1 00:00:16,725 --> 00:00:19,811 Kræften spreder sig ikke mere og er måske svundet. 2 00:00:19,811 --> 00:00:23,565 Vi trapper din mors Tamoxifen ned til 10 mg to gange om dagen 3 00:00:23,565 --> 00:00:27,110 og 80 mg Doxorubicin intravenøst. 4 00:00:28,445 --> 00:00:32,741 Er alt det virkelig nødvendigt? Hun kan gå. Hun kan le. 5 00:00:33,616 --> 00:00:35,952 Hun lavede mad til mig og min bror forleden. 6 00:00:36,536 --> 00:00:39,664 Det er godt nok længe siden, det sidst er sket. 7 00:00:40,790 --> 00:00:43,084 Hun er på rette vej. 8 00:00:43,084 --> 00:00:45,795 En mindre dosis sikrer, det bliver ved sådan. 9 00:00:45,795 --> 00:00:49,674 Du passer rigtig godt på din mor. 10 00:00:49,674 --> 00:00:50,842 Bliv ved med det. 11 00:01:20,330 --> 00:01:22,373 Godt at se, du stadig træner. 12 00:01:22,957 --> 00:01:24,042 Hvad laver du her? 13 00:01:24,042 --> 00:01:28,546 - Leder politiet ikke efter dig? - Jeg er ikke så nem at finde. 14 00:01:28,546 --> 00:01:31,216 Jeg ville bare se til min vinder. 15 00:01:31,800 --> 00:01:33,927 - Hvordan går det? - Er du ikke ligeglad? 16 00:01:33,927 --> 00:01:37,097 Hvad sagde du, sidst jeg havde brug for hjælp? 17 00:01:37,097 --> 00:01:40,600 Det bedste, du kan gøre nu, er at passe på dig selv. 18 00:01:42,435 --> 00:01:43,770 Jeg kom jo tilbage. 19 00:01:43,770 --> 00:01:46,940 Du overlod mig til Silver og hans psykopat alene. 20 00:01:46,940 --> 00:01:49,192 Jeg kan godt forstå, du er vred. 21 00:01:49,192 --> 00:01:54,489 Men jeg kunne ikke involvere dig i min plan om... at løsrive mig. 22 00:01:55,073 --> 00:01:59,410 Det virkede måske kynisk, men jeg ville bare beskytte dig. 23 00:01:59,410 --> 00:02:04,499 - Nu er jeg ude, og så kan vi to dominere... - Nej. Drop det der "vi". 24 00:02:07,335 --> 00:02:09,295 Nå, på den måde. 25 00:02:09,295 --> 00:02:12,048 Jeg troede aldrig, jeg ville se 26 00:02:13,174 --> 00:02:15,426 Cobra-dronningen støtte fjenden. 27 00:02:15,426 --> 00:02:18,388 - De er mine venner. - Trut, det er vist ret naivt. 28 00:02:18,388 --> 00:02:21,850 De lukker dig ind, men varmen får du aldrig. 29 00:02:21,850 --> 00:02:23,768 Når det gælder, 30 00:02:23,768 --> 00:02:29,858 sørger de altid for, at du spiller andenviolin for LaRussos unge. 31 00:02:29,858 --> 00:02:31,442 Forsvind med dig igen. 32 00:02:31,442 --> 00:02:34,737 Jeg ringer ikke til politiet, men det gør mine senseier nok. 33 00:02:35,572 --> 00:02:37,615 Jeg er din sensei. 34 00:02:38,575 --> 00:02:41,828 Og du... er min vinder. 35 00:02:43,746 --> 00:02:45,165 Jeg er vinder, 36 00:02:45,790 --> 00:02:47,208 men din er jeg ikke. 37 00:02:56,384 --> 00:02:58,261 Aisha blev optaget på Santa Cruz. 38 00:02:59,262 --> 00:03:01,181 - Har du hørt fra Stanford? - Nej. 39 00:03:01,890 --> 00:03:05,310 Jeg tjekker mails hver dag, men nej. 40 00:03:05,310 --> 00:03:08,813 Bare rolig. De skriver. Demetri har ikke hørt fra MIT, så... 41 00:03:08,813 --> 00:03:09,898 Jo, jeg har. 42 00:03:11,065 --> 00:03:12,317 - De optog mig. - Hvad? 43 00:03:12,317 --> 00:03:13,818 - Hvad? - Ja. 44 00:03:13,818 --> 00:03:17,780 Hvorfor overrasker det jer? Jeg har knoklet og fortjener den plads. 45 00:03:17,780 --> 00:03:21,326 Lakers afviste jo heller ikke LeBron James. 46 00:03:21,826 --> 00:03:23,286 Tillykke. 47 00:03:23,286 --> 00:03:27,123 - Det er rigtig svært at komme ind. - Ja, det er det. 48 00:03:27,123 --> 00:03:29,500 Især når man ikke søger. 49 00:03:29,500 --> 00:03:30,835 Ikke, Eli? 50 00:03:32,086 --> 00:03:33,046 Totalt diskret. 51 00:03:33,046 --> 00:03:36,341 Man misser jo de chancer, man ikke udnytter. 52 00:03:37,759 --> 00:03:41,262 Tænk, du trodsede Kreese. Det har jeg aldrig set nogen gøre. 53 00:03:41,262 --> 00:03:42,388 Det var på tide. 54 00:03:43,139 --> 00:03:44,766 Men ti stille med det. 55 00:03:44,766 --> 00:03:48,186 - Ingen skal tro, jeg har kontakt til ham. - Jeg siger intet. 56 00:03:48,853 --> 00:03:51,648 - Jeg er glad for, du er her. - Vi har ikke andet. 57 00:03:52,899 --> 00:03:54,901 Alle andre tænker på college. 58 00:03:54,901 --> 00:03:58,112 Men for os er det sidste chance for at vinde noget stort. 59 00:03:59,572 --> 00:04:01,950 Du har allerede gjort noget stort. 60 00:04:01,950 --> 00:04:04,160 - Du vandt All Valley. - Det tæller ikke. 61 00:04:04,661 --> 00:04:06,162 Silver bestak dommeren. 62 00:04:07,163 --> 00:04:09,374 Det er bedre end evige andenpladser. 