1
00:00:16,725 --> 00:00:19,811
Kræften spreder sig ikke mere
og er måske svundet.
2
00:00:19,811 --> 00:00:23,565
Vi trapper din mors Tamoxifen ned
til 10 mg to gange om dagen
3
00:00:23,565 --> 00:00:27,110
og 80 mg Doxorubicin intravenøst.
4
00:00:28,445 --> 00:00:32,741
Er alt det virkelig nødvendigt?
Hun kan gå. Hun kan le.
5
00:00:33,616 --> 00:00:35,952
Hun lavede mad
til mig og min bror forleden.
6
00:00:36,536 --> 00:00:39,664
Det er godt nok længe siden,
det sidst er sket.
7
00:00:40,790 --> 00:00:43,084
Hun er på rette vej.
8
00:00:43,084 --> 00:00:45,795
En mindre dosis sikrer,
det bliver ved sådan.
9
00:00:45,795 --> 00:00:49,674
Du passer rigtig godt på din mor.
10
00:00:49,674 --> 00:00:50,842
Bliv ved med det.
11
00:01:20,330 --> 00:01:22,373
Godt at se, du stadig træner.
12
00:01:22,957 --> 00:01:24,042
Hvad laver du her?
13
00:01:24,042 --> 00:01:28,546
- Leder politiet ikke efter dig?
- Jeg er ikke så nem at finde.
14
00:01:28,546 --> 00:01:31,216
Jeg ville bare se til min vinder.
15
00:01:31,800 --> 00:01:33,927
- Hvordan går det?
- Er du ikke ligeglad?
16
00:01:33,927 --> 00:01:37,097
Hvad sagde du,
sidst jeg havde brug for hjælp?
17
00:01:37,097 --> 00:01:40,600
Det bedste, du kan gøre nu,
er at passe på dig selv.
18
00:01:42,435 --> 00:01:43,770
Jeg kom jo tilbage.
19
00:01:43,770 --> 00:01:46,940
Du overlod mig til Silver
og hans psykopat alene.
20
00:01:46,940 --> 00:01:49,192
Jeg kan godt forstå, du er vred.
21
00:01:49,192 --> 00:01:54,489
Men jeg kunne ikke involvere dig
i min plan om... at løsrive mig.
22
00:01:55,073 --> 00:01:59,410
Det virkede måske kynisk,
men jeg ville bare beskytte dig.
23
00:01:59,410 --> 00:02:04,499
- Nu er jeg ude, og så kan vi to dominere...
- Nej. Drop det der "vi".
24
00:02:07,335 --> 00:02:09,295
Nå, på den måde.
25
00:02:09,295 --> 00:02:12,048
Jeg troede aldrig, jeg ville se
26
00:02:13,174 --> 00:02:15,426
Cobra-dronningen støtte fjenden.
27
00:02:15,426 --> 00:02:18,388
- De er mine venner.
- Trut, det er vist ret naivt.
28
00:02:18,388 --> 00:02:21,850
De lukker dig ind,
men varmen får du aldrig.
29
00:02:21,850 --> 00:02:23,768
Når det gælder,
30
00:02:23,768 --> 00:02:29,858
sørger de altid for, at du spiller
andenviolin for LaRussos unge.
31
00:02:29,858 --> 00:02:31,442
Forsvind med dig igen.
32
00:02:31,442 --> 00:02:34,737
Jeg ringer ikke til politiet,
men det gør mine senseier nok.
33
00:02:35,572 --> 00:02:37,615
Jeg er din sensei.
34
00:02:38,575 --> 00:02:41,828
Og du... er min vinder.
35
00:02:43,746 --> 00:02:45,165
Jeg er vinder,
36
00:02:45,790 --> 00:02:47,208
men din er jeg ikke.
37
00:02:56,384 --> 00:02:58,261
Aisha blev optaget på Santa Cruz.
38
00:02:59,262 --> 00:03:01,181
- Har du hørt fra Stanford?
- Nej.
39
00:03:01,890 --> 00:03:05,310
Jeg tjekker mails hver dag, men nej.
40
00:03:05,310 --> 00:03:08,813
Bare rolig. De skriver.
Demetri har ikke hørt fra MIT, så...
41
00:03:08,813 --> 00:03:09,898
Jo, jeg har.
42
00:03:11,065 --> 00:03:12,317
- De optog mig.
- Hvad?
43
00:03:12,317 --> 00:03:13,818
- Hvad?
- Ja.
44
00:03:13,818 --> 00:03:17,780
Hvorfor overrasker det jer?
Jeg har knoklet og fortjener den plads.
45
00:03:17,780 --> 00:03:21,326
Lakers afviste jo
heller ikke LeBron James.
46
00:03:21,826 --> 00:03:23,286
Tillykke.
47
00:03:23,286 --> 00:03:27,123
- Det er rigtig svært at komme ind.
- Ja, det er det.
48
00:03:27,123 --> 00:03:29,500
Især når man ikke søger.
49
00:03:29,500 --> 00:03:30,835
Ikke, Eli?
50
00:03:32,086 --> 00:03:33,046
Totalt diskret.
51
00:03:33,046 --> 00:03:36,341
Man misser jo de chancer,
man ikke udnytter.
52
00:03:37,759 --> 00:03:41,262
Tænk, du trodsede Kreese.
Det har jeg aldrig set nogen gøre.
53
00:03:41,262 --> 00:03:42,388
Det var på tide.
54
00:03:43,139 --> 00:03:44,766
Men ti stille med det.
55
00:03:44,766 --> 00:03:48,186
- Ingen skal tro, jeg har kontakt til ham.
- Jeg siger intet.
56
00:03:48,853 --> 00:03:51,648
- Jeg er glad for, du er her.
- Vi har ikke andet.
57
00:03:52,899 --> 00:03:54,901
Alle andre tænker på college.
58
00:03:54,901 --> 00:03:58,112
Men for os er det
sidste chance for at vinde noget stort.
59
00:03:59,572 --> 00:04:01,950
Du har allerede gjort noget stort.
60
00:04:01,950 --> 00:04:04,160
- Du vandt All Valley.
- Det tæller ikke.
61
00:04:04,661 --> 00:04:06,162
Silver bestak dommeren.
62
00:04:07,163 --> 00:04:09,374
Det er bedre end evige andenpladser.
63
00:04:09,374 --> 00:04:10,416
Hov, du!
64
00:04:11,584 --> 00:04:15,505
Det her er større end All Valley
og kommer på TV i hele verden.
65
00:04:15,505 --> 00:04:19,884
- Alle vil huske, hvis vi vinder.
- Det ville være fedt at stå på podiet.
66
00:04:21,052 --> 00:04:24,347
Ved siden af hinanden foran hele verden.
67
00:04:27,183 --> 00:04:28,309
Vi laver en aftale.
68
00:04:30,186 --> 00:04:35,108
Uanset hvad holder vi sammen,
og så vinder vi Sekai Taikai.
69
00:04:35,942 --> 00:04:37,026
Bare du og jeg.
70
00:04:38,987 --> 00:04:39,946
Ja?
71
00:04:46,619 --> 00:04:47,912
Okay, træd nærmere.
72
00:04:49,622 --> 00:04:52,417
Har du set Kenny?
73
00:04:53,793 --> 00:04:58,464
- Nej, ikke siden pølsegate.
- Han vasker sikkert stadig tøj.
74
00:04:58,464 --> 00:05:01,759
Sekai Taikai skal have
deltagerlisten om tre dage.
75
00:05:01,759 --> 00:05:06,931
Nu ved vi, hvem der skal med,
så holdkaptajnerne vælges.
76
00:05:06,931 --> 00:05:09,392
Kaptajnerne er ikke kun holdledere.
77
00:05:09,392 --> 00:05:13,229
De skal også kæmpe i finalen,
hvis vi når så langt.
78
00:05:13,229 --> 00:05:16,357
Det bliver sendt direkte,
så det kan føre til alt muligt.
79
00:05:16,357 --> 00:05:20,528
Reklamer, kampfilm,
ZZ Top-videoer. Alt kan ske.
80
00:05:20,528 --> 00:05:25,283
Vinder vi, er æren alles,
men der vil være fokus på kaptajnerne.
81
00:05:25,283 --> 00:05:28,870
De skal repræsentere det bedste,
Miyagi-Do kan byde på.
82
00:05:29,370 --> 00:05:35,293
Sensei Lawrence og jeg lover jer,
at valget er fuldkommen objektivt.
83
00:05:36,169 --> 00:05:40,465
Nemlig. Om to dage kæmper Sam
mod Tory om den ene lederplads.
84
00:05:40,465 --> 00:05:42,884
Robby og Miguel kæmper om den anden plads.
85
00:05:43,384 --> 00:05:47,680
Vi ved, I har kæmpet rigeligt før,
men nu er vi på samme side,
86
00:05:47,680 --> 00:05:50,850
så sådan ser vi bedst,
hvem der har udviklet sig mest.
87
00:05:50,850 --> 00:05:53,102
Nok fra os. Nu skal der trænes.
88
00:05:53,603 --> 00:05:56,647
I fire smutter ind,
så banker jeg jer i form.
89
00:06:01,652 --> 00:06:03,529
Skulle jeg ikke træne dem?
90
00:06:03,529 --> 00:06:06,324
Du tager i morgen.
Jeg har noget, de skal lære.
91
00:06:06,324 --> 00:06:08,326
Det kunne du have sagt før.
92
00:06:08,326 --> 00:06:11,537
Vi skal afstemme tingene,
så de får et fælles budskab.
93
00:06:11,537 --> 00:06:14,916
Koldt vand i skridtbindet.
Vi er totalt afstemt.
94
00:06:14,916 --> 00:06:18,378
Husk, det er Miyagi-Do.
Jeg har endda min egen kata.
95
00:06:20,213 --> 00:06:21,881
Stor cirkel.
96
00:06:23,383 --> 00:06:24,842
Stor cirkel.
97
00:06:26,427 --> 00:06:27,387
Træk vejret ind.
98
00:06:28,513 --> 00:06:29,472
Og ud igen.
99
00:06:32,016 --> 00:06:34,268
Albue til ansigtet. Slå mod halsen.
100
00:06:35,269 --> 00:06:37,855
Løft ham op, og smid ham så.
101
00:06:37,855 --> 00:06:40,274
Det centrale i Miyagi-Do er balance.
102
00:06:40,274 --> 00:06:43,736
Hold jer på benene, uanset hvad der sker.
103
00:06:49,742 --> 00:06:52,995
Mr. Miyagi kæmpede for USA.
I skal gøre det samme.
104
00:06:55,748 --> 00:06:57,291
De andre taler ikke engelsk.
105
00:06:58,543 --> 00:06:59,669
Men de taler karate.
106
00:07:01,254 --> 00:07:02,797
I skal sparke højere.
107
00:07:03,881 --> 00:07:06,217
Og hårdere end nogensinde før.
108
00:07:06,217 --> 00:07:09,095
- USSR findes jo ikke m...
- Stille!
109
00:07:11,597 --> 00:07:12,807
Godt, Nichols.
110
00:07:13,641 --> 00:07:15,059
Sådan, Robby.
111
00:07:17,353 --> 00:07:19,147
Klar tankerne.
112
00:07:20,440 --> 00:07:21,983
Fokuser, og åbn øjnene.
113
00:07:21,983 --> 00:07:25,486
Se godt efter. Her kommer det fede.
114
00:07:25,486 --> 00:07:26,446
Lige her.
115
00:07:27,029 --> 00:07:28,156
Ja, for fanden!
116
00:07:28,156 --> 00:07:30,366
Los i maven. Bloker offensiven.
117
00:07:30,366 --> 00:07:31,409
Fat i løgene.
118
00:07:32,118 --> 00:07:33,161
Og drej hånden.
119
00:07:33,161 --> 00:07:36,747
Han spiller Alex Grady,
og hans skulder røg i første film.
120
00:07:36,747 --> 00:07:39,083
I anden film fejlede den så intet.
121
00:07:39,083 --> 00:07:42,170
Tror I på jer selv,
kan I være som Eric Roberts.
122
00:07:45,006 --> 00:07:45,965
Fedt, Nichols!
123
00:07:46,674 --> 00:07:48,801
Duk dig. Ikke gribe. Op med dig, Diaz.
124
00:07:50,052 --> 00:07:51,804
LaRusso, hold balancen.
125
00:07:51,804 --> 00:07:53,556
Balance! Kom nu!
126
00:07:54,599 --> 00:07:55,516
Sam!
127
00:07:56,809 --> 00:07:59,854
Jeg magter det ikke!
Han inviterede bare Barnes.
128
00:07:59,854 --> 00:08:03,274
Nu fletter han
sit machopis ind i lektionerne.
129
00:08:03,983 --> 00:08:08,988
- Han overtog hele træningen i dag.
- Men er det ikke det, vi ønskede os?
130
00:08:09,655 --> 00:08:12,700
At Johnny overtager, når du trækker dig?
131
00:08:12,700 --> 00:08:15,995
Du sagde, turneringen var din svanesang.
132
00:08:16,746 --> 00:08:21,459
Det ved jeg, men Johnny lovede
at gå helhjertet til Miyagi-Do.
133
00:08:21,459 --> 00:08:25,087
- Det gør han da.
- Kun ved navn lige nu.
134
00:08:25,087 --> 00:08:28,257
Siden det med
seks deltagere og to holdledere
135
00:08:28,257 --> 00:08:30,801
dukker alle hans værste sider op igen.
136
00:08:30,801 --> 00:08:35,181
Jeg ved bare, at mr. Miyagi
ikke ville billige den her Johnny
137
00:08:35,181 --> 00:08:37,517
som hans families karateeksempel.
138
00:08:37,517 --> 00:08:40,978
Måske har du ret, men du ved det jo ikke.
139
00:08:42,438 --> 00:08:46,692
Med det, vi lige har hørt om Miyagi,
ved man jo aldrig med folk.
140
00:08:46,692 --> 00:08:49,237
Jeg blæser på, hvad der er i kassen.
141
00:08:49,237 --> 00:08:52,448
Jeg kendte mr. Miyagi.
Det her ville han ikke kunne lide.
142
00:08:52,448 --> 00:08:54,992
Okay, du skulle ikke hidse dig op.
143
00:08:58,329 --> 00:08:59,163
Undskyld.
144
00:09:00,831 --> 00:09:02,166
Jeg har en dårlig dag.
145
00:09:04,335 --> 00:09:06,128
Det var en fed dag i Miyagi-Do.
146
00:09:07,463 --> 00:09:09,131
Ungerne var totalt seje.
147
00:09:09,131 --> 00:09:11,342
- Godt.
- De er klar til turneringen.
148
00:09:11,342 --> 00:09:16,389
Bare det ikke splitter
Miguel og Robby ad, ikke?
149
00:09:16,889 --> 00:09:17,932
Det går så godt.
150
00:09:17,932 --> 00:09:21,185
Bare rolig. Alt er fint.
Jeg holder øje med dem.
151
00:09:23,604 --> 00:09:25,231
Hvad er der? Er du okay?
152
00:09:26,440 --> 00:09:27,316
Ja.
153
00:09:28,234 --> 00:09:29,235
Hun sparker.
154
00:09:36,492 --> 00:09:38,286
- Hun er da bomstærk.
- Ja.
155
00:09:38,786 --> 00:09:40,746
Hun kan komme med til turneringen.
156
00:09:43,666 --> 00:09:45,167
- Miggy!
- Hey.
157
00:09:45,835 --> 00:09:46,669
Hvad er der?
158
00:09:47,461 --> 00:09:49,880
- Jeg er på ventelisten.
- Hvilken venteliste?
159
00:09:49,880 --> 00:09:52,341
Til Stanford. De sagde ikke ja.
160
00:09:52,967 --> 00:09:58,598
Men de sagde heller ikke nej.
De ser på din ansøgning igen til foråret.
161
00:09:58,598 --> 00:10:00,558
- Du har stadig en chance.
- Ja.
162
00:10:00,558 --> 00:10:02,768
Udfaldet og ikke starten tæller.
163
00:10:03,269 --> 00:10:04,270
Nemlig.
164
00:10:11,902 --> 00:10:13,487
Tak, mrs. Parton.
165
00:10:13,487 --> 00:10:16,115
Og kan Brandon overnatte begge dage?
166
00:10:17,450 --> 00:10:18,451
Tusind tak.
167
00:10:19,243 --> 00:10:22,204
Sørg for, han børster tænder, ikke? Okay.
168
00:10:31,047 --> 00:10:32,590
Mor, jeg er hjemme.
169
00:10:33,758 --> 00:10:35,968
Dr. Judith reducerede din medicin.
170
00:10:35,968 --> 00:10:38,054
Hun sagde, du har det meget bedre.
171
00:10:45,353 --> 00:10:46,228
Nej.
172
00:10:48,105 --> 00:10:50,149
Mor.
173
00:10:51,233 --> 00:10:52,860
Mor!
174
00:10:54,153 --> 00:10:55,446
Mor!
175
00:10:57,156 --> 00:10:58,407
Mor, vågn op!
176
00:10:59,325 --> 00:11:00,534
Mor, vågn nu op.
177
00:11:00,534 --> 00:11:01,619
Mor!
178
00:11:02,495 --> 00:11:04,955
Mor!
179
00:11:05,915 --> 00:11:07,708
Mor!
180
00:11:19,553 --> 00:11:21,389
Jeg tjekkede Stanfords websted.
181
00:11:21,389 --> 00:11:24,016
De optager kun 15 % af de udskudte.
182
00:11:24,016 --> 00:11:24,975
Femten!
183
00:11:24,975 --> 00:11:28,396
Alt, du gør fra nu af til april,
øger jo dine chancer.
184
00:11:28,396 --> 00:11:30,189
De ser på ens interesser.
185
00:11:30,189 --> 00:11:34,402
De så ikke på All Valley,
så hvorfor skulle Sekai Taikai tælle?
186
00:11:34,402 --> 00:11:35,945
Den er international.
187
00:11:35,945 --> 00:11:39,824
Byens bedste er fint,
men verdens bedste er noget andet!
188
00:11:41,492 --> 00:11:42,326
Ja.
189
00:11:46,163 --> 00:11:48,249
Så skal jeg slå Robby igen.
190
00:11:49,750 --> 00:11:50,584
Hej.
191
00:11:51,585 --> 00:11:54,714
Har I set Tory? Vi skulle træne i parken.
192
00:11:54,714 --> 00:11:57,758
Nej. Skulle I ikke træne i dojoen med os?
193
00:11:57,758 --> 00:12:02,221
Vi skal slås mod hinanden, så vi tænkte,
det er bedst ikke afsløre alt.
194
00:12:02,221 --> 00:12:03,848
Ja, det lyder fornuftigt.
195
00:12:04,515 --> 00:12:07,560
Og pas på,
for denne gang får jeg dig, El Serpiente.
196
00:12:14,233 --> 00:12:17,069
Træner de sammen... gør vi også.
197
00:12:20,823 --> 00:12:21,657
LaRusso.
198
00:12:22,575 --> 00:12:27,163
- Hvorfor skal jeg give prøvekørsler?
- Det skal du altid om torsdagen.
199
00:12:27,163 --> 00:12:30,166
Vi vælger kaptajner i morgen.
Giv en anden vagten.
200
00:12:30,166 --> 00:12:32,668
Ingen andre kan. Mendez er syg.
201
00:12:32,668 --> 00:12:36,881
Så bed Louie om det.
Træner du dem bare uden mig?
202
00:12:36,881 --> 00:12:40,634
Ja, for du trænede dem
i går uden mig, ikke?
203
00:12:40,634 --> 00:12:41,719
Nå, på den måde...
204
00:12:41,719 --> 00:12:44,555
Du er sur over,
Nichols var sej, og at Sam ikke var.
205
00:12:44,555 --> 00:12:47,808
- Så nu udmanøvrerer du mig.
- Nej, jeg gør ej.
206
00:12:47,808 --> 00:12:50,478
Det er et job. Du kan ikke bare gå herfra.
207
00:12:50,478 --> 00:12:53,355
- Du går jo.
- For jeg er chefen.
208
00:12:53,355 --> 00:12:55,274
Og nogen skal jo træne dem.
209
00:12:55,775 --> 00:12:59,945
Jeg laver øvelserne i dojoen,
så de er klar til i morgen.
210
00:13:00,863 --> 00:13:01,781
Alt er fint.
211
00:13:10,915 --> 00:13:13,292
PJÆKKEDE DU FOR AT TRÆNE? ER ALT OKAY?
212
00:13:13,292 --> 00:13:15,211
JEG TAGER I PARKEN. HVOR ER DU?
213
00:13:26,180 --> 00:13:27,014
Tory.
214
00:13:30,518 --> 00:13:31,393
Tory?
215
00:13:34,396 --> 00:13:35,231
Tory.
216
00:13:37,525 --> 00:13:39,109
Jeg er ked af det, søde.
217
00:13:47,159 --> 00:13:49,078
Du sagde, hun havde det bedre.
218
00:13:49,578 --> 00:13:51,413
Din mor fik en lungeemboli.
219
00:13:51,413 --> 00:13:54,250
Vi anede ikke,
hun var ved at få en blodprop.
220
00:13:54,750 --> 00:13:55,835
Da den løsrev sig...
221
00:13:57,920 --> 00:13:59,421
Du skulle have set det!
222
00:13:59,421 --> 00:14:02,466
Du har ret til at være vred. Du sørger.
223
00:14:03,050 --> 00:14:05,886
Men husk, at de sidste fem år var en gave.
224
00:14:05,886 --> 00:14:08,597
- Din mor var...
- Jeg går nu.
225
00:14:10,140 --> 00:14:11,892
Kan vi ringe til nogen?
226
00:14:13,310 --> 00:14:14,395
Der er ingen.
227
00:14:24,864 --> 00:14:26,240
Sensei, hvad synes du?
228
00:14:27,366 --> 00:14:28,492
Fine bevægelser.
229
00:14:28,492 --> 00:14:30,953
Men husk at klare tankerne og fokusere.
230
00:14:34,415 --> 00:14:37,918
Han er totalt fokuseret
på at blive holdkaptajn.
231
00:14:37,918 --> 00:14:40,838
- Det øger chancen med Stanford.
- Hvad med dig?
232
00:14:40,838 --> 00:14:44,758
Vi ved, Tory er en værdig modstander.
Så hvad kæmper du for?
233
00:14:50,347 --> 00:14:51,223
En streg i sandet.
234
00:14:51,807 --> 00:14:55,644
Da Tory slog mig, var det ikke rent spil.
235
00:14:55,644 --> 00:14:59,231
For nogen af os.
Jeg vil bevise, hvor god jeg virkelig er.
236
00:14:59,899 --> 00:15:02,276
- Over for mig selv.
- Det lyder godt.
237
00:15:02,860 --> 00:15:04,778
Så tæller andet end udfaldet.
238
00:15:04,778 --> 00:15:08,240
Vil du trække den streg i sandet,
må du give alt, du har.
239
00:15:09,366 --> 00:15:10,367
Hele balladen.
240
00:15:15,748 --> 00:15:16,665
Godt.
241
00:15:23,964 --> 00:15:27,426
- Den er rar at køre.
- Sømmet i bund. Ikke så vattet.
242
00:15:30,304 --> 00:15:33,140
- Må man køre så stærkt?
- Prøvekørsler tæller ikke.
243
00:15:33,140 --> 00:15:36,852
Spørg hellere,
om den er hurtigere end alle andre biler.
244
00:15:36,852 --> 00:15:40,147
- Og den har Bluetooth?
- Den kan bide så meget fra sig.
245
00:15:40,898 --> 00:15:45,110
Når du kører ad Ventura Boulevard,
vil tøserne smide...
246
00:15:46,737 --> 00:15:47,947
Det var satans.
247
00:15:52,284 --> 00:15:54,411
Blokeringsfrie bremser som standard.
248
00:16:08,759 --> 00:16:11,345
I fortsætter. Jeg kommer igen om lidt.
249
00:16:16,058 --> 00:16:17,810
- Hvad sker der?
- Hvad vil du?
250
00:16:17,810 --> 00:16:19,853
Bare træning i dojoen, hvad?
251
00:16:19,853 --> 00:16:23,565
- Jeg skulle stuves af vejen på arbejdet.
- Sådan er det ikke.
252
00:16:23,565 --> 00:16:25,651
Drop det. "Samarbejde", min bare.
253
00:16:25,651 --> 00:16:29,571
Jeg behøver ikke forsvare min træning.
Jeg gennemgår kata.
254
00:16:29,571 --> 00:16:30,656
Hvem er det?
255
00:16:33,033 --> 00:16:34,201
For pokker!
256
00:16:35,536 --> 00:16:36,620
Min prøvekørsel.
257
00:16:37,830 --> 00:16:40,666
- Du skiftede emne.
- Det er totalt uprofessionelt.
258
00:16:40,666 --> 00:16:43,836
Gå tilbage til bilen,
og afslut prøvekørslen.
259
00:16:43,836 --> 00:16:47,589
Jeg har en bedre idé.
Tag prøvekørslen, så træner jeg børnene.
260
00:16:47,589 --> 00:16:49,216
Du trænede dem i går.
261
00:16:49,216 --> 00:16:51,468
At tvinge en kunde ud i skoven,
262
00:16:51,468 --> 00:16:55,139
så du kan bande af din chef,
er skidt for forretningen.
263
00:16:55,139 --> 00:16:56,348
Kør ham tilbage.
264
00:16:57,599 --> 00:16:58,475
Nu.
265
00:16:59,309 --> 00:17:00,477
Du bestemmer.
266
00:17:01,645 --> 00:17:03,188
Ja, jeg gør.
267
00:17:05,816 --> 00:17:08,235
Afsted, makker. Jeg kører.
268
00:17:14,283 --> 00:17:15,826
Hør lige her.
269
00:17:17,202 --> 00:17:19,163
Hør lige her!
270
00:17:19,163 --> 00:17:22,082
Jeg forlader selskabet
og starter mit eget.
271
00:17:22,082 --> 00:17:25,753
Så hvis I også er trætte af,
hvordan Daniel styrer skuden,
272
00:17:26,253 --> 00:17:27,588
så skrider vi sammen.
273
00:17:27,588 --> 00:17:28,714
Uden diskussion.
274
00:17:29,631 --> 00:17:30,716
Hvem vil med?
275
00:17:30,716 --> 00:17:32,217
Hvem er han?
276
00:17:33,218 --> 00:17:36,722
- Anoush, pak lortet. Vi skrider.
- Jeg er midt i en samtale.
277
00:17:37,347 --> 00:17:39,349
Ja, masser af vridningsmoment.
278
00:17:39,349 --> 00:17:40,684
Johnny, hop så ned.
279
00:17:41,310 --> 00:17:42,895
- Må jeg tale med dig?
- Louie.
280
00:17:42,895 --> 00:17:45,439
Skal vi glemme de gamle stridigheder?
281
00:17:45,439 --> 00:17:49,276
- Slut dig til Team Lawrence.
- Tjo, men det her er familie, ikke?
282
00:17:49,276 --> 00:17:51,403
Og de behandler mig godt her.
283
00:17:51,403 --> 00:17:54,656
Men hvordan ser
din pensionsordning egentlig ud?
284
00:17:54,656 --> 00:17:56,075
Kom så her.
285
00:17:56,075 --> 00:17:57,826
Tag biler fra byttepladsen.
286
00:17:57,826 --> 00:17:59,912
Vi ses ved deli'en
for at tale om fremtiden.
287
00:17:59,912 --> 00:18:01,330
Okay! Kom så herind.
288
00:18:04,958 --> 00:18:08,295
- Okay. Hvad skete der?
- Spørg Daniel.
289
00:18:08,295 --> 00:18:12,299
Jeg spørger dig,
der kørte den der billige Jerry Maguire.
290
00:18:12,299 --> 00:18:15,177
Din mand har ondt i toeren, okay?
291
00:18:15,177 --> 00:18:18,514
Og jeg kom til Miyagi-Do,
for jeg troede, vi var et team.
292
00:18:18,514 --> 00:18:23,393
- Men han skubber mig til side.
- Nej, han gør ikke. Daniel er bare...
293
00:18:24,019 --> 00:18:25,604
Han er ikke helt sig selv.
294
00:18:26,563 --> 00:18:27,981
Han har lidt problemer.
295
00:18:28,857 --> 00:18:30,109
Forlader du ham endelig?
296
00:18:31,360 --> 00:18:34,196
Han skider snemænd,
når du arbejder for mig.
297
00:18:34,196 --> 00:18:37,074
Jeg forlader ham ikke.
Og du siger ikke op.
298
00:18:37,074 --> 00:18:40,619
Men du opfører dig som en nar,
så fald lige lidt ned.
299
00:18:41,120 --> 00:18:42,746
Og vær flink mod Daniel.
300
00:18:43,914 --> 00:18:50,045
Han fandt en kasse, der tilhørte Miyagi.
Det har vækket en masse svære følelser.
301
00:18:51,130 --> 00:18:52,131
Nå?
302
00:18:54,299 --> 00:18:55,634
Hvad var der i kassen?
303
00:19:11,150 --> 00:19:12,025
Andenpladsen.
304
00:19:15,988 --> 00:19:17,489
- Andenpladsen.
- Vinder!
305
00:19:17,489 --> 00:19:22,077
Andenpladsen.
306
00:19:23,620 --> 00:19:24,830
Andenpladsen.
307
00:19:27,499 --> 00:19:28,834
Du træner stadig.
308
00:19:29,835 --> 00:19:33,630
- Ja. Hvad med dig? Fik du trænet?
- Lidt.
309
00:19:35,591 --> 00:19:37,467
Jeg ville bare sige,
310
00:19:37,467 --> 00:19:40,304
at uanset hvem der vinder, er jeg din ven.
311
00:19:40,888 --> 00:19:43,056
- Ja.
- Jeg skal bare vinde.
312
00:19:44,725 --> 00:19:45,767
Og jeg skal ikke?
313
00:19:46,268 --> 00:19:49,438
Det er ikke det, jeg siger.
Jeg tænker på Stanford.
314
00:19:49,438 --> 00:19:53,066
De vil læse min ansøgning igen.
Det kan ændre hele mit liv.
315
00:19:54,109 --> 00:19:56,778
Jeg skal ikke på college,
så mit liv kan visne?
316
00:19:57,738 --> 00:19:59,489
- Det...
- Hej, venner.
317
00:20:01,909 --> 00:20:03,869
Jeg har lavet burgere.
318
00:20:04,870 --> 00:20:06,496
Nej tak. Jeg er ikke sulten.
319
00:20:10,334 --> 00:20:12,294
- Vi ses i morgen.
- Okay.
320
00:21:02,427 --> 00:21:03,512
Tory.
321
00:21:07,724 --> 00:21:08,600
Tory?
322
00:21:18,568 --> 00:21:20,070
Hvad tegner du, skat?
323
00:21:27,160 --> 00:21:27,995
Wauw.
324
00:21:29,496 --> 00:21:32,791
- En dronning og hendes prinsesse?
- Havfrueprinsesse.
325
00:21:32,791 --> 00:21:36,670
Selvfølgelig. Hendes hale er lige der.
326
00:21:37,337 --> 00:21:39,298
- Hvem er det?
- Prinsen.
327
00:21:39,923 --> 00:21:42,718
Han vil slås mod alle,
der vil gøre dem fortræd.
328
00:21:42,718 --> 00:21:44,553
Den er vel nok fin.
329
00:21:44,553 --> 00:21:47,514
Hvorfor skal prinsen slås for dem?
330
00:21:47,514 --> 00:21:51,476
Kan dronningen og havfrueprinsessen
ikke lære at forsvare sig?
331
00:21:52,060 --> 00:21:55,105
- Men de ved ikke, hvordan man gør.
- Ikke endnu, nej.
332
00:21:55,105 --> 00:21:56,732
Men det kan de lære.
333
00:21:57,524 --> 00:21:58,400
Sammen.
334
00:21:59,026 --> 00:22:00,235
Lyder det ikke godt?
335
00:22:06,825 --> 00:22:07,826
Det er okay.
336
00:22:08,410 --> 00:22:10,037
Livet er lidt hårdt for os.
337
00:22:11,371 --> 00:22:14,374
Men det ændrer vi,
for vi to er gode til at kæmpe.
338
00:22:28,930 --> 00:22:33,060
Indtil vi rigtig har lært det,
kan den her smykkesten beskytte dig.
339
00:22:36,438 --> 00:22:38,398
Du er en fantastisk lille pige.
340
00:22:41,818 --> 00:22:43,653
Og mor elsker dig så højt.
341
00:23:08,637 --> 00:23:11,348
I to må finde ud af det sammen.
342
00:23:12,766 --> 00:23:15,102
Jeg har virkelig prøvet, Amanda.
343
00:23:15,102 --> 00:23:19,064
Hvad gør jeg, når han ikke kan arbejde
én dag uden at underminere mig?
344
00:23:19,064 --> 00:23:20,273
Du har ret.
345
00:23:20,273 --> 00:23:27,197
Han gik over stregen på arbejdet.
Men i dojoen skal I to jo samarbejde.
346
00:23:27,989 --> 00:23:30,242
Anoush eller Louie kunne prøvekøre.
347
00:23:30,992 --> 00:23:35,038
- Hvorfor ikke samarbejde om træningen?
- Det har jeg sagt. Han...
348
00:23:35,038 --> 00:23:36,790
Kører ikke Miyagi-Do. Ja, ja.
349
00:23:36,790 --> 00:23:41,628
Jeg skal ikke forklare dig
noget om mr. Miyagis karate,
350
00:23:41,628 --> 00:23:44,881
men ét ord har jeg jo hørt en del.
351
00:23:44,881 --> 00:23:46,299
"Balance."
352
00:23:46,299 --> 00:23:51,012
Siden du åbnede den kasse,
har du mistet balancen.
353
00:23:51,596 --> 00:23:52,639
Ja, det ved jeg.
354
00:23:54,891 --> 00:23:57,978
Det var svært nok ikke
at have mr. Miyagi i mit liv.
355
00:23:57,978 --> 00:24:00,021
Det, der nu generer mig, er,
356
00:24:01,398 --> 00:24:03,984
at der var noget,
jeg ikke vidste om hans liv.
357
00:24:04,484 --> 00:24:06,445
Noget, han holdt fra mig.
358
00:24:07,028 --> 00:24:12,742
Jeg føler en vis uro helt inde i hjertet.
Der må være en grund, og jeg...
359
00:24:14,494 --> 00:24:19,207
- Vil jeg vide, hvad det er?
- Måske er det godt, du ikke ved det.
360
00:24:19,916 --> 00:24:24,796
Så kan du lægge fortiden fra dig
og fokusere på nutiden.
361
00:24:24,796 --> 00:24:25,964
Og lige nu
362
00:24:26,548 --> 00:24:29,551
har eleverne brug for dig og Johnny.
363
00:24:40,562 --> 00:24:41,396
Hej.
364
00:24:42,230 --> 00:24:45,484
Bare gør alt, du kan.
Jeg tror på dig uanset hvad.
365
00:24:45,484 --> 00:24:46,443
Tak.
366
00:24:48,236 --> 00:24:49,237
Hej.
367
00:24:50,071 --> 00:24:51,406
Bare gør alt, du kan.
368
00:24:52,032 --> 00:24:54,284
Jeg tror på dig uanset hvad.
369
00:24:56,036 --> 00:24:58,455
Sensei Lawrence, må jeg tale med dig?
370
00:25:03,960 --> 00:25:05,921
Hør her. Det i går...
371
00:25:05,921 --> 00:25:10,175
Det er okay. Du er chefen,
og du har dine egne problemer, ikke?
372
00:25:10,175 --> 00:25:11,551
Nej, det er det ikke.
373
00:25:11,551 --> 00:25:15,722
Jeg er din chef på arbejdet,
men til karate er vi makkere.
374
00:25:16,306 --> 00:25:19,809
Jeg tænkte,
jeg kunne dømme Robby og Miguel.
375
00:25:19,809 --> 00:25:23,855
Så skal du ikke vælge mellem dem.
Og du kan dømme Sam og Tory.
376
00:25:25,232 --> 00:25:26,107
Det lyder fair.
377
00:25:27,192 --> 00:25:29,319
Det bliver en svær dag for dem.
378
00:25:29,986 --> 00:25:31,655
Vi skal kunne støtte dem.
379
00:25:36,284 --> 00:25:37,369
Hvor er Tory?
380
00:25:38,328 --> 00:25:41,122
Aner det ikke.
Jeg har ringet, så hun burde være her.
381
00:25:44,793 --> 00:25:47,379
Miguel, Robby, I starter.
382
00:25:58,056 --> 00:25:59,933
Den første med tre point vinder.
383
00:26:02,185 --> 00:26:04,104
Front mod hinanden. Buk.
384
00:26:08,024 --> 00:26:09,109
I kampstilling.
385
00:26:13,280 --> 00:26:14,197
Klar?
386
00:26:14,823 --> 00:26:15,782
Kæmp!
387
00:26:28,628 --> 00:26:30,589
Point, Diaz.
388
00:26:37,762 --> 00:26:39,055
Et point, Diaz.
389
00:26:39,055 --> 00:26:40,557
Nul point, Keene.
390
00:26:41,516 --> 00:26:42,434
Klar?
391
00:26:43,101 --> 00:26:43,935
Kæmp!
392
00:27:02,454 --> 00:27:05,206
Point, Diaz. To point.
393
00:27:08,084 --> 00:27:09,336
Et til, og han vinder.
394
00:27:12,422 --> 00:27:14,174
Nå, der er du endelig.
395
00:27:19,512 --> 00:27:21,890
Det står to-nul.
396
00:27:27,562 --> 00:27:28,396
Tory.
397
00:27:29,064 --> 00:27:31,316
Det står 2-0. Diaz fører.
398
00:27:32,025 --> 00:27:32,859
Hallo.
399
00:27:33,693 --> 00:27:34,653
Er du okay?
400
00:27:35,403 --> 00:27:37,906
Ja. Jeg er bare kampklar.
401
00:27:38,490 --> 00:27:39,449
Klar?
402
00:27:41,076 --> 00:27:41,993
Kæmp!
403
00:28:10,313 --> 00:28:11,523
Point, Keene.
404
00:28:12,273 --> 00:28:14,067
Ja! Fint!
405
00:28:14,067 --> 00:28:14,984
Godt.
406
00:28:20,740 --> 00:28:22,659
To-et.
407
00:28:22,659 --> 00:28:23,910
Klar?
408
00:28:27,080 --> 00:28:28,289
Kæmp.
409
00:28:45,932 --> 00:28:47,142
Point, Keene.
410
00:28:47,934 --> 00:28:49,144
Bare rolig, Miguel.
411
00:28:49,144 --> 00:28:51,312
Det hele skal nok gå.
412
00:28:51,980 --> 00:28:53,815
Nej, jeg skal vinde!
413
00:28:58,445 --> 00:28:59,446
Okay.
414
00:29:00,071 --> 00:29:01,239
To-to.
415
00:29:02,198 --> 00:29:03,241
Næste point vinder.
416
00:29:04,492 --> 00:29:05,452
Klar?
417
00:29:06,244 --> 00:29:07,078
Kæmp!
418
00:29:58,129 --> 00:29:59,881
Point. Vinder.
419
00:30:09,015 --> 00:30:10,266
Intet nag, vel?
420
00:30:11,184 --> 00:30:12,060
Slet ikke.
421
00:30:17,232 --> 00:30:18,525
Tillykke, Robby.
422
00:30:19,025 --> 00:30:20,318
Tak, mr. LaRusso.
423
00:30:23,488 --> 00:30:24,739
Den ene holdkaptajn.
424
00:30:25,240 --> 00:30:26,241
Robby Keene.
425
00:30:27,242 --> 00:30:29,035
Godt gået, Robby.
Beklager, Miguel.
426
00:30:36,876 --> 00:30:41,840
Du var helt fantastisk,
men det var bare ikke din dag i dag.
427
00:30:43,591 --> 00:30:44,551
Tak, sensei.
428
00:30:47,971 --> 00:30:49,597
- Hej.
- Undskyld forsinkelsen.
429
00:30:49,597 --> 00:30:52,100
- Du kom lige til tiden.
- LaRusso, Nichols.
430
00:30:53,893 --> 00:30:55,353
Husk vinderpodiet, okay?
431
00:30:56,646 --> 00:30:57,647
- Ja.
- Godt.
432
00:30:59,315 --> 00:31:01,651
Knæk og bræk. Altså ikke på den måde...
433
00:31:09,242 --> 00:31:10,159
Buk for mig.
434
00:31:11,870 --> 00:31:12,912
Buk for hinanden.
435
00:31:16,040 --> 00:31:17,166
Må bedste kvinde vinde.
436
00:31:30,263 --> 00:31:32,181
I kampstilling.
437
00:31:33,975 --> 00:31:35,101
Det er okay, skat.
438
00:31:36,144 --> 00:31:37,854
Livet er hårdt for os.
439
00:31:38,855 --> 00:31:40,356
Men det ændrer vi,
440
00:31:41,274 --> 00:31:42,692
for vi to er gode til at kæmpe.
441
00:31:47,906 --> 00:31:49,449
Klar? Kæmp.
442
00:31:57,332 --> 00:31:58,541
Point, LaRusso.
443
00:31:58,541 --> 00:31:59,918
Sådan, min skat.
444
00:32:04,839 --> 00:32:06,132
I kampstilling.
445
00:32:07,133 --> 00:32:08,259
Klar?
446
00:32:17,769 --> 00:32:18,728
Point, Nichols.
447
00:32:30,782 --> 00:32:32,367
Hallo, dommer.
448
00:32:32,367 --> 00:32:34,702
Det er for meget og burde ikke give point.
449
00:32:34,702 --> 00:32:36,037
Jeg har styr på det.
450
00:32:36,037 --> 00:32:37,622
Jeg er okay.
451
00:32:38,539 --> 00:32:41,960
Det er en advarsel.
Næste gang ryger der point.
452
00:32:43,795 --> 00:32:46,130
En mod en. I kampstilling.
453
00:32:46,714 --> 00:32:47,548
Klar?
454
00:32:48,132 --> 00:32:48,967
Kæmp!
455
00:33:02,647 --> 00:33:04,232
Point, LaRusso.
456
00:33:05,108 --> 00:33:06,317
To-et.
457
00:33:09,278 --> 00:33:10,905
RESEDA SYGEHUS
458
00:33:13,282 --> 00:33:14,158
Hallo?
459
00:33:15,451 --> 00:33:16,995
I kampstilling.
460
00:33:24,252 --> 00:33:25,086
Klar?
461
00:33:26,170 --> 00:33:27,005
Kæmp!
462
00:33:32,552 --> 00:33:34,012
Stop kampen.
463
00:34:01,122 --> 00:34:02,457
Kampen er slut.
464
00:34:03,207 --> 00:34:05,835
Det er ikke fair.
Det kunne have givet point.
465
00:34:05,835 --> 00:34:08,588
Hvad? Jeg er dommer og siger,
når det er slut.
466
00:34:08,588 --> 00:34:11,132
- Jeg skal nok forklare.
- I stopper ikke kampen.
467
00:34:11,132 --> 00:34:13,968
- Vi gør det ikke foran alle.
- Jeg har det fint.
468
00:34:13,968 --> 00:34:16,679
Det er ikke det. Kom nu, piger.
469
00:34:16,679 --> 00:34:19,932
- I smutter. Kom.
- Jeg er også deres sensei.
470
00:34:19,932 --> 00:34:21,768
Så stop kampen.
471
00:34:21,768 --> 00:34:22,894
Hvorfor?
472
00:34:23,478 --> 00:34:24,812
Fordi min mor er død!
473
00:34:29,776 --> 00:34:30,651
Tory.
474
00:34:30,651 --> 00:34:32,612
Det gør mig inderligt ondt.
475
00:34:32,612 --> 00:34:34,572
Vi kan ikke fortsætte kampen.
476
00:34:35,073 --> 00:34:37,158
- Ikke nu, vel?
- Jo, nu.
477
00:34:37,158 --> 00:34:38,868
Jeg kan godt.
478
00:34:38,868 --> 00:34:41,871
- Jeg vil kæmpe nu.
- Nej. Tory.
479
00:34:41,871 --> 00:34:46,000
Jeg vil også kæmpe,
men det her er forkert.
480
00:34:46,000 --> 00:34:50,463
- Sensei Lawrence, hjælp lige.
- Det er ikke op til os.
481
00:34:50,463 --> 00:34:52,673
- Vil Nichols slås, så lad hende.
- Johnny.
482
00:34:54,008 --> 00:34:58,137
- Vi finder en kaptajn på en anden måde.
- En anden måde? Nej.
483
00:34:58,137 --> 00:35:02,642
Nej! I forstår ikke noget.
Ingen af jer forstår det!
484
00:35:03,518 --> 00:35:06,187
Min mor ville bede mig kæmpe.
Kæmper jeg ikke...
485
00:35:06,729 --> 00:35:09,524
Jeg er nødt til det. For hende.
486
00:35:09,524 --> 00:35:12,443
- Jeg vil kæmpe.
- Tory, tag lige en pause, og...
487
00:35:12,443 --> 00:35:13,528
- Nej.
- Træk vejret.
488
00:35:13,528 --> 00:35:15,696
Jeg ved, hvordan du har det.
489
00:35:15,696 --> 00:35:18,449
Jeg ved også,
du ikke kan tænke klart lige nu.
490
00:35:18,449 --> 00:35:20,576
- Jeg må bare ikke slå din datter.
- Nej.
491
00:35:20,576 --> 00:35:23,079
Når det gælder, vælger du bare hende.
492
00:35:23,079 --> 00:35:26,082
- Sådan er det ikke.
- Vi holder ikke med nogen.
493
00:35:26,082 --> 00:35:28,209
- Er du sikker?
- Johnny.
494
00:35:30,837 --> 00:35:32,338
Skal kampen være forbi?
495
00:35:33,005 --> 00:35:34,799
Fint. Så er den forbi.
496
00:35:37,677 --> 00:35:39,137
- Hvor skal du hen?
- Jeg skrider!
497
00:35:45,226 --> 00:35:47,520
Flot. Der røg en af vores bedste elever.
498
00:35:47,520 --> 00:35:50,189
- Hvorfor støttede du mig ikke?
- Hun ville kæmpe!
499
00:35:50,189 --> 00:35:52,400
Hendes mor er død. Hvad tænker du på?
500
00:35:52,400 --> 00:35:53,818
Hun bearbejdede det!
501
00:35:54,569 --> 00:35:57,655
Da min mor døde,
ville jeg også bare kæmpe.
502
00:35:57,655 --> 00:36:00,032
Det havde hjulpet. Det kan hjælpe hende.
503
00:36:00,032 --> 00:36:04,495
Vi lærer dem ikke at kæmpe i vrede.
Sådan er Miyagi-Do ikke.
504
00:36:04,495 --> 00:36:07,665
Drop det. Jeg er pissetræt af det navn.
505
00:36:07,665 --> 00:36:10,835
Du er så skinhellig,
som om Miyagi var en helgen.
506
00:36:10,835 --> 00:36:12,044
Det var han ikke.
507
00:36:12,879 --> 00:36:15,173
Jeg hørte om de slibrige hemmeligheder.
508
00:36:15,673 --> 00:36:17,925
Mr. Miyagi var en løgner og en tyv.
509
00:36:19,594 --> 00:36:20,928
Pis. Johnny, jeg...
510
00:36:22,305 --> 00:36:23,389
- Undskyld.
- Stille!
511
00:36:26,142 --> 00:36:29,270
Jeg træner turneringen med dig.
For ungernes skyld.
512
00:36:30,062 --> 00:36:31,022
Ikke for din.
513
00:36:31,522 --> 00:36:32,648
Ikke for dojoens.
514
00:36:33,191 --> 00:36:34,025
For dem.
515
00:36:35,193 --> 00:36:36,569
Men når vi vinder,
516
00:36:37,820 --> 00:36:38,863
er vi to færdige.
517
00:36:40,198 --> 00:36:41,324
For evigt.
518
00:36:46,537 --> 00:36:50,208
Sekai Taikai-træningen
har været hård for os alle.
519
00:36:50,208 --> 00:36:52,001
Nu er træningen forbi.
520
00:36:52,835 --> 00:36:55,213
De fleste af jer skal ikke til Barcelona.
521
00:36:56,214 --> 00:36:58,341
Men vi ved, I er der i tankerne.
522
00:36:59,884 --> 00:37:01,886
Da Tory ikke kan komme med,
523
00:37:02,970 --> 00:37:04,931
overtager Hawk hendes plads.
524
00:37:15,733 --> 00:37:18,694
I seks skal kæmpe for Miyagi-Do.
525
00:37:19,403 --> 00:37:22,156
Det vil være
jeres hidtil største udfordring.
526
00:37:22,740 --> 00:37:26,244
Og vi skal hjælpes ad, hvis vi vil vinde.
527
00:37:26,786 --> 00:37:28,037
Det gælder alle.
528
00:37:28,871 --> 00:37:29,872
Som et team.
529
00:37:32,333 --> 00:37:33,584
Træder kaptajnerne frem?
530
00:37:36,879 --> 00:37:40,508
Chris, kom med de officielle
Sekai Taikai-pandebånd.
531
00:38:17,628 --> 00:38:18,963
Far, hvad er der?
532
00:38:35,771 --> 00:38:38,232
Kæmpede mr. Miyagi ved Sekai Taikai?
533
00:38:58,252 --> 00:39:02,131
BARCELONA, SPANIEN
534
00:41:14,472 --> 00:41:16,390
Lad turneringen begynde.
535
00:42:39,807 --> 00:42:45,396
{\an8}Tekster af: Helle Kaiser-Nielsen