> 00:06:14,916 別緊張兮兮,我們現在一心同體 120 00:06:14,916 --> 00:06:16,959 你看,宮城道,記得嗎? 121 00:06:16,959 --> 00:06:18,378 我甚至還自創了型 122 00:06:20,213 --> 00:06:22,048 大圓圈 123 00:06:23,383 --> 00:06:24,842 大圓圈 124 00:06:26,469 --> 00:06:27,345 吸氣 125 00:06:28,513 --> 00:06:29,472 吐氣 126 00:06:32,016 --> 00:06:34,268 肘擊臉部,拳打咽喉 127 00:06:35,269 --> 00:06:36,479 抓起對手 128 00:06:36,979 --> 00:06:37,855 重重摔下 129 00:06:37,855 --> 00:06:40,274 宮城道的關鍵在於平衡 130 00:06:40,274 --> 00:06:43,403 無論面臨什麼危機,都得腳踏實地 131 00:06:49,742 --> 00:06:52,995 宮城師父為美國而戰,你們也要效法 132 00:06:55,790 --> 00:06:57,291 外國人不會說英文 133 00:06:58,584 --> 00:06:59,669 但空手道是共通語言 134 00:07:01,254 --> 00:07:02,797 所以你們得踢得更高 135 00:07:03,881 --> 00:07:06,217 踢得更重,踢出突破 136 00:07:06,217 --> 00:07:09,095 - 強尼,蘇聯已經不存在... - 安靜! 137 00:07:11,597 --> 00:07:12,807 尼可斯,閃得漂亮 138 00:07:13,641 --> 00:07:15,017 羅比,就是這樣 139 00:07:17,353 --> 00:07:19,147 心如明鏡止水 140 00:07:20,440 --> 00:07:21,983 專心致志,睜開雙眼 141 00:07:21,983 --> 00:07:25,486 仔細看...精采的部分要來了 142 00:07:25,486 --> 00:07:26,446 就是這裡 143 00:07:27,029 --> 00:07:28,156 超帥 144 00:07:28,156 --> 00:07:30,366 腳踢腹部,格擋攻擊 145 00:07:30,366 --> 00:07:31,409 猴子偷桃 146 00:07:32,118 --> 00:07:33,161 用力扭轉... 147 00:07:33,161 --> 00:07:34,912 艾力斯葛雷迪是他飾演的角色 148 00:07:34,912 --> 00:07:36,747 他的肩膀在電影第一集廢了 149 00:07:36,747 --> 00:07:39,083 但在第二集又奇蹟似痊癒 150 00:07:39,083 --> 00:07:41,752 只要對自己有信念 你們也能跟艾力克羅勃茲一樣 151 00:07:45,006 --> 00:07:45,965 尼可斯,讚 152 00:07:46,674 --> 00:07:48,176 閃避,不要硬接 153 00:07:48,176 --> 00:07:49,385 迪亞茲,爬起來 154 00:07:50,052 --> 00:07:51,804 拉盧索,腳站穩 155 00:07:51,804 --> 00:07:53,556 注意平衡!拜託哦 156 00:07:54,599 --> 00:07:55,516 小莎 157 00:07:56,809 --> 00:07:58,102 我忍無可忍了 158 00:07:58,102 --> 00:07:59,854 他先是背著我偷找巴恩斯 159 00:07:59,854 --> 00:08:03,274 現在又趁機灌輸以前那套硬漢狗屁 160 00:08:03,983 --> 00:08:06,402 今天的修練時段都被他霸佔了 161 00:08:06,402 --> 00:08:08,988 但這不正是我們的目標嗎? 162 00:08:09,655 --> 00:08:12,366 等你一退下來,強尼就接手 163 00:08:12,867 --> 00:08:15,995 你也說過這場大賽是你的空手道絕唱 164 00:08:16,829 --> 00:08:17,872 好啦,我記得 165 00:08:17,872 --> 00:08:21,459 我也記得強尼說他會徹底投入宮城道 166 00:08:21,459 --> 00:08:22,960 他很投入啊,不是嗎? 167 00:08:23,461 --> 00:08:25,087 目前只有名義上而已 168 00:08:25,087 --> 00:08:28,257 自從他發現 只有六個參賽名額和兩名隊長 169 00:08:28,257 --> 00:08:30,801 所有的壞念頭就復發了 170 00:08:30,801 --> 00:08:31,802 相信我 171 00:08:31,802 --> 00:08:33,679 宮城師父絕對不會樂意 172 00:08:33,679 --> 00:08:37,517 用這樣的強尼作為家傳空手道的門面 173 00:08:37,517 --> 00:08:40,978 你擔心的或許沒錯,但也不一定 174 00:08:42,438 --> 00:08:45,191 畢竟在我們得知宮城先生的過去後 175 00:08:45,691 --> 00:08:46,692 凡事都不意外 176 00:08:46,692 --> 00:08:49,237 亞曼達,我才不管那個箱子 177 00:08:49,237 --> 00:08:52,448 我瞭解宮城師父的為人 他絕對不會希望門派變這樣 178 00:08:52,448 --> 00:08:55,076 好啦,我沒有刺激你的意思 179 00:08:58,329 --> 00:08:59,163 對不起 180 00:09:00,831 --> 00:09:02,166 我只是今天諸事不順而已 181 00:09:04,335 --> 00:09:06,128 今天在宮城道實在順利 182 00:09:07,463 --> 00:09:09,131 徒弟們都練得勇猛無比 183 00:09:09,131 --> 00:09:11,300 - 很好啊 - 他們可以跟一流高手競爭了 184 00:09:11,300 --> 00:09:16,180 我只希望這場對決 不會造成米格和羅比決裂 185 00:09:16,889 --> 00:09:17,932 他們好不容易才和解 186 00:09:17,932 --> 00:09:18,975 別擔心 187 00:09:19,600 --> 00:09:21,102 他們沒事,我一直都有留心 188 00:09:23,604 --> 00:09:25,231 怎麼了?你還好嗎? 189 00:09:26,482 --> 00:09:27,358 沒事 190 00:09:28,234 --> 00:09:29,235 她在踢我 191 00:09:36,492 --> 00:09:37,910 厲害,女兒有力哦 192 00:09:39,287 --> 00:09:40,496 我們要帶她去世界大賽 193 00:09:43,708 --> 00:09:44,584 小米 194 00:09:45,835 --> 00:09:46,669 怎麼了? 195 00:09:47,461 --> 00:09:48,462 我被延審了 196 00:09:48,462 --> 00:09:49,880 你被延審?延審是什麼? 197 00:09:49,880 --> 00:09:52,341 史丹佛延審我,意思就是“暫不錄取” 198 00:09:52,967 --> 00:09:55,761 但也不是落榜,對吧? 199 00:09:55,761 --> 00:09:58,598 他們會等春季再重新審視你的申請 200 00:09:58,598 --> 00:09:59,557 你還是有機會 201 00:09:59,557 --> 00:10:00,558 對啊 202 00:10:00,558 --> 00:10:02,560 開頭如何不重要,重點是成果 203 00:10:03,269 --> 00:10:04,270 沒錯 204 00:10:11,902 --> 00:10:13,154 帕頓阿姨,謝謝 205 00:10:13,654 --> 00:10:15,823 布蘭登去住兩夜真的沒關係嗎? 206 00:10:17,450 --> 00:10:18,451 你人最好了 207 00:10:19,243 --> 00:10:21,787 千萬要盯著他刷牙,好 208 00:10:31,047 --> 00:10:32,590 媽,我回來了 209 00:10:33,758 --> 00:10:35,968 茱蒂絲醫生降低了你的用藥劑量 210 00:10:35,968 --> 00:10:37,845 她說你好多了 211 00:10:45,353 --> 00:10:46,228 不 212 00:10:48,105 --> 00:10:50,149 媽... 213 00:10:51,233 --> 00:10:52,860 媽... 214 00:10:54,153 --> 00:10:55,446 媽! 215 00:10:57,156 --> 00:10:58,407 媽,醒醒啊 216 00:10:59,325 --> 00:11:00,534 媽,拜託你醒醒 217 00:11:00,534 --> 00:11:01,619 媽 218 00:11:02,495 --> 00:11:04,955 媽... 219 00:11:05,915 --> 00:11:07,708 媽! 220 00:11:17,176 --> 00:11:19,470 (西谷高中) 221 00:11:19,470 --> 00:11:21,389 我查過史丹佛的網站 222 00:11:21,389 --> 00:11:23,599 延審學生只有15%的錄取率 223 00:11:24,100 --> 00:11:24,975 15%耶 224 00:11:24,975 --> 00:11:28,396 你在四月前能做的事 都會增加你的錄取率 225 00:11:28,396 --> 00:11:30,189 課外活動佔比很大 226 00:11:30,189 --> 00:11:32,775 但他們既然不在乎我贏過全谷盃 227 00:11:32,775 --> 00:11:34,402 又怎麼會在乎世界大賽? 228 00:11:34,402 --> 00:11:35,528 因為是國際賽事 229 00:11:36,028 --> 00:11:39,573 鎮上第一雖然不錯 世界第一又是另外一回事了 230 00:11:41,492 --> 00:11:42,326 也是 231 00:11:46,163 --> 00:11:48,249 那就表示我得再打贏羅比一次 232 00:11:52,420 --> 00:11:54,714 有看到朵利嗎? 我們約好等等要在公園練功 233 00:11:55,297 --> 00:11:57,758 沒有,不過你們不是 要和我們一起到道館練嗎? 234 00:11:57,758 --> 00:12:00,094 我們想說既然要互相競爭 235 00:12:00,094 --> 00:12:01,804 還是不要露出底牌比較好 236 00:12:02,304 --> 00:12:03,848 說得也是 237 00:12:04,598 --> 00:12:05,474 你最好小心點 238 00:12:06,058 --> 00:12:07,560 猛蛇,你這次輸定了 239 00:12:14,233 --> 00:12:17,069 既然他們一起練,我們也要 240 00:12:20,823 --> 00:12:21,657 拉盧索 241 00:12:22,575 --> 00:12:24,994 你要我帶客試駕?搞什麼? 242 00:12:24,994 --> 00:12:27,163 今天週四,你本來週四就負責試駕 243 00:12:27,163 --> 00:12:30,166 對,但明天就是隊長選拔 我想說你會幫我換班 244 00:12:30,750 --> 00:12:32,752 沒人能換了,曼德茲請病假 245 00:12:32,752 --> 00:12:34,295 那就叫路易代班啊 246 00:12:35,171 --> 00:12:36,881 你打算拋下我,自己鍛鍊徒弟? 247 00:12:36,881 --> 00:12:40,634 是啊,就像你昨天 也自己鍛鍊他們,對吧? 248 00:12:40,634 --> 00:12:41,719 原來是這麼回事 249 00:12:41,719 --> 00:12:44,430 你不爽在我的教學下 尼可斯如魚得水,小莎卻不怎樣 250 00:12:44,430 --> 00:12:46,140 所以就罰我冷板凳來打破平衡 251 00:12:46,140 --> 00:12:47,808 不是,我沒有要打破什麼 252 00:12:47,808 --> 00:12:50,478 這就是工作,強尼,不能想走就走 253 00:12:50,478 --> 00:12:51,771 你不就要走了? 254 00:12:51,771 --> 00:12:53,355 這可是我的公司 255 00:12:53,355 --> 00:12:55,274 而且總得有人教徒弟嘛 256 00:12:55,775 --> 00:12:58,027 安啦,我只會要他們 在道館做例行訓練 257 00:12:58,027 --> 00:12:59,653 確保他們明天可以上場 258 00:13:00,946 --> 00:13:01,781 沒事啦 259 00:13:10,915 --> 00:13:12,041 (你翹課練功嗎?) 260 00:13:12,041 --> 00:13:13,042 (沒事吧?) 261 00:13:13,042 --> 00:13:14,168 (我要去公園了) 262 00:13:14,168 --> 00:13:15,211 (你在哪?) 263 00:13:26,180 --> 00:13:27,014 朵利 264 00:13:30,518 --> 00:13:31,393 朵利? 265 00:13:34,396 --> 00:13:35,231 朵利 266 00:13:37,525 --> 00:13:38,984 很遺憾,親愛的 267 00:13:47,159 --> 00:13:49,078 你明明說她好轉了 268 00:13:49,578 --> 00:13:51,413 令堂肺栓塞發作 269 00:13:51,413 --> 00:13:54,250 我們不知道她體內有血栓 270 00:13:54,750 --> 00:13:55,835 結果爆了之後... 271 00:13:57,920 --> 00:13:59,004 你早該察覺到才對 272 00:13:59,505 --> 00:14:02,466 你難過也很合理,你正經歷喪親之痛 273 00:14:03,050 --> 00:14:05,886 只是別忘記她多活五年已是天賜奇蹟 274 00:14:05,886 --> 00:14:07,513 令堂早就... 275 00:14:07,513 --> 00:14:08,472 我要走了 276 00:14:10,140 --> 00:14:11,767 要我們聯絡什麼人嗎? 277 00:14:13,310 --> 00:14:14,270 我沒人能聯絡 278 00:14:24,989 --> 00:14:26,115 師父,我表現得如何? 279 00:14:27,366 --> 00:14:28,492 架式很棒 280 00:14:28,492 --> 00:14:30,953 切記要心無雜念、保持吐納 281 00:14:34,415 --> 00:14:35,416 這小子很來勁 282 00:14:35,916 --> 00:14:37,918 他真的很想當男子隊長 283 00:14:37,918 --> 00:14:39,295 那是他進史丹佛的助力 284 00:14:39,795 --> 00:14:40,838 那你呢? 285 00:14:40,838 --> 00:14:42,923 朵利一定會和你來一場龍爭虎鬥 286 00:14:42,923 --> 00:14:44,758 但你是為什麼而戰? 287 00:14:50,347 --> 00:14:51,223 有個了結 288 00:14:51,807 --> 00:14:55,644 朵利在全谷盃打敗了我,但勝之不武 289 00:14:55,644 --> 00:14:57,104 對我們倆都不公平 290 00:14:57,104 --> 00:14:58,898 我想證明我真正的本領 291 00:14:59,899 --> 00:15:00,941 給我自己看 292 00:15:00,941 --> 00:15:02,276 想有個了結很好 293 00:15:02,860 --> 00:15:04,778 那就表示重要的不是結果 294 00:15:04,778 --> 00:15:07,990 你如果想有個了結,就得全力以赴 295 00:15:09,366 --> 00:15:10,367 盡情發揮 296 00:15:15,748 --> 00:15:16,665 好 297 00:15:24,006 --> 00:15:24,965 操控性不錯 298 00:15:24,965 --> 00:15:27,426 油門踩大力點,別那麼娘炮 299 00:15:30,387 --> 00:15:31,597 可以開這麼快嗎? 300 00:15:31,597 --> 00:15:33,140 試駕嘛,沒差啦 301 00:15:33,140 --> 00:15:34,808 你該捫心自問的是 302 00:15:34,808 --> 00:15:36,852 “我能飆贏路上每一輛車嗎?” 303 00:15:36,852 --> 00:15:38,020 應該有配備藍牙吧? 304 00:15:38,020 --> 00:15:40,147 你要什麼牙都有 305 00:15:40,898 --> 00:15:43,108 相信我,等你開上文圖拉大道 306 00:15:43,108 --> 00:15:45,110 所有美女都會自動... 307 00:15:46,737 --> 00:15:47,947 王八蛋 308 00:15:52,284 --> 00:15:54,495 防鎖死煞車系統,標配 309 00:16:08,759 --> 00:16:11,220 你們繼續練,我去去就回 310 00:16:16,058 --> 00:16:17,810 - 你搞什麼花樣? - 你怎麼會在這? 311 00:16:17,810 --> 00:16:19,853 不是說要在道館做例行訓練? 312 00:16:19,853 --> 00:16:21,772 你用工作卡住我,好讓我無法礙事 313 00:16:21,772 --> 00:16:23,565 我沒那個意思 314 00:16:23,565 --> 00:16:25,651 省省吧,還說要搭檔咧 315 00:16:25,651 --> 00:16:27,736 我要怎麼教徒弟無須向你解釋 316 00:16:27,736 --> 00:16:29,279 我在複習打型 317 00:16:29,780 --> 00:16:30,656 他是誰? 318 00:16:33,033 --> 00:16:34,201 煩耶 319 00:16:35,536 --> 00:16:36,453 試駕客人 320 00:16:37,830 --> 00:16:40,582 - 不要轉移話題 - 強尼,這也太沒職業道德了 321 00:16:40,582 --> 00:16:43,836 請你回車上,帶完這次試駕 322 00:16:43,836 --> 00:16:46,505 我有更好的主意,不如你去帶試駕 323 00:16:46,505 --> 00:16:47,631 我來教徒弟 324 00:16:47,631 --> 00:16:49,174 你昨天已經教過了,好嗎? 325 00:16:49,174 --> 00:16:51,468 而且強迫客人徒步走過森林 326 00:16:51,468 --> 00:16:55,139 就為了對老闆口出惡言,對生意不好 327 00:16:55,139 --> 00:16:56,348 給我帶他回去 328 00:16:57,599 --> 00:16:58,475 立刻馬上 329 00:16:59,309 --> 00:17:00,477 老闆說了算 330 00:17:01,645 --> 00:17:03,188 沒錯,我說了算 331 00:17:05,816 --> 00:17:08,235 不想死就讓座,客人,換我開 332 00:17:14,283 --> 00:17:15,826 大家注意 333 00:17:17,202 --> 00:17:18,495 麻煩大家注意這邊 334 00:17:19,246 --> 00:17:22,082 我要離開拉盧索車業,自立門戶 335 00:17:22,082 --> 00:17:25,627 所以只要喜歡我 又受夠丹尼爾營運方式的人 336 00:17:26,253 --> 00:17:28,714 我們立刻一起離開,我絕不多問 337 00:17:29,631 --> 00:17:30,716 誰要跟我走? 338 00:17:30,716 --> 00:17:32,217 他是誰? 339 00:17:33,218 --> 00:17:36,722 - 阿努希,東西收一收,我們走 - 我在打重要電話 340 00:17:37,347 --> 00:17:39,349 我知道,扭力很大 341 00:17:39,349 --> 00:17:40,684 強尼,下來 342 00:17:41,310 --> 00:17:42,895 - 可以借一步說話嗎? - 路易 343 00:17:42,895 --> 00:17:45,439 我願意既往不咎,你說呢? 344 00:17:45,439 --> 00:17:47,024 要投靠勞倫斯隊嗎? 345 00:17:47,024 --> 00:17:49,276 我是很想,但我不能拋下親人 346 00:17:49,276 --> 00:17:50,986 而且我也在這混得風生水起了 347 00:17:51,487 --> 00:17:52,821 不過我好奇問一下 348 00:17:52,821 --> 00:17:54,656 你提供什麼退休福利? 349 00:17:54,656 --> 00:17:56,075 快點,過來 350 00:17:56,075 --> 00:17:57,826 去弄幾輛折舊車 351 00:17:57,826 --> 00:17:59,745 到小吃店找我討論你的未來大計 352 00:17:59,745 --> 00:18:01,330 夠了,給我進去 353 00:18:04,958 --> 00:18:06,085 好 354 00:18:06,085 --> 00:18:08,295 - 這是怎麼回事? - 你怎麼不問丹尼爾? 355 00:18:08,295 --> 00:18:09,546 我在問你 356 00:18:09,546 --> 00:18:12,299 因為是你在這邊學阿湯哥發神經 357 00:18:12,299 --> 00:18:15,177 首先,你的臭老公亂發神經 358 00:18:15,177 --> 00:18:18,514 其次,我加入宮城道 還以為是要攜手合作 359 00:18:18,514 --> 00:18:20,182 結果他卻把我一腳踢開 360 00:18:20,182 --> 00:18:23,060 他一定不是要把你踢開 丹尼爾只是... 361 00:18:24,019 --> 00:18:25,562 他最近狀況不好,他... 362 00:18:26,563 --> 00:18:27,564 遇到了一些煎熬 363 00:18:28,857 --> 00:18:30,109 你終於要離開他啦? 364 00:18:30,109 --> 00:18:34,196 糟糕,要是他發現 你要來幫我和路易做事,一定會崩潰 365 00:18:34,196 --> 00:18:36,698 我沒有要離開他,你也不准辭職 366 00:18:37,241 --> 00:18:40,536 反而是你在發癲,冷靜點好嗎? 367 00:18:41,161 --> 00:18:42,746 體諒一下丹尼爾 368 00:18:43,914 --> 00:18:47,000 他找到一個...宮城先生過去的箱子 369 00:18:47,000 --> 00:18:50,045 害他心情糾結不已 370 00:18:51,213 --> 00:18:52,047 是哦? 371 00:18:54,341 --> 00:18:55,551 箱子裡有什麼? 372 00:19:11,150 --> 00:19:12,025 第二名 373 00:19:15,988 --> 00:19:17,489 - 第二名 - 勝出 374 00:19:17,489 --> 00:19:22,077 第二名... 375 00:19:23,620 --> 00:19:24,830 第二名 376 00:19:27,499 --> 00:19:28,834 你還在練啊 377 00:19:29,835 --> 00:19:32,713 對啊,你呢?有練嗎? 378 00:19:32,713 --> 00:19:33,630 稍微囉 379 00:19:35,591 --> 00:19:37,467 羅比,我只是想跟你說一聲 380 00:19:37,467 --> 00:19:40,304 無論到時戰況如何,我都不是針對你 381 00:19:40,888 --> 00:19:41,722 知道 382 00:19:41,722 --> 00:19:42,931 我只是真的很需要贏 383 00:19:44,808 --> 00:19:45,642 我就不需要嗎? 384 00:19:46,268 --> 00:19:48,103 我不是這個意思,我只是... 385 00:19:48,103 --> 00:19:49,438 我是因為史丹佛 386 00:19:49,438 --> 00:19:51,148 他們要再審閱我的申請 387 00:19:51,148 --> 00:19:53,066 當隊長有可能會大大改變我的人生 388 00:19:54,109 --> 00:19:56,778 所以因為我不上大學 人生就不值得改變? 389 00:19:57,696 --> 00:19:58,697 不是... 390 00:19:58,697 --> 00:19:59,656 兩位小帥哥 391 00:20:01,909 --> 00:20:03,869 我做了漢堡 392 00:20:04,870 --> 00:20:06,079 謝謝阿姨,我不餓 393 00:20:10,334 --> 00:20:11,335 明天見 394 00:20:11,335 --> 00:20:12,252 好 395 00:20:29,353 --> 00:20:34,107 {\an8}(病患私人物品,姓名:尼可斯) 396 00:21:02,427 --> 00:21:03,512 朵利 397 00:21:07,724 --> 00:21:08,600 朵利 398 00:21:18,568 --> 00:21:19,861 乖女兒,你在畫什麼? 399 00:21:29,496 --> 00:21:31,290 那是女王和公主嗎? 400 00:21:31,290 --> 00:21:32,791 是人魚公主 401 00:21:32,791 --> 00:21:36,670 真的耶,我看到這裡有她的小尾巴 402 00:21:37,337 --> 00:21:39,298 - 那這個是誰? - 王子 403 00:21:39,923 --> 00:21:42,718 他會保護她們不受別人傷害 404 00:21:42,718 --> 00:21:44,553 畫得好漂亮哦 405 00:21:45,137 --> 00:21:47,097 但她們為什麼需要王子保護? 406 00:21:47,597 --> 00:21:49,933 要不要讓女王和人魚公主 407 00:21:49,933 --> 00:21:51,476 自己學會怎麼戰鬥? 408 00:21:52,060 --> 00:21:54,021 可是她們不會啊 409 00:21:54,021 --> 00:21:55,105 目前還不會而已 410 00:21:55,105 --> 00:21:56,732 但說不定有辦法學會 411 00:21:57,524 --> 00:21:58,400 一起學 412 00:21:59,026 --> 00:22:00,235 你覺得好不好? 413 00:22:06,825 --> 00:22:07,826 沒事的,女兒 414 00:22:08,410 --> 00:22:10,037 我們天生命不好 415 00:22:11,371 --> 00:22:14,374 但我們能改變命運,因為我們會奮鬥 416 00:22:28,930 --> 00:22:30,223 在我們學會之前 417 00:22:30,766 --> 00:22:33,060 這顆魔法寶石會保護你 418 00:22:36,438 --> 00:22:38,398 我的乖女兒好棒 419 00:22:41,818 --> 00:22:43,653 媽咪好愛你 420 00:23:08,637 --> 00:23:11,264 你得想辦法解決這場紛爭 421 00:23:12,808 --> 00:23:15,102 我努力過了,亞曼達,我盡力了 422 00:23:15,102 --> 00:23:17,312 要是他連輪班都要對我有意見 423 00:23:17,312 --> 00:23:19,064 我也不知道該怎麼辦 424 00:23:19,064 --> 00:23:19,981 你說得對 425 00:23:20,482 --> 00:23:23,693 他在車行確實是太超過 426 00:23:23,693 --> 00:23:27,197 但你們倆在道館理應是搭檔 427 00:23:27,989 --> 00:23:30,242 你大可以把班排給阿努希或路易 428 00:23:30,992 --> 00:23:33,036 為什麼不讓他一起帶徒弟? 429 00:23:33,620 --> 00:23:35,038 我說過了,他... 430 00:23:35,038 --> 00:23:36,790 不投入宮城道,我知道 431 00:23:36,790 --> 00:23:41,711 我不敢對你班門弄斧 高談宮城先生的空手道 432 00:23:41,711 --> 00:23:44,881 但我最常聽到的一個詞 433 00:23:44,881 --> 00:23:46,299 就是“平衡” 434 00:23:46,299 --> 00:23:48,760 你自從打開那個箱子 435 00:23:48,760 --> 00:23:51,012 好像就失去平衡了 436 00:23:51,596 --> 00:23:52,639 我知道 437 00:23:54,891 --> 00:23:57,978 本來宮城師父去世就已經夠讓我難受 438 00:23:57,978 --> 00:24:00,021 現在更讓我困擾的是 439 00:24:01,398 --> 00:24:03,400 發現他有不為人知的一面 440 00:24:04,317 --> 00:24:06,445 他一直隱瞞著我 441 00:24:07,070 --> 00:24:10,574 我心底有一股深深的恐懼 442 00:24:10,574 --> 00:24:12,492 害怕他瞞我是有原因的,而我... 443 00:24:14,494 --> 00:24:15,954 不敢知道這個原因 444 00:24:16,455 --> 00:24:19,207 那或許你永遠無法知道,也是種福氣 445 00:24:19,916 --> 00:24:24,796 這樣你就不必再擔心過去,專注當下 446 00:24:24,796 --> 00:24:25,964 現在 447 00:24:26,548 --> 00:24:29,551 徒弟們需要你和強尼 448 00:24:42,314 --> 00:24:43,482 全力以赴就對了 449 00:24:43,482 --> 00:24:45,484 無論輸贏,我對你都有信心 450 00:24:45,484 --> 00:24:46,443 謝謝 451 00:24:50,071 --> 00:24:51,156 全力以赴就對了 452 00:24:52,032 --> 00:24:54,034 無論輸贏,我對你都有信心 453 00:24:56,036 --> 00:24:58,622 勞倫斯師父,可以借一步說話嗎? 454 00:25:03,960 --> 00:25:05,837 強尼,昨天的事... 455 00:25:05,837 --> 00:25:08,215 沒關係,我懂,你是老闆 456 00:25:08,798 --> 00:25:10,175 我知道你也過得不是很如意 457 00:25:10,175 --> 00:25:11,635 不對,大有關係 458 00:25:11,635 --> 00:25:13,094 我在車行雖然是你老闆 459 00:25:13,094 --> 00:25:15,722 但我和你是空手道搭檔 460 00:25:16,306 --> 00:25:17,390 所以我在想 461 00:25:17,390 --> 00:25:19,809 要不要我擔任羅比和米格的裁判? 462 00:25:19,809 --> 00:25:21,228 你就不用夾在兩個兒子之間 463 00:25:21,228 --> 00:25:23,855 小莎和朵利的裁判由你當 464 00:25:25,273 --> 00:25:26,107 還蠻公道的 465 00:25:27,192 --> 00:25:28,985 今天徒弟們心裡一定不好受 466 00:25:29,986 --> 00:25:31,404 我們得好好支持他們 467 00:25:36,284 --> 00:25:37,202 朵利呢? 468 00:25:38,328 --> 00:25:40,705 不知道,我打了都沒接,她早該來了 469 00:25:44,793 --> 00:25:47,379 米格、羅比,你們先上 470 00:25:58,056 --> 00:25:59,933 先得三分者勝出 471 00:26:02,185 --> 00:26:04,104 面向彼此,敬禮 472 00:26:08,066 --> 00:26:09,109 就戰鬥姿勢 473 00:26:13,280 --> 00:26:14,322 預備 474 00:26:15,323 --> 00:26:16,157 開打 475 00:26:28,628 --> 00:26:30,589 得分,迪亞茲 476 00:26:37,762 --> 00:26:39,055 迪亞茲一分 477 00:26:39,055 --> 00:26:40,557 凱恩零分 478 00:26:41,516 --> 00:26:42,434 預備 479 00:26:43,184 --> 00:26:44,019 開打 480 00:27:02,454 --> 00:27:05,206 得分,迪亞茲兩分 481 00:27:08,084 --> 00:27:09,336 他再得一分就勝出 482 00:27:12,422 --> 00:27:13,757 有人姍姍來遲囉 483 00:27:19,512 --> 00:27:21,890 二比零 484 00:27:27,646 --> 00:27:28,480 朵利 485 00:27:29,064 --> 00:27:31,316 現在二比零,迪亞茲領先 486 00:27:33,693 --> 00:27:34,653 你沒事吧? 487 00:27:35,403 --> 00:27:37,906 沒事,只是進入備戰狀態而已 488 00:27:38,490 --> 00:27:39,449 預備 489 00:27:41,076 --> 00:27:41,993 開打 490 00:28:10,313 --> 00:28:11,523 得分,凱恩 491 00:28:12,273 --> 00:28:14,067 讚 492 00:28:14,067 --> 00:28:14,984 漂亮 493 00:28:20,740 --> 00:28:22,659 二比一 494 00:28:22,659 --> 00:28:23,910 預備 495 00:28:27,080 --> 00:28:28,289 開打 496 00:28:45,932 --> 00:28:47,142 得分,凱恩 497 00:28:47,934 --> 00:28:49,144 別擔心,米格 498 00:28:49,144 --> 00:28:51,312 無論結果如何,一切都會沒事的 499 00:28:51,980 --> 00:28:53,815 不對,我一定要贏 500 00:28:58,445 --> 00:28:59,446 好 501 00:29:00,071 --> 00:29:01,239 二比二 502 00:29:02,240 --> 00:29:03,241 再得分者勝出 503 00:29:04,492 --> 00:29:05,452 預備 504 00:29:06,244 --> 00:29:07,078 開打 505 00:29:58,129 --> 00:29:59,881 得分,勝出 506 00:30:09,015 --> 00:30:10,266 不傷和氣? 507 00:30:11,184 --> 00:30:12,060 沒事,兄弟 508 00:30:17,232 --> 00:30:18,525 恭喜,羅比 509 00:30:19,025 --> 00:30:20,235 謝謝拉盧索師父 510 00:30:23,488 --> 00:30:24,739 男子隊長 511 00:30:25,323 --> 00:30:26,241 羅比凱恩 512 00:30:27,242 --> 00:30:28,284 做得好,羅比 513 00:30:28,284 --> 00:30:29,619 很遺憾,米格 514 00:30:38,336 --> 00:30:39,963 你剛才打得很屌 515 00:30:40,547 --> 00:30:41,840 只是今天不走運 516 00:30:43,591 --> 00:30:44,551 謝謝師父 517 00:30:48,054 --> 00:30:49,180 抱歉我遲到了 518 00:30:49,681 --> 00:30:50,765 你來得正是時候 519 00:30:50,765 --> 00:30:52,100 拉盧索、尼可斯 520 00:30:53,893 --> 00:30:55,228 你我一起上領獎台,對吧? 521 00:30:56,646 --> 00:30:57,647 - 對 - 好 522 00:30:59,357 --> 00:31:00,191 祝你勢如破竹 523 00:31:00,692 --> 00:31:01,693 但不要真的打破... 524 00:31:09,284 --> 00:31:10,159 朝我敬禮 525 00:31:11,870 --> 00:31:12,912 互相敬禮 526 00:31:16,040 --> 00:31:17,166 靠實力決勝負吧 527 00:31:30,263 --> 00:31:32,181 就戰鬥姿勢 528 00:31:33,975 --> 00:31:35,101 沒事的,女兒 529 00:31:36,144 --> 00:31:37,854 我們天生命不好 530 00:31:38,855 --> 00:31:40,356 但我們能改變命運 531 00:31:41,274 --> 00:31:42,442 因為我們會奮鬥 532 00:31:47,906 --> 00:31:49,449 預備,開打 533 00:31:57,332 --> 00:31:58,541 得分,拉盧索 534 00:31:58,541 --> 00:31:59,918 不愧是我女兒 535 00:32:04,839 --> 00:32:06,132 就戰鬥姿勢 536 00:32:07,133 --> 00:32:08,259 預備 537 00:32:17,769 --> 00:32:18,728 得分,尼可斯 538 00:32:30,782 --> 00:32:32,367 裁判 539 00:32:32,367 --> 00:32:34,702 這一腳多踢了,不該得分吧 540 00:32:34,702 --> 00:32:36,037 知道,我會處理 541 00:32:36,037 --> 00:32:37,622 我沒事... 542 00:32:38,539 --> 00:32:40,375 聽著,警告一次 543 00:32:40,375 --> 00:32:41,960 下次就要扣分了 544 00:32:43,795 --> 00:32:46,130 一比一,就戰鬥姿勢 545 00:32:46,714 --> 00:32:47,548 預備 546 00:32:48,132 --> 00:32:48,967 開打 547 00:33:02,647 --> 00:33:04,232 得分,拉盧索 548 00:33:05,108 --> 00:33:06,317 二比一 549 00:33:09,278 --> 00:33:10,905 (里西達醫療中心) 550 00:33:13,282 --> 00:33:14,158 喂? 551 00:33:15,451 --> 00:33:16,995 就戰鬥姿勢 552 00:33:24,252 --> 00:33:25,086 預備 553 00:33:26,170 --> 00:33:27,005 開打 554 00:33:32,552 --> 00:33:34,012 我們得阻止這場比試 555 00:34:01,122 --> 00:34:02,457 比試結束 556 00:34:03,207 --> 00:34:05,835 不公平,這拳大有可能得分耶 557 00:34:05,835 --> 00:34:08,588 你搞什麼?我才是裁判 比試結不結束由我決定 558 00:34:08,588 --> 00:34:11,132 - 我等會再解釋,我保證 - 拜託別叫停這場比試 559 00:34:11,132 --> 00:34:12,467 不能當眾人的面說 560 00:34:12,467 --> 00:34:13,968 我沒事,爸,真的 561 00:34:13,968 --> 00:34:15,303 小莎,不是因為你 562 00:34:15,303 --> 00:34:16,679 拜託你們兩個 563 00:34:16,679 --> 00:34:17,972 下台吧,快點 564 00:34:17,972 --> 00:34:19,932 別隨便指揮她們,我也是她們的師父 565 00:34:19,932 --> 00:34:21,768 那就叫停這場比試 566 00:34:21,768 --> 00:34:22,894 為什麼? 567 00:34:23,644 --> 00:34:24,812 因為我媽死了 568 00:34:29,817 --> 00:34:30,651 朵利 569 00:34:30,651 --> 00:34:32,612 請節哀順變 570 00:34:32,612 --> 00:34:34,572 但這場比試不能繼續打下去 571 00:34:35,073 --> 00:34:36,240 現在不是時候 572 00:34:36,240 --> 00:34:38,868 現在正是時候... 573 00:34:38,868 --> 00:34:40,369 我現在一定要打 574 00:34:40,369 --> 00:34:41,871 不行,朵利 575 00:34:41,871 --> 00:34:43,039 我也想打 576 00:34:43,039 --> 00:34:46,000 但這樣不對 577 00:34:46,000 --> 00:34:48,294 勞倫斯師父,拜託幫忙說句話吧 578 00:34:49,212 --> 00:34:50,463 打不打不該由我們決定 579 00:34:50,463 --> 00:34:52,673 - 既然尼可斯想打,就該讓她打 - 強尼 580 00:34:54,008 --> 00:34:56,344 聽著,我們會再找方法選隊長 581 00:34:56,344 --> 00:34:59,138 再找方法?不要! 582 00:34:59,138 --> 00:35:02,642 你不懂,你們全部都不懂 583 00:35:03,518 --> 00:35:04,852 我媽一定會想要我奮戰 584 00:35:04,852 --> 00:35:06,187 我要是不打... 585 00:35:06,729 --> 00:35:09,524 我一定要打,我一定要為了她奮戰 586 00:35:09,524 --> 00:35:10,650 我一定要打 587 00:35:10,650 --> 00:35:12,443 朵利,你先冷靜一下... 588 00:35:12,443 --> 00:35:13,528 - 不要,羅比 - 深呼吸 589 00:35:13,528 --> 00:35:15,696 朵利,我懂你的心情,知道嗎? 590 00:35:15,696 --> 00:35:18,449 但我也知道 你現在心亂到不適合做決定 591 00:35:18,449 --> 00:35:20,535 - 你只是不希望我打贏你女兒 - 不是 592 00:35:20,535 --> 00:35:23,079 等到重大關頭,你一定保她不保我 593 00:35:23,079 --> 00:35:24,664 不是這樣的,朵利 594 00:35:24,664 --> 00:35:26,082 我們沒有偏袒哪一方 595 00:35:26,082 --> 00:35:28,209 - 你確定嗎? - 強尼 596 00:35:30,837 --> 00:35:32,338 你們要這場比試結束? 597 00:35:33,005 --> 00:35:34,799 好啊,那就結束了 598 00:35:37,677 --> 00:35:39,137 - 朵利,你要去哪? - 我不玩了 599 00:35:45,226 --> 00:35:47,436 幹得好,拉盧索 你害我們損失了最強選手 600 00:35:47,436 --> 00:35:48,688 你剛才為何不挺我? 601 00:35:48,688 --> 00:35:50,189 因為她想打啊 602 00:35:50,189 --> 00:35:52,400 她媽才剛過世耶,你有什麼毛病? 603 00:35:52,400 --> 00:35:53,818 她正在努力消化! 604 00:35:54,569 --> 00:35:57,655 我媽過世時,我一心只想大戰三回合 605 00:35:57,655 --> 00:36:00,032 打了會對我有幫助,也會對她有幫助 606 00:36:00,032 --> 00:36:02,201 我們不教徒弟帶著怒氣出手 607 00:36:02,201 --> 00:36:04,495 這不符合宮城道 608 00:36:04,495 --> 00:36:07,665 拜託哦,我聽這名字聽到都煩了 609 00:36:07,665 --> 00:36:10,835 你裝得一副清高 好像宮城是古今完人一樣 610 00:36:10,835 --> 00:36:12,044 但他不是 611 00:36:12,879 --> 00:36:15,089 我聽說他的醜事藏寶箱了 612 00:36:15,673 --> 00:36:17,925 宮城師父是騙子,還作賊 613 00:36:19,594 --> 00:36:20,928 靠,強尼,我... 614 00:36:22,305 --> 00:36:23,389 - 對不起 - 安靜! 615 00:36:26,100 --> 00:36:27,685 我會和你在這場大賽一起帶徒弟 616 00:36:28,186 --> 00:36:29,103 是為了徒弟們 617 00:36:30,062 --> 00:36:31,022 不是為了你 618 00:36:31,606 --> 00:36:32,648 不是為了這家道館 619 00:36:33,191 --> 00:36:34,025 是為了他們 620 00:36:35,193 --> 00:36:36,152 但一等我們獲勝 621 00:36:37,904 --> 00:36:38,863 你我就分道揚鑣 622 00:36:40,698 --> 00:36:41,532 從此一刀兩斷 623 00:36:46,537 --> 00:36:49,790 為世界大賽做的特訓 讓所有人都疲憊不堪 624 00:36:50,291 --> 00:36:52,001 但特訓已經結束了 625 00:36:52,835 --> 00:36:55,213 雖然多數人無法親臨巴塞隆納 626 00:36:56,255 --> 00:36:58,090 我們知道你們的精神會與我們同在 627 00:36:59,884 --> 00:37:01,886 因為朵利脫離了代表隊 628 00:37:02,970 --> 00:37:04,931 我們決定由老鷹代她出戰 629 00:37:15,733 --> 00:37:18,694 你們六人要為宮城道而戰 630 00:37:19,445 --> 00:37:22,156 這會是你們至今所面臨的最大難關 631 00:37:22,740 --> 00:37:23,699 若想獲勝 632 00:37:24,200 --> 00:37:26,035 我們都得互相支持 633 00:37:26,786 --> 00:37:28,037 全體一條心 634 00:37:28,871 --> 00:37:29,872 同仇敵愾 635 00:37:32,333 --> 00:37:33,584 兩位隊長,請上前 636 00:37:36,879 --> 00:37:40,508 克里斯,拿出世界大賽隊長頭帶 637 00:37:45,137 --> 00:37:48,683 (世界大賽,強者巔峰) 638 00:38:17,628 --> 00:38:18,546 爸,怎麼了? 639 00:38:35,771 --> 00:38:38,232 宮城師父打過世界大賽? 640 00:38:58,252 --> 00:39:02,131 (西班牙,巴塞隆納) 641 00:39:02,131 --> 00:39:03,466 (世界大賽,強者巔峰) 642 00:41:14,472 --> 00:41:16,390 好戲即將登場 643 00:41:19,518 --> 00:41:23,606 《眼鏡蛇道館》 644 00:42:44,436 --> 00:42:45,396 {\an8}字幕翻譯:韓仁耀