1 00:00:16,683 --> 00:00:19,686 Bolest se prestala širiti i čini se da je u remisiji 2 00:00:19,686 --> 00:00:23,565 pa smanjujem tvojoj majci dozu na 10 mg tamoksifena dvaput na dan 3 00:00:23,565 --> 00:00:27,110 i propisat ću joj 80 mg doksorubicina intravenski. 4 00:00:28,445 --> 00:00:32,741 Sigurni ste da još treba sve to? Hoda, smije se. 5 00:00:33,575 --> 00:00:35,952 Neki dan je bratu i meni skuhala večeru. 6 00:00:36,536 --> 00:00:39,664 Ne sjećam se kad je to posljednji put učinila. 7 00:00:40,790 --> 00:00:43,084 Dobro napreduje. 8 00:00:43,084 --> 00:00:45,795 Tomu pridonosi i postupno smanjenje doze. 9 00:00:45,795 --> 00:00:49,674 Sjajno se brineš za mamu, Tory. 10 00:00:49,674 --> 00:00:50,842 Samo tako nastavi. 11 00:01:20,830 --> 00:01:22,957 Drago mi je da još treniraš. 12 00:01:22,957 --> 00:01:24,042 Što radite ovdje? 13 00:01:24,042 --> 00:01:26,169 Ne traži li vas policija? 14 00:01:26,169 --> 00:01:28,546 Nije me tako lako uhvatiti. 15 00:01:28,546 --> 00:01:31,216 Zanimalo me kako je moja prvakinja. 16 00:01:31,800 --> 00:01:33,927 - Kako se držiš? - Sad vam je stalo? 17 00:01:33,927 --> 00:01:37,055 Kad sam trebala pomoć, sjećate li se što ste rekli? 18 00:01:37,055 --> 00:01:40,600 Sad bi ti bilo najbolje da paziš na sebe. 19 00:01:42,435 --> 00:01:43,770 Vratila sam se po vas. 20 00:01:43,770 --> 00:01:46,940 Ostavili ste me samu sa Silverom i onom luđakinjom. 21 00:01:46,940 --> 00:01:49,192 Imaš se svako pravo ljutiti. 22 00:01:49,192 --> 00:01:52,070 Ali nisam te mogao uključiti u svoj plan 23 00:01:52,070 --> 00:01:54,489 da se oslobodim. 24 00:01:55,073 --> 00:01:56,825 Znam da se to činilo okrutno. 25 00:01:57,534 --> 00:01:59,410 Ali samo sam te htio zaštititi. 26 00:01:59,410 --> 00:02:02,747 Sad kad sam izašao, imamo priliku dominirati... 27 00:02:02,747 --> 00:02:04,499 Ništa mi nećemo raditi. 28 00:02:07,335 --> 00:02:09,295 Sad shvaćam. 29 00:02:09,295 --> 00:02:15,426 Nikad nisam mogao ni zamisliti da bi se kraljica kobra priključila neprijatelju. 30 00:02:15,426 --> 00:02:18,388 - Prijatelji su mi. - Dušo, ne budi naivna. 31 00:02:18,388 --> 00:02:21,850 Mogu te pozvati k sebi, ali nikad nećeš biti njihova. 32 00:02:21,850 --> 00:02:25,979 Kad zagusti, uvijek će smisliti neki razlog 33 00:02:26,813 --> 00:02:29,858 da budeš manje važna od LaRussove male. 34 00:02:29,858 --> 00:02:31,442 Gubite se odavde. 35 00:02:31,442 --> 00:02:34,737 Ja neću zvati policiju, ali moji senseiji hoće. 36 00:02:35,572 --> 00:02:37,615 Ja sam tvoj sensei, 37 00:02:38,575 --> 00:02:39,868 a ti si 38 00:02:40,577 --> 00:02:41,828 moja prvakinja. 39 00:02:43,746 --> 00:02:45,165 Možda sam prvakinja, 40 00:02:45,790 --> 00:02:47,208 ali nisam vaša. 41 00:02:56,301 --> 00:02:58,261 Aisha će na faks u Santa Cruzu. 42 00:02:59,262 --> 00:03:01,806 - Jesu li ti se javili sa Stanforda? - Nisu. 43 00:03:01,806 --> 00:03:05,310 Svaki dan provjeravam poštu, ali ništa. 44 00:03:05,310 --> 00:03:06,644 Bez brige, hoće. 45 00:03:06,644 --> 00:03:08,813 Demetriju još nisu javili s MIT-a. 46 00:03:08,813 --> 00:03:09,898 Jesu. 47 00:03:11,065 --> 00:03:12,317 - Upao sam. - Molim? 48 00:03:12,317 --> 00:03:13,818 - Što? - Da. 49 00:03:13,818 --> 00:03:15,486 Zašto ste tako iznenađeni? 50 00:03:15,486 --> 00:03:17,780 Naradio sam se i zaslužio to. 51 00:03:17,780 --> 00:03:21,326 Bilo bi to kao da Lakersi odbiju LeBrona Jamesa. 52 00:03:21,826 --> 00:03:25,205 Čestitam, Demetri. Teško je upasti na taj faks. 53 00:03:25,205 --> 00:03:27,123 Da, to svakako. 54 00:03:27,123 --> 00:03:29,500 Osobito ako se ne prijaviš. 55 00:03:29,500 --> 00:03:30,835 Zar ne, Eli? 56 00:03:32,086 --> 00:03:33,046 Suptilan si. 57 00:03:33,046 --> 00:03:36,341 Ako ne pokušaš, onda sigurno nećeš ni uspjeti. 58 00:03:37,759 --> 00:03:41,262 Nevjerojatno. Odbrusila si Kreeseu? To još nisam vidio. 59 00:03:41,262 --> 00:03:42,388 Zaslužio je to. 60 00:03:43,139 --> 00:03:46,684 Neka ostane između nas. Ne želim da misle da smo u kontaktu. 61 00:03:46,684 --> 00:03:48,186 Ništa neću reći. 62 00:03:48,853 --> 00:03:51,648 - Samo mi je drago što si ovdje. - Samo ovo imamo. 63 00:03:52,899 --> 00:03:54,901 Ostali se brinu zbog faksa, 64 00:03:54,901 --> 00:03:58,112 a nama je ovo posljednja šansa za uspjeh. 65 00:03:59,572 --> 00:04:02,825 Već si uspjela. Osvojila si Prvenstvo. 66 00:04:02,825 --> 00:04:04,160 To se ne računa. 67 00:04:04,661 --> 00:04:06,162 Silver je potkupio suca. 68 00:04:07,163 --> 00:04:09,374 Bolje i to nego uvijek biti drugi. 69 00:04:09,374 --> 00:04:10,416 Hej. 70 00:04:11,584 --> 00:04:15,255 Ovo je važnije od Prvenstva. Gledat će se diljem svijeta. 71 00:04:15,755 --> 00:04:17,966 Pobijedimo li, samo će se to pamtiti. 72 00:04:17,966 --> 00:04:24,347 Bilo bi lijepo da zajedno stanemo na pobjednički podij pred cijelim svijetom. 73 00:04:27,183 --> 00:04:28,268 Dogovorimo se. 74 00:04:30,186 --> 00:04:32,855 Bez obzira na sve, držat ćemo se zajedno 75 00:04:33,398 --> 00:04:35,233 i pobijediti na Sekai Taikaiju. 76 00:04:35,942 --> 00:04:37,026 Samo ti i ja. 77 00:04:38,987 --> 00:04:39,946 Može? 78 00:04:46,619 --> 00:04:47,912 Dobro. Svi u krug. 79 00:04:49,622 --> 00:04:52,417 Hej. Jesi li vidio Kennyja? 80 00:04:53,793 --> 00:04:56,587 Nisam otkako se usrao. 81 00:04:56,587 --> 00:04:58,464 Vjerojatno još pere gaće. 82 00:04:58,464 --> 00:05:01,759 Za tri dana moramo prijaviti sudionike na Sekai Taikai. 83 00:05:01,759 --> 00:05:04,053 Sada kad znamo tko sve ide, 84 00:05:04,053 --> 00:05:06,931 vrijeme je da proglasimo kapetana i kapetanicu. 85 00:05:06,931 --> 00:05:09,392 Kapetani nisu samo vođe ekipa. 86 00:05:09,392 --> 00:05:13,104 Oni će se boriti u finalu, ako do njega doguramo. 87 00:05:13,104 --> 00:05:16,399 Borit će se uživo na televiziji. A tko zna što slijedi. 88 00:05:16,399 --> 00:05:20,486 Reklame za žitarice, akcijski filmovi, videospotovi. Nebo je granica. 89 00:05:20,486 --> 00:05:22,822 Pobijedimo li, svi ćete se proslaviti. 90 00:05:22,822 --> 00:05:25,325 Ali kapetani će biti u centru pozornosti. 91 00:05:25,325 --> 00:05:28,870 Moraju predstavljati najbolje od Miyagi-doa. 92 00:05:29,370 --> 00:05:31,497 Sensei Lawrence i ja uvjeravamo vas 93 00:05:31,497 --> 00:05:35,293 da će odluka biti posve nepristrana. 94 00:05:36,169 --> 00:05:37,837 Tako je. Za dva dana 95 00:05:37,837 --> 00:05:40,465 Sam i Tory borit će se za mjesto kapetanice, 96 00:05:40,465 --> 00:05:42,884 a Robby i Miguel za mjesto kapetana. 97 00:05:43,384 --> 00:05:45,470 Znamo da ste se već često borili. 98 00:05:45,470 --> 00:05:47,680 No sada kad smo svi na istoj strani, 99 00:05:47,680 --> 00:05:50,850 ovako ćemo najbolje vidjeti tko je najviše napredovao. 100 00:05:50,850 --> 00:05:53,102 Dosta priče. Vrijeme je za trening. 101 00:05:53,603 --> 00:05:56,647 Vas četvero, unutra. Dovest ću vas u formu. 102 00:06:01,652 --> 00:06:03,529 Danas ih ja trebam trenirati. 103 00:06:03,529 --> 00:06:06,324 Ti ćeš sutra. Želim ih poučiti nekim potezima. 104 00:06:06,324 --> 00:06:08,326 Dobro, ali to mi reci unaprijed. 105 00:06:08,326 --> 00:06:11,537 Moramo se uskladiti da ih ne zbunjujemo. 106 00:06:11,537 --> 00:06:14,916 Ne pjeni se. Usklađeni smo. 107 00:06:14,916 --> 00:06:18,378 Gle, Miyagi-do. Sjećaš se? Čak sam smislio i svoju katu. 108 00:06:20,213 --> 00:06:21,881 Veliki krug. 109 00:06:23,383 --> 00:06:24,842 Veliki krug. 110 00:06:26,469 --> 00:06:27,345 Udahni. 111 00:06:28,513 --> 00:06:29,472 Izdahni. 112 00:06:32,016 --> 00:06:34,268 Lakat u lice. Šaka u grlo. 113 00:06:35,269 --> 00:06:36,646 Podigneš ga. 114 00:06:36,646 --> 00:06:37,855 I baciš. 115 00:06:37,855 --> 00:06:40,274 Ključ Miyagi-doa je ravnoteža. 116 00:06:40,274 --> 00:06:43,736 Morate ostati na nogama bez obzira na sve što život nosi. 117 00:06:49,742 --> 00:06:52,995 G. Miyagi borio se za Ameriku. I vi ćete morati. 118 00:06:55,665 --> 00:06:57,291 Stranci ne znaju engleski. 119 00:06:58,584 --> 00:06:59,669 Ali znaju karate. 120 00:07:01,254 --> 00:07:02,797 Morate udarati više. 121 00:07:03,881 --> 00:07:06,217 I jače nego ikad prije. 122 00:07:06,217 --> 00:07:09,095 - Sovjetski Savez više i ne postoji. - Tiho! 123 00:07:11,597 --> 00:07:12,807 Bravo, Nicholsice. 124 00:07:13,641 --> 00:07:15,059 Tako treba, Robby. 125 00:07:17,353 --> 00:07:19,147 Ispraznite um. 126 00:07:20,273 --> 00:07:21,983 Fokusirajte se. Otvorite oči. 127 00:07:21,983 --> 00:07:25,486 Dobro gledajte. Ovo će biti dobro. 128 00:07:25,486 --> 00:07:26,446 Sad. 129 00:07:27,029 --> 00:07:28,156 Nego što. 130 00:07:28,156 --> 00:07:30,366 Udarac u trbuh. Blokiraj napad. 131 00:07:30,366 --> 00:07:31,534 Zgrabi ga za jaja. 132 00:07:32,118 --> 00:07:33,161 Okreni. 133 00:07:33,161 --> 00:07:36,747 Glumi Alexa Gradyja. U prvom filmu sredio je rame, 134 00:07:36,747 --> 00:07:39,083 a u drugom je čudesno ozdravio. 135 00:07:39,083 --> 00:07:42,170 Vjerujete li u sebe, možete biti kao Eric Roberts. 136 00:07:45,006 --> 00:07:45,965 To, Nicholsice! 137 00:07:46,591 --> 00:07:48,801 Izbjegavaj, ne hvataj. Ustani, Diaze. 138 00:07:50,052 --> 00:07:51,804 LaRusso, stabilnost. 139 00:07:51,804 --> 00:07:53,556 Ravnoteža! Ma daj! 140 00:07:54,599 --> 00:07:55,516 Sam! 141 00:07:56,809 --> 00:07:59,854 Gubim živce. Dogovara se s Barnesom meni iza leđa. 142 00:07:59,854 --> 00:08:03,274 A sad u trening silom gura svoja stara mačistička sranja. 143 00:08:03,983 --> 00:08:06,402 Preuzeo je cijeli današnji trening. 144 00:08:06,402 --> 00:08:08,988 Nije li to ono što želimo? 145 00:08:09,655 --> 00:08:12,700 Da Johnny preuzme kad se ti povučeš. 146 00:08:12,700 --> 00:08:15,995 Rekao si da je ovaj turnir tvoj karataški labuđi pjev. 147 00:08:16,829 --> 00:08:17,872 Dobro, sjećam se. 148 00:08:17,872 --> 00:08:21,459 Sjećam se i da je Johnny rekao da će prigrliti Miyagi-do. 149 00:08:21,459 --> 00:08:23,377 To i čini, zar ne? 150 00:08:23,377 --> 00:08:25,087 Zasad samo načelno. 151 00:08:25,087 --> 00:08:28,424 Otkako znamo da imamo samo šest mjesta i dvoje kapetana, 152 00:08:28,424 --> 00:08:30,801 probudili su mu se najgori porivi. 153 00:08:30,801 --> 00:08:33,513 Vjeruj mi, g. Miyagi ne bi bio zadovoljan 154 00:08:33,513 --> 00:08:37,517 što Johnny ovako predstavlja njegov obiteljski stil karatea. 155 00:08:37,517 --> 00:08:40,978 Možda imaš pravo. Ali kako znaš? 156 00:08:42,438 --> 00:08:46,692 Nakon onoga što smo doznali o g. Miyagiju, sve je moguće. 157 00:08:46,692 --> 00:08:49,320 Amanda, nije me briga što je u onoj škrinji. 158 00:08:49,320 --> 00:08:52,448 Znam tko je bio g. Miyagi i da ne bi želio ovo. 159 00:08:52,448 --> 00:08:54,992 Dobro. Nisam te htjela naljutiti. 160 00:08:58,329 --> 00:08:59,163 Oprosti. 161 00:09:00,831 --> 00:09:02,166 Samo imam loš dan. 162 00:09:04,335 --> 00:09:06,712 Danas je u Miyagi-dou bilo super. 163 00:09:07,255 --> 00:09:09,006 Klinci su žilaviji nego ikad. 164 00:09:09,006 --> 00:09:11,342 - Super. - Spremni za borbu s najboljima. 165 00:09:11,342 --> 00:09:16,138 Samo se nadam da se Miguel i Robby neće udaljiti zbog te borbe. 166 00:09:16,764 --> 00:09:17,932 Daleko su dogurali. 167 00:09:17,932 --> 00:09:21,185 Bez brige. Dobro su. Promatram ih. 168 00:09:23,604 --> 00:09:25,231 Što je bilo? Jesi li dobro? 169 00:09:26,440 --> 00:09:27,316 Da. 170 00:09:28,234 --> 00:09:29,235 Rita se. 171 00:09:36,492 --> 00:09:38,286 - Kvragu. Mala je jaka. - Da. 172 00:09:38,786 --> 00:09:40,871 Trebali bismo je povesti na turnir. 173 00:09:43,666 --> 00:09:45,167 - Bok, Miggy. - Hej. 174 00:09:45,835 --> 00:09:46,669 Što je bilo? 175 00:09:47,461 --> 00:09:49,880 - Odgodili su mi prijem. - Što to znači? 176 00:09:49,880 --> 00:09:52,341 Na Stanford. Nisu me primili. 177 00:09:52,967 --> 00:09:55,761 Ali te nisu ni odbili, zar ne? 178 00:09:55,761 --> 00:09:58,598 Na proljeće će opet razmotriti tvoju prijavu. 179 00:09:58,598 --> 00:10:02,768 Još si u igri. Nije važno kako počneš, nego kako završiš. 180 00:10:03,269 --> 00:10:04,270 Tako je. 181 00:10:11,902 --> 00:10:13,487 Hvala, gđo Parton. 182 00:10:13,487 --> 00:10:16,115 Ne smeta vam da Brandon ostane obje noći? 183 00:10:17,450 --> 00:10:18,451 Divni ste. 184 00:10:19,243 --> 00:10:22,204 Neka opere zube, molim vas. Dobro. 185 00:10:31,047 --> 00:10:32,590 Mama, kod kuće sam. 186 00:10:33,758 --> 00:10:35,968 Dr. Judith smanjila ti je sve doze. 187 00:10:35,968 --> 00:10:38,054 Kaže da ti je mnogo bolje. 188 00:10:45,353 --> 00:10:46,228 Ne. 189 00:10:48,105 --> 00:10:50,149 Mama. 190 00:10:51,233 --> 00:10:52,860 Mama! 191 00:10:54,153 --> 00:10:55,446 Mama! 192 00:10:57,156 --> 00:10:58,407 Mama, probudi se! 193 00:10:59,325 --> 00:11:01,619 Mama, molim te, probudi se. 194 00:11:02,495 --> 00:11:04,955 Mama! 195 00:11:05,915 --> 00:11:07,708 Mama! 196 00:11:17,176 --> 00:11:19,470 SREDNJA ŠKOLA WEST VALLEY 197 00:11:19,470 --> 00:11:24,016 I na Stanfordovoj stranici piše da prime samo 15 % onih čiji upis odgode. 198 00:11:24,016 --> 00:11:24,975 Petnaest! 199 00:11:24,975 --> 00:11:30,189 Do travnja imaš vremena povećati izglede. Izvanškolske aktivnosti su važne. 200 00:11:30,189 --> 00:11:34,402 Nije ih zanimala pobjeda na Prvenstvu. Zašto bi onda Sekai Taikai? 201 00:11:34,402 --> 00:11:35,945 Jer je međunarodan. 202 00:11:35,945 --> 00:11:39,824 Jedno je biti najbolji u gradu, a drugo najbolji na svijetu. 203 00:11:41,492 --> 00:11:42,326 Da. 204 00:11:46,163 --> 00:11:48,249 Opet ću morati pobijediti Robbyja. 205 00:11:49,750 --> 00:11:50,584 Hej. 206 00:11:51,502 --> 00:11:54,714 Jeste li vidjeli Tory? Trebali bismo trenirati u parku. 207 00:11:54,714 --> 00:11:57,758 Ne. Niste li trebali trenirati s nama u doju? 208 00:11:57,758 --> 00:12:02,221 Budući da se protiv vas borimo, mislili smo da je bolje da se ne vidimo. 209 00:12:02,221 --> 00:12:03,848 Da, ima smisla. 210 00:12:04,515 --> 00:12:07,560 Čuvaj se. Ovaj ću te put srediti, El Serpiente. 211 00:12:14,233 --> 00:12:17,069 Ako oni treniraju zajedno, i mi ćemo. 212 00:12:20,823 --> 00:12:24,994 LaRusso! Dodijelio si mi probne vožnje? Zašto, kvragu? 213 00:12:24,994 --> 00:12:27,163 Uvijek to radiš četvrtkom. 214 00:12:27,163 --> 00:12:30,166 Sutra se bore kapetani. Nađi nekoga drugog. 215 00:12:30,166 --> 00:12:32,668 Nemam koga. Mendez je bolestan. 216 00:12:32,668 --> 00:12:36,881 Neka me Louie zamijeni. Trenirat ćeš klince bez mene? 217 00:12:36,881 --> 00:12:40,634 Da, isto kao ti jučer bez mene. 218 00:12:40,634 --> 00:12:41,719 Sad shvaćam. 219 00:12:41,719 --> 00:12:44,597 Ljut si što je Nicholsica razvalila, a Sam nije. 220 00:12:44,597 --> 00:12:47,808 - Izbacuješ me da joj daš prednost? - Ništa ne radim. 221 00:12:47,808 --> 00:12:50,478 Ovo je posao. Ne možeš otići kad hoćeš. 222 00:12:50,478 --> 00:12:53,355 - Ti odlaziš. - Pa, ja sam vlasnik. 223 00:12:53,355 --> 00:12:55,274 Netko mora trenirati klince. 224 00:12:55,775 --> 00:12:59,945 Bez brige, trenirat će kao obično u doju da budu spremni za sutra. 225 00:13:00,863 --> 00:13:01,781 Bit će dobro. 226 00:13:10,915 --> 00:13:13,250 JESI LI MARKIRALA RADI TRENINGA? 227 00:13:13,250 --> 00:13:15,211 IDEM U PARK. GDJE SI? 228 00:13:26,180 --> 00:13:27,014 Tory. 229 00:13:30,518 --> 00:13:31,393 Tory? 230 00:13:34,396 --> 00:13:35,231 Tory. 231 00:13:37,525 --> 00:13:39,109 Jako mi je žao, dušo. 232 00:13:47,159 --> 00:13:51,413 - Rekli ste da joj je bolje. - Tvoja mama dobila je plućnu emboliju. 233 00:13:51,413 --> 00:13:54,250 Nismo znali da se stvorio krvni ugrušak. 234 00:13:54,750 --> 00:13:55,835 Kad se odvojio... 235 00:13:57,920 --> 00:13:59,421 Trebali ste ga otkriti! 236 00:13:59,421 --> 00:14:02,466 Normalno je da si uzrujana. U žalosti si. 237 00:14:03,050 --> 00:14:05,886 Zapamti da je ovih pet godina bilo dar. 238 00:14:05,886 --> 00:14:07,513 Tvoja mama bila je... 239 00:14:07,513 --> 00:14:08,597 Moram ići. 240 00:14:10,140 --> 00:14:11,892 Možemo li koga nazvati? 241 00:14:13,310 --> 00:14:14,395 Nema nikoga. 242 00:14:24,989 --> 00:14:26,240 Sensei, kako mi ide? 243 00:14:27,366 --> 00:14:28,492 Forma ti je sjajna. 244 00:14:28,492 --> 00:14:30,953 Zapamti, isprazni um i diši. 245 00:14:34,415 --> 00:14:37,918 Usredotočio se. Jako želi biti kapetan. 246 00:14:37,918 --> 00:14:39,712 Možda ga prime na Stanford. 247 00:14:39,712 --> 00:14:40,838 A ti? 248 00:14:40,838 --> 00:14:42,923 Znamo da će se Tory dobro boriti. 249 00:14:42,923 --> 00:14:44,758 Ali za što se ti boriš? 250 00:14:50,347 --> 00:14:51,807 Da završim priču. 251 00:14:51,807 --> 00:14:55,644 Tory me pobijedila na Prvenstvu, ali nije bilo pošteno. 252 00:14:55,644 --> 00:14:57,104 Ni prema jednoj. 253 00:14:57,104 --> 00:14:59,315 Želim dokazati da sam stvarno dobra. 254 00:14:59,899 --> 00:15:00,941 Sebi. 255 00:15:00,941 --> 00:15:04,778 Dobro je završiti priču. To znači da ishod nije bitan. 256 00:15:04,778 --> 00:15:08,240 Ako to želiš, onda samo moraš dati sve od sebe. 257 00:15:09,366 --> 00:15:10,367 Samo se potrudi. 258 00:15:15,748 --> 00:15:16,665 Dobro. 259 00:15:23,964 --> 00:15:24,965 Dobro drži cestu. 260 00:15:24,965 --> 00:15:27,426 Dajte gas, ne budite slabić. 261 00:15:30,387 --> 00:15:33,140 - Smijemo li ovako brzo? - Ovo je probna vožnja. 262 00:15:33,140 --> 00:15:36,852 Radije se zapitajte: „Mogu li prestići sve aute na cesti?” 263 00:15:36,852 --> 00:15:40,147 - Pretpostavljam da ima Bluetooth. - Ima sve moguće. 264 00:15:40,898 --> 00:15:43,108 Kad budete vozili Bulevarom Ventura, 265 00:15:43,108 --> 00:15:45,110 svim će komadima pasti... 266 00:15:46,737 --> 00:15:47,947 Majku mu njegovu! 267 00:15:52,284 --> 00:15:54,411 ABS u osnovnoj opremi. 268 00:16:08,759 --> 00:16:11,345 Vi nastavite. Odmah se vraćam. 269 00:16:16,058 --> 00:16:17,810 - Koji vrag? - Što radiš ovdje? 270 00:16:17,810 --> 00:16:19,853 Uobičajeni trening u doju? 271 00:16:19,853 --> 00:16:21,939 Htio si da zapnem na poslu. 272 00:16:21,939 --> 00:16:23,565 Ne, nisam to planirao. 273 00:16:23,565 --> 00:16:25,651 I to mi je neko partnerstvo. 274 00:16:25,651 --> 00:16:29,571 Ne moram se opravdavati. Vježbamo kate. 275 00:16:29,571 --> 00:16:30,656 Tko je to? 276 00:16:33,033 --> 00:16:34,201 Kvragu! 277 00:16:35,536 --> 00:16:36,620 Probna vožnja. 278 00:16:37,830 --> 00:16:40,666 - Ne mijenjaj temu. - To je jako neprofesionalno. 279 00:16:40,666 --> 00:16:43,836 Molim te, vrati se i završi probnu vožnju. 280 00:16:43,836 --> 00:16:47,589 Imam bolju ideju. Ti je završi, a ja ću trenirati klince. 281 00:16:47,589 --> 00:16:49,216 Trenirao si ih jučer. 282 00:16:49,216 --> 00:16:51,468 Dovukao si kupca u šumu 283 00:16:51,468 --> 00:16:55,139 i sad vičeš na šefa. To je loše za posao. 284 00:16:55,139 --> 00:16:56,348 Vrati ga. 285 00:16:57,599 --> 00:16:58,475 Odmah. 286 00:16:59,309 --> 00:17:00,477 Ti si šef. 287 00:17:01,645 --> 00:17:03,188 Da, jesam. 288 00:17:05,816 --> 00:17:08,235 Hajde, briši! Ja vozim. 289 00:17:14,283 --> 00:17:15,826 Pozor, ljudi! 290 00:17:17,202 --> 00:17:19,163 Molim vas za malo pozornosti. 291 00:17:19,163 --> 00:17:22,082 Odlazim iz LaRussa i otvaram svoj autosalon. 292 00:17:22,082 --> 00:17:25,753 Ako vam se sviđam i dosta vam je Danielovih sranja, 293 00:17:26,253 --> 00:17:28,714 odmah idemo odavde, bez pitanja. 294 00:17:29,631 --> 00:17:30,716 Tko je uz mene? 295 00:17:30,716 --> 00:17:32,217 Tko je taj tip? 296 00:17:33,218 --> 00:17:36,722 - Anoush, pokupi prnje i idemo. - Imam važan poziv. 297 00:17:37,347 --> 00:17:39,349 Da, ima velik okretni moment. 298 00:17:39,349 --> 00:17:40,684 Johnny, siđi. 299 00:17:41,310 --> 00:17:42,895 - Možemo li razgovarati? - Louie. 300 00:17:42,895 --> 00:17:45,439 Spreman sam sve zaboraviti. Što kažeš? 301 00:17:45,439 --> 00:17:47,024 Prelaziš li u moj tim? 302 00:17:47,024 --> 00:17:49,276 Rado, ali ovo je moja obitelj. 303 00:17:49,276 --> 00:17:51,403 Dobro mi je ovdje. 304 00:17:51,403 --> 00:17:54,656 Ali, reci, kakvo mirovinsko nudiš? 305 00:17:54,656 --> 00:17:55,908 Hajde, idemo. 306 00:17:55,908 --> 00:17:59,995 Pokupi aute. Nađimo se kod Arta. Razgovarat ćemo o tvojoj budućnosti. 307 00:17:59,995 --> 00:18:01,330 Samo uđi. 308 00:18:04,958 --> 00:18:06,085 Dobro. 309 00:18:06,085 --> 00:18:08,295 - Što se dogodilo? - Pitaj Daniela. 310 00:18:08,295 --> 00:18:12,299 Pitam tebe jer si upao ovamo i glumiš Jerryja Maguirea. 311 00:18:12,299 --> 00:18:15,177 Pa, kao prvo, tvoj muž se zainatio. 312 00:18:15,177 --> 00:18:18,514 I drugo, mislio sam da smo partneri u Miyagi-dou. 313 00:18:18,514 --> 00:18:20,265 Ali on me želi izgurati. 314 00:18:20,265 --> 00:18:23,393 Sigurno te ne želi izgurati. Daniel samo... 315 00:18:24,019 --> 00:18:27,981 Nije pri sebi u posljednje vrijeme. Muči ga nešto. 316 00:18:28,857 --> 00:18:30,109 Napokon ga ostavljaš? 317 00:18:30,109 --> 00:18:34,196 Kvragu. Usrat će se kad čuje da radiš sa mnom i Louiejem. 318 00:18:34,196 --> 00:18:37,074 Ne ostavljam ga. A ti nećeš dati otkaz. 319 00:18:37,074 --> 00:18:40,619 Ali ponašaš se kao idiot. Samo se smiri. 320 00:18:41,120 --> 00:18:42,746 Imaj malo razumijevanja. 321 00:18:43,914 --> 00:18:47,084 Našao je staru škrinju g. Miyagija. 322 00:18:47,084 --> 00:18:50,045 Isplivalo je mnogo neugodnih osjećaja. 323 00:18:51,130 --> 00:18:52,131 Da? 324 00:18:54,341 --> 00:18:55,676 Što je bilo u škrinji? 325 00:19:11,150 --> 00:19:12,025 Drugo mjesto. 326 00:19:15,988 --> 00:19:17,489 - Drugo mjesto. - Pobjednik! 327 00:19:17,489 --> 00:19:22,077 Drugo mjesto. 328 00:19:23,620 --> 00:19:24,830 Drugo mjesto. 329 00:19:27,499 --> 00:19:28,834 Još treniraš. 330 00:19:29,835 --> 00:19:32,713 Da. A ti? Jesi li trenirao? 331 00:19:32,713 --> 00:19:33,630 Da, malo. 332 00:19:35,591 --> 00:19:37,467 Samo želim da znaš, 333 00:19:37,467 --> 00:19:40,304 što god da se dogodi, nemam ništa protiv tebe. 334 00:19:40,888 --> 00:19:41,722 Da. 335 00:19:41,722 --> 00:19:43,056 Stvarno mi treba ovo. 336 00:19:44,808 --> 00:19:45,767 A meni ne treba? 337 00:19:46,268 --> 00:19:49,438 Nisam to mislio. Samo... Mislim na Stanford. 338 00:19:49,438 --> 00:19:53,066 Ponovno će me razmotriti. Ovo mi može promijeniti život. 339 00:19:53,984 --> 00:19:56,778 Neću na faks pa meni ne treba promijeniti život? 340 00:19:57,738 --> 00:19:59,489 - Nisam to... - Bok, momci. 341 00:20:01,909 --> 00:20:03,869 Pripremila sam hamburgere. 342 00:20:04,870 --> 00:20:06,496 Hvala. Nisam gladan. 343 00:20:10,334 --> 00:20:11,335 Vidimo se sutra. 344 00:20:11,335 --> 00:20:12,294 Da. 345 00:20:29,353 --> 00:20:34,107 {\an8}PACIJENTOVE OSOBNE STVARI IME: NICHOLS, G. 346 00:21:02,427 --> 00:21:03,512 Tory. 347 00:21:07,724 --> 00:21:08,600 Tory? 348 00:21:18,568 --> 00:21:20,070 Što crtaš, dušo? 349 00:21:29,454 --> 00:21:31,290 Jesu li to kraljica i princeza? 350 00:21:31,290 --> 00:21:32,791 Princeza sirena. 351 00:21:32,791 --> 00:21:36,670 Da, naravno. Vidim da ima repić. 352 00:21:37,337 --> 00:21:39,298 - A tko je ovo? - Princ. 353 00:21:39,923 --> 00:21:42,718 Borit će se protiv svakoga tko im želi nauditi. 354 00:21:42,718 --> 00:21:44,553 Prekrasno je. 355 00:21:44,553 --> 00:21:47,514 Ali zašto se princ mora boriti za njih? 356 00:21:47,514 --> 00:21:51,476 Kraljica i princeza sirena mogle bi se i same naučiti boriti. 357 00:21:52,060 --> 00:21:54,021 Ali one to ne znaju. 358 00:21:54,021 --> 00:21:55,105 Ne još. 359 00:21:55,105 --> 00:21:56,732 Ali možda mogu naučiti. 360 00:21:57,524 --> 00:21:58,400 Zajedno. 361 00:21:59,026 --> 00:22:00,235 Što kažeš na to? 362 00:22:06,825 --> 00:22:07,826 U redu je, dušo. 363 00:22:08,410 --> 00:22:10,037 Nismo imale sreću u životu. 364 00:22:11,371 --> 00:22:14,374 Ali možemo to promijeniti. Sad se borimo. 365 00:22:28,930 --> 00:22:30,223 Dok to ne naučimo, 366 00:22:30,766 --> 00:22:33,060 štitit će te ovaj čarobni dragulj. 367 00:22:36,438 --> 00:22:38,398 Stvarno si divna djevojčica. 368 00:22:41,818 --> 00:22:43,653 Mama te puno voli. 369 00:23:08,637 --> 00:23:11,473 Moraš naći način da ovo uspije. 370 00:23:12,766 --> 00:23:15,102 Pokušao sam, Amanda. Zbilja jesam. 371 00:23:15,102 --> 00:23:19,064 Ako ne može odraditi smjenu a da me ne potkopava, ne znam što ću. 372 00:23:19,064 --> 00:23:20,273 Imaš pravo. 373 00:23:20,273 --> 00:23:23,693 Pretjerao je u autosalonu. 374 00:23:23,693 --> 00:23:27,197 Ali u doju biste trebali biti partneri. 375 00:23:27,989 --> 00:23:30,242 Mogao si zvati Anousha ili Louieja. 376 00:23:30,992 --> 00:23:33,036 Zašto ga ne uključiš u treninge? 377 00:23:33,620 --> 00:23:36,790 - Rekao sam ti. On... - Ne prihvaća Miyagi-do. Shvaćam. 378 00:23:36,790 --> 00:23:41,628 Ne bih se usudila tebi govoriti o karateu g. Miyagija. 379 00:23:41,628 --> 00:23:44,881 Ali jednu sam riječ mnogo puta čula. 380 00:23:44,881 --> 00:23:46,299 Ravnoteža. 381 00:23:46,299 --> 00:23:48,760 Otkako si otvorio onu škrinju, 382 00:23:48,760 --> 00:23:51,012 kao da si izgubio ravnotežu. 383 00:23:51,596 --> 00:23:52,639 Da, znam. 384 00:23:54,891 --> 00:23:57,978 Već mi je bilo teško što sam izgubio g. Miyagija. 385 00:23:57,978 --> 00:24:03,400 Sad me još muči i to što nisam znao ništa o jednom dijelu njegova života. 386 00:24:04,484 --> 00:24:06,445 Skrivao ga je od mene. 387 00:24:07,028 --> 00:24:10,574 Plaši me što duboko u duši osjećam 388 00:24:10,574 --> 00:24:12,534 da je imao dobar razlog i... 389 00:24:14,536 --> 00:24:16,371 bojim se doznati. 390 00:24:16,371 --> 00:24:19,207 Možda je dobro što nikad nećeš doznati. 391 00:24:19,916 --> 00:24:24,796 Tako se možeš prestati brinuti zbog prošlosti i usredotočiti na sadašnjost. 392 00:24:24,796 --> 00:24:29,551 A sada tvoji učenici trebaju i tebe i Johnnyja. 393 00:24:40,562 --> 00:24:45,484 Hej. Samo daj sve od sebe. Pobijedio ili izgubio, vjerujem u tebe. 394 00:24:45,484 --> 00:24:46,443 Hvala. 395 00:24:48,236 --> 00:24:49,237 Hej. 396 00:24:50,071 --> 00:24:54,284 Samo daj sve od sebe. Pobijedio ili izgubio, vjerujem u tebe. 397 00:24:56,036 --> 00:24:58,455 Sensei Lawrence. Možemo li razgovarati? 398 00:25:03,960 --> 00:25:05,921 Johnny, što se tiče onoga jučer... 399 00:25:05,921 --> 00:25:10,175 U redu je. Shvaćam, ti si šef. Znam da i ti imaš problema. 400 00:25:10,175 --> 00:25:11,635 Ne, nije u redu. 401 00:25:11,635 --> 00:25:15,722 U autosalonu sam ti šef, ali ovdje smo partneri u karateu. 402 00:25:16,306 --> 00:25:19,809 Što kažeš na to da ja sudim u Robbyjevoj i Miguelovoj borbi? 403 00:25:19,809 --> 00:25:23,855 Da ti ne sudiš svojim dečkima. A ti možeš suditi Sam i Tory. 404 00:25:25,273 --> 00:25:26,107 Pošteno. 405 00:25:27,192 --> 00:25:29,319 Bit će ovo težak dan za klince. 406 00:25:29,986 --> 00:25:31,655 Samo moramo biti uz njih. 407 00:25:36,284 --> 00:25:37,369 Gdje je Tory? 408 00:25:38,328 --> 00:25:41,122 Ne znam. Zvao sam je. Trebala je doći. 409 00:25:44,793 --> 00:25:47,379 Miguele i Robby, vi ste prvi. 410 00:25:58,056 --> 00:25:59,933 Tri boda nose pobjedu. 411 00:26:02,185 --> 00:26:04,104 Jedan prema drugomu. Naklon. 412 00:26:08,024 --> 00:26:09,109 U borbeni stav. 413 00:26:13,280 --> 00:26:14,197 Spremni? 414 00:26:14,823 --> 00:26:15,782 Borite se. 415 00:26:28,628 --> 00:26:30,589 Bod za Diaza. 416 00:26:37,762 --> 00:26:39,055 Diaz jedan, 417 00:26:39,055 --> 00:26:40,557 Keene nula. 418 00:26:41,516 --> 00:26:42,434 Spremni? 419 00:26:43,101 --> 00:26:43,935 Borite se. 420 00:27:02,454 --> 00:27:05,206 Bod za Diaza. Dva boda. 421 00:27:08,084 --> 00:27:09,336 Još jedan i pobjeđuje. 422 00:27:12,422 --> 00:27:14,174 Gle tko se odlučio pojaviti. 423 00:27:19,512 --> 00:27:21,890 Rezultat je dva prema nula. 424 00:27:27,562 --> 00:27:28,396 Tory. 425 00:27:29,064 --> 00:27:31,316 Dva prema nula. Diaz vodi. 426 00:27:32,025 --> 00:27:32,859 Hej. 427 00:27:33,693 --> 00:27:34,653 Jesi li dobro? 428 00:27:35,403 --> 00:27:37,906 Da. Spremna sam za borbu. 429 00:27:38,490 --> 00:27:39,449 Spremni? 430 00:27:41,076 --> 00:27:41,993 Borite se. 431 00:28:10,313 --> 00:28:11,523 Bod za Keenea. 432 00:28:12,273 --> 00:28:14,067 To! Bravo! 433 00:28:14,067 --> 00:28:15,026 Dobro. 434 00:28:20,740 --> 00:28:22,659 Dva prema jedan. 435 00:28:22,659 --> 00:28:23,910 Spremni? 436 00:28:27,080 --> 00:28:28,289 Borite se. 437 00:28:45,932 --> 00:28:47,142 Bod za Keenea. 438 00:28:47,934 --> 00:28:49,144 Bez brige, Miguele. 439 00:28:49,144 --> 00:28:51,312 Što god bilo, sve će biti dobro. 440 00:28:51,980 --> 00:28:53,815 Ne, treba mi ovo. 441 00:28:58,445 --> 00:28:59,446 Dobro. 442 00:29:00,071 --> 00:29:01,239 Dva prema dva. 443 00:29:02,198 --> 00:29:03,825 Sljedeći bod je za pobjedu. 444 00:29:04,492 --> 00:29:05,452 Spremni? 445 00:29:06,244 --> 00:29:07,078 Borite se. 446 00:29:58,129 --> 00:29:59,881 Bod. Pobjednik. 447 00:30:09,015 --> 00:30:10,266 Ne ljutiš se? 448 00:30:11,184 --> 00:30:12,060 Ne, stari. 449 00:30:17,232 --> 00:30:18,525 Čestitam, Robby. 450 00:30:19,025 --> 00:30:20,318 Hvala, g. LaRusso. 451 00:30:23,488 --> 00:30:24,739 Vaš kapetan. 452 00:30:25,240 --> 00:30:26,241 Robby Keene. 453 00:30:27,242 --> 00:30:29,619 Bravo, Robby. Žao mi je, Miguele. 454 00:30:36,876 --> 00:30:39,963 Hej. Bio si opak. 455 00:30:39,963 --> 00:30:41,840 Ali danas nije bio tvoj dan. 456 00:30:43,591 --> 00:30:44,551 Hvala, sensei. 457 00:30:47,971 --> 00:30:50,765 - Oprosti što kasnim. - Došla si na vrijeme. 458 00:30:50,765 --> 00:30:52,100 LaRusso i Nichols. 459 00:30:53,893 --> 00:30:55,478 Ti i ja na podiju, zar ne? 460 00:30:56,646 --> 00:30:57,647 - Da. - Da. 461 00:30:59,315 --> 00:31:01,651 Slomi nogu. Ne doslovce. Nemoj... 462 00:31:09,242 --> 00:31:10,159 Naklon meni. 463 00:31:11,870 --> 00:31:12,912 Sad jedna drugoj. 464 00:31:16,040 --> 00:31:17,750 Neka najbolja pobijedi. 465 00:31:30,263 --> 00:31:32,181 U borbeni stav. 466 00:31:33,975 --> 00:31:35,101 U redu je, dušo. 467 00:31:36,144 --> 00:31:37,854 Nismo imali sreću u životu. 468 00:31:38,855 --> 00:31:40,356 Ali možemo to promijeniti. 469 00:31:41,274 --> 00:31:42,692 Sad se borimo. 470 00:31:47,906 --> 00:31:49,449 Spremne? Borite se. 471 00:31:57,332 --> 00:31:58,541 Bod za LaRusso. 472 00:31:58,541 --> 00:31:59,918 Tako treba. 473 00:32:04,839 --> 00:32:06,132 U borbeni stav. 474 00:32:07,133 --> 00:32:08,259 Spremne? 475 00:32:17,769 --> 00:32:18,728 Bod za Nichols. 476 00:32:30,782 --> 00:32:32,367 Hej, suče. 477 00:32:32,367 --> 00:32:34,702 Pretjerala je. To nije za bod. 478 00:32:34,702 --> 00:32:36,037 Da, riješit ću to. 479 00:32:36,037 --> 00:32:37,622 Dobro sam. 480 00:32:38,539 --> 00:32:40,375 Čuj, upozoravam te. 481 00:32:40,375 --> 00:32:41,960 Idući put gubiš bod. 482 00:32:43,795 --> 00:32:46,130 Jedan prema jedan. U borbeni stav. 483 00:32:46,714 --> 00:32:47,548 Spremne? 484 00:32:48,132 --> 00:32:48,967 Borite se. 485 00:33:02,647 --> 00:33:04,232 Bod za LaRusso. 486 00:33:05,108 --> 00:33:06,317 Dva prema jedan. 487 00:33:09,278 --> 00:33:10,905 BOLNIČKI CENTAR RESEDA 488 00:33:13,282 --> 00:33:14,158 Halo? 489 00:33:15,451 --> 00:33:16,995 U borbeni stav. 490 00:33:24,252 --> 00:33:25,086 Spremne? 491 00:33:26,170 --> 00:33:27,005 Borite se. 492 00:33:32,552 --> 00:33:34,012 Moramo zaustaviti borbu. 493 00:34:01,122 --> 00:34:02,457 Borba je gotova. 494 00:34:03,207 --> 00:34:05,835 Nije fer. Mogla sam osvojiti bod. 495 00:34:05,835 --> 00:34:08,588 Koji ti je vrag? Ja sam sudac, ja odlučujem. 496 00:34:08,588 --> 00:34:11,132 - Objasnit ću ti. - Ne zaustavljajte borbu. 497 00:34:11,132 --> 00:34:13,968 - Nećemo ispred svih. - Dobro sam, tata. 498 00:34:13,968 --> 00:34:16,679 Nije to, Sam. Molim vas, cure. 499 00:34:16,679 --> 00:34:19,932 - Siđimo s podija. - Ne naređuj im. I ja sam sensei. 500 00:34:19,932 --> 00:34:21,768 Onda prekini borbu. 501 00:34:21,768 --> 00:34:22,894 Zašto? 502 00:34:23,478 --> 00:34:24,812 Jer mi je majka umrla! 503 00:34:29,776 --> 00:34:30,651 Tory. 504 00:34:30,651 --> 00:34:32,612 Moja sućut. 505 00:34:32,612 --> 00:34:34,572 Ali ne možemo nastaviti borbu. 506 00:34:35,073 --> 00:34:37,158 - Sad nije vrijeme za to. - Jest. 507 00:34:37,158 --> 00:34:38,868 Jest. 508 00:34:38,868 --> 00:34:40,369 Moram se sad boriti. 509 00:34:40,369 --> 00:34:41,871 Ne. Tory. 510 00:34:41,871 --> 00:34:46,000 I ja se želim boriti, ali ne bi bilo u redu. 511 00:34:46,000 --> 00:34:48,461 Sensei Lawrence, molim pomoć. 512 00:34:49,212 --> 00:34:50,463 Ne odlučujemo mi. 513 00:34:50,463 --> 00:34:52,673 - Neka se bori ako želi. - Johnny. 514 00:34:54,008 --> 00:34:56,344 Drukčije ćemo izabrati kapetanicu. 515 00:34:56,344 --> 00:34:58,137 Drukčije? Ne! 516 00:34:58,137 --> 00:35:00,556 Ne! Ne razumijete. 517 00:35:00,556 --> 00:35:02,642 Nitko od vas ne razumije! 518 00:35:03,518 --> 00:35:04,852 Mama bi to htjela. 519 00:35:04,852 --> 00:35:06,187 Ako se ne borim... 520 00:35:06,729 --> 00:35:09,524 Moram to učiniti, za nju. 521 00:35:09,524 --> 00:35:10,650 Moram se boriti. 522 00:35:10,650 --> 00:35:12,443 Tory, pričekajmo malo i... 523 00:35:12,443 --> 00:35:13,528 - Ne, Robby. - Diši. 524 00:35:13,528 --> 00:35:15,696 Znam kako se osjećaš. 525 00:35:15,696 --> 00:35:18,366 Ali znam i da nije pravo vrijeme za odluku. 526 00:35:18,366 --> 00:35:20,576 - Ne želite da porazim vašu kćer! - Ne... 527 00:35:20,576 --> 00:35:23,079 Kad zagusti, ona vam je važnija od mene. 528 00:35:23,079 --> 00:35:24,664 Ne, nije to, Tory. 529 00:35:24,664 --> 00:35:26,082 Ne biramo stranu. 530 00:35:26,082 --> 00:35:28,209 - Jesi li sigurna? - Johnny. 531 00:35:30,837 --> 00:35:32,922 Želite prekinuti borbu? 532 00:35:32,922 --> 00:35:34,799 Dobro. Gotova je. 533 00:35:37,677 --> 00:35:39,137 - Kamo ćeš? - Gotova sam! 534 00:35:45,226 --> 00:35:47,562 Bravo. Izgubili smo jednu od najboljih. 535 00:35:47,562 --> 00:35:50,189 - Zašto me nisi podupro? - Htjela se boriti! 536 00:35:50,189 --> 00:35:52,400 Majka joj je umrla. Što je tebi? 537 00:35:52,400 --> 00:35:53,818 Ovako se nosi s time! 538 00:35:54,569 --> 00:35:57,655 Kad je moja mama umrla, samo sam se htio boriti. 539 00:35:57,655 --> 00:36:00,032 To bi mi tada pomoglo, kao i njoj sad. 540 00:36:00,032 --> 00:36:02,201 Ne učimo ih da se bore iz bijesa. 541 00:36:02,201 --> 00:36:04,495 To nije filozofija Miyagi-doa. 542 00:36:04,495 --> 00:36:07,665 Daj, molim te! Već mi je muka od tog imena. 543 00:36:07,665 --> 00:36:10,835 Dignuo si nos, kao da je Miyagi bio savršeni anđeo. 544 00:36:10,835 --> 00:36:12,044 Ali nije. 545 00:36:12,879 --> 00:36:15,173 Čuo sam za kutiju punu prljavih tajni. 546 00:36:15,673 --> 00:36:17,925 G. Miyagi bio je lažljivac i lopov. 547 00:36:19,594 --> 00:36:20,928 Sranje. Johnny... 548 00:36:22,305 --> 00:36:23,389 - Žao mi je. - Šuti! 549 00:36:26,142 --> 00:36:29,270 Trenirat ću ih s tobom za turnir. Za klince. 550 00:36:30,062 --> 00:36:31,022 Ne za tebe. 551 00:36:31,522 --> 00:36:32,648 Ne za ovaj dojo. 552 00:36:33,191 --> 00:36:34,025 Za njih. 553 00:36:35,193 --> 00:36:36,569 Ali kad pobijedimo, 554 00:36:37,904 --> 00:36:39,447 ti i ja smo završili. 555 00:36:40,198 --> 00:36:41,324 Zauvijek. 556 00:36:46,537 --> 00:36:50,208 Svima nam je bilo teško trenirati za Sekai Taikai. 557 00:36:50,208 --> 00:36:52,001 Ali trening je sada završio. 558 00:36:52,835 --> 00:36:55,213 Premda većina vas ne ide u Barcelonu, 559 00:36:56,214 --> 00:36:58,341 znamo da ćete duhom biti uz nas. 560 00:36:59,884 --> 00:37:01,886 Budući da Tory ne ide s nama, 561 00:37:02,970 --> 00:37:04,931 odlučili smo da je zamijeni Hawk. 562 00:37:15,733 --> 00:37:18,694 Vas ćete se šestero boriti za Miyagi-do. 563 00:37:19,403 --> 00:37:22,156 Bit će to vaš najteži izazov dosad. 564 00:37:22,740 --> 00:37:26,244 Ako želimo pobijediti, morat ćemo se držati zajedno. 565 00:37:26,786 --> 00:37:28,037 Svi. 566 00:37:28,871 --> 00:37:29,872 Kao tim. 567 00:37:32,333 --> 00:37:33,584 Kapetani, istupite. 568 00:37:36,879 --> 00:37:40,508 Chrise, donesi službene kapetanske poveze Sekai Taikaija. 569 00:37:45,137 --> 00:37:48,683 NAJBOLJI OD NAJBOLJIH 570 00:38:17,628 --> 00:38:18,963 Tata, što je bilo? 571 00:38:35,771 --> 00:38:38,232 G. Miyagi se borio na Sekai Taikaiju? 572 00:38:58,252 --> 00:39:02,131 BARCELONA, ŠPANJOLSKA 573 00:39:02,131 --> 00:39:03,966 NAJBOLJI OD NAJBOLJIH 574 00:41:14,472 --> 00:41:16,390 Neka igre počnu. 575 00:42:39,807 --> 00:42:45,396 {\an8}Prijevod titlova: Sanja Vorkapić Velić