63 00:04:09,374 --> 00:04:10,416 Hov, du! 64 00:04:11,584 --> 00:04:15,505 Det her er større end All Valley og kommer på TV i hele verden. 65 00:04:15,505 --> 00:04:19,884 - Alle vil huske, hvis vi vinder. - Det ville være fedt at stå på podiet. 66 00:04:21,052 --> 00:04:24,347 Ved siden af hinanden foran hele verden. 67 00:04:27,183 --> 00:04:28,309 Vi laver en aftale. 68 00:04:30,186 --> 00:04:35,108 Uanset hvad holder vi sammen, og så vinder vi Sekai Taikai. 69 00:04:35,942 --> 00:04:37,026 Bare du og jeg. 70 00:04:38,987 --> 00:04:39,946 Ja? 71 00:04:46,619 --> 00:04:47,912 Okay, træd nærmere. 72 00:04:49,622 --> 00:04:52,417 Har du set Kenny? 73 00:04:53,793 --> 00:04:58,464 - Nej, ikke siden pølsegate. - Han vasker sikkert stadig tøj. 74 00:04:58,464 --> 00:05:01,759 Sekai Taikai skal have deltagerlisten om tre dage. 75 00:05:01,759 --> 00:05:06,931 Nu ved vi, hvem der skal med, så holdkaptajnerne vælges. 76 00:05:06,931 --> 00:05:09,392 Kaptajnerne er ikke kun holdledere. 77 00:05:09,392 --> 00:05:13,229 De skal også kæmpe i finalen, hvis vi når så langt. 78 00:05:13,229 --> 00:05:16,357 Det bliver sendt direkte, så det kan føre til alt muligt. 79 00:05:16,357 --> 00:05:20,528 Reklamer, kampfilm, ZZ Top-videoer. Alt kan ske. 80 00:05:20,528 --> 00:05:25,283 Vinder vi, er æren alles, men der vil være fokus på kaptajnerne. 81 00:05:25,283 --> 00:05:28,870 De skal repræsentere det bedste, Miyagi-Do kan byde på. 82 00:05:29,370 --> 00:05:35,293 Sensei Lawrence og jeg lover jer, at valget er fuldkommen objektivt. 83 00:05:36,169 --> 00:05:40,465 Nemlig. Om to dage kæmper Sam mod Tory om den ene lederplads. 84 00:05:40,465 --> 00:05:42,884 Robby og Miguel kæmper om den anden plads. 85 00:05:43,384 --> 00:05:47,680 Vi ved, I har kæmpet rigeligt før, men nu er vi på samme side, 86 00:05:47,680 --> 00:05:50,850 så sådan ser vi bedst, hvem der har udviklet sig mest. 87 00:05:50,850 --> 00:05:53,102 Nok fra os. Nu skal der trænes. 88 00:05:53,603 --> 00:05:56,647 I fire smutter ind, så banker jeg jer i form. 89 00:06:01,652 --> 00:06:03,529 Skulle jeg ikke træne dem? 90 00:06:03,529 --> 00:06:06,324 Du tager i morgen. Jeg har noget, de skal lære. 91 00:06:06,324 --> 00:06:08,326 Det kunne du have sagt før. 92 00:06:08,326 --> 00:06:11,537 Vi skal afstemme tingene, så de får et fælles budskab. 93 00:06:11,537 --> 00:06:14,916 Koldt vand i skridtbindet. Vi er totalt afstemt. 94 00:06:14,916 --> 00:06:18,378 Husk, det er Miyagi-Do. Jeg har endda min egen kata. 95 00:06:20,213 --> 00:06:21,881 Stor cirkel. 96 00:06:23,383 --> 00:06:24,842 Stor cirkel. 97 00:06:26,427 --> 00:06:27,387 Træk vejret ind. 98 00:06:28,513 --> 00:06:29,472 Og ud igen. 99 00:06:32,016 --> 00:06:34,268 Albue til ansigtet. Slå mod halsen. 100 00:06:35,269 --> 00:06:37,855 Løft ham op, og smid ham så. 101 00:06:37,855 --> 00:06:40,274 Det centrale i Miyagi-Do er balance. 102 00:06:40,274 --> 00:06:43,736 Hold jer på benene, uanset hvad der sker. 103 00:06:49,742 --> 00:06:52,995 Mr. Miyagi kæmpede for USA. I skal gøre det samme. 104 00:06:55,748 --> 00:06:57,291 De andre taler ikke engelsk. 105 00:06:58,543 --> 00:06:59,669 Men de taler karate. 106 00:07:01,254 --> 00:07:02,797 I skal sparke højere. 107 00:07:03,881 --> 00:07:06,217 Og hårdere end nogensinde før. 108 00:07:06,217 --> 00:07:09,095 - USSR findes jo ikke m... - Stille! 109 00:07:11,597 --> 00:07:12,807 Godt, Nichols. 110 00:07:13,641 --> 00:07:15,059 Sådan, Robby. 111 00:07:17,353 --> 00:07:19,147 Klar tankerne. 112 00:07:20,440 --> 00:07:21,983 Fokuser, og åbn øjnene. 113 00:07:21,983 --> 00:07:25,486 Se godt efter. Her kommer det fede. 114 00:07:25,486 --> 00:07:26,446 Lige her. 115 00:07:27,029 --> 00:07:28,156 Ja, for fanden! 116 00:07:28,156 --> 00:07:30,366 Los i maven. Bloker offensiven. 117 00:07:30,366 --> 00:07:31,409 Fat i løgene. 118 00:07:32,118 --> 00:07:33,161 Og drej hånden. 119 00:07:33,161 --> 00:07:36,747 Han spiller Alex Grady, og hans skulder røg i første film. 120 00:07:36,747 --> 00:07:39,083 I anden film fejlede den så intet. 121 00:07:39,083 --> 00:07:42,170 Tror I på jer selv, kan I være som Eric Roberts. 122 00:07:45,006 --> 00:07:45,965 Fedt, Nichols! 123 00:07:46,674 --> 00:07:48,801 Duk dig. Ikke gribe. Op med dig, Diaz. 124 00:07:50,052 --> 00:07:51,804 LaRusso, hold balancen. 125 00:07:51,804 --> 00:07:53,556 Balance! Kom nu! 126 00:07:54,599 --> 00:07:55,516 Sam! 127 00:07:56,809 --> 00:07:59,854 Jeg magter det ikke! Han inviterede bare Barnes. 128 00:07:59,854 --> 00:08:03,274 Nu fletter han sit machopis ind i lektionerne. 129 00:08:03,983 --> 00:08:08,988 - Han overtog hele træningen i dag. - Men er det ikke det, vi ønskede os? 130 00:08:09,655 --> 00:08:12,700 At Johnny overtager, når du trækker dig? 131 00:08:12,700 --> 00:08:15,995 Du sagde, turneringen var din svanesang. 132 00:08:16,746 --> 00:08:21,459 Det ved jeg, men Johnny lovede at gå helhjertet til Miyagi-Do. 133 00:08:21,459 --> 00:08:25,087 - Det gør han da. - Kun ved navn lige nu. 134 00:08:25,087 --> 00:08:28,257 Siden det med seks deltagere og to holdledere 135 00:08:28,257 --> 00:08:30,801 dukker alle hans værste sider op igen. 136 00:08:30,801 --> 00:08:35,181 Jeg ved bare, at mr. Miyagi ikke ville billige den her Johnny 137 00:08:35,181 --> 00:08:37,517 som hans families karateeksempel. 138 00:08:37,517 --> 00:08:40,978 Måske har du ret, men du ved det jo ikke. 139 00:08:42,438 --> 00:08:46,692 Med det, vi lige har hørt om Miyagi, ved man jo aldrig med folk. 140 00:08:46,692 --> 00:08:49,237 Jeg blæser på, hvad der er i kassen. 141 00:08:49,237 --> 00:08:52,448 Jeg kendte mr. Miyagi. Det her ville han ikke kunne lide. 142 00:08:52,448 --> 00:08:54,992 Okay, du skulle ikke hidse dig op. 143 00:08:58,329 --> 00:08:59,163 Undskyld. 144 00:09:00,831 --> 00:09:02,166 Jeg har en dårlig dag. 145 00:09:04,335 --> 00:09:06,128 Det var en fed dag i Miyagi-Do. 146 00:09:07,463 --> 00:09:09,131 Ungerne var totalt seje. 147 00:09:09,131 --> 00:09:11,342 - Godt. - De er klar til turneringen. 148 00:09:11,342 --> 00:09:16,389 Bare det ikke splitter Miguel og Robby ad, ikke? 149 00:09:16,889 --> 00:09:17,932 Det går så godt. 150 00:09:17,932 --> 00:09:21,185 Bare rolig. Alt er fint. Jeg holder øje med dem. 151 00:09:23,604 --> 00:09:25,231 Hvad er der? Er du okay? 152 00:09:26,440 --> 00:09:27,316 Ja. 153 00:09:28,234 --> 00:09:29,235 Hun sparker. 154 00:09:36,492 --> 00:09:38,286 - Hun er da bomstærk. - Ja. 155 00:09:38,786 --> 00:09:40,746 Hun kan komme med til turneringen. 156 00:09:43,666 --> 00:09:45,167 - Miggy! - Hey. 157 00:09:45,835 --> 00:09:46,669 Hvad er der? 158 00:09:47,461 --> 00:09:49,880 - Jeg er på ventelisten. - Hvilken venteliste? 159 00:09:49,880 --> 00:09:52,341 Til Stanford. De sagde ikke ja. 160 00:09:52,967 --> 00:09:58,598 Men de sagde heller ikke nej. De ser på din ansøgning igen til foråret. 161 00:09:58,598 --> 00:10:00,558 - Du har stadig en chance. - Ja. 162 00:10:00,558 --> 00:10:02,768 Udfaldet og ikke starten tæller. 163 00:10:03,269 --> 00:10:04,270 Nemlig. 164 00:10:11,902 --> 00:10:13,487 Tak, mrs. Parton. 165 00:10:13,487 --> 00:10:16,115 Og kan Brandon overnatte begge dage? 166 00:10:17,450 --> 00:10:18,451 Tusind tak. 167 00:10:19,243 --> 00:10:22,204 Sørg for, han børster tænder, ikke? Okay. 168 00:10:31,047 --> 00:10:32,590 Mor, jeg er hjemme. 169 00:10:33,758 --> 00:10:35,968 Dr. Judith reducerede din medicin. 170 00:10:35,968 --> 00:10:38,054 Hun sagde, du har det meget bedre. 171 00:10:45,353 --> 00:10:46,228 Nej. 172 00:10:48,105 --> 00:10:50,149 Mor. 173 00:10:51,233 --> 00:10:52,860 Mor! 174 00:10:54,153 --> 00:10:55,446 Mor! 175 00:10:57,156 --> 00:10:58,407 Mor, vågn op! 176 00:10:59,325 --> 00:11:00,534 Mor, vågn nu op. 177 00:11:00,534 --> 00:11:01,619 Mor! 178 00:11:02,495 --> 00:11:04,955 Mor! 179 00:11:05,915 --> 00:11:07,708 Mor! 180 00:11:19,553 --> 00:11:21,389 Jeg tjekkede Stanfords websted. 181 00:11:21,389 --> 00:11:24,016 De optager kun 15 % af de udskudte. 182 00:11:24,016 --> 00:11:24,975 Femten! 183 00:11:24,975 --> 00:11:28,396 Alt, du gør fra nu af til april, øger jo dine chancer. 184 00:11:28,396 --> 00:11:30,189 De ser på ens interesser. 185 00:11:30,189 --> 00:11:34,402 De så ikke på All Valley, så hvorfor skulle Sekai Taikai tælle? 186 00:11:34,402 --> 00:11:35,945 Den er international. 187 00:11:35,945 --> 00:11:39,824 Byens bedste er fint, men verdens bedste er noget andet! 188 00:11:41,492 --> 00:11:42,326 Ja. 189 00:11:46,163 --> 00:11:48,249 Så skal jeg slå Robby igen. 190 00:11:49,750 --> 00:11:50,584 Hej. 191 00:11:51,585 --> 00:11:54,714 Har I set Tory? Vi skulle træne i parken. 192 00:11:54,714 --> 00:11:57,758 Nej. Skulle I ikke træne i dojoen med os? 193 00:11:57,758 --> 00:12:02,221 Vi skal slås mod hinanden, så vi tænkte, det er bedst ikke afsløre alt. 194 00:12:02,221 --> 00:12:03,848 Ja, det lyder fornuftigt. 195 00:12:04,515 --> 00:12:07,560 Og pas på, for denne gang får jeg dig, El Serpiente. 196 00:12:14,233 --> 00:12:17,069 Træner de sammen... gør vi også. 197 00:12:20,823 --> 00:12:21,657 LaRusso. 198 00:12:22,575 --> 00:12:27,163 - Hvorfor skal jeg give prøvekørsler? - Det skal du altid om torsdagen. 199 00:12:27,163 --> 00:12:30,166 Vi vælger kaptajner i morgen. Giv en anden vagten. 200 00:12:30,166 --> 00:12:32,668 Ingen andre kan. Mendez er syg. 201 00:12:32,668 --> 00:12:36,881 Så bed Louie om det. Træner du dem bare uden mig? 202 00:12:36,881 --> 00:12:40,634 Ja, for du trænede dem i går uden mig, ikke? 203 00:12:40,634 --> 00:12:41,719 Nå, på den måde... 204 00:12:41,719 --> 00:12:44,555 Du er sur over, Nichols var sej, og at Sam ikke var. 205 00:12:44,555 --> 00:12:47,808 - Så nu udmanøvrerer du mig. - Nej, jeg gør ej. 206 00:12:47,808 --> 00:12:50,478 Det er et job. Du kan ikke bare gå herfra. 207 00:12:50,478 --> 00:12:53,355 - Du går jo. - For jeg er chefen. 208 00:12:53,355 --> 00:12:55,274 Og nogen skal jo træne dem. 209 00:12:55,775 --> 00:12:59,945 Jeg laver øvelserne i dojoen, så de er klar til i morgen. 210 00:13:00,863 --> 00:13:01,781 Alt er fint. 211 00:13:10,915 --> 00:13:13,292 PJÆKKEDE DU FOR AT TRÆNE? ER ALT OKAY? 212 00:13:13,292 --> 00:13:15,211 JEG TAGER I PARKEN. HVOR ER DU? 213 00:13:26,180 --> 00:13:27,014 Tory. 214 00:13:30,518 --> 00:13:31,393 Tory? 215 00:13:34,396 --> 00:13:35,231 Tory. 216 00:13:37,525 --> 00:13:39,109 Jeg er ked af det, søde. 217 00:13:47,159 --> 00:13:49,078 Du sagde, hun havde det bedre. 218 00:13:49,578 --> 00:13:51,413 Din mor fik en lungeemboli. 219 00:13:51,413 --> 00:13:54,250 Vi anede ikke, hun var ved at få en blodprop. 220 00:13:54,750 --> 00:13:55,835 Da den løsrev sig... 221 00:13:57,920 --> 00:13:59,421 Du skulle have set det! 222 00:13:59,421 --> 00:14:02,466 Du har ret til at være vred. Du sørger. 223 00:14:03,050 --> 00:14:05,886 Men husk, at de sidste fem år var en gave. 224 00:14:05,886 --> 00:14:08,597 - Din mor var... - Jeg går nu. 225 00:14:10,140 --> 00:14:11,892 Kan vi ringe til nogen? 226 00:14:13,310 --> 00:14:14,395 Der er ingen. 227 00:14:24,864 --> 00:14:26,240 Sensei, hvad synes du? 228 00:14:27,366 --> 00:14:28,492 Fine bevægelser. 229 00:14:28,492 --> 00:14:30,953 Men husk at klare tankerne og fokusere. 230 00:14:34,415 --> 00:14:37,918 Han er totalt fokuseret på at blive holdkaptajn. 231 00:14:37,918 --> 00:14:40,838 - Det øger chancen med Stanford. - Hvad med dig? 232 00:14:40,838 --> 00:14:44,758 Vi ved, Tory er en værdig modstander. Så hvad kæmper du for? 233 00:14:50,347 --> 00:14:51,223 En streg i sandet. 234 00:14:51,807 --> 00:14:55,644 Da Tory slog mig, var det ikke rent spil. 235 00:14:55,644 --> 00:14:59,231 For nogen af os. Jeg vil bevise, hvor god jeg virkelig er. 236 00:14:59,899 --> 00:15:02,276 - Over for mig selv. - Det lyder godt. 237 00:15:02,860 --> 00:15:04,778 Så tæller andet end udfaldet. 238 00:15:04,778 --> 00:15:08,240 Vil du trække den streg i sandet, må du give alt, du har. 239 00:15:09,366 --> 00:15:10,367 Hele balladen. 240 00:15:15,748 --> 00:15:16,665 Godt. 241 00:15:23,964 --> 00:15:27,426 - Den er rar at køre. - Sømmet i bund. Ikke så vattet. 242 00:15:30,304 --> 00:15:33,140 - Må man køre så stærkt? - Prøvekørsler tæller ikke. 243 00:15:33,140 --> 00:15:36,852 Spørg hellere, om den er hurtigere end alle andre biler. 244 00:15:36,852 --> 00:15:40,147 - Og den har Bluetooth? - Den kan bide så meget fra sig. 245 00:15:40,898 --> 00:15:45,110 Når du kører ad Ventura Boulevard, vil tøserne smide... 246 00:15:46,737 --> 00:15:47,947 Det var satans. 247 00:15:52,284 --> 00:15:54,411 Blokeringsfrie bremser som standard. 248 00:16:08,759 --> 00:16:11,345 I fortsætter. Jeg kommer igen om lidt. 249 00:16:16,058 --> 00:16:17,810 - Hvad sker der? - Hvad vil du? 250 00:16:17,810 --> 00:16:19,853 Bare træning i dojoen, hvad? 251 00:16:19,853 --> 00:16:23,565 - Jeg skulle stuves af vejen på arbejdet. - Sådan er det ikke. 252 00:16:23,565 --> 00:16:25,651 Drop det. "Samarbejde", min bare. 253 00:16:25,651 --> 00:16:29,571 Jeg behøver ikke forsvare min træning. Jeg gennemgår kata. 254 00:16:29,571 --> 00:16:30,656 Hvem er det? 255 00:16:33,033 --> 00:16:34,201 For pokker! 256 00:16:35,536 --> 00:16:36,620 Min prøvekørsel. 257 00:16:37,830 --> 00:16:40,666 - Du skiftede emne. - Det er totalt uprofessionelt. 258 00:16:40,666 --> 00:16:43,836 Gå tilbage til bilen, og afslut prøvekørslen. 259 00:16:43,836 --> 00:16:47,589 Jeg har en bedre idé. Tag prøvekørslen, så træner jeg børnene. 260 00:16:47,589 --> 00:16:49,216 Du trænede dem i går. 261 00:16:49,216 --> 00:16:51,468 At tvinge en kunde ud i skoven, 262 00:16:51,468 --> 00:16:55,139 så du kan bande af din chef, er skidt for forretningen. 263 00:16:55,139 --> 00:16:56,348 Kør ham tilbage. 264 00:16:57,599 --> 00:16:58,475 Nu. 265 00:16:59,309 --> 00:17:00,477 Du bestemmer. 266 00:17:01,645 --> 00:17:03,188 Ja, jeg gør. 267 00:17:05,816 --> 00:17:08,235 Afsted, makker. Jeg kører. 268 00:17:14,283 --> 00:17:15,826 Hør lige her. 269 00:17:17,202 --> 00:17:19,163 Hør lige her! 270 00:17:19,163 --> 00:17:22,082 Jeg forlader selskabet og starter mit eget. 271 00:17:22,082 --> 00:17:25,753 Så hvis I også er trætte af, hvordan Daniel styrer skuden, 272 00:17:26,253 --> 00:17:27,588 så skrider vi sammen. 273 00:17:27,588 --> 00:17:28,714 Uden diskussion. 274 00:17:29,631 --> 00:17:30,716 Hvem vil med? 275 00:17:30,716 --> 00:17:32,217 Hvem er han? 276 00:17:33,218 --> 00:17:36,722 - Anoush, pak lortet. Vi skrider. - Jeg er midt i en samtale. 277 00:17:37,347 --> 00:17:39,349 Ja, masser af vridningsmoment. 278 00:17:39,349 --> 00:17:40,684 Johnny, hop så ned. 279 00:17:41,310 --> 00:17:42,895 - Må jeg tale med dig? - Louie. 280 00:17:42,895 --> 00:17:45,439 Skal vi glemme de gamle stridigheder? 281 00:17:45,439 --> 00:17:49,276 - Slut dig til Team Lawrence. - Tjo, men det her er familie, ikke? 282 00:17:49,276 --> 00:17:51,403 Og de behandler mig godt her. 283 00:17:51,403 --> 00:17:54,656 Men hvordan ser din pensionsordning egentlig ud? 284 00:17:54,656 --> 00:17:56,075 Kom så her. 285 00:17:56,075 --> 00:17:57,826 Tag biler fra byttepladsen. 286 00:17:57,826 --> 00:17:59,912 Vi ses ved deli'en for at tale om fremtiden. 287 00:17:59,912 --> 00:18:01,330 Okay! Kom så herind. 288 00:18:04,958 --> 00:18:08,295 - Okay. Hvad skete der? - Spørg Daniel. 289 00:18:08,295 --> 00:18:12,299 Jeg spørger dig, der kørte den der billige Jerry Maguire. 290 00:18:12,299 --> 00:18:15,177 Din mand har ondt i toeren, okay? 291 00:18:15,177 --> 00:18:18,514 Og jeg kom til Miyagi-Do, for jeg troede, vi var et team. 292 00:18:18,514 --> 00:18:23,393 - Men han skubber mig til side. - Nej, han gør ikke. Daniel er bare... 293 00:18:24,019 --> 00:18:25,604 Han er ikke helt sig selv. 294 00:18:26,563 --> 00:18:27,981 Han har lidt problemer. 295 00:18:28,857 --> 00:18:30,109 Forlader du ham endelig? 296 00:18:31,360 --> 00:18:34,196 Han skider snemænd, når du arbejder for mig. 297 00:18:34,196 --> 00:18:37,074 Jeg forlader ham ikke. Og du siger ikke op. 298 00:18:37,074 --> 00:18:40,619 Men du opfører dig som en nar, så fald lige lidt ned. 299 00:18:41,120 --> 00:18:42,746 Og vær flink mod Daniel. 300 00:18:43,914 --> 00:18:50,045 Han fandt en kasse, der tilhørte Miyagi. Det har vækket en masse svære følelser. 301 00:18:51,130 --> 00:18:52,131 Nå? 302 00:18:54,299 --> 00:18:55,634 Hvad var der i kassen? 303 00:19:11,150 --> 00:19:12,025 Andenpladsen. 304 00:19:15,988 --> 00:19:17,489 - Andenpladsen. - Vinder! 305 00:19:17,489 --> 00:19:22,077 Andenpladsen. 306 00:19:23,620 --> 00:19:24,830 Andenpladsen. 307 00:19:27,499 --> 00:19:28,834 Du træner stadig. 308 00:19:29,835 --> 00:19:33,630 - Ja. Hvad med dig? Fik du trænet? - Lidt. 309 00:19:35,591 --> 00:19:37,467 Jeg ville bare sige, 310 00:19:37,467 --> 00:19:40,304 at uanset hvem der vinder, er jeg din ven. 311 00:19:40,888 --> 00:19:43,056 - Ja. - Jeg skal bare vinde. 312 00:19:44,725 --> 00:19:45,767 Og jeg skal ikke? 313 00:19:46,268 --> 00:19:49,438 Det er ikke det, jeg siger. Jeg tænker på Stanford. 314 00:19:49,438 --> 00:19:53,066 De vil læse min ansøgning igen. Det kan ændre hele mit liv. 315 00:19:54,109 --> 00:19:56,778 Jeg skal ikke på college, så mit liv kan visne? 316 00:19:57,738 --> 00:19:59,489 - Det... - Hej, venner. 317 00:20:01,909 --> 00:20:03,869 Jeg har lavet burgere. 318 00:20:04,870 --> 00:20:06,496 Nej tak. Jeg er ikke sulten. 319 00:20:10,334 --> 00:20:12,294 - Vi ses i morgen. - Okay. 320 00:21:02,427 --> 00:21:03,512 Tory. 321 00:21:07,724 --> 00:21:08,600 Tory? 322 00:21:18,568 --> 00:21:20,070 Hvad tegner du, skat? 323 00:21:27,160 --> 00:21:27,995 Wauw. 324 00:21:29,496 --> 00:21:32,791 - En dronning og hendes prinsesse? - Havfrueprinsesse. 325 00:21:32,791 --> 00:21:36,670 Selvfølgelig. Hendes hale er lige der. 326 00:21:37,337 --> 00:21:39,298 - Hvem er det? - Prinsen. 327 00:21:39,923 --> 00:21:42,718 Han vil slås mod alle, der vil gøre dem fortræd. 328 00:21:42,718 --> 00:21:44,553 Den er vel nok fin. 329 00:21:44,553 --> 00:21:47,514 Hvorfor skal prinsen slås for dem? 330 00:21:47,514 --> 00:21:51,476 Kan dronningen og havfrueprinsessen ikke lære at forsvare sig? 331 00:21:52,060 --> 00:21:55,105 - Men de ved ikke, hvordan man gør. - Ikke endnu, nej. 332 00:21:55,105 --> 00:21:56,732 Men det kan de lære. 333 00:21:57,524 --> 00:21:58,400 Sammen. 334 00:21:59,026 --> 00:22:00,235 Lyder det ikke godt? 335 00:22:06,825 --> 00:22:07,826 Det er okay. 336 00:22:08,410 --> 00:22:10,037 Livet er lidt hårdt for os. 337 00:22:11,371 --> 00:22:14,374 Men det ændrer vi, for vi to er gode til at kæmpe. 338 00:22:28,930 --> 00:22:33,060 Indtil vi rigtig har lært det, kan den her smykkesten beskytte dig. 339 00:22:36,438 --> 00:22:38,398 Du er en fantastisk lille pige. 340 00:22:41,818 --> 00:22:43,653 Og mor elsker dig så højt. 341 00:23:08,637 --> 00:23:11,348 I to må finde ud af det sammen. 342 00:23:12,766 --> 00:23:15,102 Jeg har virkelig prøvet, Amanda. 343 00:23:15,102 --> 00:23:19,064 Hvad gør jeg, når han ikke kan arbejde én dag uden at underminere mig? 344 00:23:19,064 --> 00:23:20,273 Du har ret. 345 00:23:20,273 --> 00:23:27,197 Han gik over stregen på arbejdet. Men i dojoen skal I to jo samarbejde. 346 00:23:27,989 --> 00:23:30,242 Anoush eller Louie kunne prøvekøre. 347 00:23:30,992 --> 00:23:35,038 - Hvorfor ikke samarbejde om træningen? - Det har jeg sagt. Han... 348 00:23:35,038 --> 00:23:36,790 Kører ikke Miyagi-Do. Ja, ja. 349 00:23:36,790 --> 00:23:41,628 Jeg skal ikke forklare dig noget om mr. Miyagis karate, 350 00:23:41,628 --> 00:23:44,881 men ét ord har jeg jo hørt en del. 351 00:23:44,881 --> 00:23:46,299 "Balance." 352 00:23:46,299 --> 00:23:51,012 Siden du åbnede den kasse, har du mistet balancen. 353 00:23:51,596 --> 00:23:52,639 Ja, det ved jeg. 354 00:23:54,891 --> 00:23:57,978 Det var svært nok ikke at have mr. Miyagi i mit liv. 355 00:23:57,978 --> 00:24:00,021 Det, der nu generer mig, er, 356 00:24:01,398 --> 00:24:03,984 at der var noget, jeg ikke vidste om hans liv. 357 00:24:04,484 --> 00:24:06,445 Noget, han holdt fra mig. 358 00:24:07,028 --> 00:24:12,742 Jeg føler en vis uro helt inde i hjertet. Der må være en grund, og jeg... 359 00:24:14,494 --> 00:24:19,207 - Vil jeg vide, hvad det er? - Måske er det godt, du ikke ved det. 360 00:24:19,916 --> 00:24:24,796 Så kan du lægge fortiden fra dig og fokusere på nutiden. 361 00:24:24,796 --> 00:24:25,964 Og lige nu 362 00:24:26,548 --> 00:24:29,551 har eleverne brug for dig og Johnny. 363 00:24:40,562 --> 00:24:41,396 Hej. 364 00:24:42,230 --> 00:24:45,484 Bare gør alt, du kan. Jeg tror på dig uanset hvad. 365 00:24:45,484 --> 00:24:46,443 Tak. 366 00:24:48,236 --> 00:24:49,237 Hej. 367 00:24:50,071 --> 00:24:51,406 Bare gør alt, du kan. 368 00:24:52,032 --> 00:24:54,284 Jeg tror på dig uanset hvad. 369 00:24:56,036 --> 00:24:58,455 Sensei Lawrence, må jeg tale med dig? 370 00:25:03,960 --> 00:25:05,921 Hør her. Det i går... 371 00:25:05,921 --> 00:25:10,175 Det er okay. Du er chefen, og du har dine egne problemer, ikke? 372 00:25:10,175 --> 00:25:11,551 Nej, det er det ikke. 373 00:25:11,551 --> 00:25:15,722 Jeg er din chef på arbejdet, men til karate er vi makkere. 374 00:25:16,306 --> 00:25:19,809 Jeg tænkte, jeg kunne dømme Robby og Miguel. 375 00:25:19,809 --> 00:25:23,855 Så skal du ikke vælge mellem dem. Og du kan dømme Sam og Tory. 376 00:25:25,232 --> 00:25:26,107 Det lyder fair. 377 00:25:27,192 --> 00:25:29,319 Det bliver en svær dag for dem. 378 00:25:29,986 --> 00:25:31,655 Vi skal kunne støtte dem. 379 00:25:36,284 --> 00:25:37,369 Hvor er Tory? 380 00:25:38,328 --> 00:25:41,122 Aner det ikke. Jeg har ringet, så hun burde være her. 381 00:25:44,793 --> 00:25:47,379 Miguel, Robby, I starter. 382 00:25:58,056 --> 00:25:59,933 Den første med tre point vinder. 383 00:26:02,185 --> 00:26:04,104 Front mod hinanden. Buk. 384 00:26:08,024 --> 00:26:09,109 I kampstilling. 385 00:26:13,280 --> 00:26:14,197 Klar? 386 00:26:14,823 --> 00:26:15,782 Kæmp! 387 00:26:28,628 --> 00:26:30,589 Point, Diaz. 388 00:26:37,762 --> 00:26:39,055 Et point, Diaz. 389 00:26:39,055 --> 00:26:40,557 Nul point, Keene. 390 00:26:41,516 --> 00:26:42,434 Klar? 391 00:26:43,101 --> 00:26:43,935 Kæmp! 392 00:27:02,454 --> 00:27:05,206 Point, Diaz. To point. 393 00:27:08,084 --> 00:27:09,336 Et til, og han vinder. 394 00:27:12,422 --> 00:27:14,174 Nå, der er du endelig. 395 00:27:19,512 --> 00:27:21,890 Det står to-nul. 396 00:27:27,562 --> 00:27:28,396 Tory. 397 00:27:29,064 --> 00:27:31,316 Det står 2-0. Diaz fører. 398 00:27:32,025 --> 00:27:32,859 Hallo. 399 00:27:33,693 --> 00:27:34,653 Er du okay? 400 00:27:35,403 --> 00:27:37,906 Ja. Jeg er bare kampklar. 401 00:27:38,490 --> 00:27:39,449 Klar? 402 00:27:41,076 --> 00:27:41,993 Kæmp! 403 00:28:10,313 --> 00:28:11,523 Point, Keene. 404 00:28:12,273 --> 00:28:14,067 Ja! Fint! 405 00:28:14,067 --> 00:28:14,984 Godt. 406 00:28:20,740 --> 00:28:22,659 To-et. 407 00:28:22,659 --> 00:28:23,910 Klar? 408 00:28:27,080 --> 00:28:28,289 Kæmp. 409 00:28:45,932 --> 00:28:47,142 Point, Keene. 410 00:28:47,934 --> 00:28:49,144 Bare rolig, Miguel. 411 00:28:49,144 --> 00:28:51,312 Det hele skal nok gå. 412 00:28:51,980 --> 00:28:53,815 Nej, jeg skal vinde! 413 00:28:58,445 --> 00:28:59,446 Okay. 414 00:29:00,071 --> 00:29:01,239 To-to. 415 00:29:02,198 --> 00:29:03,241 Næste point vinder. 416 00:29:04,492 --> 00:29:05,452 Klar? 417 00:29:06,244 --> 00:29:07,078 Kæmp! 418 00:29:58,129 --> 00:29:59,881 Point. Vinder. 419 00:30:09,015 --> 00:30:10,266 Intet nag, vel? 420 00:30:11,184 --> 00:30:12,060 Slet ikke. 421 00:30:17,232 --> 00:30:18,525 Tillykke, Robby. 422 00:30:19,025 --> 00:30:20,318 Tak, mr. LaRusso. 423 00:30:23,488 --> 00:30:24,739 Den ene holdkaptajn. 424 00:30:25,240 --> 00:30:26,241 Robby Keene. 425 00:30:27,242 --> 00:30:29,035 Godt gået, Robby. Beklager, Miguel. 426 00:30:36,876 --> 00:30:41,840 Du var helt fantastisk, men det var bare ikke din dag i dag. 427 00:30:43,591 --> 00:30:44,551 Tak, sensei. 428 00:30:47,971 --> 00:30:49,597 - Hej. - Undskyld forsinkelsen. 429 00:30:49,597 --> 00:30:52,100 - Du kom lige til tiden. - LaRusso, Nichols. 430 00:30:53,893 --> 00:30:55,353 Husk vinderpodiet, okay? 431 00:30:56,646 --> 00:30:57,647 - Ja. - Godt. 432 00:30:59,315 --> 00:31:01,651 Knæk og bræk. Altså ikke på den måde... 433 00:31:09,242 --> 00:31:10,159 Buk for mig. 434 00:31:11,870 --> 00:31:12,912 Buk for hinanden. 435 00:31:16,040 --> 00:31:17,166 Må bedste kvinde vinde. 436 00:31:30,263 --> 00:31:32,181 I kampstilling. 437 00:31:33,975 --> 00:31:35,101 Det er okay, skat. 438 00:31:36,144 --> 00:31:37,854 Livet er hårdt for os. 439 00:31:38,855 --> 00:31:40,356 Men det ændrer vi, 440 00:31:41,274 --> 00:31:42,692 for vi to er gode til at kæmpe. 441 00:31:47,906 --> 00:31:49,449 Klar? Kæmp. 442 00:31:57,332 --> 00:31:58,541 Point, LaRusso. 443 00:31:58,541 --> 00:31:59,918 Sådan, min skat. 444 00:32:04,839 --> 00:32:06,132 I kampstilling. 445 00:32:07,133 --> 00:32:08,259 Klar? 446 00:32:17,769 --> 00:32:18,728 Point, Nichols. 447 00:32:30,782 --> 00:32:32,367 Hallo, dommer. 448 00:32:32,367 --> 00:32:34,702 Det er for meget og burde ikke give point. 449 00:32:34,702 --> 00:32:36,037 Jeg har styr på det. 450 00:32:36,037 --> 00:32:37,622 Jeg er okay. 451 00:32:38,539 --> 00:32:41,960 Det er en advarsel. Næste gang ryger der point. 452 00:32:43,795 --> 00:32:46,130 En mod en. I kampstilling. 453 00:32:46,714 --> 00:32:47,548 Klar? 454 00:32:48,132 --> 00:32:48,967 Kæmp! 455 00:33:02,647 --> 00:33:04,232 Point, LaRusso. 456 00:33:05,108 --> 00:33:06,317 To-et. 457 00:33:09,278 --> 00:33:10,905 RESEDA SYGEHUS 458 00:33:13,282 --> 00:33:14,158 Hallo? 459 00:33:15,451 --> 00:33:16,995 I kampstilling. 460 00:33:24,252 --> 00:33:25,086 Klar? 461 00:33:26,170 --> 00:33:27,005 Kæmp! 462 00:33:32,552 --> 00:33:34,012 Stop kampen. 463 00:34:01,122 --> 00:34:02,457 Kampen er slut. 464 00:34:03,207 --> 00:34:05,835 Det er ikke fair. Det kunne have givet point. 465 00:34:05,835 --> 00:34:08,588 Hvad? Jeg er dommer og siger, når det er slut. 466 00:34:08,588 --> 00:34:11,132 - Jeg skal nok forklare. - I stopper ikke kampen. 467 00:34:11,132 --> 00:34:13,968 - Vi gør det ikke foran alle. - Jeg har det fint. 468 00:34:13,968 --> 00:34:16,679 Det er ikke det. Kom nu, piger. 469 00:34:16,679 --> 00:34:19,932 - I smutter. Kom. - Jeg er også deres sensei. 470 00:34:19,932 --> 00:34:21,768 Så stop kampen. 471 00:34:21,768 --> 00:34:22,894 Hvorfor? 472 00:34:23,478 --> 00:34:24,812 Fordi min mor er død! 473 00:34:29,776 --> 00:34:30,651 Tory. 474 00:34:30,651 --> 00:34:32,612 Det gør mig inderligt ondt. 475 00:34:32,612 --> 00:34:34,572 Vi kan ikke fortsætte kampen. 476 00:34:35,073 --> 00:34:37,158 - Ikke nu, vel? - Jo, nu. 477 00:34:37,158 --> 00:34:38,868 Jeg kan godt. 478 00:34:38,868 --> 00:34:41,871 - Jeg vil kæmpe nu. - Nej. Tory. 479 00:34:41,871 --> 00:34:46,000 Jeg vil også kæmpe, men det her er forkert. 480 00:34:46,000 --> 00:34:50,463 - Sensei Lawrence, hjælp lige. - Det er ikke op til os. 481 00:34:50,463 --> 00:34:52,673 - Vil Nichols slås, så lad hende. - Johnny. 482 00:34:54,008 --> 00:34:58,137 - Vi finder en kaptajn på en anden måde. - En anden måde? Nej. 483 00:34:58,137 --> 00:35:02,642 Nej! I forstår ikke noget. Ingen af jer forstår det! 484 00:35:03,518 --> 00:35:06,187 Min mor ville bede mig kæmpe. Kæmper jeg ikke... 485 00:35:06,729 --> 00:35:09,524 Jeg er nødt til det. For hende. 486 00:35:09,524 --> 00:35:12,443 - Jeg vil kæmpe. - Tory, tag lige en pause, og... 487 00:35:12,443 --> 00:35:13,528 - Nej. - Træk vejret. 488 00:35:13,528 --> 00:35:15,696 Jeg ved, hvordan du har det. 489 00:35:15,696 --> 00:35:18,449 Jeg ved også, du ikke kan tænke klart lige nu. 490 00:35:18,449 --> 00:35:20,576 - Jeg må bare ikke slå din datter. - Nej. 491 00:35:20,576 --> 00:35:23,079 Når det gælder, vælger du bare hende. 492 00:35:23,079 --> 00:35:26,082 - Sådan er det ikke. - Vi holder ikke med nogen. 493 00:35:26,082 --> 00:35:28,209 - Er du sikker? - Johnny. 494 00:35:30,837 --> 00:35:32,338 Skal kampen være forbi? 495 00:35:33,005 --> 00:35:34,799 Fint. Så er den forbi. 496 00:35:37,677 --> 00:35:39,137 - Hvor skal du hen? - Jeg skrider! 497 00:35:45,226 --> 00:35:47,520 Flot. Der røg en af vores bedste elever. 498 00:35:47,520 --> 00:35:50,189 - Hvorfor støttede du mig ikke? - Hun ville kæmpe! 499 00:35:50,189 --> 00:35:52,400 Hendes mor er død. Hvad tænker du på? 500 00:35:52,400 --> 00:35:53,818 Hun bearbejdede det! 501 00:35:54,569 --> 00:35:57,655 Da min mor døde, ville jeg også bare kæmpe. 502 00:35:57,655 --> 00:36:00,032 Det havde hjulpet. Det kan hjælpe hende. 503 00:36:00,032 --> 00:36:04,495 Vi lærer dem ikke at kæmpe i vrede. Sådan er Miyagi-Do ikke. 504 00:36:04,495 --> 00:36:07,665 Drop det. Jeg er pissetræt af det navn. 505 00:36:07,665 --> 00:36:10,835 Du er så skinhellig, som om Miyagi var en helgen. 506 00:36:10,835 --> 00:36:12,044 Det var han ikke. 507 00:36:12,879 --> 00:36:15,173 Jeg hørte om de slibrige hemmeligheder. 508 00:36:15,673 --> 00:36:17,925 Mr. Miyagi var en løgner og en tyv. 509 00:36:19,594 --> 00:36:20,928 Pis. Johnny, jeg... 510 00:36:22,305 --> 00:36:23,389 - Undskyld. - Stille! 511 00:36:26,142 --> 00:36:29,270 Jeg træner turneringen med dig. For ungernes skyld. 512 00:36:30,062 --> 00:36:31,022 Ikke for din. 513 00:36:31,522 --> 00:36:32,648 Ikke for dojoens. 514 00:36:33,191 --> 00:36:34,025 For dem. 515 00:36:35,193 --> 00:36:36,569 Men når vi vinder, 516 00:36:37,820 --> 00:36:38,863 er vi to færdige. 517 00:36:40,198 --> 00:36:41,324 For evigt. 518 00:36:46,537 --> 00:36:50,208 Sekai Taikai-træningen har været hård for os alle. 519 00:36:50,208 --> 00:36:52,001 Nu er træningen forbi. 520 00:36:52,835 --> 00:36:55,213 De fleste af jer skal ikke til Barcelona. 521 00:36:56,214 --> 00:36:58,341 Men vi ved, I er der i tankerne. 522 00:36:59,884 --> 00:37:01,886 Da Tory ikke kan komme med, 523 00:37:02,970 --> 00:37:04,931 overtager Hawk hendes plads. 524 00:37:15,733 --> 00:37:18,694 I seks skal kæmpe for Miyagi-Do. 525 00:37:19,403 --> 00:37:22,156 Det vil være jeres hidtil største udfordring. 526 00:37:22,740 --> 00:37:26,244 Og vi skal hjælpes ad, hvis vi vil vinde. 527 00:37:26,786 --> 00:37:28,037 Det gælder alle. 528 00:37:28,871 --> 00:37:29,872 Som et team. 529 00:37:32,333 --> 00:37:33,584 Træder kaptajnerne frem? 530 00:37:36,879 --> 00:37:40,508 Chris, kom med de officielle Sekai Taikai-pandebånd. 531 00:38:17,628 --> 00:38:18,963 Far, hvad er der? 532 00:38:35,771 --> 00:38:38,232 Kæmpede mr. Miyagi ved Sekai Taikai? 533 00:38:58,252 --> 00:39:02,131 BARCELONA, SPANIEN 534 00:41:14,472 --> 00:41:16,390 Lad turneringen begynde. 535 00:42:39,807 --> 00:42:45,396 {\an8}Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen