1 00:00:16,725 --> 00:00:19,811 Het verspreidt zich niet meer en lijkt af te nemen. 2 00:00:19,811 --> 00:00:23,565 Je moeder krijgt nu twee keer daags 10 mg tamoxifen... 3 00:00:23,565 --> 00:00:27,110 ...en we beginnen met een infuus van 80 mg doxorubicine. 4 00:00:28,445 --> 00:00:32,907 Heeft ze dat echt nodig? Ze loopt rond en lacht weer. 5 00:00:33,616 --> 00:00:39,664 Ze heeft gekookt voor mijn broer en mij. Dat was al heel lang geleden. 6 00:00:40,790 --> 00:00:43,084 Ze gaat de goede kant op. 7 00:00:43,084 --> 00:00:45,795 Als we de medicatie afbouwen, blijft dat zo. 8 00:00:45,795 --> 00:00:49,674 Je zorgt geweldig voor je moeder, Tory. 9 00:00:49,674 --> 00:00:51,259 Ga zo door. 10 00:01:20,830 --> 00:01:22,373 Fijn dat je nog traint. 11 00:01:22,957 --> 00:01:26,169 Wat doe jij hier? Zoekt de politie je niet? 12 00:01:26,169 --> 00:01:28,546 Zo makkelijk pakken ze me niet. 13 00:01:28,546 --> 00:01:31,216 Ik kom bij m'n kampioen kijken. 14 00:01:31,800 --> 00:01:33,927 Hoe gaat het? - Dus nu geef je om me? 15 00:01:33,927 --> 00:01:37,097 De vorige keer had ik hulp nodig. Weet je wat je zei? 16 00:01:37,097 --> 00:01:40,600 Het beste wat je nu kan doen, is voor jezelf zorgen. 17 00:01:42,393 --> 00:01:46,940 Ik ging terug voor jou. Je liet mij alleen met Silver en zijn psychopaatje. 18 00:01:46,940 --> 00:01:49,192 Je mag boos zijn. 19 00:01:49,192 --> 00:01:54,989 Maar ik kon je niet bij mijn plan om mezelf te bevrijden betrekken. 20 00:01:54,989 --> 00:01:59,410 Ik weet dat het kil leek. Ik probeerde je te beschermen. 21 00:01:59,410 --> 00:02:04,499 Nu ik vrij ben, hebben we een kans... - Nee. Er is geen 'we'. 22 00:02:07,335 --> 00:02:09,295 Nu snap ik het. 23 00:02:09,295 --> 00:02:15,426 Ik had nooit verwacht dat Queen Cobra met de vijand zou heulen. 24 00:02:15,426 --> 00:02:18,388 Dat zijn mijn vrienden. - Niet zo naïef. 25 00:02:18,388 --> 00:02:21,850 Ze nodigen je uit, maar je zult er nooit bij horen. 26 00:02:21,850 --> 00:02:26,146 Als het erop aankomt, vinden ze altijd een reden... 27 00:02:26,813 --> 00:02:29,858 ...om jou in de schaduw te zetten van LaRusso's kind. 28 00:02:29,858 --> 00:02:31,442 Kruip weer onder je steen. 29 00:02:31,442 --> 00:02:34,737 Ik bel de politie niet, maar mijn senseis wel. 30 00:02:35,572 --> 00:02:39,868 Ik ben je sensei, en jij... 31 00:02:40,577 --> 00:02:41,828 ...bent mijn kampioen. 32 00:02:43,746 --> 00:02:47,208 Ik ben een kampioen, maar niet die van jou. 33 00:02:56,384 --> 00:03:01,181 Aisha is toegelaten tot Santa Cruz. Iets van Stanford gehoord? 34 00:03:01,890 --> 00:03:05,310 Ik check m'n e-mails dagelijks, maar ik hoor niks. 35 00:03:05,310 --> 00:03:08,813 Het komt wel. Demetri heeft nog niks van MIT gehoord. 36 00:03:08,813 --> 00:03:09,898 Jawel. 37 00:03:11,065 --> 00:03:12,317 Ik ben toegelaten. 38 00:03:13,067 --> 00:03:17,780 Ja. Waarom verrast dat jullie? Ik heb hard gewerkt en die plek verdiend. 39 00:03:17,780 --> 00:03:21,326 Alsof LeBron James bij de Lakers werd geweigerd. 40 00:03:21,826 --> 00:03:25,205 Gefeliciteerd. Daar word je niet zomaar toegelaten. 41 00:03:25,205 --> 00:03:27,123 Ja, zeker. 42 00:03:27,123 --> 00:03:30,835 Vooral als je je niet inschrijft. Toch, Eli? 43 00:03:32,086 --> 00:03:33,046 Heel subtiel. 44 00:03:33,046 --> 00:03:36,341 Als je het niet probeert, lukt het ook nooit. 45 00:03:37,759 --> 00:03:41,262 Dat je Kreese uitfoeterde. Dat heb ik nog nooit gezien. 46 00:03:41,262 --> 00:03:42,388 Hij verdiende 't. 47 00:03:43,139 --> 00:03:47,310 Vertel niks door. Ze mogen niet denken dat we contact hebben. 48 00:03:47,310 --> 00:03:48,686 Ik zeg niks. 49 00:03:48,686 --> 00:03:51,648 Blij dat je er bent. - Dit is alles voor ons. 50 00:03:52,899 --> 00:03:58,112 Iedereen maakt zich druk over studeren. Dit is onze laatste kans om te winnen. 51 00:03:59,572 --> 00:04:04,577 Jij hebt al eens gewonnen, de All Valley. - Dat telt niet. 52 00:04:04,577 --> 00:04:09,374 Silver had de scheids omgekocht. - Beter dan altijd tweede zijn. 53 00:04:11,584 --> 00:04:15,505 Dit is groter dan de All Valley. Het komt in de hele wereld op tv. 54 00:04:15,505 --> 00:04:19,884 Een zege herinnert iedereen zich. - Op dat podium staan zou leuk zijn. 55 00:04:21,052 --> 00:04:24,347 Naast elkaar. Voor het oog van de hele wereld. 56 00:04:27,183 --> 00:04:28,393 We sluiten een deal. 57 00:04:30,186 --> 00:04:35,108 Wat er ook gebeurt, we steunen elkaar en we winnen de Sekai Taikai. 58 00:04:35,942 --> 00:04:37,151 Jij en ik. 59 00:04:46,619 --> 00:04:47,912 Oké, in een kring. 60 00:04:49,622 --> 00:04:52,417 Heb je Kenny gezien? 61 00:04:53,793 --> 00:04:58,464 Niet sinds die schijtpartij. - Hij wast z'n broek nog uit. 62 00:04:58,464 --> 00:05:01,759 De Sekai Taikai wil onze lijst binnen drie dagen. 63 00:05:01,759 --> 00:05:06,931 Nu we weten wie er gaat, moeten we de aanvoerders benoemen. 64 00:05:06,931 --> 00:05:13,229 Aanvoerders zijn niet alleen de leiders. Zij vechten in de finale als we die halen. 65 00:05:13,229 --> 00:05:16,357 En ze vechten op live-tv. En wat komt daarna? 66 00:05:16,357 --> 00:05:20,528 Wheaties-dozen, vechtfilms, ZZ Top-video's. Er zijn geen grenzen. 67 00:05:20,528 --> 00:05:25,283 Jullie krijgen allemaal de glorie, maar de aanvoerders zijn de focus. 68 00:05:25,283 --> 00:05:28,870 Zij moeten het beste van Miyagi-Do vertegenwoordigen. 69 00:05:29,370 --> 00:05:35,293 Sensei Lawrence en ik verzekeren jullie dat het besluit onbevooroordeeld zal zijn. 70 00:05:36,169 --> 00:05:37,837 Inderdaad. Over twee dagen... 71 00:05:37,837 --> 00:05:42,675 ...vechten Sam en Tory, en Robby en Miguel om de aanvoerdersplekken. 72 00:05:43,176 --> 00:05:47,680 Jullie hebben vaak tegen elkaar gevochten, maar nu we aan dezelfde kant staan... 73 00:05:47,680 --> 00:05:50,850 ...zien we zo het beste wie er vooruit is gegaan. 74 00:05:50,850 --> 00:05:53,519 Genoeg gepraat. Tijd om te trainen. 75 00:05:53,519 --> 00:05:56,647 Naar binnen. Ik ga jullie drillen. 76 00:06:01,652 --> 00:06:03,529 Ik zou ze toch trainen? 77 00:06:03,529 --> 00:06:06,324 Jij doet het morgen. Ik wil ze bewegingen leren. 78 00:06:06,324 --> 00:06:08,326 Kun je dat niet eerder zeggen? 79 00:06:08,326 --> 00:06:11,537 We moeten het eens zijn. Anders wordt het verwarrend. 80 00:06:11,537 --> 00:06:14,916 Doe niet zo moeilijk. We zijn het eens. 81 00:06:14,916 --> 00:06:18,378 Kijk. Miyagi-Do, weet je nog? Ik heb zelfs m'n eigen kata. 82 00:06:20,213 --> 00:06:21,881 Grote cirkel. 83 00:06:23,383 --> 00:06:24,842 Grote cirkel. 84 00:06:26,469 --> 00:06:27,512 Adem in. 85 00:06:28,513 --> 00:06:29,514 Adem uit. 86 00:06:31,891 --> 00:06:34,268 Elleboog in het gezicht. Tegen de keel. 87 00:06:35,269 --> 00:06:37,855 Til hem op. En gooi hem neer. 88 00:06:37,855 --> 00:06:40,274 Balans is de sleutel tot Miyagi-Do. 89 00:06:40,274 --> 00:06:43,736 Blijf rechtop staan, wat er ook op je af komt. 90 00:06:49,742 --> 00:06:53,579 Mr Miyagi vocht voor de VS. Jullie moeten dat ook doen. 91 00:06:55,665 --> 00:06:59,669 Buitenlandse kinderen spreken geen Engels. Maar wel karate. 92 00:07:01,254 --> 00:07:02,797 Je moet hoger trappen. 93 00:07:03,881 --> 00:07:06,217 En harder dan ooit. 94 00:07:06,217 --> 00:07:09,095 De Sovjet-Unie bestaat niet... - Stil. 95 00:07:11,597 --> 00:07:12,807 Goed zo, Nichols. 96 00:07:13,641 --> 00:07:15,059 Zo, ja, Robby. 97 00:07:17,353 --> 00:07:19,147 Maak je hoofd leeg. 98 00:07:20,440 --> 00:07:21,983 Focus. Doe je ogen open. 99 00:07:21,983 --> 00:07:26,446 Kijk goed. Dit is het beste deel. Daar. 100 00:07:28,239 --> 00:07:30,366 Trap in de maag. Blok de aanval. 101 00:07:30,366 --> 00:07:31,492 Grijp z'n ballen. 102 00:07:32,118 --> 00:07:33,161 Draaien. 103 00:07:33,161 --> 00:07:36,747 Alex Grady is z'n personage. Hij raakte z'n schouder kwijt. 104 00:07:36,747 --> 00:07:39,083 In de tweede film is die genezen. 105 00:07:39,083 --> 00:07:42,170 Geloof in jezelf. Dan kun je zo zijn als Eric Roberts. 106 00:07:45,006 --> 00:07:45,965 Ja, Nichols. 107 00:07:46,549 --> 00:07:48,801 Ontwijken, niet vangen. Sta op, Diaz. 108 00:07:50,052 --> 00:07:51,804 LaRusso, blijf staan. 109 00:07:51,804 --> 00:07:53,556 Balans. Kom op. 110 00:07:56,809 --> 00:07:59,854 Ik trek het niet meer. Hij praat stiekem met Barnes. 111 00:07:59,854 --> 00:08:03,399 Nu gebruikt hij dat oude macho-gelul in de lessen. 112 00:08:03,983 --> 00:08:06,402 Hij heeft de trainingssessie overgenomen. 113 00:08:06,402 --> 00:08:12,700 Maar daar gaan we toch naartoe? Dat Johnny het van je overneemt? 114 00:08:12,700 --> 00:08:15,995 Dit toernooi was je zwanenzang, zei je. 115 00:08:16,829 --> 00:08:17,872 Ik weet het nog. 116 00:08:17,872 --> 00:08:21,459 En ik weet nog dat Johnny Miyagi-Do volledig zou omarmen. 117 00:08:21,459 --> 00:08:25,087 Dat doet hij toch? - Op dit moment alleen in naam. 118 00:08:25,087 --> 00:08:30,801 Er zijn zes plekken en twee aanvoerders. Hij valt terug in slechte gewoontes. 119 00:08:30,801 --> 00:08:31,802 Geloof me... 120 00:08:31,802 --> 00:08:37,517 ...Mr Miyagi zou niet blij zijn met deze Johnny als gezicht van zijn karate. 121 00:08:37,517 --> 00:08:40,978 Misschien heb je gelijk. Maar hoe weet je dat? 122 00:08:42,438 --> 00:08:46,692 Alles is mogelijk, na wat we nu van hem weten. 123 00:08:46,692 --> 00:08:49,237 Amanda, die kist boeit me niet. 124 00:08:49,237 --> 00:08:52,448 Ik ken Mr Miyagi. Dit is niet wat hij had gewild. 125 00:08:52,448 --> 00:08:55,201 Ik wilde je niet boos maken. 126 00:08:58,329 --> 00:08:59,163 Het spijt me. 127 00:09:00,831 --> 00:09:02,333 Ik heb 'n slechte dag. 128 00:09:04,335 --> 00:09:06,128 Geweldige dag bij Miyagi-Do. 129 00:09:07,463 --> 00:09:09,131 De kinderen zijn keihard. 130 00:09:09,131 --> 00:09:11,342 Geweldig. - Klaar voor de besten. 131 00:09:11,342 --> 00:09:16,389 Hopelijk leidt dat gevecht niet tot ruzie tussen Miguel en Robby. 132 00:09:16,889 --> 00:09:21,185 Het gaat zo veel beter. - Alles is goed. Ik hou ze in de gaten. 133 00:09:23,604 --> 00:09:25,231 Wat is er? Gaat het? 134 00:09:28,234 --> 00:09:29,235 Ze schopt. 135 00:09:36,492 --> 00:09:38,286 Jeetje. Ze is sterk. 136 00:09:38,786 --> 00:09:40,746 Ze moet mee naar het toernooi. 137 00:09:45,835 --> 00:09:46,669 Wat is er? 138 00:09:47,336 --> 00:09:49,880 Het besluit is uitgesteld. - Wat betekent dat? 139 00:09:49,880 --> 00:09:52,341 Stanford zegt niet ja. 140 00:09:52,967 --> 00:09:55,761 Maar ook geen nee, toch? 141 00:09:55,761 --> 00:09:58,598 Ze beoordelen je aanvraag opnieuw in de lente. 142 00:09:58,598 --> 00:10:00,558 Je doet nog mee. - Ja. 143 00:10:00,558 --> 00:10:04,270 Hoe je ook begint, het gaat om de finish. - Precies. 144 00:10:11,902 --> 00:10:13,487 Bedankt, Mrs Parton. 145 00:10:13,487 --> 00:10:16,115 Mag Brandon echt beide nachten blijven? 146 00:10:17,450 --> 00:10:18,659 U bent geweldig. 147 00:10:19,243 --> 00:10:22,204 Laat hem z'n tanden poetsen. Oké. 148 00:10:31,047 --> 00:10:32,590 Mam, ik ben thuis. 149 00:10:33,758 --> 00:10:38,054 Dr. Judith verlaagt je medicatiedoses. Het gaat veel beter, zegt ze. 150 00:10:45,353 --> 00:10:46,228 Nee. 151 00:10:48,105 --> 00:10:50,149 Mama. 152 00:10:57,156 --> 00:10:58,407 Mam, word wakker. 153 00:10:59,325 --> 00:11:00,534 Mama, word wakker. 154 00:11:19,553 --> 00:11:24,016 Op Stanfords website staat dat ze maar 15% van de uitgestelden accepteren. 155 00:11:24,016 --> 00:11:24,975 Vijftien. 156 00:11:24,975 --> 00:11:30,189 Wat je tussen nu en april doet, helpt. Buitenschoolse activiteiten zijn cruciaal. 157 00:11:30,189 --> 00:11:34,402 De All Valley boeide ze niet. Waarom de Sekai Taikai wel? 158 00:11:34,402 --> 00:11:35,945 Die is internationaal. 159 00:11:35,945 --> 00:11:40,241 De beste ter wereld zijn is iets anders dan de beste in de stad. 160 00:11:46,163 --> 00:11:48,249 Dus moet ik Robby weer verslaan. 161 00:11:51,544 --> 00:11:54,714 Hebben jullie Tory gezien? We zouden in 't park trainen. 162 00:11:54,714 --> 00:11:57,800 Nee. Ik dacht dat je met ons in de dojo zou trainen. 163 00:11:57,800 --> 00:12:02,221 Omdat we tegen elkaar vechten, is het beter elkaar niets te laten zien. 164 00:12:02,221 --> 00:12:03,848 Dat is logisch. 165 00:12:04,515 --> 00:12:07,560 Kijk maar uit. Deze keer versla ik je, El Serpiente. 166 00:12:14,233 --> 00:12:17,069 Als zij samen trainen, dan wij ook. 167 00:12:20,823 --> 00:12:21,824 LaRusso. 168 00:12:22,575 --> 00:12:27,163 Heb je mij op het proefritrooster gezet? - Dat sta je altijd op donderdag. 169 00:12:27,163 --> 00:12:30,166 De aanvoerderstest is morgen. Een ander doet 't maar. 170 00:12:30,166 --> 00:12:32,668 Er is niemand anders. Mendez is ziek. 171 00:12:32,668 --> 00:12:36,881 Laat Louie invallen. Ga je ze zonder mij trainen? 172 00:12:36,881 --> 00:12:40,634 Zoals jij ze gisteren zonder mij hebt getraind. 173 00:12:40,634 --> 00:12:44,555 Ik snap het al. Je bent boos dat Nichols het beter deed dan Sam. 174 00:12:44,555 --> 00:12:47,808 Zo wil je haar meer kans geven. - Nee, dat doe ik niet. 175 00:12:47,808 --> 00:12:50,478 Dit is een bedrijf. Je kunt niet zomaar weg. 176 00:12:50,478 --> 00:12:53,355 Jij gaat wel. - Het is mijn bedrijf. 177 00:12:53,355 --> 00:12:55,274 Iemand moet ze trainen. 178 00:12:55,775 --> 00:12:59,945 Ik doe oefeningen in de dojo en maak ze klaar voor morgen. 179 00:13:00,863 --> 00:13:01,781 Het komt goed. 180 00:13:10,915 --> 00:13:13,292 HEB JE GESPIJBELD OM TE TRAINEN? ALLES OKÉ? 181 00:13:13,292 --> 00:13:15,211 IK GA NAAR HET PARK. WAAR BEN JE? 182 00:13:37,483 --> 00:13:39,109 Ik vind het zo erg, liefje. 183 00:13:47,159 --> 00:13:49,078 U zei dat ze beter werd. 184 00:13:49,578 --> 00:13:51,413 Je moeder had een longembolie. 185 00:13:51,413 --> 00:13:55,835 We wisten niet dat ze een bloedprop had. Toen die uit elkaar brak... 186 00:13:57,920 --> 00:13:59,421 U had hem moeten zien. 187 00:13:59,421 --> 00:14:02,466 Je mag overstuur zijn. Je hebt verdriet. 188 00:14:03,050 --> 00:14:07,513 De laatste vijf jaar waren een geschenk. Je moeder was... 189 00:14:07,513 --> 00:14:08,764 Ik moet gaan. 190 00:14:10,140 --> 00:14:11,892 Kunnen we iemand bellen? 191 00:14:13,310 --> 00:14:14,395 Niemand. 192 00:14:24,989 --> 00:14:26,240 Sensei, hoe gaat het? 193 00:14:27,366 --> 00:14:30,953 Je vorm is geweldig. Maak je hoofd leeg en adem door. 194 00:14:34,415 --> 00:14:37,918 Hij is gefocust. Hij wil aanvoerder worden. 195 00:14:37,918 --> 00:14:39,712 Zijn beste kans op Stanford. 196 00:14:39,712 --> 00:14:40,838 En jij? 197 00:14:40,838 --> 00:14:44,758 Tory is een geduchte tegenstander. Waar vecht jij voor? 198 00:14:50,347 --> 00:14:55,644 Om het af te sluiten. Tory versloeg me op All Valley, maar dat was niet zuiver. 199 00:14:55,644 --> 00:14:59,231 Voor ons allebei niet. Ik wil bewijzen hoe goed ik ben. 200 00:14:59,899 --> 00:15:00,941 Aan mezelf. 201 00:15:00,941 --> 00:15:04,778 Het afsluiten is goed. Dan doet het resultaat er niet toe. 202 00:15:04,778 --> 00:15:08,240 Als je het af wilt sluiten, moet je alles geven. 203 00:15:09,366 --> 00:15:10,784 Laat alles zien. 204 00:15:24,006 --> 00:15:27,426 Hij rijdt prima. - Geef gas. Wees geen watje. 205 00:15:30,387 --> 00:15:33,140 Mag dit wel? - Proefritten tellen niet. 206 00:15:33,140 --> 00:15:36,852 De vraag die je je moet stellen, is: kan ik de rest verslaan? 207 00:15:36,852 --> 00:15:40,147 Hij heeft Bluetooth? - Hij heeft scherpe tanden. 208 00:15:40,898 --> 00:15:45,110 Als je over Ventura Boulevard rijdt, willen alle meiden... 209 00:15:46,737 --> 00:15:47,947 Godsamme. 210 00:15:52,284 --> 00:15:54,536 Antiblokkeersysteem is standaard. 211 00:16:08,759 --> 00:16:11,345 Ga door. Ik ben zo terug. 212 00:16:16,058 --> 00:16:17,810 Wat is dit? - Wat doe jij hier? 213 00:16:17,810 --> 00:16:21,939 Dit noem jij trainen in de dojo? Je wilde mij uit de weg hebben. 214 00:16:21,939 --> 00:16:25,651 Dat was niet de bedoeling. - Toe, zeg. Wat een partnerschap. 215 00:16:25,651 --> 00:16:29,571 Ik hoef mijn training niet te verdedigen. Ik check de kata. 216 00:16:29,571 --> 00:16:30,823 Wie is dat? 217 00:16:33,033 --> 00:16:34,201 Verdorie. 218 00:16:35,536 --> 00:16:36,620 Mijn proefrit. 219 00:16:37,830 --> 00:16:40,666 Verander niet van onderwerp. - Onprofessioneel. 220 00:16:40,666 --> 00:16:43,836 Ga terug naar die auto en maak de proefrit af. 221 00:16:43,836 --> 00:16:47,589 Ik heb een beter idee. Doe jij dat, dan train ik de kinderen. 222 00:16:47,589 --> 00:16:49,216 Jij bent al geweest. 223 00:16:49,216 --> 00:16:51,468 Klanten door het bos laten lopen... 224 00:16:51,468 --> 00:16:55,139 ...zodat je je baas uit kunt schelden, is slecht zakendoen. 225 00:16:55,139 --> 00:16:56,473 Breng hem terug. 226 00:16:57,599 --> 00:16:58,475 Nu. 227 00:16:59,309 --> 00:17:00,477 Jij bent de baas. 228 00:17:01,645 --> 00:17:03,188 Dat klopt. 229 00:17:05,816 --> 00:17:08,235 Aan de kant, gast. Ik rij. 230 00:17:14,283 --> 00:17:15,826 Attentie, mensen. 231 00:17:17,202 --> 00:17:19,163 Mag ik jullie aandacht? 232 00:17:19,163 --> 00:17:22,082 Ik verlaat LaRusso Auto en begin mijn eigen zaak. 233 00:17:22,082 --> 00:17:25,753 Als je het net als ik beu bent hoe Daniel deze zaak runt... 234 00:17:26,253 --> 00:17:28,714 ...gaan we nu weg. 235 00:17:29,631 --> 00:17:30,716 Wie gaat er mee? 236 00:17:30,716 --> 00:17:32,217 Wie is die vent? 237 00:17:33,218 --> 00:17:36,722 Anoush, pak je spullen. - Dit is belangrijk. 238 00:17:37,347 --> 00:17:39,349 Ja, hij heeft veel koppel. 239 00:17:39,349 --> 00:17:40,809 Johnny, kom daar af. 240 00:17:41,310 --> 00:17:42,895 Kunnen we praten? - Louie. 241 00:17:42,895 --> 00:17:47,024 Vergeven en vergeten. Wat vind je ervan? Kom je bij Team Lawrence? 242 00:17:47,024 --> 00:17:51,403 Graag, maar dit is familie. En hier gaat het goed. 243 00:17:51,403 --> 00:17:54,656 Maar wat voor pensioen bied je? 244 00:17:54,656 --> 00:17:56,075 Kom. Vooruit. 245 00:17:56,075 --> 00:17:59,912 Pak wat inruilauto's. We bespreken je toekomst bij Art's Deli. 246 00:17:59,912 --> 00:18:01,330 Oké. Naar binnen. 247 00:18:06,168 --> 00:18:08,295 Wat is er? - Vraag dat Daniel maar. 248 00:18:08,295 --> 00:18:12,299 Ik vraag het jou, omdat jij een scène schopt. 249 00:18:12,299 --> 00:18:15,177 Je man maakt van een mug een olifant. 250 00:18:15,177 --> 00:18:18,514 Toen ik bij Miyagi-Do kwam, zouden we het samen doen. 251 00:18:18,514 --> 00:18:20,265 Hij duwt me aan de kant. 252 00:18:20,265 --> 00:18:23,393 Dat doet hij vast niet. Daniel... 253 00:18:24,019 --> 00:18:27,981 ...is zichzelf niet. Hij maakt iets door. 254 00:18:28,857 --> 00:18:30,109 Ga je eindelijk weg? 255 00:18:30,109 --> 00:18:34,196 Wauw. Hij flipt als hij hoort dat je voor mij en Louie werkt. 256 00:18:34,196 --> 00:18:37,074 Ik ga niet bij hem weg. Jij gaat ook niet weg. 257 00:18:37,074 --> 00:18:40,619 Je gedraagt je als een idioot. Kalmeer. 258 00:18:41,120 --> 00:18:42,746 En heb geduld met Daniel. 259 00:18:43,914 --> 00:18:50,045 Hij heeft een kist van Mr Miyagi gevonden. Die heeft moeilijke emoties veroorzaakt. 260 00:18:54,341 --> 00:18:55,717 Wat zat erin? 261 00:19:11,150 --> 00:19:12,025 Tweede. 262 00:19:15,988 --> 00:19:17,489 Tweede. - Winnaar. 263 00:19:17,489 --> 00:19:22,077 Tweede. 264 00:19:23,620 --> 00:19:24,830 Tweede. 265 00:19:27,499 --> 00:19:28,834 Je traint nog. 266 00:19:29,835 --> 00:19:33,630 Ja. En jij? Heb je getraind? - Een beetje. 267 00:19:35,591 --> 00:19:37,467 Ik wilde alleen zeggen dat... 268 00:19:37,467 --> 00:19:40,304 ...wat er ook op de mat gebeurt, wij zijn oké. 269 00:19:41,805 --> 00:19:43,473 Ik heb dit echt nodig. 270 00:19:44,808 --> 00:19:46,185 En ik niet? 271 00:19:46,185 --> 00:19:49,438 Dat bedoel ik niet. Ik wil naar Stanford. 272 00:19:49,438 --> 00:19:53,066 Ze bekijken mijn inschrijving weer. Dit kan alles veranderen. 273 00:19:53,984 --> 00:19:56,778 Ik ga niet studeren, dus voor mij hoeft dat niet? 274 00:19:57,738 --> 00:19:59,698 Dat... - Hé, jongens. 275 00:20:01,909 --> 00:20:04,286 Ik heb hamburgers gemaakt. 276 00:20:04,828 --> 00:20:06,496 Bedankt. Ik heb geen honger. 277 00:20:10,334 --> 00:20:11,335 Tot morgen. 278 00:20:29,353 --> 00:20:31,355 EIGENDOMMEN PATIËNT 279 00:21:18,568 --> 00:21:20,070 Wat teken je, lieverd? 280 00:21:29,371 --> 00:21:33,625 Een koningin en haar prinses? - Een zeemeerminprinses. 281 00:21:33,625 --> 00:21:36,670 Natuurlijk. Ik zie haar staart. 282 00:21:37,337 --> 00:21:39,840 En wie is dit? - De prins. 283 00:21:39,840 --> 00:21:42,718 Hij vecht tegen iedereen die hen iets aandoet. 284 00:21:42,718 --> 00:21:44,553 Heel mooi. 285 00:21:44,553 --> 00:21:47,514 Waarom hebben ze een prins nodig? 286 00:21:47,514 --> 00:21:51,476 Waarom leren de koningin en de meerminprinses niet zelf vechten? 287 00:21:52,060 --> 00:21:55,105 Ze weten niet hoe. - Nog niet. 288 00:21:55,105 --> 00:21:58,400 Misschien kunnen ze het leren. Samen. 289 00:21:59,026 --> 00:22:00,235 Hoe klinkt dat? 290 00:22:06,825 --> 00:22:07,826 Het is goed. 291 00:22:08,410 --> 00:22:10,287 We hebben het zwaar gehad. 292 00:22:11,371 --> 00:22:14,374 Dat kunnen we veranderen, want wij zijn vechters. 293 00:22:28,930 --> 00:22:33,060 Tot we het leren, beschermt dit magische juweel je. 294 00:22:36,438 --> 00:22:38,398 Je bent een geweldig meisje. 295 00:22:41,818 --> 00:22:43,653 Mama houdt zo veel van je. 296 00:23:08,637 --> 00:23:11,473 Je moet zorgen dat dit lukt. 297 00:23:12,766 --> 00:23:15,102 Ik heb het echt geprobeerd, Amanda. 298 00:23:15,102 --> 00:23:19,064 Als iemand mij alleen maar ondermijnt, weet ik het niet meer. 299 00:23:19,064 --> 00:23:20,273 Je hebt gelijk. 300 00:23:20,273 --> 00:23:27,197 Hij ging te ver in de autozaak, maar in de dojo zijn jullie partners. 301 00:23:27,989 --> 00:23:30,242 Je had Anoush of Louie kunnen vragen. 302 00:23:30,992 --> 00:23:35,038 Waarom mocht hij niet meedoen? - Dat zei ik al. Hij... 303 00:23:35,038 --> 00:23:36,790 Hij omarmt Miyagi-Do niet. 304 00:23:36,790 --> 00:23:41,628 Ik kan jou niets vertellen over Mr Miyagi's karate. 305 00:23:41,628 --> 00:23:46,299 Maar als er een woord is dat ik vaak hoor, is dat 'balans'. 306 00:23:46,299 --> 00:23:51,012 Sinds je die kist hebt geopend, ben je uit balans. 307 00:23:51,596 --> 00:23:52,806 Ik weet het. 308 00:23:54,850 --> 00:23:57,978 Het was zwaar genoeg om Mr Miyagi niet meer te hebben. 309 00:23:57,978 --> 00:24:03,984 Wat me nu dwarszit, is dat ik niet alles van zijn leven wist. 310 00:24:04,484 --> 00:24:06,445 Hij hield een deel achter. 311 00:24:07,028 --> 00:24:10,574 Ik heb gewoon een eng gevoel diep in mijn hart... 312 00:24:10,574 --> 00:24:12,742 ...dat er een reden is, en ik... 313 00:24:14,494 --> 00:24:16,371 ...ben bang om die te ontdekken. 314 00:24:16,371 --> 00:24:19,207 Het is maar goed dat je het nooit zal weten. 315 00:24:19,916 --> 00:24:24,796 Hou op met je zorgen te maken om het verleden. Richt je op het heden. 316 00:24:24,796 --> 00:24:29,551 En op dit moment hebben je leerlingen jou en Johnny nodig. 317 00:24:42,230 --> 00:24:43,482 Geef alles. 318 00:24:43,482 --> 00:24:45,984 Winst of verlies, ik geloof in je. 319 00:24:50,071 --> 00:24:51,406 Geef gewoon alles. 320 00:24:52,032 --> 00:24:54,493 Winst of verlies, ik geloof in je. 321 00:24:56,036 --> 00:24:58,455 Sensei Lawrence, kunnen we praten? 322 00:25:03,960 --> 00:25:05,921 Luister. Over gisteren. 323 00:25:05,921 --> 00:25:10,175 Geeft niet. Jij bent de baas. Ik weet dat je iets doormaakt. 324 00:25:10,175 --> 00:25:11,635 Nee, het geeft wel. 325 00:25:11,635 --> 00:25:15,722 Ik ben je baas in de zaak, maar je partner bij karate. 326 00:25:16,306 --> 00:25:19,809 Zal ik scheidsrechter zijn bij Robby en Miguel? 327 00:25:19,809 --> 00:25:23,855 Dan sta jij niet tussen je jongens. En jij doet Sam en Tory. 328 00:25:25,273 --> 00:25:29,319 Klinkt eerlijk. - Het wordt een zware dag voor ze. 329 00:25:29,986 --> 00:25:31,655 We moeten er voor ze zijn. 330 00:25:36,284 --> 00:25:37,494 Waar is Tory? 331 00:25:38,328 --> 00:25:41,122 Geen idee. Ik heb gebeld. Ze zou er moeten zijn. 332 00:25:44,793 --> 00:25:47,379 Miguel, Robby, jullie zijn eerst. 333 00:25:58,056 --> 00:26:00,517 De eerste met drie punten wint. 334 00:26:02,185 --> 00:26:04,104 Tegenover elkaar. Buigen. 335 00:26:08,024 --> 00:26:09,109 Vechtposities. 336 00:26:13,280 --> 00:26:14,197 Klaar? 337 00:26:15,323 --> 00:26:16,324 Vechten. 338 00:26:28,628 --> 00:26:30,589 Punt voor Diaz. 339 00:26:37,762 --> 00:26:39,055 Eén punt, Diaz. 340 00:26:39,055 --> 00:26:40,557 Nul punten, Keene. 341 00:26:41,516 --> 00:26:42,434 Klaar? 342 00:26:43,101 --> 00:26:43,935 Vechten. 343 00:27:02,454 --> 00:27:05,206 Punt, Diaz. Twee punten. 344 00:27:08,084 --> 00:27:09,336 Nog één en hij wint. 345 00:27:12,422 --> 00:27:14,174 Kijk eens wie er ook is. 346 00:27:19,512 --> 00:27:21,890 Dat is twee punten tegen nul. 347 00:27:29,064 --> 00:27:31,316 Twee-nul. Diaz staat voor. 348 00:27:33,693 --> 00:27:34,819 Gaat het wel? 349 00:27:35,403 --> 00:27:37,906 Ja. Klaar om te vechten. 350 00:27:38,490 --> 00:27:39,449 Klaar? 351 00:27:41,076 --> 00:27:41,993 Vechten. 352 00:28:10,313 --> 00:28:11,523 Punt, Keene. 353 00:28:12,273 --> 00:28:14,067 Ja. Mooi. 354 00:28:14,067 --> 00:28:14,984 Mooi zo. 355 00:28:20,740 --> 00:28:22,659 2-1. 356 00:28:22,659 --> 00:28:23,910 Klaar? 357 00:28:27,080 --> 00:28:28,289 Vechten. 358 00:28:45,932 --> 00:28:47,183 Punt, Keene. 359 00:28:47,934 --> 00:28:49,144 Geen zorgen, Miguel. 360 00:28:49,144 --> 00:28:51,312 Wat er ook gebeurt, het komt goed. 361 00:28:51,980 --> 00:28:53,815 Nee, ik heb dit nodig. 362 00:29:00,071 --> 00:29:03,241 Twee tegen twee. Het volgende punt wint. 363 00:29:04,492 --> 00:29:05,452 Klaar? 364 00:29:06,244 --> 00:29:07,078 Vechten. 365 00:29:58,129 --> 00:29:59,881 Punt. Winnaar. 366 00:30:09,015 --> 00:30:10,266 Ben je niet boos? 367 00:30:11,184 --> 00:30:12,477 Nee, man. 368 00:30:17,232 --> 00:30:18,525 Gefeliciteerd, Robby. 369 00:30:19,025 --> 00:30:20,318 Bedankt, Mr LaRusso. 370 00:30:23,488 --> 00:30:24,739 Jullie aanvoerder. 371 00:30:25,240 --> 00:30:26,241 Robby Keene. 372 00:30:27,242 --> 00:30:29,035 Goed zo, Robby. Sorry, Miguel. 373 00:30:36,876 --> 00:30:41,840 Je was een badass. Het was gewoon niet je dag. 374 00:30:43,591 --> 00:30:44,717 Bedankt, sensei. 375 00:30:47,971 --> 00:30:50,765 Sorry dat ik laat was. - Je was net op tijd. 376 00:30:50,765 --> 00:30:52,100 LaRusso, Nichols. 377 00:30:53,893 --> 00:30:55,478 Jij en ik op het podium. 378 00:30:59,315 --> 00:31:01,651 Maak haar af. Niet letterlijk. Niet... 379 00:31:09,242 --> 00:31:10,159 Buig naar mij. 380 00:31:11,870 --> 00:31:12,912 Buig naar elkaar. 381 00:31:15,915 --> 00:31:17,166 Moge de beste winnen. 382 00:31:30,263 --> 00:31:32,181 Vechtposities. 383 00:31:33,975 --> 00:31:35,226 Het is goed. 384 00:31:36,144 --> 00:31:37,854 We hebben het zwaar gehad. 385 00:31:38,855 --> 00:31:42,692 Dat kunnen we veranderen, want wij zijn vechters. 386 00:31:47,906 --> 00:31:49,449 Klaar? Vechten. 387 00:31:57,332 --> 00:31:58,541 Punt, LaRusso. 388 00:31:58,541 --> 00:31:59,918 Mijn meisje. 389 00:32:04,839 --> 00:32:06,132 Vechtposities. 390 00:32:07,133 --> 00:32:08,259 Klaar? 391 00:32:17,769 --> 00:32:18,728 Punt, Nichols. 392 00:32:30,782 --> 00:32:32,367 Hé, scheids. 393 00:32:32,367 --> 00:32:36,037 Dat is wat overdreven. Geen punt. - Ik regel het wel. 394 00:32:36,037 --> 00:32:37,622 Het gaat wel. 395 00:32:38,539 --> 00:32:41,960 Dat is een waarschuwing. Hierna krijg je puntenaftrek. 396 00:32:43,795 --> 00:32:46,130 Het staat een-een. Vechtposities. 397 00:32:46,714 --> 00:32:47,548 Klaar? 398 00:32:48,132 --> 00:32:48,967 Vechten. 399 00:33:02,647 --> 00:33:04,232 Punt, LaRusso. 400 00:33:05,108 --> 00:33:06,317 Twee tegen één. 401 00:33:09,278 --> 00:33:10,905 ZIEKENHUIS 402 00:33:15,451 --> 00:33:16,995 Vechtposities. 403 00:33:24,252 --> 00:33:25,086 Klaar? 404 00:33:26,170 --> 00:33:27,005 Vechten. 405 00:33:32,552 --> 00:33:34,012 Stop het gevecht. 406 00:34:01,122 --> 00:34:02,498 Het gevecht is voorbij. 407 00:34:03,207 --> 00:34:05,835 Dat is niet eerlijk. Dat was een punt. 408 00:34:05,835 --> 00:34:08,588 Ik ben de scheids. Ik beslis of 't voorbij is. 409 00:34:08,588 --> 00:34:11,132 Ik leg het uit. Echt. - Niet stoppen. 410 00:34:11,132 --> 00:34:13,968 Niet waar iedereen bij is. - Het gaat wel. 411 00:34:13,968 --> 00:34:16,679 Dat is het niet. Kom op. Toe, meiden. 412 00:34:16,679 --> 00:34:19,932 Van de vlonder. Vooruit. - Ik ben ook hun sensei. 413 00:34:19,932 --> 00:34:22,894 Beëindig het gevecht dan. - Waarom? 414 00:34:23,478 --> 00:34:24,812 Mijn moeder is dood. 415 00:34:30,735 --> 00:34:34,989 Ik vind het zo erg voor je. Maar dit gevecht kan niet doorgaan. 416 00:34:34,989 --> 00:34:37,158 Dit is niet het moment. - Jawel. 417 00:34:37,158 --> 00:34:40,369 Jawel. Ik moet nu vechten. 418 00:34:41,954 --> 00:34:46,000 Ik wil ook vechten, maar dit is niet goed. 419 00:34:46,000 --> 00:34:48,461 Sensei Lawrence, help even. 420 00:34:49,212 --> 00:34:52,673 Het is niet aan ons. Als Nichols wil vechten, doet ze dat. 421 00:34:54,008 --> 00:34:58,137 We kiezen de aanvoerder wel anders. - Op een andere manier? Nee. 422 00:34:58,137 --> 00:35:02,642 Nee. Je begrijpt het niet. Niemand van jullie begrijpt het. 423 00:35:03,518 --> 00:35:06,187 M'n moeder had dit gewild. Als ik niet vecht... 424 00:35:06,729 --> 00:35:09,524 Ik moet dit voor haar doen. 425 00:35:09,524 --> 00:35:10,650 Ik moet vechten. 426 00:35:10,650 --> 00:35:12,443 Tory, laten we even... 427 00:35:12,443 --> 00:35:13,528 Nee. - Haal adem. 428 00:35:13,528 --> 00:35:15,696 Ik weet hoe je je voelt. 429 00:35:15,696 --> 00:35:18,449 Ik weet ook dat je nu niet goed kunt nadenken. 430 00:35:18,449 --> 00:35:23,079 Je wilt niet dat ik haar versla. Jullie zullen altijd voor haar kiezen. 431 00:35:23,079 --> 00:35:24,664 Dat is het niet, Tory. 432 00:35:24,664 --> 00:35:26,082 We kiezen geen partij. 433 00:35:26,082 --> 00:35:28,209 Weet je dat zeker? - Johnny? 434 00:35:30,837 --> 00:35:34,799 Moeten we ermee kappen? Prima. Ik kap ermee. 435 00:35:37,635 --> 00:35:39,137 Waar ga je heen? - Ik stop. 436 00:35:45,226 --> 00:35:47,520 Goed zo. Een van onze beste vechters weg. 437 00:35:47,520 --> 00:35:50,189 Waarom steunde je me niet? - Ze wou vechten. 438 00:35:50,189 --> 00:35:53,818 Haar moeder is net dood. Wat heb jij? - Ze verwerkte het zo. 439 00:35:54,569 --> 00:35:57,655 Toen mijn moeder stierf, wilde ik de mat ook op. 440 00:35:57,655 --> 00:36:02,201 Dat had mij toen geholpen, en haar ook. - We leren ze niet boos te vechten. 441 00:36:02,201 --> 00:36:04,495 Zo doen we het niet bij Miyagi-Do. 442 00:36:04,495 --> 00:36:10,835 Toe, zeg. Ik ben die naam zo zat. Je doet alsof Miyagi perfect was. 443 00:36:10,835 --> 00:36:12,044 Dat was hij niet. 444 00:36:12,879 --> 00:36:17,925 Ik heb over zijn geheime kist gehoord. Mr Miyagi was een leugenaar en een dief. 445 00:36:22,263 --> 00:36:23,389 Het spijt me. - Stil. 446 00:36:26,142 --> 00:36:29,270 Ik ga het toernooi met je coachen. Voor de kinderen. 447 00:36:30,062 --> 00:36:34,025 Niet voor jou. Niet voor deze dojo. Voor hen. 448 00:36:35,193 --> 00:36:36,569 Zodra we winnen... 449 00:36:37,820 --> 00:36:38,863 ...is het voorbij. 450 00:36:40,198 --> 00:36:41,324 Voorgoed. 451 00:36:46,537 --> 00:36:50,208 Trainen voor de Sekai Taikai is zwaar voor ons allemaal. 452 00:36:50,208 --> 00:36:52,001 Nu is de training voorbij. 453 00:36:52,835 --> 00:36:58,341 De meesten gaan niet naar Barcelona, maar jullie zijn in gedachten bij ons. 454 00:36:59,884 --> 00:37:01,886 Tory gaat niet mee. 455 00:37:02,970 --> 00:37:04,931 Hawk neemt haar plek in. 456 00:37:15,733 --> 00:37:18,694 Jullie zes vechten voor Miyagi-Do. 457 00:37:19,403 --> 00:37:22,657 Dit wordt het zwaarste wat jullie ooit hebben gedaan. 458 00:37:22,657 --> 00:37:26,244 Om te winnen moeten we er voor elkaar zijn. 459 00:37:26,786 --> 00:37:29,872 Wij allemaal. Als team. 460 00:37:32,166 --> 00:37:33,584 Aanvoerders, naar voren. 461 00:37:36,879 --> 00:37:40,925 Chris, breng de officiële aanvoerdersbanden van de Sekai Taikai. 462 00:38:17,628 --> 00:38:18,963 Pap, wat is er? 463 00:38:35,730 --> 00:38:38,774 Heeft Mr Miyagi in de Sekai Taikai gevochten? 464 00:41:14,472 --> 00:41:16,515 Laat de strijd beginnen. 465 00:42:39,807 --> 00:42:45,396 {\an8}Ondertiteld door: Jolanda Jongedijk