1
00:00:16,683 --> 00:00:19,686
Bolest se prestala širiti
i čini se da je u remisiji
2
00:00:19,686 --> 00:00:23,565
pa smanjujem tvojoj majci dozu
na 10 mg tamoksifena dvaput na dan
3
00:00:23,565 --> 00:00:27,110
i propisat ću joj
80 mg doksorubicina intravenski.
4
00:00:28,445 --> 00:00:32,741
Sigurni ste da još treba sve to?
Hoda, smije se.
5
00:00:33,575 --> 00:00:35,952
Neki dan je bratu i meni skuhala večeru.
6
00:00:36,536 --> 00:00:39,664
Ne sjećam se
kad je to posljednji put učinila.
7
00:00:40,790 --> 00:00:43,084
Dobro napreduje.
8
00:00:43,084 --> 00:00:45,795
Tomu pridonosi i postupno smanjenje doze.
9
00:00:45,795 --> 00:00:49,674
Sjajno se brineš za mamu, Tory.
10
00:00:49,674 --> 00:00:50,842
Samo tako nastavi.
11
00:01:20,830 --> 00:01:22,957
Drago mi je da još treniraš.
12
00:01:22,957 --> 00:01:24,042
Što radite ovdje?
13
00:01:24,042 --> 00:01:26,169
Ne traži li vas policija?
14
00:01:26,169 --> 00:01:28,546
Nije me tako lako uhvatiti.
15
00:01:28,546 --> 00:01:31,216
Zanimalo me kako je moja prvakinja.
16
00:01:31,800 --> 00:01:33,927
- Kako se držiš?
- Sad vam je stalo?
17
00:01:33,927 --> 00:01:37,055
Kad sam trebala pomoć,
sjećate li se što ste rekli?
18
00:01:37,055 --> 00:01:40,600
Sad bi ti bilo najbolje da paziš na sebe.
19
00:01:42,435 --> 00:01:43,770
Vratila sam se po vas.
20
00:01:43,770 --> 00:01:46,940
Ostavili ste me samu
sa Silverom i onom luđakinjom.
21
00:01:46,940 --> 00:01:49,192
Imaš se svako pravo ljutiti.
22
00:01:49,192 --> 00:01:52,070
Ali nisam te mogao uključiti u svoj plan
23
00:01:52,070 --> 00:01:54,489
da se oslobodim.
24
00:01:55,073 --> 00:01:56,825
Znam da se to činilo okrutno.
25
00:01:57,534 --> 00:01:59,410
Ali samo sam te htio zaštititi.
26
00:01:59,410 --> 00:02:02,747
Sad kad sam izašao,
imamo priliku dominirati...
27
00:02:02,747 --> 00:02:04,499
Ništa mi nećemo raditi.
28
00:02:07,335 --> 00:02:09,295
Sad shvaćam.
29
00:02:09,295 --> 00:02:15,426
Nikad nisam mogao ni zamisliti da bi se
kraljica kobra priključila neprijatelju.
30
00:02:15,426 --> 00:02:18,388
- Prijatelji su mi.
- Dušo, ne budi naivna.
31
00:02:18,388 --> 00:02:21,850
Mogu te pozvati k sebi,
ali nikad nećeš biti njihova.
32
00:02:21,850 --> 00:02:25,979
Kad zagusti,
uvijek će smisliti neki razlog
33
00:02:26,813 --> 00:02:29,858
da budeš manje važna od LaRussove male.
34
00:02:29,858 --> 00:02:31,442
Gubite se odavde.
35
00:02:31,442 --> 00:02:34,737
Ja neću zvati policiju,
ali moji senseiji hoće.
36
00:02:35,572 --> 00:02:37,615
Ja sam tvoj sensei,
37
00:02:38,575 --> 00:02:39,868
a ti si
38
00:02:40,577 --> 00:02:41,828
moja prvakinja.
39
00:02:43,746 --> 00:02:45,165
Možda sam prvakinja,
40
00:02:45,790 --> 00:02:47,208
ali nisam vaša.
41
00:02:56,301 --> 00:02:58,261
Aisha će na faks u Santa Cruzu.
42
00:02:59,262 --> 00:03:01,806
- Jesu li ti se javili sa Stanforda?
- Nisu.
43
00:03:01,806 --> 00:03:05,310
Svaki dan provjeravam poštu, ali ništa.
44
00:03:05,310 --> 00:03:06,644
Bez brige, hoće.
45
00:03:06,644 --> 00:03:08,813
Demetriju još nisu javili s MIT-a.
46
00:03:08,813 --> 00:03:09,898
Jesu.
47
00:03:11,065 --> 00:03:12,317
- Upao sam.
- Molim?
48
00:03:12,317 --> 00:03:13,818
- Što?
- Da.
49
00:03:13,818 --> 00:03:15,486
Zašto ste tako iznenađeni?
50
00:03:15,486 --> 00:03:17,780
Naradio sam se i zaslužio to.
51
00:03:17,780 --> 00:03:21,326
Bilo bi to kao da Lakersi odbiju
LeBrona Jamesa.
52
00:03:21,826 --> 00:03:25,205
Čestitam, Demetri.
Teško je upasti na taj faks.
53
00:03:25,205 --> 00:03:27,123
Da, to svakako.
54
00:03:27,123 --> 00:03:29,500
Osobito ako se ne prijaviš.
55
00:03:29,500 --> 00:03:30,835
Zar ne, Eli?
56
00:03:32,086 --> 00:03:33,046
Suptilan si.
57
00:03:33,046 --> 00:03:36,341
Ako ne pokušaš,
onda sigurno nećeš ni uspjeti.
58
00:03:37,759 --> 00:03:41,262
Nevjerojatno. Odbrusila si Kreeseu?
To još nisam vidio.
59
00:03:41,262 --> 00:03:42,388
Zaslužio je to.
60
00:03:43,139 --> 00:03:46,684
Neka ostane između nas.
Ne želim da misle da smo u kontaktu.
61
00:03:46,684 --> 00:03:48,186
Ništa neću reći.
62
00:03:48,853 --> 00:03:51,648
- Samo mi je drago što si ovdje.
- Samo ovo imamo.
63
00:03:52,899 --> 00:03:54,901
Ostali se brinu zbog faksa,
64
00:03:54,901 --> 00:03:58,112
a nama je ovo posljednja šansa za uspjeh.
65
00:03:59,572 --> 00:04:02,825
Već si uspjela. Osvojila si Prvenstvo.
66
00:04:02,825 --> 00:04:04,160
To se ne računa.
67
00:04:04,661 --> 00:04:06,162
Silver je potkupio suca.
68
00:04:07,163 --> 00:04:09,374
Bolje i to nego uvijek biti drugi.
69
00:04:09,374 --> 00:04:10,416
Hej.
70
00:04:11,584 --> 00:04:15,255
Ovo je važnije od Prvenstva.
Gledat će se diljem svijeta.
71
00:04:15,755 --> 00:04:17,966
Pobijedimo li, samo će se to pamtiti.
72
00:04:17,966 --> 00:04:24,347
Bilo bi lijepo da zajedno stanemo na
pobjednički podij pred cijelim svijetom.
73
00:04:27,183 --> 00:04:28,268
Dogovorimo se.
74
00:04:30,186 --> 00:04:32,855
Bez obzira na sve, držat ćemo se zajedno
75
00:04:33,398 --> 00:04:35,233
i pobijediti na Sekai Taikaiju.
76
00:04:35,942 --> 00:04:37,026
Samo ti i ja.
77
00:04:38,987 --> 00:04:39,946
Može?
78
00:04:46,619 --> 00:04:47,912
Dobro. Svi u krug.
79
00:04:49,622 --> 00:04:52,417
Hej. Jesi li vidio Kennyja?
80
00:04:53,793 --> 00:04:56,587
Nisam otkako se usrao.
81
00:04:56,587 --> 00:04:58,464
Vjerojatno još pere gaće.
82
00:04:58,464 --> 00:05:01,759
Za tri dana moramo prijaviti sudionike
na Sekai Taikai.
83
00:05:01,759 --> 00:05:04,053
Sada kad znamo tko sve ide,
84
00:05:04,053 --> 00:05:06,931
vrijeme je da proglasimo
kapetana i kapetanicu.
85
00:05:06,931 --> 00:05:09,392
Kapetani nisu samo vođe ekipa.
86
00:05:09,392 --> 00:05:13,104
Oni će se boriti u finalu,
ako do njega doguramo.
87
00:05:13,104 --> 00:05:16,399
Borit će se uživo na televiziji.
A tko zna što slijedi.
88
00:05:16,399 --> 00:05:20,486
Reklame za žitarice, akcijski filmovi,
videospotovi. Nebo je granica.
89
00:05:20,486 --> 00:05:22,822
Pobijedimo li, svi ćete se proslaviti.
90
00:05:22,822 --> 00:05:25,325
Ali kapetani će biti u centru pozornosti.
91
00:05:25,325 --> 00:05:28,870
Moraju predstavljati
najbolje od Miyagi-doa.
92
00:05:29,370 --> 00:05:31,497
Sensei Lawrence i ja uvjeravamo vas
93
00:05:31,497 --> 00:05:35,293
da će odluka biti posve nepristrana.
94
00:05:36,169 --> 00:05:37,837
Tako je. Za dva dana
95
00:05:37,837 --> 00:05:40,465
Sam i Tory borit će se
za mjesto kapetanice,
96
00:05:40,465 --> 00:05:42,884
a Robby i Miguel za mjesto kapetana.
97
00:05:43,384 --> 00:05:45,470
Znamo da ste se već često borili.
98
00:05:45,470 --> 00:05:47,680
No sada kad smo svi na istoj strani,
99
00:05:47,680 --> 00:05:50,850
ovako ćemo najbolje vidjeti
tko je najviše napredovao.
100
00:05:50,850 --> 00:05:53,102
Dosta priče. Vrijeme je za trening.
101
00:05:53,603 --> 00:05:56,647
Vas četvero, unutra.
Dovest ću vas u formu.
102
00:06:01,652 --> 00:06:03,529
Danas ih ja trebam trenirati.
103
00:06:03,529 --> 00:06:06,324
Ti ćeš sutra.
Želim ih poučiti nekim potezima.
104
00:06:06,324 --> 00:06:08,326
Dobro, ali to mi reci unaprijed.
105
00:06:08,326 --> 00:06:11,537
Moramo se uskladiti da ih ne zbunjujemo.
106
00:06:11,537 --> 00:06:14,916
Ne pjeni se. Usklađeni smo.
107
00:06:14,916 --> 00:06:18,378
Gle, Miyagi-do. Sjećaš se?
Čak sam smislio i svoju katu.
108
00:06:20,213 --> 00:06:21,881
Veliki krug.
109
00:06:23,383 --> 00:06:24,842
Veliki krug.
110
00:06:26,469 --> 00:06:27,345
Udahni.
111
00:06:28,513 --> 00:06:29,472
Izdahni.
112
00:06:32,016 --> 00:06:34,268
Lakat u lice. Šaka u grlo.
113
00:06:35,269 --> 00:06:36,646
Podigneš ga.
114
00:06:36,646 --> 00:06:37,855
I baciš.
115
00:06:37,855 --> 00:06:40,274
Ključ Miyagi-doa je ravnoteža.
116
00:06:40,274 --> 00:06:43,736
Morate ostati na nogama
bez obzira na sve što život nosi.
117
00:06:49,742 --> 00:06:52,995
G. Miyagi borio se za Ameriku.
I vi ćete morati.
118
00:06:55,665 --> 00:06:57,291
Stranci ne znaju engleski.
119
00:06:58,584 --> 00:06:59,669
Ali znaju karate.
120
00:07:01,254 --> 00:07:02,797
Morate udarati više.
121
00:07:03,881 --> 00:07:06,217
I jače nego ikad prije.
122
00:07:06,217 --> 00:07:09,095
- Sovjetski Savez više i ne postoji.
- Tiho!
123
00:07:11,597 --> 00:07:12,807
Bravo, Nicholsice.
124
00:07:13,641 --> 00:07:15,059
Tako treba, Robby.
125
00:07:17,353 --> 00:07:19,147
Ispraznite um.
126
00:07:20,273 --> 00:07:21,983
Fokusirajte se. Otvorite oči.
127
00:07:21,983 --> 00:07:25,486
Dobro gledajte. Ovo će biti dobro.
128
00:07:25,486 --> 00:07:26,446
Sad.
129
00:07:27,029 --> 00:07:28,156
Nego što.
130
00:07:28,156 --> 00:07:30,366
Udarac u trbuh. Blokiraj napad.
131
00:07:30,366 --> 00:07:31,534
Zgrabi ga za jaja.
132
00:07:32,118 --> 00:07:33,161
Okreni.
133
00:07:33,161 --> 00:07:36,747
Glumi Alexa Gradyja.
U prvom filmu sredio je rame,
134
00:07:36,747 --> 00:07:39,083
a u drugom je čudesno ozdravio.
135
00:07:39,083 --> 00:07:42,170
Vjerujete li u sebe,
možete biti kao Eric Roberts.
136
00:07:45,006 --> 00:07:45,965
To, Nicholsice!
137
00:07:46,591 --> 00:07:48,801
Izbjegavaj, ne hvataj. Ustani, Diaze.
138
00:07:50,052 --> 00:07:51,804
LaRusso, stabilnost.
139
00:07:51,804 --> 00:07:53,556
Ravnoteža! Ma daj!
140
00:07:54,599 --> 00:07:55,516
Sam!
141
00:07:56,809 --> 00:07:59,854
Gubim živce.
Dogovara se s Barnesom meni iza leđa.
142
00:07:59,854 --> 00:08:03,274
A sad u trening silom gura
svoja stara mačistička sranja.
143
00:08:03,983 --> 00:08:06,402
Preuzeo je cijeli današnji trening.
144
00:08:06,402 --> 00:08:08,988
Nije li to ono što želimo?
145
00:08:09,655 --> 00:08:12,700
Da Johnny preuzme kad se ti povučeš.
146
00:08:12,700 --> 00:08:15,995
Rekao si da je ovaj turnir
tvoj karataški labuđi pjev.
147
00:08:16,829 --> 00:08:17,872
Dobro, sjećam se.
148
00:08:17,872 --> 00:08:21,459
Sjećam se i da je Johnny rekao
da će prigrliti Miyagi-do.
149
00:08:21,459 --> 00:08:23,377
To i čini, zar ne?
150
00:08:23,377 --> 00:08:25,087
Zasad samo načelno.
151
00:08:25,087 --> 00:08:28,424
Otkako znamo da imamo
samo šest mjesta i dvoje kapetana,
152
00:08:28,424 --> 00:08:30,801
probudili su mu se najgori porivi.
153
00:08:30,801 --> 00:08:33,513
Vjeruj mi, g. Miyagi ne bi bio zadovoljan
154
00:08:33,513 --> 00:08:37,517
što Johnny ovako predstavlja
njegov obiteljski stil karatea.
155
00:08:37,517 --> 00:08:40,978
Možda imaš pravo. Ali kako znaš?
156
00:08:42,438 --> 00:08:46,692
Nakon onoga što smo doznali
o g. Miyagiju, sve je moguće.
157
00:08:46,692 --> 00:08:49,320
Amanda, nije me briga
što je u onoj škrinji.
158
00:08:49,320 --> 00:08:52,448
Znam tko je bio g. Miyagi
i da ne bi želio ovo.
159
00:08:52,448 --> 00:08:54,992
Dobro. Nisam te htjela naljutiti.
160
00:08:58,329 --> 00:08:59,163
Oprosti.
161
00:09:00,831 --> 00:09:02,166
Samo imam loš dan.
162
00:09:04,335 --> 00:09:06,712
Danas je u Miyagi-dou bilo super.
163
00:09:07,255 --> 00:09:09,006
Klinci su žilaviji nego ikad.
164
00:09:09,006 --> 00:09:11,342
- Super.
- Spremni za borbu s najboljima.
165
00:09:11,342 --> 00:09:16,138
Samo se nadam da se Miguel
i Robby neće udaljiti zbog te borbe.
166
00:09:16,764 --> 00:09:17,932
Daleko su dogurali.
167
00:09:17,932 --> 00:09:21,185
Bez brige. Dobro su. Promatram ih.
168
00:09:23,604 --> 00:09:25,231
Što je bilo? Jesi li dobro?
169
00:09:26,440 --> 00:09:27,316
Da.
170
00:09:28,234 --> 00:09:29,235
Rita se.
171
00:09:36,492 --> 00:09:38,286
- Kvragu. Mala je jaka.
- Da.
172
00:09:38,786 --> 00:09:40,871
Trebali bismo je povesti na turnir.
173
00:09:43,666 --> 00:09:45,167
- Bok, Miggy.
- Hej.
174
00:09:45,835 --> 00:09:46,669
Što je bilo?
175
00:09:47,461 --> 00:09:49,880
- Odgodili su mi prijem.
- Što to znači?
176
00:09:49,880 --> 00:09:52,341
Na Stanford. Nisu me primili.
177
00:09:52,967 --> 00:09:55,761
Ali te nisu ni odbili, zar ne?
178
00:09:55,761 --> 00:09:58,598
Na proljeće će opet razmotriti
tvoju prijavu.
179
00:09:58,598 --> 00:10:02,768
Još si u igri. Nije važno kako počneš,
nego kako završiš.
180
00:10:03,269 --> 00:10:04,270
Tako je.
181
00:10:11,902 --> 00:10:13,487
Hvala, gđo Parton.
182
00:10:13,487 --> 00:10:16,115
Ne smeta vam da Brandon ostane obje noći?
183
00:10:17,450 --> 00:10:18,451
Divni ste.
184
00:10:19,243 --> 00:10:22,204
Neka opere zube, molim vas. Dobro.
185
00:10:31,047 --> 00:10:32,590
Mama, kod kuće sam.
186
00:10:33,758 --> 00:10:35,968
Dr. Judith smanjila ti je sve doze.
187
00:10:35,968 --> 00:10:38,054
Kaže da ti je mnogo bolje.
188
00:10:45,353 --> 00:10:46,228
Ne.
189
00:10:48,105 --> 00:10:50,149
Mama.
190
00:10:51,233 --> 00:10:52,860
Mama!
191
00:10:54,153 --> 00:10:55,446
Mama!
192
00:10:57,156 --> 00:10:58,407
Mama, probudi se!
193
00:10:59,325 --> 00:11:01,619
Mama, molim te, probudi se.
194
00:11:02,495 --> 00:11:04,955
Mama!
195
00:11:05,915 --> 00:11:07,708
Mama!
196
00:11:17,176 --> 00:11:19,470
SREDNJA ŠKOLA WEST VALLEY
197
00:11:19,470 --> 00:11:24,016
I na Stanfordovoj stranici piše
da prime samo 15 % onih čiji upis odgode.
198
00:11:24,016 --> 00:11:24,975
Petnaest!
199
00:11:24,975 --> 00:11:30,189
Do travnja imaš vremena povećati izglede.
Izvanškolske aktivnosti su važne.
200
00:11:30,189 --> 00:11:34,402
Nije ih zanimala pobjeda na Prvenstvu.
Zašto bi onda Sekai Taikai?
201
00:11:34,402 --> 00:11:35,945
Jer je međunarodan.
202
00:11:35,945 --> 00:11:39,824
Jedno je biti najbolji u gradu,
a drugo najbolji na svijetu.
203
00:11:41,492 --> 00:11:42,326
Da.
204
00:11:46,163 --> 00:11:48,249
Opet ću morati pobijediti Robbyja.
205
00:11:49,750 --> 00:11:50,584
Hej.
206
00:11:51,502 --> 00:11:54,714
Jeste li vidjeli Tory?
Trebali bismo trenirati u parku.
207
00:11:54,714 --> 00:11:57,758
Ne. Niste li trebali trenirati
s nama u doju?
208
00:11:57,758 --> 00:12:02,221
Budući da se protiv vas borimo,
mislili smo da je bolje da se ne vidimo.
209
00:12:02,221 --> 00:12:03,848
Da, ima smisla.
210
00:12:04,515 --> 00:12:07,560
Čuvaj se.
Ovaj ću te put srediti, El Serpiente.
211
00:12:14,233 --> 00:12:17,069
Ako oni treniraju zajedno, i mi ćemo.
212
00:12:20,823 --> 00:12:24,994
LaRusso! Dodijelio si mi
probne vožnje? Zašto, kvragu?
213
00:12:24,994 --> 00:12:27,163
Uvijek to radiš četvrtkom.
214
00:12:27,163 --> 00:12:30,166
Sutra se bore kapetani.
Nađi nekoga drugog.
215
00:12:30,166 --> 00:12:32,668
Nemam koga. Mendez je bolestan.
216
00:12:32,668 --> 00:12:36,881
Neka me Louie zamijeni.
Trenirat ćeš klince bez mene?
217
00:12:36,881 --> 00:12:40,634
Da, isto kao ti jučer bez mene.
218
00:12:40,634 --> 00:12:41,719
Sad shvaćam.
219
00:12:41,719 --> 00:12:44,597
Ljut si što je Nicholsica razvalila,
a Sam nije.
220
00:12:44,597 --> 00:12:47,808
- Izbacuješ me da joj daš prednost?
- Ništa ne radim.
221
00:12:47,808 --> 00:12:50,478
Ovo je posao. Ne možeš otići kad hoćeš.
222
00:12:50,478 --> 00:12:53,355
- Ti odlaziš.
- Pa, ja sam vlasnik.
223
00:12:53,355 --> 00:12:55,274
Netko mora trenirati klince.
224
00:12:55,775 --> 00:12:59,945
Bez brige, trenirat će kao obično u doju
da budu spremni za sutra.
225
00:13:00,863 --> 00:13:01,781
Bit će dobro.
226
00:13:10,915 --> 00:13:13,250
JESI LI MARKIRALA RADI TRENINGA?
227
00:13:13,250 --> 00:13:15,211
IDEM U PARK. GDJE SI?
228
00:13:26,180 --> 00:13:27,014
Tory.
229
00:13:30,518 --> 00:13:31,393
Tory?
230
00:13:34,396 --> 00:13:35,231
Tory.
231
00:13:37,525 --> 00:13:39,109
Jako mi je žao, dušo.
232
00:13:47,159 --> 00:13:51,413
- Rekli ste da joj je bolje.
- Tvoja mama dobila je plućnu emboliju.
233
00:13:51,413 --> 00:13:54,250
Nismo znali da se stvorio krvni ugrušak.
234
00:13:54,750 --> 00:13:55,835
Kad se odvojio...
235
00:13:57,920 --> 00:13:59,421
Trebali ste ga otkriti!
236
00:13:59,421 --> 00:14:02,466
Normalno je da si uzrujana. U žalosti si.
237
00:14:03,050 --> 00:14:05,886
Zapamti da je ovih pet godina bilo dar.
238
00:14:05,886 --> 00:14:07,513
Tvoja mama bila je...
239
00:14:07,513 --> 00:14:08,597
Moram ići.
240
00:14:10,140 --> 00:14:11,892
Možemo li koga nazvati?
241
00:14:13,310 --> 00:14:14,395
Nema nikoga.
242
00:14:24,989 --> 00:14:26,240
Sensei, kako mi ide?
243
00:14:27,366 --> 00:14:28,492
Forma ti je sjajna.
244
00:14:28,492 --> 00:14:30,953
Zapamti, isprazni um i diši.
245
00:14:34,415 --> 00:14:37,918
Usredotočio se. Jako želi biti kapetan.
246
00:14:37,918 --> 00:14:39,712
Možda ga prime na Stanford.
247
00:14:39,712 --> 00:14:40,838
A ti?
248
00:14:40,838 --> 00:14:42,923
Znamo da će se Tory dobro boriti.
249
00:14:42,923 --> 00:14:44,758
Ali za što se ti boriš?
250
00:14:50,347 --> 00:14:51,807
Da završim priču.
251
00:14:51,807 --> 00:14:55,644
Tory me pobijedila na Prvenstvu,
ali nije bilo pošteno.
252
00:14:55,644 --> 00:14:57,104
Ni prema jednoj.
253
00:14:57,104 --> 00:14:59,315
Želim dokazati da sam stvarno dobra.
254
00:14:59,899 --> 00:15:00,941
Sebi.
255
00:15:00,941 --> 00:15:04,778
Dobro je završiti priču.
To znači da ishod nije bitan.
256
00:15:04,778 --> 00:15:08,240
Ako to želiš,
onda samo moraš dati sve od sebe.
257
00:15:09,366 --> 00:15:10,367
Samo se potrudi.
258
00:15:15,748 --> 00:15:16,665
Dobro.
259
00:15:23,964 --> 00:15:24,965
Dobro drži cestu.
260
00:15:24,965 --> 00:15:27,426
Dajte gas, ne budite slabić.
261
00:15:30,387 --> 00:15:33,140
- Smijemo li ovako brzo?
- Ovo je probna vožnja.
262
00:15:33,140 --> 00:15:36,852
Radije se zapitajte:
„Mogu li prestići sve aute na cesti?”
263
00:15:36,852 --> 00:15:40,147
- Pretpostavljam da ima Bluetooth.
- Ima sve moguće.
264
00:15:40,898 --> 00:15:43,108
Kad budete vozili Bulevarom Ventura,
265
00:15:43,108 --> 00:15:45,110
svim će komadima pasti...
266
00:15:46,737 --> 00:15:47,947
Majku mu njegovu!
267
00:15:52,284 --> 00:15:54,411
ABS u osnovnoj opremi.
268
00:16:08,759 --> 00:16:11,345
Vi nastavite. Odmah se vraćam.
269
00:16:16,058 --> 00:16:17,810
- Koji vrag?
- Što radiš ovdje?
270
00:16:17,810 --> 00:16:19,853
Uobičajeni trening u doju?
271
00:16:19,853 --> 00:16:21,939
Htio si da zapnem na poslu.
272
00:16:21,939 --> 00:16:23,565
Ne, nisam to planirao.
273
00:16:23,565 --> 00:16:25,651
I to mi je neko partnerstvo.
274
00:16:25,651 --> 00:16:29,571
Ne moram se opravdavati. Vježbamo kate.
275
00:16:29,571 --> 00:16:30,656
Tko je to?
276
00:16:33,033 --> 00:16:34,201
Kvragu!
277
00:16:35,536 --> 00:16:36,620
Probna vožnja.
278
00:16:37,830 --> 00:16:40,666
- Ne mijenjaj temu.
- To je jako neprofesionalno.
279
00:16:40,666 --> 00:16:43,836
Molim te, vrati se i završi probnu vožnju.
280
00:16:43,836 --> 00:16:47,589
Imam bolju ideju.
Ti je završi, a ja ću trenirati klince.
281
00:16:47,589 --> 00:16:49,216
Trenirao si ih jučer.
282
00:16:49,216 --> 00:16:51,468
Dovukao si kupca u šumu
283
00:16:51,468 --> 00:16:55,139
i sad vičeš na šefa. To je loše za posao.
284
00:16:55,139 --> 00:16:56,348
Vrati ga.
285
00:16:57,599 --> 00:16:58,475
Odmah.
286
00:16:59,309 --> 00:17:00,477
Ti si šef.
287
00:17:01,645 --> 00:17:03,188
Da, jesam.
288
00:17:05,816 --> 00:17:08,235
Hajde, briši! Ja vozim.
289
00:17:14,283 --> 00:17:15,826
Pozor, ljudi!
290
00:17:17,202 --> 00:17:19,163
Molim vas za malo pozornosti.
291
00:17:19,163 --> 00:17:22,082
Odlazim iz LaRussa
i otvaram svoj autosalon.
292
00:17:22,082 --> 00:17:25,753
Ako vam se sviđam
i dosta vam je Danielovih sranja,
293
00:17:26,253 --> 00:17:28,714
odmah idemo odavde, bez pitanja.
294
00:17:29,631 --> 00:17:30,716
Tko je uz mene?
295
00:17:30,716 --> 00:17:32,217
Tko je taj tip?
296
00:17:33,218 --> 00:17:36,722
- Anoush, pokupi prnje i idemo.
- Imam važan poziv.
297
00:17:37,347 --> 00:17:39,349
Da, ima velik okretni moment.
298
00:17:39,349 --> 00:17:40,684
Johnny, siđi.
299
00:17:41,310 --> 00:17:42,895
- Možemo li razgovarati?
- Louie.
300
00:17:42,895 --> 00:17:45,439
Spreman sam sve zaboraviti. Što kažeš?
301
00:17:45,439 --> 00:17:47,024
Prelaziš li u moj tim?
302
00:17:47,024 --> 00:17:49,276
Rado, ali ovo je moja obitelj.
303
00:17:49,276 --> 00:17:51,403
Dobro mi je ovdje.
304
00:17:51,403 --> 00:17:54,656
Ali, reci, kakvo mirovinsko nudiš?
305
00:17:54,656 --> 00:17:55,908
Hajde, idemo.
306
00:17:55,908 --> 00:17:59,995
Pokupi aute. Nađimo se kod Arta.
Razgovarat ćemo o tvojoj budućnosti.
307
00:17:59,995 --> 00:18:01,330
Samo uđi.
308
00:18:04,958 --> 00:18:06,085
Dobro.
309
00:18:06,085 --> 00:18:08,295
- Što se dogodilo?
- Pitaj Daniela.
310
00:18:08,295 --> 00:18:12,299
Pitam tebe jer si upao ovamo
i glumiš Jerryja Maguirea.
311
00:18:12,299 --> 00:18:15,177
Pa, kao prvo, tvoj muž se zainatio.
312
00:18:15,177 --> 00:18:18,514
I drugo, mislio sam
da smo partneri u Miyagi-dou.
313
00:18:18,514 --> 00:18:20,265
Ali on me želi izgurati.
314
00:18:20,265 --> 00:18:23,393
Sigurno te ne želi izgurati. Daniel samo...
315
00:18:24,019 --> 00:18:27,981
Nije pri sebi u posljednje vrijeme.
Muči ga nešto.
316
00:18:28,857 --> 00:18:30,109
Napokon ga ostavljaš?
317
00:18:30,109 --> 00:18:34,196
Kvragu. Usrat će se kad čuje
da radiš sa mnom i Louiejem.
318
00:18:34,196 --> 00:18:37,074
Ne ostavljam ga. A ti nećeš dati otkaz.
319
00:18:37,074 --> 00:18:40,619
Ali ponašaš se kao idiot. Samo se smiri.
320
00:18:41,120 --> 00:18:42,746
Imaj malo razumijevanja.
321
00:18:43,914 --> 00:18:47,084
Našao je staru škrinju g. Miyagija.
322
00:18:47,084 --> 00:18:50,045
Isplivalo je mnogo neugodnih osjećaja.
323
00:18:51,130 --> 00:18:52,131
Da?
324
00:18:54,341 --> 00:18:55,676
Što je bilo u škrinji?
325
00:19:11,150 --> 00:19:12,025
Drugo mjesto.
326
00:19:15,988 --> 00:19:17,489
- Drugo mjesto.
- Pobjednik!
327
00:19:17,489 --> 00:19:22,077
Drugo mjesto.
328
00:19:23,620 --> 00:19:24,830
Drugo mjesto.
329
00:19:27,499 --> 00:19:28,834
Još treniraš.
330
00:19:29,835 --> 00:19:32,713
Da. A ti? Jesi li trenirao?
331
00:19:32,713 --> 00:19:33,630
Da, malo.
332
00:19:35,591 --> 00:19:37,467
Samo želim da znaš,
333
00:19:37,467 --> 00:19:40,304
što god da se dogodi,
nemam ništa protiv tebe.
334
00:19:40,888 --> 00:19:41,722
Da.
335
00:19:41,722 --> 00:19:43,056
Stvarno mi treba ovo.
336
00:19:44,808 --> 00:19:45,767
A meni ne treba?
337
00:19:46,268 --> 00:19:49,438
Nisam to mislio. Samo... Mislim na Stanford.
338
00:19:49,438 --> 00:19:53,066
Ponovno će me razmotriti.
Ovo mi može promijeniti život.
339
00:19:53,984 --> 00:19:56,778
Neću na faks
pa meni ne treba promijeniti život?
340
00:19:57,738 --> 00:19:59,489
- Nisam to...
- Bok, momci.
341
00:20:01,909 --> 00:20:03,869
Pripremila sam hamburgere.
342
00:20:04,870 --> 00:20:06,496
Hvala. Nisam gladan.
343
00:20:10,334 --> 00:20:11,335
Vidimo se sutra.
344
00:20:11,335 --> 00:20:12,294
Da.
345
00:20:29,353 --> 00:20:34,107
{\an8}PACIJENTOVE OSOBNE STVARI
IME: NICHOLS, G.
346
00:21:02,427 --> 00:21:03,512
Tory.
347
00:21:07,724 --> 00:21:08,600
Tory?
348
00:21:18,568 --> 00:21:20,070
Što crtaš, dušo?
349
00:21:29,454 --> 00:21:31,290
Jesu li to kraljica i princeza?
350
00:21:31,290 --> 00:21:32,791
Princeza sirena.
351
00:21:32,791 --> 00:21:36,670
Da, naravno. Vidim da ima repić.
352
00:21:37,337 --> 00:21:39,298
- A tko je ovo?
- Princ.
353
00:21:39,923 --> 00:21:42,718
Borit će se
protiv svakoga tko im želi nauditi.
354
00:21:42,718 --> 00:21:44,553
Prekrasno je.
355
00:21:44,553 --> 00:21:47,514
Ali zašto se princ mora boriti za njih?
356
00:21:47,514 --> 00:21:51,476
Kraljica i princeza sirena
mogle bi se i same naučiti boriti.
357
00:21:52,060 --> 00:21:54,021
Ali one to ne znaju.
358
00:21:54,021 --> 00:21:55,105
Ne još.
359
00:21:55,105 --> 00:21:56,732
Ali možda mogu naučiti.
360
00:21:57,524 --> 00:21:58,400
Zajedno.
361
00:21:59,026 --> 00:22:00,235
Što kažeš na to?
362
00:22:06,825 --> 00:22:07,826
U redu je, dušo.
363
00:22:08,410 --> 00:22:10,037
Nismo imale sreću u životu.
364
00:22:11,371 --> 00:22:14,374
Ali možemo to promijeniti. Sad se borimo.
365
00:22:28,930 --> 00:22:30,223
Dok to ne naučimo,
366
00:22:30,766 --> 00:22:33,060
štitit će te ovaj čarobni dragulj.
367
00:22:36,438 --> 00:22:38,398
Stvarno si divna djevojčica.
368
00:22:41,818 --> 00:22:43,653
Mama te puno voli.
369
00:23:08,637 --> 00:23:11,473
Moraš naći način da ovo uspije.
370
00:23:12,766 --> 00:23:15,102
Pokušao sam, Amanda. Zbilja jesam.
371
00:23:15,102 --> 00:23:19,064
Ako ne može odraditi smjenu
a da me ne potkopava, ne znam što ću.
372
00:23:19,064 --> 00:23:20,273
Imaš pravo.
373
00:23:20,273 --> 00:23:23,693
Pretjerao je u autosalonu.
374
00:23:23,693 --> 00:23:27,197
Ali u doju biste trebali biti partneri.
375
00:23:27,989 --> 00:23:30,242
Mogao si zvati Anousha ili Louieja.
376
00:23:30,992 --> 00:23:33,036
Zašto ga ne uključiš u treninge?
377
00:23:33,620 --> 00:23:36,790
- Rekao sam ti. On...
- Ne prihvaća Miyagi-do. Shvaćam.
378
00:23:36,790 --> 00:23:41,628
Ne bih se usudila tebi govoriti
o karateu g. Miyagija.
379
00:23:41,628 --> 00:23:44,881
Ali jednu sam riječ mnogo puta čula.
380
00:23:44,881 --> 00:23:46,299
Ravnoteža.
381
00:23:46,299 --> 00:23:48,760
Otkako si otvorio onu škrinju,
382
00:23:48,760 --> 00:23:51,012
kao da si izgubio ravnotežu.
383
00:23:51,596 --> 00:23:52,639
Da, znam.
384
00:23:54,891 --> 00:23:57,978
Već mi je bilo teško
što sam izgubio g. Miyagija.
385
00:23:57,978 --> 00:24:03,400
Sad me još muči i to što nisam znao ništa
o jednom dijelu njegova života.
386
00:24:04,484 --> 00:24:06,445
Skrivao ga je od mene.
387
00:24:07,028 --> 00:24:10,574
Plaši me što duboko u duši osjećam
388
00:24:10,574 --> 00:24:12,534
da je imao dobar razlog i...
389
00:24:14,536 --> 00:24:16,371
bojim se doznati.
390
00:24:16,371 --> 00:24:19,207
Možda je dobro što nikad nećeš doznati.
391
00:24:19,916 --> 00:24:24,796
Tako se možeš prestati brinuti zbog
prošlosti i usredotočiti na sadašnjost.
392
00:24:24,796 --> 00:24:29,551
A sada tvoji učenici trebaju
i tebe i Johnnyja.
393
00:24:40,562 --> 00:24:45,484
Hej. Samo daj sve od sebe.
Pobijedio ili izgubio, vjerujem u tebe.
394
00:24:45,484 --> 00:24:46,443
Hvala.
395
00:24:48,236 --> 00:24:49,237
Hej.
396
00:24:50,071 --> 00:24:54,284
Samo daj sve od sebe.
Pobijedio ili izgubio, vjerujem u tebe.
397
00:24:56,036 --> 00:24:58,455
Sensei Lawrence. Možemo li razgovarati?
398
00:25:03,960 --> 00:25:05,921
Johnny, što se tiče onoga jučer...
399
00:25:05,921 --> 00:25:10,175
U redu je. Shvaćam, ti si šef.
Znam da i ti imaš problema.
400
00:25:10,175 --> 00:25:11,635
Ne, nije u redu.
401
00:25:11,635 --> 00:25:15,722
U autosalonu sam ti šef,
ali ovdje smo partneri u karateu.
402
00:25:16,306 --> 00:25:19,809
Što kažeš na to da ja sudim
u Robbyjevoj i Miguelovoj borbi?
403
00:25:19,809 --> 00:25:23,855
Da ti ne sudiš svojim dečkima.
A ti možeš suditi Sam i Tory.
404
00:25:25,273 --> 00:25:26,107
Pošteno.
405
00:25:27,192 --> 00:25:29,319
Bit će ovo težak dan za klince.
406
00:25:29,986 --> 00:25:31,655
Samo moramo biti uz njih.
407
00:25:36,284 --> 00:25:37,369
Gdje je Tory?
408
00:25:38,328 --> 00:25:41,122
Ne znam. Zvao sam je. Trebala je doći.
409
00:25:44,793 --> 00:25:47,379
Miguele i Robby, vi ste prvi.
410
00:25:58,056 --> 00:25:59,933
Tri boda nose pobjedu.
411
00:26:02,185 --> 00:26:04,104
Jedan prema drugomu. Naklon.
412
00:26:08,024 --> 00:26:09,109
U borbeni stav.
413
00:26:13,280 --> 00:26:14,197
Spremni?
414
00:26:14,823 --> 00:26:15,782
Borite se.
415
00:26:28,628 --> 00:26:30,589
Bod za Diaza.
416
00:26:37,762 --> 00:26:39,055
Diaz jedan,
417
00:26:39,055 --> 00:26:40,557
Keene nula.
418
00:26:41,516 --> 00:26:42,434
Spremni?
419
00:26:43,101 --> 00:26:43,935
Borite se.
420
00:27:02,454 --> 00:27:05,206
Bod za Diaza. Dva boda.
421
00:27:08,084 --> 00:27:09,336
Još jedan i pobjeđuje.
422
00:27:12,422 --> 00:27:14,174
Gle tko se odlučio pojaviti.
423
00:27:19,512 --> 00:27:21,890
Rezultat je dva prema nula.
424
00:27:27,562 --> 00:27:28,396
Tory.
425
00:27:29,064 --> 00:27:31,316
Dva prema nula. Diaz vodi.
426
00:27:32,025 --> 00:27:32,859
Hej.
427
00:27:33,693 --> 00:27:34,653
Jesi li dobro?
428
00:27:35,403 --> 00:27:37,906
Da. Spremna sam za borbu.
429
00:27:38,490 --> 00:27:39,449
Spremni?
430
00:27:41,076 --> 00:27:41,993
Borite se.
431
00:28:10,313 --> 00:28:11,523
Bod za Keenea.
432
00:28:12,273 --> 00:28:14,067
To! Bravo!
433
00:28:14,067 --> 00:28:15,026
Dobro.
434
00:28:20,740 --> 00:28:22,659
Dva prema jedan.
435
00:28:22,659 --> 00:28:23,910
Spremni?
436
00:28:27,080 --> 00:28:28,289
Borite se.
437
00:28:45,932 --> 00:28:47,142
Bod za Keenea.
438
00:28:47,934 --> 00:28:49,144
Bez brige, Miguele.
439
00:28:49,144 --> 00:28:51,312
Što god bilo, sve će biti dobro.
440
00:28:51,980 --> 00:28:53,815
Ne, treba mi ovo.
441
00:28:58,445 --> 00:28:59,446
Dobro.
442
00:29:00,071 --> 00:29:01,239
Dva prema dva.
443
00:29:02,198 --> 00:29:03,825
Sljedeći bod je za pobjedu.
444
00:29:04,492 --> 00:29:05,452
Spremni?
445
00:29:06,244 --> 00:29:07,078
Borite se.
446
00:29:58,129 --> 00:29:59,881
Bod. Pobjednik.
447
00:30:09,015 --> 00:30:10,266
Ne ljutiš se?
448
00:30:11,184 --> 00:30:12,060
Ne, stari.
449
00:30:17,232 --> 00:30:18,525
Čestitam, Robby.
450
00:30:19,025 --> 00:30:20,318
Hvala, g. LaRusso.
451
00:30:23,488 --> 00:30:24,739
Vaš kapetan.
452
00:30:25,240 --> 00:30:26,241
Robby Keene.
453
00:30:27,242 --> 00:30:29,619
Bravo, Robby. Žao mi je, Miguele.
454
00:30:36,876 --> 00:30:39,963
Hej. Bio si opak.
455
00:30:39,963 --> 00:30:41,840
Ali danas nije bio tvoj dan.
456
00:30:43,591 --> 00:30:44,551
Hvala, sensei.
457
00:30:47,971 --> 00:30:50,765
- Oprosti što kasnim.
- Došla si na vrijeme.
458
00:30:50,765 --> 00:30:52,100
LaRusso i Nichols.
459
00:30:53,893 --> 00:30:55,478
Ti i ja na podiju, zar ne?
460
00:30:56,646 --> 00:30:57,647
- Da.
- Da.
461
00:30:59,315 --> 00:31:01,651
Slomi nogu. Ne doslovce. Nemoj...
462
00:31:09,242 --> 00:31:10,159
Naklon meni.
463
00:31:11,870 --> 00:31:12,912
Sad jedna drugoj.
464
00:31:16,040 --> 00:31:17,750
Neka najbolja pobijedi.
465
00:31:30,263 --> 00:31:32,181
U borbeni stav.
466
00:31:33,975 --> 00:31:35,101
U redu je, dušo.
467
00:31:36,144 --> 00:31:37,854
Nismo imali sreću u životu.
468
00:31:38,855 --> 00:31:40,356
Ali možemo to promijeniti.
469
00:31:41,274 --> 00:31:42,692
Sad se borimo.
470
00:31:47,906 --> 00:31:49,449
Spremne? Borite se.
471
00:31:57,332 --> 00:31:58,541
Bod za LaRusso.
472
00:31:58,541 --> 00:31:59,918
Tako treba.
473
00:32:04,839 --> 00:32:06,132
U borbeni stav.
474
00:32:07,133 --> 00:32:08,259
Spremne?
475
00:32:17,769 --> 00:32:18,728
Bod za Nichols.
476
00:32:30,782 --> 00:32:32,367
Hej, suče.
477
00:32:32,367 --> 00:32:34,702
Pretjerala je. To nije za bod.
478
00:32:34,702 --> 00:32:36,037
Da, riješit ću to.
479
00:32:36,037 --> 00:32:37,622
Dobro sam.
480
00:32:38,539 --> 00:32:40,375
Čuj, upozoravam te.
481
00:32:40,375 --> 00:32:41,960
Idući put gubiš bod.
482
00:32:43,795 --> 00:32:46,130
Jedan prema jedan. U borbeni stav.
483
00:32:46,714 --> 00:32:47,548
Spremne?
484
00:32:48,132 --> 00:32:48,967
Borite se.
485
00:33:02,647 --> 00:33:04,232
Bod za LaRusso.
486
00:33:05,108 --> 00:33:06,317
Dva prema jedan.
487
00:33:09,278 --> 00:33:10,905
BOLNIČKI CENTAR RESEDA
488
00:33:13,282 --> 00:33:14,158
Halo?
489
00:33:15,451 --> 00:33:16,995
U borbeni stav.
490
00:33:24,252 --> 00:33:25,086
Spremne?
491
00:33:26,170 --> 00:33:27,005
Borite se.
492
00:33:32,552 --> 00:33:34,012
Moramo zaustaviti borbu.
493
00:34:01,122 --> 00:34:02,457
Borba je gotova.
494
00:34:03,207 --> 00:34:05,835
Nije fer. Mogla sam osvojiti bod.
495
00:34:05,835 --> 00:34:08,588
Koji ti je vrag?
Ja sam sudac, ja odlučujem.
496
00:34:08,588 --> 00:34:11,132
- Objasnit ću ti.
- Ne zaustavljajte borbu.
497
00:34:11,132 --> 00:34:13,968
- Nećemo ispred svih.
- Dobro sam, tata.
498
00:34:13,968 --> 00:34:16,679
Nije to, Sam. Molim vas, cure.
499
00:34:16,679 --> 00:34:19,932
- Siđimo s podija.
- Ne naređuj im. I ja sam sensei.
500
00:34:19,932 --> 00:34:21,768
Onda prekini borbu.
501
00:34:21,768 --> 00:34:22,894
Zašto?
502
00:34:23,478 --> 00:34:24,812
Jer mi je majka umrla!
503
00:34:29,776 --> 00:34:30,651
Tory.
504
00:34:30,651 --> 00:34:32,612
Moja sućut.
505
00:34:32,612 --> 00:34:34,572
Ali ne možemo nastaviti borbu.
506
00:34:35,073 --> 00:34:37,158
- Sad nije vrijeme za to.
- Jest.
507
00:34:37,158 --> 00:34:38,868
Jest.
508
00:34:38,868 --> 00:34:40,369
Moram se sad boriti.
509
00:34:40,369 --> 00:34:41,871
Ne. Tory.
510
00:34:41,871 --> 00:34:46,000
I ja se želim boriti,
ali ne bi bilo u redu.
511
00:34:46,000 --> 00:34:48,461
Sensei Lawrence, molim pomoć.
512
00:34:49,212 --> 00:34:50,463
Ne odlučujemo mi.
513
00:34:50,463 --> 00:34:52,673
- Neka se bori ako želi.
- Johnny.
514
00:34:54,008 --> 00:34:56,344
Drukčije ćemo izabrati kapetanicu.
515
00:34:56,344 --> 00:34:58,137
Drukčije? Ne!
516
00:34:58,137 --> 00:35:00,556
Ne! Ne razumijete.
517
00:35:00,556 --> 00:35:02,642
Nitko od vas ne razumije!
518
00:35:03,518 --> 00:35:04,852
Mama bi to htjela.
519
00:35:04,852 --> 00:35:06,187
Ako se ne borim...
520
00:35:06,729 --> 00:35:09,524
Moram to učiniti, za nju.
521
00:35:09,524 --> 00:35:10,650
Moram se boriti.
522
00:35:10,650 --> 00:35:12,443
Tory, pričekajmo malo i...
523
00:35:12,443 --> 00:35:13,528
- Ne, Robby.
- Diši.
524
00:35:13,528 --> 00:35:15,696
Znam kako se osjećaš.
525
00:35:15,696 --> 00:35:18,366
Ali znam i da nije
pravo vrijeme za odluku.
526
00:35:18,366 --> 00:35:20,576
- Ne želite da porazim vašu kćer!
- Ne...
527
00:35:20,576 --> 00:35:23,079
Kad zagusti, ona vam je važnija od mene.
528
00:35:23,079 --> 00:35:24,664
Ne, nije to, Tory.
529
00:35:24,664 --> 00:35:26,082
Ne biramo stranu.
530
00:35:26,082 --> 00:35:28,209
- Jesi li sigurna?
- Johnny.
531
00:35:30,837 --> 00:35:32,922
Želite prekinuti borbu?
532
00:35:32,922 --> 00:35:34,799
Dobro. Gotova je.
533
00:35:37,677 --> 00:35:39,137
- Kamo ćeš?
- Gotova sam!
534
00:35:45,226 --> 00:35:47,562
Bravo. Izgubili smo jednu od najboljih.
535
00:35:47,562 --> 00:35:50,189
- Zašto me nisi podupro?
- Htjela se boriti!
536
00:35:50,189 --> 00:35:52,400
Majka joj je umrla. Što je tebi?
537
00:35:52,400 --> 00:35:53,818
Ovako se nosi s time!
538
00:35:54,569 --> 00:35:57,655
Kad je moja mama umrla,
samo sam se htio boriti.
539
00:35:57,655 --> 00:36:00,032
To bi mi tada pomoglo, kao i njoj sad.
540
00:36:00,032 --> 00:36:02,201
Ne učimo ih da se bore iz bijesa.
541
00:36:02,201 --> 00:36:04,495
To nije filozofija Miyagi-doa.
542
00:36:04,495 --> 00:36:07,665
Daj, molim te!
Već mi je muka od tog imena.
543
00:36:07,665 --> 00:36:10,835
Dignuo si nos,
kao da je Miyagi bio savršeni anđeo.
544
00:36:10,835 --> 00:36:12,044
Ali nije.
545
00:36:12,879 --> 00:36:15,173
Čuo sam za kutiju punu prljavih tajni.
546
00:36:15,673 --> 00:36:17,925
G. Miyagi bio je lažljivac i lopov.
547
00:36:19,594 --> 00:36:20,928
Sranje. Johnny...
548
00:36:22,305 --> 00:36:23,389
- Žao mi je.
- Šuti!
549
00:36:26,142 --> 00:36:29,270
Trenirat ću ih s tobom za turnir.
Za klince.
550
00:36:30,062 --> 00:36:31,022
Ne za tebe.
551
00:36:31,522 --> 00:36:32,648
Ne za ovaj dojo.
552
00:36:33,191 --> 00:36:34,025
Za njih.
553
00:36:35,193 --> 00:36:36,569
Ali kad pobijedimo,
554
00:36:37,904 --> 00:36:39,447
ti i ja smo završili.
555
00:36:40,198 --> 00:36:41,324
Zauvijek.
556
00:36:46,537 --> 00:36:50,208
Svima nam je bilo teško trenirati
za Sekai Taikai.
557
00:36:50,208 --> 00:36:52,001
Ali trening je sada završio.
558
00:36:52,835 --> 00:36:55,213
Premda većina vas ne ide u Barcelonu,
559
00:36:56,214 --> 00:36:58,341
znamo da ćete duhom biti uz nas.
560
00:36:59,884 --> 00:37:01,886
Budući da Tory ne ide s nama,
561
00:37:02,970 --> 00:37:04,931
odlučili smo da je zamijeni Hawk.
562
00:37:15,733 --> 00:37:18,694
Vas ćete se šestero boriti za Miyagi-do.
563
00:37:19,403 --> 00:37:22,156
Bit će to vaš najteži izazov dosad.
564
00:37:22,740 --> 00:37:26,244
Ako želimo pobijediti,
morat ćemo se držati zajedno.
565
00:37:26,786 --> 00:37:28,037
Svi.
566
00:37:28,871 --> 00:37:29,872
Kao tim.
567
00:37:32,333 --> 00:37:33,584
Kapetani, istupite.
568
00:37:36,879 --> 00:37:40,508
Chrise, donesi službene
kapetanske poveze Sekai Taikaija.
569
00:37:45,137 --> 00:37:48,683
NAJBOLJI OD NAJBOLJIH
570
00:38:17,628 --> 00:38:18,963
Tata, što je bilo?
571
00:38:35,771 --> 00:38:38,232
G. Miyagi se borio na Sekai Taikaiju?
572
00:38:58,252 --> 00:39:02,131
BARCELONA, ŠPANJOLSKA
573
00:39:02,131 --> 00:39:03,966
NAJBOLJI OD NAJBOLJIH
574
00:41:14,472 --> 00:41:16,390
Neka igre počnu.
575
00:42:39,807 --> 00:42:45,396
{\an8}Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić