1
00:00:16,725 --> 00:00:19,811
Het verspreidt zich niet meer
en lijkt af te nemen.
2
00:00:19,811 --> 00:00:23,565
Je moeder krijgt nu
twee keer daags 10 mg tamoxifen...
3
00:00:23,565 --> 00:00:27,110
...en we beginnen met een infuus
van 80 mg doxorubicine.
4
00:00:28,445 --> 00:00:32,907
Heeft ze dat echt nodig?
Ze loopt rond en lacht weer.
5
00:00:33,616 --> 00:00:39,664
Ze heeft gekookt voor mijn broer en mij.
Dat was al heel lang geleden.
6
00:00:40,790 --> 00:00:43,084
Ze gaat de goede kant op.
7
00:00:43,084 --> 00:00:45,795
Als we de medicatie afbouwen,
blijft dat zo.
8
00:00:45,795 --> 00:00:49,674
Je zorgt geweldig voor je moeder, Tory.
9
00:00:49,674 --> 00:00:51,259
Ga zo door.
10
00:01:20,830 --> 00:01:22,373
Fijn dat je nog traint.
11
00:01:22,957 --> 00:01:26,169
Wat doe jij hier?
Zoekt de politie je niet?
12
00:01:26,169 --> 00:01:28,546
Zo makkelijk pakken ze me niet.
13
00:01:28,546 --> 00:01:31,216
Ik kom bij m'n kampioen kijken.
14
00:01:31,800 --> 00:01:33,927
Hoe gaat het?
- Dus nu geef je om me?
15
00:01:33,927 --> 00:01:37,097
De vorige keer had ik hulp nodig.
Weet je wat je zei?
16
00:01:37,097 --> 00:01:40,600
Het beste wat je nu kan doen,
is voor jezelf zorgen.
17
00:01:42,393 --> 00:01:46,940
Ik ging terug voor jou. Je liet mij alleen
met Silver en zijn psychopaatje.
18
00:01:46,940 --> 00:01:49,192
Je mag boos zijn.
19
00:01:49,192 --> 00:01:54,989
Maar ik kon je niet bij mijn plan
om mezelf te bevrijden betrekken.
20
00:01:54,989 --> 00:01:59,410
Ik weet dat het kil leek.
Ik probeerde je te beschermen.
21
00:01:59,410 --> 00:02:04,499
Nu ik vrij ben, hebben we een kans...
- Nee. Er is geen 'we'.
22
00:02:07,335 --> 00:02:09,295
Nu snap ik het.
23
00:02:09,295 --> 00:02:15,426
Ik had nooit verwacht
dat Queen Cobra met de vijand zou heulen.
24
00:02:15,426 --> 00:02:18,388
Dat zijn mijn vrienden.
- Niet zo naïef.
25
00:02:18,388 --> 00:02:21,850
Ze nodigen je uit,
maar je zult er nooit bij horen.
26
00:02:21,850 --> 00:02:26,146
Als het erop aankomt,
vinden ze altijd een reden...
27
00:02:26,813 --> 00:02:29,858
...om jou in de schaduw te zetten
van LaRusso's kind.
28
00:02:29,858 --> 00:02:31,442
Kruip weer onder je steen.
29
00:02:31,442 --> 00:02:34,737
Ik bel de politie niet,
maar mijn senseis wel.
30
00:02:35,572 --> 00:02:39,868
Ik ben je sensei, en jij...
31
00:02:40,577 --> 00:02:41,828
...bent mijn kampioen.
32
00:02:43,746 --> 00:02:47,208
Ik ben een kampioen,
maar niet die van jou.
33
00:02:56,384 --> 00:03:01,181
Aisha is toegelaten tot Santa Cruz.
Iets van Stanford gehoord?
34
00:03:01,890 --> 00:03:05,310
Ik check m'n e-mails dagelijks,
maar ik hoor niks.
35
00:03:05,310 --> 00:03:08,813
Het komt wel.
Demetri heeft nog niks van MIT gehoord.
36
00:03:08,813 --> 00:03:09,898
Jawel.
37
00:03:11,065 --> 00:03:12,317
Ik ben toegelaten.
38
00:03:13,067 --> 00:03:17,780
Ja. Waarom verrast dat jullie?
Ik heb hard gewerkt en die plek verdiend.
39
00:03:17,780 --> 00:03:21,326
Alsof LeBron James
bij de Lakers werd geweigerd.
40
00:03:21,826 --> 00:03:25,205
Gefeliciteerd. Daar word je
niet zomaar toegelaten.
41
00:03:25,205 --> 00:03:27,123
Ja, zeker.
42
00:03:27,123 --> 00:03:30,835
Vooral als je je niet inschrijft.
Toch, Eli?
43
00:03:32,086 --> 00:03:33,046
Heel subtiel.
44
00:03:33,046 --> 00:03:36,341
Als je het niet probeert,
lukt het ook nooit.
45
00:03:37,759 --> 00:03:41,262
Dat je Kreese uitfoeterde.
Dat heb ik nog nooit gezien.
46
00:03:41,262 --> 00:03:42,388
Hij verdiende 't.
47
00:03:43,139 --> 00:03:47,310
Vertel niks door. Ze mogen
niet denken dat we contact hebben.
48
00:03:47,310 --> 00:03:48,686
Ik zeg niks.
49
00:03:48,686 --> 00:03:51,648
Blij dat je er bent.
- Dit is alles voor ons.
50
00:03:52,899 --> 00:03:58,112
Iedereen maakt zich druk over studeren.
Dit is onze laatste kans om te winnen.
51
00:03:59,572 --> 00:04:04,577
Jij hebt al eens gewonnen, de All Valley.
- Dat telt niet.
52
00:04:04,577 --> 00:04:09,374
Silver had de scheids omgekocht.
- Beter dan altijd tweede zijn.
53
00:04:11,584 --> 00:04:15,505
Dit is groter dan de All Valley.
Het komt in de hele wereld op tv.
54
00:04:15,505 --> 00:04:19,884
Een zege herinnert iedereen zich.
- Op dat podium staan zou leuk zijn.
55
00:04:21,052 --> 00:04:24,347
Naast elkaar.
Voor het oog van de hele wereld.
56
00:04:27,183 --> 00:04:28,393
We sluiten een deal.
57
00:04:30,186 --> 00:04:35,108
Wat er ook gebeurt, we steunen elkaar
en we winnen de Sekai Taikai.
58
00:04:35,942 --> 00:04:37,151
Jij en ik.
59
00:04:46,619 --> 00:04:47,912
Oké, in een kring.
60
00:04:49,622 --> 00:04:52,417
Heb je Kenny gezien?
61
00:04:53,793 --> 00:04:58,464
Niet sinds die schijtpartij.
- Hij wast z'n broek nog uit.
62
00:04:58,464 --> 00:05:01,759
De Sekai Taikai wil onze lijst
binnen drie dagen.
63
00:05:01,759 --> 00:05:06,931
Nu we weten wie er gaat,
moeten we de aanvoerders benoemen.
64
00:05:06,931 --> 00:05:13,229
Aanvoerders zijn niet alleen de leiders.
Zij vechten in de finale als we die halen.
65
00:05:13,229 --> 00:05:16,357
En ze vechten op live-tv.
En wat komt daarna?
66
00:05:16,357 --> 00:05:20,528
Wheaties-dozen, vechtfilms,
ZZ Top-video's. Er zijn geen grenzen.
67
00:05:20,528 --> 00:05:25,283
Jullie krijgen allemaal de glorie,
maar de aanvoerders zijn de focus.
68
00:05:25,283 --> 00:05:28,870
Zij moeten het beste
van Miyagi-Do vertegenwoordigen.
69
00:05:29,370 --> 00:05:35,293
Sensei Lawrence en ik verzekeren jullie
dat het besluit onbevooroordeeld zal zijn.
70
00:05:36,169 --> 00:05:37,837
Inderdaad. Over twee dagen...
71
00:05:37,837 --> 00:05:42,675
...vechten Sam en Tory, en Robby
en Miguel om de aanvoerdersplekken.
72
00:05:43,176 --> 00:05:47,680
Jullie hebben vaak tegen elkaar gevochten,
maar nu we aan dezelfde kant staan...
73
00:05:47,680 --> 00:05:50,850
...zien we zo het beste
wie er vooruit is gegaan.
74
00:05:50,850 --> 00:05:53,519
Genoeg gepraat. Tijd om te trainen.
75
00:05:53,519 --> 00:05:56,647
Naar binnen. Ik ga jullie drillen.
76
00:06:01,652 --> 00:06:03,529
Ik zou ze toch trainen?
77
00:06:03,529 --> 00:06:06,324
Jij doet het morgen.
Ik wil ze bewegingen leren.
78
00:06:06,324 --> 00:06:08,326
Kun je dat niet eerder zeggen?
79
00:06:08,326 --> 00:06:11,537
We moeten het eens zijn.
Anders wordt het verwarrend.
80
00:06:11,537 --> 00:06:14,916
Doe niet zo moeilijk. We zijn het eens.
81
00:06:14,916 --> 00:06:18,378
Kijk. Miyagi-Do, weet je nog?
Ik heb zelfs m'n eigen kata.
82
00:06:20,213 --> 00:06:21,881
Grote cirkel.
83
00:06:23,383 --> 00:06:24,842
Grote cirkel.
84
00:06:26,469 --> 00:06:27,512
Adem in.
85
00:06:28,513 --> 00:06:29,514
Adem uit.
86
00:06:31,891 --> 00:06:34,268
Elleboog in het gezicht. Tegen de keel.
87
00:06:35,269 --> 00:06:37,855
Til hem op. En gooi hem neer.
88
00:06:37,855 --> 00:06:40,274
Balans is de sleutel tot Miyagi-Do.
89
00:06:40,274 --> 00:06:43,736
Blijf rechtop staan,
wat er ook op je af komt.
90
00:06:49,742 --> 00:06:53,579
Mr Miyagi vocht voor de VS.
Jullie moeten dat ook doen.
91
00:06:55,665 --> 00:06:59,669
Buitenlandse kinderen spreken geen Engels.
Maar wel karate.
92
00:07:01,254 --> 00:07:02,797
Je moet hoger trappen.
93
00:07:03,881 --> 00:07:06,217
En harder dan ooit.
94
00:07:06,217 --> 00:07:09,095
De Sovjet-Unie bestaat niet...
- Stil.
95
00:07:11,597 --> 00:07:12,807
Goed zo, Nichols.
96
00:07:13,641 --> 00:07:15,059
Zo, ja, Robby.
97
00:07:17,353 --> 00:07:19,147
Maak je hoofd leeg.
98
00:07:20,440 --> 00:07:21,983
Focus. Doe je ogen open.
99
00:07:21,983 --> 00:07:26,446
Kijk goed. Dit is het beste deel. Daar.
100
00:07:28,239 --> 00:07:30,366
Trap in de maag. Blok de aanval.
101
00:07:30,366 --> 00:07:31,492
Grijp z'n ballen.
102
00:07:32,118 --> 00:07:33,161
Draaien.
103
00:07:33,161 --> 00:07:36,747
Alex Grady is z'n personage.
Hij raakte z'n schouder kwijt.
104
00:07:36,747 --> 00:07:39,083
In de tweede film is die genezen.
105
00:07:39,083 --> 00:07:42,170
Geloof in jezelf.
Dan kun je zo zijn als Eric Roberts.
106
00:07:45,006 --> 00:07:45,965
Ja, Nichols.
107
00:07:46,549 --> 00:07:48,801
Ontwijken, niet vangen. Sta op, Diaz.
108
00:07:50,052 --> 00:07:51,804
LaRusso, blijf staan.
109
00:07:51,804 --> 00:07:53,556
Balans. Kom op.
110
00:07:56,809 --> 00:07:59,854
Ik trek het niet meer.
Hij praat stiekem met Barnes.
111
00:07:59,854 --> 00:08:03,399
Nu gebruikt hij dat oude macho-gelul
in de lessen.
112
00:08:03,983 --> 00:08:06,402
Hij heeft de trainingssessie overgenomen.
113
00:08:06,402 --> 00:08:12,700
Maar daar gaan we toch naartoe?
Dat Johnny het van je overneemt?
114
00:08:12,700 --> 00:08:15,995
Dit toernooi was je zwanenzang, zei je.
115
00:08:16,829 --> 00:08:17,872
Ik weet het nog.
116
00:08:17,872 --> 00:08:21,459
En ik weet nog dat Johnny
Miyagi-Do volledig zou omarmen.
117
00:08:21,459 --> 00:08:25,087
Dat doet hij toch?
- Op dit moment alleen in naam.
118
00:08:25,087 --> 00:08:30,801
Er zijn zes plekken en twee aanvoerders.
Hij valt terug in slechte gewoontes.
119
00:08:30,801 --> 00:08:31,802
Geloof me...
120
00:08:31,802 --> 00:08:37,517
...Mr Miyagi zou niet blij zijn met
deze Johnny als gezicht van zijn karate.
121
00:08:37,517 --> 00:08:40,978
Misschien heb je gelijk.
Maar hoe weet je dat?
122
00:08:42,438 --> 00:08:46,692
Alles is mogelijk,
na wat we nu van hem weten.
123
00:08:46,692 --> 00:08:49,237
Amanda, die kist boeit me niet.
124
00:08:49,237 --> 00:08:52,448
Ik ken Mr Miyagi.
Dit is niet wat hij had gewild.
125
00:08:52,448 --> 00:08:55,201
Ik wilde je niet boos maken.
126
00:08:58,329 --> 00:08:59,163
Het spijt me.
127
00:09:00,831 --> 00:09:02,333
Ik heb 'n slechte dag.
128
00:09:04,335 --> 00:09:06,128
Geweldige dag bij Miyagi-Do.
129
00:09:07,463 --> 00:09:09,131
De kinderen zijn keihard.
130
00:09:09,131 --> 00:09:11,342
Geweldig.
- Klaar voor de besten.
131
00:09:11,342 --> 00:09:16,389
Hopelijk leidt dat gevecht
niet tot ruzie tussen Miguel en Robby.
132
00:09:16,889 --> 00:09:21,185
Het gaat zo veel beter.
- Alles is goed. Ik hou ze in de gaten.
133
00:09:23,604 --> 00:09:25,231
Wat is er? Gaat het?
134
00:09:28,234 --> 00:09:29,235
Ze schopt.
135
00:09:36,492 --> 00:09:38,286
Jeetje. Ze is sterk.
136
00:09:38,786 --> 00:09:40,746
Ze moet mee naar het toernooi.
137
00:09:45,835 --> 00:09:46,669
Wat is er?
138
00:09:47,336 --> 00:09:49,880
Het besluit is uitgesteld.
- Wat betekent dat?
139
00:09:49,880 --> 00:09:52,341
Stanford zegt niet ja.
140
00:09:52,967 --> 00:09:55,761
Maar ook geen nee, toch?
141
00:09:55,761 --> 00:09:58,598
Ze beoordelen je aanvraag opnieuw
in de lente.
142
00:09:58,598 --> 00:10:00,558
Je doet nog mee.
- Ja.
143
00:10:00,558 --> 00:10:04,270
Hoe je ook begint, het gaat om de finish.
- Precies.
144
00:10:11,902 --> 00:10:13,487
Bedankt, Mrs Parton.
145
00:10:13,487 --> 00:10:16,115
Mag Brandon echt beide nachten blijven?
146
00:10:17,450 --> 00:10:18,659
U bent geweldig.
147
00:10:19,243 --> 00:10:22,204
Laat hem z'n tanden poetsen. Oké.
148
00:10:31,047 --> 00:10:32,590
Mam, ik ben thuis.
149
00:10:33,758 --> 00:10:38,054
Dr. Judith verlaagt je medicatiedoses.
Het gaat veel beter, zegt ze.
150
00:10:45,353 --> 00:10:46,228
Nee.
151
00:10:48,105 --> 00:10:50,149
Mama.
152
00:10:57,156 --> 00:10:58,407
Mam, word wakker.
153
00:10:59,325 --> 00:11:00,534
Mama, word wakker.
154
00:11:19,553 --> 00:11:24,016
Op Stanfords website staat dat ze
maar 15% van de uitgestelden accepteren.
155
00:11:24,016 --> 00:11:24,975
Vijftien.
156
00:11:24,975 --> 00:11:30,189
Wat je tussen nu en april doet, helpt.
Buitenschoolse activiteiten zijn cruciaal.
157
00:11:30,189 --> 00:11:34,402
De All Valley boeide ze niet.
Waarom de Sekai Taikai wel?
158
00:11:34,402 --> 00:11:35,945
Die is internationaal.
159
00:11:35,945 --> 00:11:40,241
De beste ter wereld zijn
is iets anders dan de beste in de stad.
160
00:11:46,163 --> 00:11:48,249
Dus moet ik Robby weer verslaan.
161
00:11:51,544 --> 00:11:54,714
Hebben jullie Tory gezien?
We zouden in 't park trainen.
162
00:11:54,714 --> 00:11:57,800
Nee. Ik dacht dat je
met ons in de dojo zou trainen.
163
00:11:57,800 --> 00:12:02,221
Omdat we tegen elkaar vechten,
is het beter elkaar niets te laten zien.
164
00:12:02,221 --> 00:12:03,848
Dat is logisch.
165
00:12:04,515 --> 00:12:07,560
Kijk maar uit.
Deze keer versla ik je, El Serpiente.
166
00:12:14,233 --> 00:12:17,069
Als zij samen trainen, dan wij ook.
167
00:12:20,823 --> 00:12:21,824
LaRusso.
168
00:12:22,575 --> 00:12:27,163
Heb je mij op het proefritrooster gezet?
- Dat sta je altijd op donderdag.
169
00:12:27,163 --> 00:12:30,166
De aanvoerderstest is morgen.
Een ander doet 't maar.
170
00:12:30,166 --> 00:12:32,668
Er is niemand anders. Mendez is ziek.
171
00:12:32,668 --> 00:12:36,881
Laat Louie invallen.
Ga je ze zonder mij trainen?
172
00:12:36,881 --> 00:12:40,634
Zoals jij ze gisteren
zonder mij hebt getraind.
173
00:12:40,634 --> 00:12:44,555
Ik snap het al. Je bent boos
dat Nichols het beter deed dan Sam.
174
00:12:44,555 --> 00:12:47,808
Zo wil je haar meer kans geven.
- Nee, dat doe ik niet.
175
00:12:47,808 --> 00:12:50,478
Dit is een bedrijf.
Je kunt niet zomaar weg.
176
00:12:50,478 --> 00:12:53,355
Jij gaat wel.
- Het is mijn bedrijf.
177
00:12:53,355 --> 00:12:55,274
Iemand moet ze trainen.
178
00:12:55,775 --> 00:12:59,945
Ik doe oefeningen in de dojo
en maak ze klaar voor morgen.
179
00:13:00,863 --> 00:13:01,781
Het komt goed.
180
00:13:10,915 --> 00:13:13,292
HEB JE GESPIJBELD OM TE TRAINEN?
ALLES OKÉ?
181
00:13:13,292 --> 00:13:15,211
IK GA NAAR HET PARK. WAAR BEN JE?
182
00:13:37,483 --> 00:13:39,109
Ik vind het zo erg, liefje.
183
00:13:47,159 --> 00:13:49,078
U zei dat ze beter werd.
184
00:13:49,578 --> 00:13:51,413
Je moeder had een longembolie.
185
00:13:51,413 --> 00:13:55,835
We wisten niet dat ze een bloedprop had.
Toen die uit elkaar brak...
186
00:13:57,920 --> 00:13:59,421
U had hem moeten zien.
187
00:13:59,421 --> 00:14:02,466
Je mag overstuur zijn. Je hebt verdriet.
188
00:14:03,050 --> 00:14:07,513
De laatste vijf jaar waren een geschenk.
Je moeder was...
189
00:14:07,513 --> 00:14:08,764
Ik moet gaan.
190
00:14:10,140 --> 00:14:11,892
Kunnen we iemand bellen?
191
00:14:13,310 --> 00:14:14,395
Niemand.
192
00:14:24,989 --> 00:14:26,240
Sensei, hoe gaat het?
193
00:14:27,366 --> 00:14:30,953
Je vorm is geweldig.
Maak je hoofd leeg en adem door.
194
00:14:34,415 --> 00:14:37,918
Hij is gefocust.
Hij wil aanvoerder worden.
195
00:14:37,918 --> 00:14:39,712
Zijn beste kans op Stanford.
196
00:14:39,712 --> 00:14:40,838
En jij?
197
00:14:40,838 --> 00:14:44,758
Tory is een geduchte tegenstander.
Waar vecht jij voor?
198
00:14:50,347 --> 00:14:55,644
Om het af te sluiten. Tory versloeg me
op All Valley, maar dat was niet zuiver.
199
00:14:55,644 --> 00:14:59,231
Voor ons allebei niet.
Ik wil bewijzen hoe goed ik ben.
200
00:14:59,899 --> 00:15:00,941
Aan mezelf.
201
00:15:00,941 --> 00:15:04,778
Het afsluiten is goed.
Dan doet het resultaat er niet toe.
202
00:15:04,778 --> 00:15:08,240
Als je het af wilt sluiten,
moet je alles geven.
203
00:15:09,366 --> 00:15:10,784
Laat alles zien.
204
00:15:24,006 --> 00:15:27,426
Hij rijdt prima.
- Geef gas. Wees geen watje.
205
00:15:30,387 --> 00:15:33,140
Mag dit wel?
- Proefritten tellen niet.
206
00:15:33,140 --> 00:15:36,852
De vraag die je je moet stellen, is:
kan ik de rest verslaan?
207
00:15:36,852 --> 00:15:40,147
Hij heeft Bluetooth?
- Hij heeft scherpe tanden.
208
00:15:40,898 --> 00:15:45,110
Als je over Ventura Boulevard rijdt,
willen alle meiden...
209
00:15:46,737 --> 00:15:47,947
Godsamme.
210
00:15:52,284 --> 00:15:54,536
Antiblokkeersysteem is standaard.
211
00:16:08,759 --> 00:16:11,345
Ga door. Ik ben zo terug.
212
00:16:16,058 --> 00:16:17,810
Wat is dit?
- Wat doe jij hier?
213
00:16:17,810 --> 00:16:21,939
Dit noem jij trainen in de dojo?
Je wilde mij uit de weg hebben.
214
00:16:21,939 --> 00:16:25,651
Dat was niet de bedoeling.
- Toe, zeg. Wat een partnerschap.
215
00:16:25,651 --> 00:16:29,571
Ik hoef mijn training niet te verdedigen.
Ik check de kata.
216
00:16:29,571 --> 00:16:30,823
Wie is dat?
217
00:16:33,033 --> 00:16:34,201
Verdorie.
218
00:16:35,536 --> 00:16:36,620
Mijn proefrit.
219
00:16:37,830 --> 00:16:40,666
Verander niet van onderwerp.
- Onprofessioneel.
220
00:16:40,666 --> 00:16:43,836
Ga terug naar die auto
en maak de proefrit af.
221
00:16:43,836 --> 00:16:47,589
Ik heb een beter idee.
Doe jij dat, dan train ik de kinderen.
222
00:16:47,589 --> 00:16:49,216
Jij bent al geweest.
223
00:16:49,216 --> 00:16:51,468
Klanten door het bos laten lopen...
224
00:16:51,468 --> 00:16:55,139
...zodat je je baas uit kunt schelden,
is slecht zakendoen.
225
00:16:55,139 --> 00:16:56,473
Breng hem terug.
226
00:16:57,599 --> 00:16:58,475
Nu.
227
00:16:59,309 --> 00:17:00,477
Jij bent de baas.
228
00:17:01,645 --> 00:17:03,188
Dat klopt.
229
00:17:05,816 --> 00:17:08,235
Aan de kant, gast. Ik rij.
230
00:17:14,283 --> 00:17:15,826
Attentie, mensen.
231
00:17:17,202 --> 00:17:19,163
Mag ik jullie aandacht?
232
00:17:19,163 --> 00:17:22,082
Ik verlaat LaRusso Auto
en begin mijn eigen zaak.
233
00:17:22,082 --> 00:17:25,753
Als je het net als ik beu bent
hoe Daniel deze zaak runt...
234
00:17:26,253 --> 00:17:28,714
...gaan we nu weg.
235
00:17:29,631 --> 00:17:30,716
Wie gaat er mee?
236
00:17:30,716 --> 00:17:32,217
Wie is die vent?
237
00:17:33,218 --> 00:17:36,722
Anoush, pak je spullen.
- Dit is belangrijk.
238
00:17:37,347 --> 00:17:39,349
Ja, hij heeft veel koppel.
239
00:17:39,349 --> 00:17:40,809
Johnny, kom daar af.
240
00:17:41,310 --> 00:17:42,895
Kunnen we praten?
- Louie.
241
00:17:42,895 --> 00:17:47,024
Vergeven en vergeten. Wat vind je ervan?
Kom je bij Team Lawrence?
242
00:17:47,024 --> 00:17:51,403
Graag, maar dit is familie.
En hier gaat het goed.
243
00:17:51,403 --> 00:17:54,656
Maar wat voor pensioen bied je?
244
00:17:54,656 --> 00:17:56,075
Kom. Vooruit.
245
00:17:56,075 --> 00:17:59,912
Pak wat inruilauto's.
We bespreken je toekomst bij Art's Deli.
246
00:17:59,912 --> 00:18:01,330
Oké. Naar binnen.
247
00:18:06,168 --> 00:18:08,295
Wat is er?
- Vraag dat Daniel maar.
248
00:18:08,295 --> 00:18:12,299
Ik vraag het jou,
omdat jij een scène schopt.
249
00:18:12,299 --> 00:18:15,177
Je man maakt van een mug een olifant.
250
00:18:15,177 --> 00:18:18,514
Toen ik bij Miyagi-Do kwam,
zouden we het samen doen.
251
00:18:18,514 --> 00:18:20,265
Hij duwt me aan de kant.
252
00:18:20,265 --> 00:18:23,393
Dat doet hij vast niet. Daniel...
253
00:18:24,019 --> 00:18:27,981
...is zichzelf niet. Hij maakt iets door.
254
00:18:28,857 --> 00:18:30,109
Ga je eindelijk weg?
255
00:18:30,109 --> 00:18:34,196
Wauw. Hij flipt als hij hoort
dat je voor mij en Louie werkt.
256
00:18:34,196 --> 00:18:37,074
Ik ga niet bij hem weg.
Jij gaat ook niet weg.
257
00:18:37,074 --> 00:18:40,619
Je gedraagt je als een idioot. Kalmeer.
258
00:18:41,120 --> 00:18:42,746
En heb geduld met Daniel.
259
00:18:43,914 --> 00:18:50,045
Hij heeft een kist van Mr Miyagi gevonden.
Die heeft moeilijke emoties veroorzaakt.
260
00:18:54,341 --> 00:18:55,717
Wat zat erin?
261
00:19:11,150 --> 00:19:12,025
Tweede.
262
00:19:15,988 --> 00:19:17,489
Tweede.
- Winnaar.
263
00:19:17,489 --> 00:19:22,077
Tweede.
264
00:19:23,620 --> 00:19:24,830
Tweede.
265
00:19:27,499 --> 00:19:28,834
Je traint nog.
266
00:19:29,835 --> 00:19:33,630
Ja. En jij? Heb je getraind?
- Een beetje.
267
00:19:35,591 --> 00:19:37,467
Ik wilde alleen zeggen dat...
268
00:19:37,467 --> 00:19:40,304
...wat er ook op de mat gebeurt,
wij zijn oké.
269
00:19:41,805 --> 00:19:43,473
Ik heb dit echt nodig.
270
00:19:44,808 --> 00:19:46,185
En ik niet?
271
00:19:46,185 --> 00:19:49,438
Dat bedoel ik niet. Ik wil naar Stanford.
272
00:19:49,438 --> 00:19:53,066
Ze bekijken mijn inschrijving weer.
Dit kan alles veranderen.
273
00:19:53,984 --> 00:19:56,778
Ik ga niet studeren,
dus voor mij hoeft dat niet?
274
00:19:57,738 --> 00:19:59,698
Dat...
- Hé, jongens.
275
00:20:01,909 --> 00:20:04,286
Ik heb hamburgers gemaakt.
276
00:20:04,828 --> 00:20:06,496
Bedankt. Ik heb geen honger.
277
00:20:10,334 --> 00:20:11,335
Tot morgen.
278
00:20:29,353 --> 00:20:31,355
EIGENDOMMEN PATIËNT
279
00:21:18,568 --> 00:21:20,070
Wat teken je, lieverd?
280
00:21:29,371 --> 00:21:33,625
Een koningin en haar prinses?
- Een zeemeerminprinses.
281
00:21:33,625 --> 00:21:36,670
Natuurlijk. Ik zie haar staart.
282
00:21:37,337 --> 00:21:39,840
En wie is dit?
- De prins.
283
00:21:39,840 --> 00:21:42,718
Hij vecht tegen iedereen
die hen iets aandoet.
284
00:21:42,718 --> 00:21:44,553
Heel mooi.
285
00:21:44,553 --> 00:21:47,514
Waarom hebben ze een prins nodig?
286
00:21:47,514 --> 00:21:51,476
Waarom leren de koningin
en de meerminprinses niet zelf vechten?
287
00:21:52,060 --> 00:21:55,105
Ze weten niet hoe.
- Nog niet.
288
00:21:55,105 --> 00:21:58,400
Misschien kunnen ze het leren. Samen.
289
00:21:59,026 --> 00:22:00,235
Hoe klinkt dat?
290
00:22:06,825 --> 00:22:07,826
Het is goed.
291
00:22:08,410 --> 00:22:10,287
We hebben het zwaar gehad.
292
00:22:11,371 --> 00:22:14,374
Dat kunnen we veranderen,
want wij zijn vechters.
293
00:22:28,930 --> 00:22:33,060
Tot we het leren,
beschermt dit magische juweel je.
294
00:22:36,438 --> 00:22:38,398
Je bent een geweldig meisje.
295
00:22:41,818 --> 00:22:43,653
Mama houdt zo veel van je.
296
00:23:08,637 --> 00:23:11,473
Je moet zorgen dat dit lukt.
297
00:23:12,766 --> 00:23:15,102
Ik heb het echt geprobeerd, Amanda.
298
00:23:15,102 --> 00:23:19,064
Als iemand mij alleen maar ondermijnt,
weet ik het niet meer.
299
00:23:19,064 --> 00:23:20,273
Je hebt gelijk.
300
00:23:20,273 --> 00:23:27,197
Hij ging te ver in de autozaak,
maar in de dojo zijn jullie partners.
301
00:23:27,989 --> 00:23:30,242
Je had Anoush of Louie kunnen vragen.
302
00:23:30,992 --> 00:23:35,038
Waarom mocht hij niet meedoen?
- Dat zei ik al. Hij...
303
00:23:35,038 --> 00:23:36,790
Hij omarmt Miyagi-Do niet.
304
00:23:36,790 --> 00:23:41,628
Ik kan jou niets vertellen
over Mr Miyagi's karate.
305
00:23:41,628 --> 00:23:46,299
Maar als er een woord is dat ik vaak hoor,
is dat 'balans'.
306
00:23:46,299 --> 00:23:51,012
Sinds je die kist hebt geopend,
ben je uit balans.
307
00:23:51,596 --> 00:23:52,806
Ik weet het.
308
00:23:54,850 --> 00:23:57,978
Het was zwaar genoeg
om Mr Miyagi niet meer te hebben.
309
00:23:57,978 --> 00:24:03,984
Wat me nu dwarszit,
is dat ik niet alles van zijn leven wist.
310
00:24:04,484 --> 00:24:06,445
Hij hield een deel achter.
311
00:24:07,028 --> 00:24:10,574
Ik heb gewoon een eng gevoel
diep in mijn hart...
312
00:24:10,574 --> 00:24:12,742
...dat er een reden is, en ik...
313
00:24:14,494 --> 00:24:16,371
...ben bang om die te ontdekken.
314
00:24:16,371 --> 00:24:19,207
Het is maar goed
dat je het nooit zal weten.
315
00:24:19,916 --> 00:24:24,796
Hou op met je zorgen te maken
om het verleden. Richt je op het heden.
316
00:24:24,796 --> 00:24:29,551
En op dit moment hebben je leerlingen
jou en Johnny nodig.
317
00:24:42,230 --> 00:24:43,482
Geef alles.
318
00:24:43,482 --> 00:24:45,984
Winst of verlies, ik geloof in je.
319
00:24:50,071 --> 00:24:51,406
Geef gewoon alles.
320
00:24:52,032 --> 00:24:54,493
Winst of verlies, ik geloof in je.
321
00:24:56,036 --> 00:24:58,455
Sensei Lawrence, kunnen we praten?
322
00:25:03,960 --> 00:25:05,921
Luister. Over gisteren.
323
00:25:05,921 --> 00:25:10,175
Geeft niet. Jij bent de baas.
Ik weet dat je iets doormaakt.
324
00:25:10,175 --> 00:25:11,635
Nee, het geeft wel.
325
00:25:11,635 --> 00:25:15,722
Ik ben je baas in de zaak,
maar je partner bij karate.
326
00:25:16,306 --> 00:25:19,809
Zal ik scheidsrechter zijn
bij Robby en Miguel?
327
00:25:19,809 --> 00:25:23,855
Dan sta jij niet tussen je jongens.
En jij doet Sam en Tory.
328
00:25:25,273 --> 00:25:29,319
Klinkt eerlijk.
- Het wordt een zware dag voor ze.
329
00:25:29,986 --> 00:25:31,655
We moeten er voor ze zijn.
330
00:25:36,284 --> 00:25:37,494
Waar is Tory?
331
00:25:38,328 --> 00:25:41,122
Geen idee. Ik heb gebeld.
Ze zou er moeten zijn.
332
00:25:44,793 --> 00:25:47,379
Miguel, Robby, jullie zijn eerst.
333
00:25:58,056 --> 00:26:00,517
De eerste met drie punten wint.
334
00:26:02,185 --> 00:26:04,104
Tegenover elkaar. Buigen.
335
00:26:08,024 --> 00:26:09,109
Vechtposities.
336
00:26:13,280 --> 00:26:14,197
Klaar?
337
00:26:15,323 --> 00:26:16,324
Vechten.
338
00:26:28,628 --> 00:26:30,589
Punt voor Diaz.
339
00:26:37,762 --> 00:26:39,055
Eén punt, Diaz.
340
00:26:39,055 --> 00:26:40,557
Nul punten, Keene.
341
00:26:41,516 --> 00:26:42,434
Klaar?
342
00:26:43,101 --> 00:26:43,935
Vechten.
343
00:27:02,454 --> 00:27:05,206
Punt, Diaz. Twee punten.
344
00:27:08,084 --> 00:27:09,336
Nog één en hij wint.
345
00:27:12,422 --> 00:27:14,174
Kijk eens wie er ook is.
346
00:27:19,512 --> 00:27:21,890
Dat is twee punten tegen nul.
347
00:27:29,064 --> 00:27:31,316
Twee-nul. Diaz staat voor.
348
00:27:33,693 --> 00:27:34,819
Gaat het wel?
349
00:27:35,403 --> 00:27:37,906
Ja. Klaar om te vechten.
350
00:27:38,490 --> 00:27:39,449
Klaar?
351
00:27:41,076 --> 00:27:41,993
Vechten.
352
00:28:10,313 --> 00:28:11,523
Punt, Keene.
353
00:28:12,273 --> 00:28:14,067
Ja. Mooi.
354
00:28:14,067 --> 00:28:14,984
Mooi zo.
355
00:28:20,740 --> 00:28:22,659
2-1.
356
00:28:22,659 --> 00:28:23,910
Klaar?
357
00:28:27,080 --> 00:28:28,289
Vechten.
358
00:28:45,932 --> 00:28:47,183
Punt, Keene.
359
00:28:47,934 --> 00:28:49,144
Geen zorgen, Miguel.
360
00:28:49,144 --> 00:28:51,312
Wat er ook gebeurt, het komt goed.
361
00:28:51,980 --> 00:28:53,815
Nee, ik heb dit nodig.
362
00:29:00,071 --> 00:29:03,241
Twee tegen twee. Het volgende punt wint.
363
00:29:04,492 --> 00:29:05,452
Klaar?
364
00:29:06,244 --> 00:29:07,078
Vechten.
365
00:29:58,129 --> 00:29:59,881
Punt. Winnaar.
366
00:30:09,015 --> 00:30:10,266
Ben je niet boos?
367
00:30:11,184 --> 00:30:12,477
Nee, man.
368
00:30:17,232 --> 00:30:18,525
Gefeliciteerd, Robby.
369
00:30:19,025 --> 00:30:20,318
Bedankt, Mr LaRusso.
370
00:30:23,488 --> 00:30:24,739
Jullie aanvoerder.
371
00:30:25,240 --> 00:30:26,241
Robby Keene.
372
00:30:27,242 --> 00:30:29,035
Goed zo, Robby. Sorry, Miguel.
373
00:30:36,876 --> 00:30:41,840
Je was een badass.
Het was gewoon niet je dag.
374
00:30:43,591 --> 00:30:44,717
Bedankt, sensei.
375
00:30:47,971 --> 00:30:50,765
Sorry dat ik laat was.
- Je was net op tijd.
376
00:30:50,765 --> 00:30:52,100
LaRusso, Nichols.
377
00:30:53,893 --> 00:30:55,478
Jij en ik op het podium.
378
00:30:59,315 --> 00:31:01,651
Maak haar af. Niet letterlijk. Niet...
379
00:31:09,242 --> 00:31:10,159
Buig naar mij.
380
00:31:11,870 --> 00:31:12,912
Buig naar elkaar.
381
00:31:15,915 --> 00:31:17,166
Moge de beste winnen.
382
00:31:30,263 --> 00:31:32,181
Vechtposities.
383
00:31:33,975 --> 00:31:35,226
Het is goed.
384
00:31:36,144 --> 00:31:37,854
We hebben het zwaar gehad.
385
00:31:38,855 --> 00:31:42,692
Dat kunnen we veranderen,
want wij zijn vechters.
386
00:31:47,906 --> 00:31:49,449
Klaar? Vechten.
387
00:31:57,332 --> 00:31:58,541
Punt, LaRusso.
388
00:31:58,541 --> 00:31:59,918
Mijn meisje.
389
00:32:04,839 --> 00:32:06,132
Vechtposities.
390
00:32:07,133 --> 00:32:08,259
Klaar?
391
00:32:17,769 --> 00:32:18,728
Punt, Nichols.
392
00:32:30,782 --> 00:32:32,367
Hé, scheids.
393
00:32:32,367 --> 00:32:36,037
Dat is wat overdreven. Geen punt.
- Ik regel het wel.
394
00:32:36,037 --> 00:32:37,622
Het gaat wel.
395
00:32:38,539 --> 00:32:41,960
Dat is een waarschuwing.
Hierna krijg je puntenaftrek.
396
00:32:43,795 --> 00:32:46,130
Het staat een-een. Vechtposities.
397
00:32:46,714 --> 00:32:47,548
Klaar?
398
00:32:48,132 --> 00:32:48,967
Vechten.
399
00:33:02,647 --> 00:33:04,232
Punt, LaRusso.
400
00:33:05,108 --> 00:33:06,317
Twee tegen één.
401
00:33:09,278 --> 00:33:10,905
ZIEKENHUIS
402
00:33:15,451 --> 00:33:16,995
Vechtposities.
403
00:33:24,252 --> 00:33:25,086
Klaar?
404
00:33:26,170 --> 00:33:27,005
Vechten.
405
00:33:32,552 --> 00:33:34,012
Stop het gevecht.
406
00:34:01,122 --> 00:34:02,498
Het gevecht is voorbij.
407
00:34:03,207 --> 00:34:05,835
Dat is niet eerlijk. Dat was een punt.
408
00:34:05,835 --> 00:34:08,588
Ik ben de scheids.
Ik beslis of 't voorbij is.
409
00:34:08,588 --> 00:34:11,132
Ik leg het uit. Echt.
- Niet stoppen.
410
00:34:11,132 --> 00:34:13,968
Niet waar iedereen bij is.
- Het gaat wel.
411
00:34:13,968 --> 00:34:16,679
Dat is het niet. Kom op. Toe, meiden.
412
00:34:16,679 --> 00:34:19,932
Van de vlonder. Vooruit.
- Ik ben ook hun sensei.
413
00:34:19,932 --> 00:34:22,894
Beëindig het gevecht dan.
- Waarom?
414
00:34:23,478 --> 00:34:24,812
Mijn moeder is dood.
415
00:34:30,735 --> 00:34:34,989
Ik vind het zo erg voor je.
Maar dit gevecht kan niet doorgaan.
416
00:34:34,989 --> 00:34:37,158
Dit is niet het moment.
- Jawel.
417
00:34:37,158 --> 00:34:40,369
Jawel. Ik moet nu vechten.
418
00:34:41,954 --> 00:34:46,000
Ik wil ook vechten, maar dit is niet goed.
419
00:34:46,000 --> 00:34:48,461
Sensei Lawrence, help even.
420
00:34:49,212 --> 00:34:52,673
Het is niet aan ons.
Als Nichols wil vechten, doet ze dat.
421
00:34:54,008 --> 00:34:58,137
We kiezen de aanvoerder wel anders.
- Op een andere manier? Nee.
422
00:34:58,137 --> 00:35:02,642
Nee. Je begrijpt het niet.
Niemand van jullie begrijpt het.
423
00:35:03,518 --> 00:35:06,187
M'n moeder had dit gewild.
Als ik niet vecht...
424
00:35:06,729 --> 00:35:09,524
Ik moet dit voor haar doen.
425
00:35:09,524 --> 00:35:10,650
Ik moet vechten.
426
00:35:10,650 --> 00:35:12,443
Tory, laten we even...
427
00:35:12,443 --> 00:35:13,528
Nee.
- Haal adem.
428
00:35:13,528 --> 00:35:15,696
Ik weet hoe je je voelt.
429
00:35:15,696 --> 00:35:18,449
Ik weet ook
dat je nu niet goed kunt nadenken.
430
00:35:18,449 --> 00:35:23,079
Je wilt niet dat ik haar versla.
Jullie zullen altijd voor haar kiezen.
431
00:35:23,079 --> 00:35:24,664
Dat is het niet, Tory.
432
00:35:24,664 --> 00:35:26,082
We kiezen geen partij.
433
00:35:26,082 --> 00:35:28,209
Weet je dat zeker?
- Johnny?
434
00:35:30,837 --> 00:35:34,799
Moeten we ermee kappen?
Prima. Ik kap ermee.
435
00:35:37,635 --> 00:35:39,137
Waar ga je heen?
- Ik stop.
436
00:35:45,226 --> 00:35:47,520
Goed zo. Een van onze beste vechters weg.
437
00:35:47,520 --> 00:35:50,189
Waarom steunde je me niet?
- Ze wou vechten.
438
00:35:50,189 --> 00:35:53,818
Haar moeder is net dood. Wat heb jij?
- Ze verwerkte het zo.
439
00:35:54,569 --> 00:35:57,655
Toen mijn moeder stierf,
wilde ik de mat ook op.
440
00:35:57,655 --> 00:36:02,201
Dat had mij toen geholpen, en haar ook.
- We leren ze niet boos te vechten.
441
00:36:02,201 --> 00:36:04,495
Zo doen we het niet bij Miyagi-Do.
442
00:36:04,495 --> 00:36:10,835
Toe, zeg. Ik ben die naam zo zat.
Je doet alsof Miyagi perfect was.
443
00:36:10,835 --> 00:36:12,044
Dat was hij niet.
444
00:36:12,879 --> 00:36:17,925
Ik heb over zijn geheime kist gehoord.
Mr Miyagi was een leugenaar en een dief.
445
00:36:22,263 --> 00:36:23,389
Het spijt me.
- Stil.
446
00:36:26,142 --> 00:36:29,270
Ik ga het toernooi met je coachen.
Voor de kinderen.
447
00:36:30,062 --> 00:36:34,025
Niet voor jou.
Niet voor deze dojo. Voor hen.
448
00:36:35,193 --> 00:36:36,569
Zodra we winnen...
449
00:36:37,820 --> 00:36:38,863
...is het voorbij.
450
00:36:40,198 --> 00:36:41,324
Voorgoed.
451
00:36:46,537 --> 00:36:50,208
Trainen voor de Sekai Taikai
is zwaar voor ons allemaal.
452
00:36:50,208 --> 00:36:52,001
Nu is de training voorbij.
453
00:36:52,835 --> 00:36:58,341
De meesten gaan niet naar Barcelona,
maar jullie zijn in gedachten bij ons.
454
00:36:59,884 --> 00:37:01,886
Tory gaat niet mee.
455
00:37:02,970 --> 00:37:04,931
Hawk neemt haar plek in.
456
00:37:15,733 --> 00:37:18,694
Jullie zes vechten voor Miyagi-Do.
457
00:37:19,403 --> 00:37:22,657
Dit wordt het zwaarste
wat jullie ooit hebben gedaan.
458
00:37:22,657 --> 00:37:26,244
Om te winnen
moeten we er voor elkaar zijn.
459
00:37:26,786 --> 00:37:29,872
Wij allemaal. Als team.
460
00:37:32,166 --> 00:37:33,584
Aanvoerders, naar voren.
461
00:37:36,879 --> 00:37:40,925
Chris, breng de officiële
aanvoerdersbanden van de Sekai Taikai.
462
00:38:17,628 --> 00:38:18,963
Pap, wat is er?
463
00:38:35,730 --> 00:38:38,774
Heeft Mr Miyagi
in de Sekai Taikai gevochten?
464
00:41:14,472 --> 00:41:16,515
Laat de strijd beginnen.
465
00:42:39,807 --> 00:42:45,396
{\an8}Ondertiteld door: Jolanda Jongedijk