1 00:00:16,349 --> 00:00:19,811 [doctora] Como la metástasis se ha detenido y parece estar remitiendo, 2 00:00:19,811 --> 00:00:23,565 bajaremos la dosis a diez miligramos de Tamoxifeno dos veces al día 3 00:00:23,565 --> 00:00:27,110 y le administraremos Doxorrubicina por vía intravenosa. 4 00:00:28,445 --> 00:00:30,155 ¿Aún necesita todo eso? 5 00:00:30,822 --> 00:00:32,741 Ya camina, se ríe... 6 00:00:33,283 --> 00:00:35,952 Y, mire, la otra noche, hasta nos hizo la cena. 7 00:00:36,536 --> 00:00:39,664 Hacía... hacía mucho que no hacía algo así. 8 00:00:39,664 --> 00:00:42,667 Mmm. Va... va por buen camino. 9 00:00:43,168 --> 00:00:45,795 Reducirle la dosis nos asegura que siga así. 10 00:00:45,795 --> 00:00:49,674 Estás cuidando muy bien de tu madre, Tory. 11 00:00:49,674 --> 00:00:50,842 Sigue así. 12 00:00:52,052 --> 00:00:55,764 [música tranquila y apacible] 13 00:01:10,820 --> 00:01:12,655 [transición a música de tensión] 14 00:01:13,990 --> 00:01:15,700 [Tory gruñe] 15 00:01:17,452 --> 00:01:18,578 [jadea] 16 00:01:20,830 --> 00:01:22,373 Qué bien que sigas entrenando. 17 00:01:22,957 --> 00:01:24,042 ¿Qué hace aquí? 18 00:01:24,042 --> 00:01:26,169 ¿No le busca la policía? 19 00:01:26,169 --> 00:01:28,546 Ah, soy muy escurridizo. 20 00:01:28,546 --> 00:01:31,216 Solo vengo a ver qué tal está mi campeona. 21 00:01:31,216 --> 00:01:33,927 - ¿Cómo te va, cómo lo llevas? - ¿Ahora le importa? 22 00:01:33,927 --> 00:01:37,055 La última vez que le vi, necesitaba su ayuda. ¿Y qué me dijo? 23 00:01:37,055 --> 00:01:40,600 Lo mejor que puedes hacer es cuidarte tú. 24 00:01:40,600 --> 00:01:41,810 [suspira] 25 00:01:42,435 --> 00:01:43,770 Volví por usted 26 00:01:43,770 --> 00:01:46,940 y me dejó tirada con Silver y la zorra pirada de su compinche. 27 00:01:46,940 --> 00:01:49,192 Entiendo que estés enfadada. 28 00:01:49,192 --> 00:01:52,070 Pero no podía involucrarte en mi plan 29 00:01:53,321 --> 00:01:54,489 para liberarme. 30 00:01:55,073 --> 00:01:56,825 Ya sé que te pareció cruel. 31 00:01:57,534 --> 00:01:59,410 Pero solo quería protegerte. 32 00:01:59,410 --> 00:02:02,747 Y, ahora que estoy fuera, tenemos la oportunidad de dominar... 33 00:02:02,747 --> 00:02:04,499 No, de "tenemos" nada. 34 00:02:04,499 --> 00:02:07,252 [transición a música siniestra] 35 00:02:07,252 --> 00:02:09,295 Ah, ya lo entiendo. 36 00:02:09,295 --> 00:02:12,006 Nunca imaginé que algún día vería 37 00:02:13,174 --> 00:02:15,426 a la reina Cobra unirse al enemigo. 38 00:02:15,426 --> 00:02:17,679 - Son mis amigos. - No seas ingenua. 39 00:02:18,471 --> 00:02:21,850 Te invitan a entrar, pero nunca serás uno de ellos. 40 00:02:21,850 --> 00:02:26,020 A la hora de la verdad, siempre encontrarán un motivo 41 00:02:26,813 --> 00:02:29,858 para que seas la segundona frente a la hija de LaRusso. 42 00:02:29,858 --> 00:02:31,442 Váyase por donde ha venido. 43 00:02:31,442 --> 00:02:34,737 Yo no llamaré a la policía, pero mis senséis sí lo harán. 44 00:02:35,572 --> 00:02:37,615 Yo soy tu senséi. 45 00:02:38,575 --> 00:02:39,868 Y tú 46 00:02:40,577 --> 00:02:41,828 eres mi campeona. 47 00:02:43,746 --> 00:02:45,165 Tal vez sea una campeona, 48 00:02:45,707 --> 00:02:47,208 pero no soy suya. 49 00:02:47,208 --> 00:02:49,711 [música siniestra en aumento] 50 00:02:54,465 --> 00:02:56,050 [fin de la música siniestra] 51 00:02:56,050 --> 00:02:58,261 Aisha ha entrado en la Uni de Santa Cruz. 52 00:02:59,179 --> 00:03:01,181 - ¿Sabes algo de Stanford? - No. 53 00:03:01,764 --> 00:03:04,809 Y compruebo el correo todos los días, pero nada. 54 00:03:04,809 --> 00:03:06,644 [Halcón] No te agobies, ya llegará. 55 00:03:06,644 --> 00:03:08,813 Di tampoco sabe nada aún del MIT. 56 00:03:08,813 --> 00:03:09,898 Sí que sé. 57 00:03:11,065 --> 00:03:12,984 - He entrado. - [ambos] ¿Qué? 58 00:03:12,984 --> 00:03:15,320 Pues sí. ¿Por qué os extraña tanto? 59 00:03:15,320 --> 00:03:17,572 Me he esforzado para ganarme la plaza. 60 00:03:17,572 --> 00:03:21,117 Sería como si a LeBron James le rechazaran los Lakers. 61 00:03:21,826 --> 00:03:25,205 Enhorabuena, Demetri. Cuesta mucho entrar en esa uni. 62 00:03:25,205 --> 00:03:26,915 Sí, mucho. 63 00:03:26,915 --> 00:03:30,919 Y más cuando no lo solicitas, ¿verdad, Eli? 64 00:03:31,961 --> 00:03:33,046 Muy sutil. 65 00:03:33,046 --> 00:03:36,925 Oye, tío, solo digo que las oportunidades hay que aprovecharlas. 66 00:03:37,759 --> 00:03:41,262 ¿Mandaste a Kreese a paseo? No sé de nadie que lo haya hecho. 67 00:03:41,262 --> 00:03:42,388 Se lo merecía. 68 00:03:43,139 --> 00:03:44,641 No se lo cuentes a nadie. 69 00:03:44,641 --> 00:03:46,684 Que no piensen que sigo en contacto con él. 70 00:03:46,684 --> 00:03:48,186 Claro, seré una tumba. 71 00:03:48,770 --> 00:03:51,648 - Me alegro de que estés aquí. - Es lo único que tenemos. 72 00:03:52,899 --> 00:03:54,901 Los demás piensan en la universidad, 73 00:03:54,901 --> 00:03:58,112 pero nosotros o arrasamos o se acabó. 74 00:03:59,572 --> 00:04:02,825 Ya, pero tú ya has arrasado. Ganaste el All Valley. 75 00:04:02,825 --> 00:04:04,160 Pero eso no cuenta. 76 00:04:04,661 --> 00:04:06,162 Silver compró al árbitro. 77 00:04:06,996 --> 00:04:09,374 Aun así, es mejor que quedar siempre el segundo. 78 00:04:09,374 --> 00:04:10,416 Oye, 79 00:04:11,584 --> 00:04:13,378 esto es mejor que el All Valley. 80 00:04:13,378 --> 00:04:15,505 Lo televisarán por todo el mundo. 81 00:04:15,505 --> 00:04:18,007 Y, si ganamos, nadie recordará nada más. 82 00:04:18,007 --> 00:04:19,759 Molaría subir a ese podio. 83 00:04:21,010 --> 00:04:24,347 Uno al lado del otro, y que nos vea el mundo entero. 84 00:04:27,016 --> 00:04:28,268 Haremos un trato. 85 00:04:30,186 --> 00:04:32,855 Pase lo que pase, vamos a una. 86 00:04:33,439 --> 00:04:35,066 Y ganamos el Sekai Taikai. 87 00:04:35,858 --> 00:04:37,026 Solos tú y yo. 88 00:04:38,987 --> 00:04:40,446 ¿Hecho? [ríe] 89 00:04:46,619 --> 00:04:48,538 [Daniel] Atención, formad un círculo. 90 00:04:49,622 --> 00:04:52,458 Oye, ¿has... has visto a Kenny? 91 00:04:52,458 --> 00:04:56,587 [titubea] No, no desde que se cagó. 92 00:04:56,587 --> 00:04:58,464 Se estará lavando los pantalones. 93 00:04:58,464 --> 00:05:01,759 [Daniel] El Sekai Taikai nos pide la parrilla final dentro de tres días. 94 00:05:01,759 --> 00:05:04,053 Y, ahora que sabemos quién va a ir, 95 00:05:04,053 --> 00:05:06,931 tenemos que nombrar a un capitán y a una capitana. 96 00:05:06,931 --> 00:05:10,268 Los capitanes no solo son los líderes del equipo. 97 00:05:10,268 --> 00:05:13,229 Son los que lucharán en las finales, si llegamos a ellas. 98 00:05:13,229 --> 00:05:15,565 Además, se verá en directo por la tele. 99 00:05:15,565 --> 00:05:18,234 Y la foto en cajas de cereales, pelis de artes marciales, 100 00:05:18,234 --> 00:05:21,029 vídeos de ZZ Top... El cielo es el límite. 101 00:05:21,029 --> 00:05:22,697 Todos conseguiréis la gloria, 102 00:05:22,697 --> 00:05:25,366 pero sí, los capitanes serán el centro de atención. 103 00:05:25,867 --> 00:05:28,328 Tienen que representar lo mejor del Miyagi-Do. 104 00:05:29,245 --> 00:05:31,497 Y el senséi Lawrence y yo queremos asegurarnos 105 00:05:31,497 --> 00:05:35,293 que la decisión será totalmente imparcial. 106 00:05:36,169 --> 00:05:37,170 Dentro de dos días, 107 00:05:37,170 --> 00:05:40,465 Sam se enfrentará a Tory para el puesto de capitana. 108 00:05:40,465 --> 00:05:42,884 Y Robby y Miguel lucharán para el de capitán. 109 00:05:43,384 --> 00:05:47,680 [Daniel] Habéis peleado muchas veces, pero, ahora que estamos en el mismo bando, 110 00:05:47,680 --> 00:05:50,850 es la mejor forma de ver quién ha progresado más. 111 00:05:50,850 --> 00:05:53,102 Venga, basta de cháchara. ¡A entrenar! 112 00:05:53,603 --> 00:05:56,647 Vosotros cuatro, adentro. Os voy a poner en forma a tope. 113 00:06:01,652 --> 00:06:03,529 Oye, en teoría, hoy les entrenaba yo. 114 00:06:03,529 --> 00:06:06,324 Ah, entrena mañana. Quiero enseñarles unas llaves. 115 00:06:06,324 --> 00:06:08,326 De acuerdo, pero avísame con tiempo. 116 00:06:08,326 --> 00:06:11,454 Tenemos que ir a una. Si no, confundiremos a los chavales. 117 00:06:11,454 --> 00:06:14,916 No te pongas dramático. Ya vamos a una, ¿vale? 118 00:06:14,916 --> 00:06:18,378 Mira, Miyagi-Do, ¿eh? Hasta me he inventado mi propia kata. 119 00:06:20,213 --> 00:06:22,382 [Johnny] Un gran círculo. 120 00:06:23,383 --> 00:06:24,967 [Johnny] Un gran círculo. 121 00:06:26,344 --> 00:06:27,345 Inspirad. 122 00:06:28,513 --> 00:06:29,514 Exhalad. 123 00:06:29,514 --> 00:06:31,933 [exhala lentamente] 124 00:06:31,933 --> 00:06:35,186 Codo a la cara. Puñetazo a la garganta. 125 00:06:35,186 --> 00:06:37,855 [Johnny] Levantadle el culo y le tiráis. 126 00:06:37,855 --> 00:06:40,274 La clave del Miyagi-Do es el equilibrio. 127 00:06:40,274 --> 00:06:43,361 Tenéis que manteneros firmes pase lo que pase. 128 00:06:43,361 --> 00:06:45,738 [música rock animada] 129 00:06:49,742 --> 00:06:52,995 El Sr. Miyagi luchó por Norteamérica. Vosotros haréis lo mismo. 130 00:06:54,455 --> 00:06:57,291 [Johnny] Esos críos extranjeros no hablan nuestro idioma. 131 00:06:58,543 --> 00:06:59,669 Pero sí hablan karate. 132 00:07:00,837 --> 00:07:06,217 Tendréis que dar patadas más altas y más fuertes que hasta ahora. 133 00:07:06,217 --> 00:07:08,261 Johnny, la Unión Soviética ya no existe. 134 00:07:08,261 --> 00:07:09,887 ¡A callar! 135 00:07:11,597 --> 00:07:13,558 [Johnny] Muy bien, Nichols. 136 00:07:13,558 --> 00:07:15,059 Eso es, Robby. 137 00:07:15,560 --> 00:07:17,270 [cristales rotos] 138 00:07:17,270 --> 00:07:19,021 Respirad. Despejad la mente. 139 00:07:20,440 --> 00:07:21,983 Centraos. Abrid los ojos. 140 00:07:21,983 --> 00:07:25,486 Fijaos bien. Fijaos bien. Ahora viene lo mejor, ahora. 141 00:07:25,486 --> 00:07:26,446 Ahora. 142 00:07:27,029 --> 00:07:28,156 Me encanta. 143 00:07:28,156 --> 00:07:30,366 Patada al estómago. Bloquead. 144 00:07:30,366 --> 00:07:33,161 Cogedle de las pelotas. Girad, girad, girad. 145 00:07:33,161 --> 00:07:34,912 Interpreta a Alex Grady. 146 00:07:34,912 --> 00:07:36,831 Perdió el hombro en la primera peli. 147 00:07:36,831 --> 00:07:39,083 En la segunda, se le curó milagrosamente. 148 00:07:39,083 --> 00:07:42,170 Y, si creéis en vosotros, podéis ser como Eric Roberts. 149 00:07:42,170 --> 00:07:43,504 [Tory grita] 150 00:07:44,505 --> 00:07:45,965 [Johnny] Bien, Nichols. 151 00:07:46,674 --> 00:07:49,385 Agáchate, no la cojas. Arriba, Diaz. 152 00:07:50,052 --> 00:07:51,804 [Johnny] LaRusso, mantente firme. 153 00:07:51,804 --> 00:07:54,515 Equilibrio, equilibrio, LaRusso. Muy bien. 154 00:07:54,515 --> 00:07:55,516 ¡Sam! 155 00:07:55,516 --> 00:07:56,726 [Sam tose] 156 00:07:56,726 --> 00:07:59,854 Ya no puedo más. Primero, actúa a mis espaldas con Barnes. 157 00:07:59,854 --> 00:08:03,065 Y, ahora, mete con calzador su rollo machirulo en las clases. 158 00:08:03,983 --> 00:08:06,277 Hoy mismo ha dado la clase por la cara. 159 00:08:06,277 --> 00:08:08,988 Pero ¿no es lo que queremos? 160 00:08:09,655 --> 00:08:12,700 Que Johnny tome las riendas cuando tú te retires. 161 00:08:12,700 --> 00:08:15,995 ¿Este campeonato no iba a ser tu retirada del karate? 162 00:08:15,995 --> 00:08:17,872 [suspira] Sí, ya me acuerdo. 163 00:08:17,872 --> 00:08:21,459 Y también que Johnny dijo que adoptaría el Miyagi-Do por completo. 164 00:08:21,459 --> 00:08:23,377 Y ya lo hace, ¿no? 165 00:08:23,377 --> 00:08:25,087 De momento, solo en teoría. 166 00:08:25,087 --> 00:08:27,423 Desde que supimos que solo hay seis puestos 167 00:08:27,423 --> 00:08:31,802 y dos capitanes, le está volviendo a salir lo peor de él, en serio. 168 00:08:31,802 --> 00:08:35,264 Al señor Miyagi no le gustaría nada que esta versión de Johnny 169 00:08:35,264 --> 00:08:37,767 fuera la imagen del karate de su familia. 170 00:08:37,767 --> 00:08:40,978 No sé, igual tienes razón, pero ¿cómo lo sabes? 171 00:08:42,438 --> 00:08:46,692 A ver, con lo que ahora sabemos del señor Miyagi, todo es posible. 172 00:08:46,692 --> 00:08:49,237 Amanda, da igual lo que haya en esa caja. 173 00:08:49,237 --> 00:08:52,448 Sé muy bien quién era el Sr. Miyagi, y no habría querido esto. 174 00:08:52,448 --> 00:08:55,201 Vale, tampoco quería cabrearte. 175 00:08:58,329 --> 00:08:59,163 Perdona. 176 00:09:00,998 --> 00:09:02,208 Hoy no tengo buen día. 177 00:09:03,709 --> 00:09:06,128 [Johnny] Hoy ha sido un gran día en el Miyagi-Do. 178 00:09:07,255 --> 00:09:10,174 - Los chicos han sido duros de verdad. - Qué bien. 179 00:09:10,174 --> 00:09:11,342 Están preparados. 180 00:09:11,342 --> 00:09:12,552 Espero que ahora 181 00:09:12,552 --> 00:09:15,513 Miguel y Robby no se distancien por culpa de este combate. 182 00:09:15,513 --> 00:09:17,932 Ahora... que se llevan bien. 183 00:09:17,932 --> 00:09:21,102 No, tú tranquila. Tienen buen rollo. 184 00:09:22,603 --> 00:09:23,521 Oh. 185 00:09:23,521 --> 00:09:25,231 ¿Qué? ¿Qué pasa? ¿Estás bien? 186 00:09:26,440 --> 00:09:27,316 Sí. 187 00:09:28,234 --> 00:09:29,235 Da pataditas. 188 00:09:36,117 --> 00:09:38,703 - Jo, la chica es cañera. - Sí. 189 00:09:38,703 --> 00:09:41,289 - La llevaré al campeonato. - Mmm. 190 00:09:42,081 --> 00:09:43,499 [resopla] 191 00:09:43,499 --> 00:09:45,167 - [Carmen] Ah, Migue. - Hola. 192 00:09:45,835 --> 00:09:46,669 ¿Qué te pasa? 193 00:09:47,253 --> 00:09:49,880 - [suspira] Me han diferido. - ¿Qué significa? 194 00:09:49,880 --> 00:09:51,924 En Stanford significa "no sí". 195 00:09:52,967 --> 00:09:55,761 Pero no es un no rotundo, ¿verdad? 196 00:09:55,761 --> 00:09:58,598 [Carmen] Revisarán tu solicitud en primavera. 197 00:09:58,598 --> 00:10:00,558 - Aún no te han descartado. - Eso. 198 00:10:00,558 --> 00:10:02,602 Todavía tienes una oportunidad. 199 00:10:03,269 --> 00:10:05,479 [Carmen] Exacto. Anda, ven. 200 00:10:11,902 --> 00:10:13,487 [Tory] Gracias, señora Parton. 201 00:10:13,487 --> 00:10:16,115 ¿Seguro que Brandon se puede quedar las dos noches? 202 00:10:16,907 --> 00:10:18,451 [ríe] Mil gracias. 203 00:10:19,160 --> 00:10:22,204 Sobre todo, que se lave los dientes. Bien. 204 00:10:22,204 --> 00:10:23,414 [fin de llamada] 205 00:10:30,963 --> 00:10:32,590 [Tory] ¡Mamá, ya estoy aquí! 206 00:10:33,674 --> 00:10:35,968 La doctora Judith te ha bajado la medicación. 207 00:10:35,968 --> 00:10:37,928 Dice que vas mucho mejor. 208 00:10:42,266 --> 00:10:44,310 [música dramática] 209 00:10:45,353 --> 00:10:46,228 No. 210 00:10:48,105 --> 00:10:49,565 Mamá. 211 00:10:49,565 --> 00:10:50,524 ¡Mamá! 212 00:10:51,233 --> 00:10:52,943 Mamá. ¡Mamá! 213 00:10:54,153 --> 00:10:55,404 ¡Mamá! ¡Mamá! 214 00:10:57,156 --> 00:10:58,407 ¡Mamá, despierta! 215 00:10:59,325 --> 00:11:01,619 ¡Mamá! 216 00:11:01,619 --> 00:11:04,955 - [golpe de tensión musical] - ¡Mamá! ¡Mamá! ¡Mamá! 217 00:11:05,915 --> 00:11:08,209 ¡Mamá! ¡Mamá! 218 00:11:15,132 --> 00:11:17,134 [fin de la música dramática] 219 00:11:17,134 --> 00:11:18,594 INSTITUTO WEST VALLEY 220 00:11:18,594 --> 00:11:21,389 [Miguel] He mirado las webs de Stanford y solo aceptan 221 00:11:21,389 --> 00:11:24,016 el 15 % de las solicitudes diferidas. 222 00:11:24,016 --> 00:11:24,975 ¡El 15! 223 00:11:24,975 --> 00:11:28,020 Todo cuanto hagas de aquí a abril te dará más oportunidades. 224 00:11:28,020 --> 00:11:30,189 Y las extracurriculares son importantes. 225 00:11:30,189 --> 00:11:34,402 Si ni valoraron que ganara el All Valley. ¿Les va a interesar el Sekai Taikai? 226 00:11:34,402 --> 00:11:35,945 Es internacional. 227 00:11:35,945 --> 00:11:39,365 Una cosa es ser el mejor de la ciudad y otra serlo a nivel mundial. 228 00:11:41,492 --> 00:11:42,326 Ya. 229 00:11:46,163 --> 00:11:48,249 Voy a tener que ganar a Robby otra vez. 230 00:11:49,750 --> 00:11:50,584 Hola. 231 00:11:51,585 --> 00:11:54,714 [titubea] ¿Habéis visto a Tory? Hemos quedado para entrenar. 232 00:11:54,714 --> 00:11:57,758 No, pero ¿no entrenaréis en el dojo con nosotros? 233 00:11:57,758 --> 00:12:02,221 Como nos vamos a enfrentar entre nosotros, mejor no enseñar las cartas. 234 00:12:02,221 --> 00:12:03,848 Sí, bueno, es lógico. 235 00:12:04,432 --> 00:12:07,560 Y, ándate con cuidado, esta vez te voy a ganar, Serpiente. 236 00:12:14,233 --> 00:12:17,069 Si ellos entrenan juntos, nosotros también. 237 00:12:20,823 --> 00:12:21,824 [Johnny] LaRusso. 238 00:12:22,575 --> 00:12:24,994 ¿Me has puesto a probar coches? ¿De qué vas? 239 00:12:24,994 --> 00:12:27,163 Es jueves, toca probar coches con los clientes. 240 00:12:27,163 --> 00:12:30,166 Las pruebas de los capitanes son mañana. Que lo haga otro. 241 00:12:30,166 --> 00:12:32,752 Es que no hay nadie. Méndez se ha encontrado mal. 242 00:12:32,752 --> 00:12:36,881 Pues que lo haga Louie. ¿Entrenarás a los chicos sin mí? 243 00:12:36,881 --> 00:12:40,301 Sí, igual que tú los entrenaste sin mí, ¿no? 244 00:12:40,301 --> 00:12:41,719 Ya entiendo lo que pasa. 245 00:12:41,719 --> 00:12:44,263 Como Nichols lo hizo de lujo en mi clase y Sam no, 246 00:12:44,263 --> 00:12:46,140 quieres inclinar la balanza a tu favor. 247 00:12:46,140 --> 00:12:47,808 No pienso inclinar nada. 248 00:12:47,808 --> 00:12:50,478 Esto es un negocio. No puedes irte cuando quieras. 249 00:12:50,478 --> 00:12:52,271 - Tú sí que te vas. - A ver... 250 00:12:52,271 --> 00:12:55,191 Es mi negocio, y alguien ha de entrenar a los chicos. 251 00:12:55,191 --> 00:12:58,110 Tranquilo, les haré practicar los ejercicios de siempre 252 00:12:58,110 --> 00:13:00,112 para que estén preparados para mañana. 253 00:13:00,863 --> 00:13:01,781 Todo irá bien. 254 00:13:03,949 --> 00:13:06,702 [música melancólica] 255 00:13:10,915 --> 00:13:13,292 ¿HAS FALTADO PARA ENTRENAR? ¿TODO BIEN? 256 00:13:13,292 --> 00:13:15,211 VOY AL PARQUE. ¿DÓNDE ESTÁS? 257 00:13:26,180 --> 00:13:27,097 [doctora] Tory. 258 00:13:28,307 --> 00:13:30,434 [fin de la música melancólica] 259 00:13:30,434 --> 00:13:31,477 ¿Tory? 260 00:13:34,396 --> 00:13:35,231 Tory. 261 00:13:37,525 --> 00:13:38,984 Lo siento mucho, cielo. 262 00:13:47,159 --> 00:13:48,953 Me ha dicho que estaba mejorando. 263 00:13:49,495 --> 00:13:51,413 Tu madre tenía una embolia pulmonar. 264 00:13:51,413 --> 00:13:54,166 Mira, no sabíamos que tenía un coágulo de sangre. 265 00:13:54,750 --> 00:13:55,835 Y cuando se ha roto... 266 00:13:56,460 --> 00:13:57,837 [música dramática] 267 00:13:57,837 --> 00:13:59,421 ¡No lo han evitado! 268 00:13:59,421 --> 00:14:02,466 Entiendo que estés enfadada. Estás de duelo. 269 00:14:03,050 --> 00:14:05,886 Recuerda que los últimos cinco años han sido un regalo. 270 00:14:05,886 --> 00:14:08,472 - Tu madre estaba... - Me tengo que ir. 271 00:14:10,140 --> 00:14:11,767 ¿Quieres que llamemos a alguien? 272 00:14:13,227 --> 00:14:14,395 No hay nadie. 273 00:14:19,859 --> 00:14:23,654 [fin de la música dramática] 274 00:14:24,989 --> 00:14:26,240 Senséi, ¿cómo lo hago? 275 00:14:27,366 --> 00:14:28,492 La forma es perfecta. 276 00:14:28,492 --> 00:14:30,953 Acuérdate de vaciar la mente y respirar. 277 00:14:34,415 --> 00:14:37,918 Está supercentrado. Quiere el puesto de capitán con todas sus fuerzas. 278 00:14:37,918 --> 00:14:39,712 Y quiere ir a Stanford. 279 00:14:39,712 --> 00:14:40,838 Y tú, ¿qué? 280 00:14:40,838 --> 00:14:42,923 Tory peleará al máximo. 281 00:14:42,923 --> 00:14:44,758 Pero ¿para qué peleas tú? 282 00:14:49,346 --> 00:14:51,223 Para pasar página. 283 00:14:51,807 --> 00:14:55,644 Tory me venció en el All Valley, pero fue un engaño. 284 00:14:55,644 --> 00:14:57,104 Para las dos. 285 00:14:57,104 --> 00:14:58,981 Quiero demostrar lo buena que soy. 286 00:14:59,899 --> 00:15:00,941 A mí misma. 287 00:15:00,941 --> 00:15:02,443 Pasar página está bien. 288 00:15:02,943 --> 00:15:04,778 Lo que importa no es el resultado. 289 00:15:04,778 --> 00:15:07,698 Si quieres pasar página, tienes que darlo todo. 290 00:15:09,366 --> 00:15:10,367 Enfócate en eso. 291 00:15:15,748 --> 00:15:16,999 [Daniel] Muy bien. 292 00:15:20,711 --> 00:15:23,005 [música rock animada] 293 00:15:24,006 --> 00:15:24,965 Va muy fino. 294 00:15:24,965 --> 00:15:27,426 Dele un poco de gas. No sea caguetas. 295 00:15:30,387 --> 00:15:31,597 ¿Podemos ir tan rápido? 296 00:15:31,597 --> 00:15:33,641 Tranquilo, estamos probándolo. 297 00:15:33,641 --> 00:15:36,852 Lo que debe plantearse es: "¿Puedo superar a los demás coches?". 298 00:15:36,852 --> 00:15:40,147 - Supongo que tiene Bluetooth. - Este cachorrito tiene todos los dientes. 299 00:15:40,898 --> 00:15:45,110 Cuando vaya por el bulevar Ventura, a todas las pibas se les caerán... 300 00:15:46,737 --> 00:15:47,947 Será cabronazo. 301 00:15:47,947 --> 00:15:49,740 - [hombre grita] - [frenazo] 302 00:15:52,284 --> 00:15:54,453 Frenos antibloqueo. Vienen de serie. 303 00:15:55,746 --> 00:15:58,791 - Pero... pero... - [fin de la música rock animada] 304 00:15:58,791 --> 00:15:59,959 [Daniel] Hop. 305 00:16:00,793 --> 00:16:01,877 [Daniel] Hop. 306 00:16:02,378 --> 00:16:03,212 [Daniel] Hop. 307 00:16:03,712 --> 00:16:05,047 Hop. 308 00:16:05,631 --> 00:16:07,466 [golpe de tensión musical] 309 00:16:08,592 --> 00:16:11,220 Vosotros seguid, ¿de acuerdo? Ahora mismo vuelvo. 310 00:16:15,933 --> 00:16:17,810 - ¿De qué vas, tío? - ¿Qué haces aquí? 311 00:16:17,810 --> 00:16:19,853 Entrenamiento básico en el dojo, ¿eh? 312 00:16:19,853 --> 00:16:21,939 Me has hecho quitarme de en medio. 313 00:16:21,939 --> 00:16:23,565 No, esa no era mi intención. 314 00:16:23,565 --> 00:16:25,651 Corta el rollo. Menuda asociación. 315 00:16:25,651 --> 00:16:29,029 No tengo por qué justificar cómo entreno. Estoy repasando katas. 316 00:16:29,029 --> 00:16:30,489 - [pasos] - ¿Quién es? 317 00:16:33,033 --> 00:16:34,201 Ag, mierda. 318 00:16:35,494 --> 00:16:36,620 El de la prueba. 319 00:16:37,329 --> 00:16:39,915 - No cambies de tema. - Esto no es profesional. 320 00:16:39,915 --> 00:16:43,836 Vuelve al coche y acaba la prueba, por favor. 321 00:16:43,836 --> 00:16:47,631 ¿Sabes qué? Ve tú a acabar la prueba y yo entreno a los chicos. 322 00:16:47,631 --> 00:16:49,133 Tú ya los entrenaste ayer. 323 00:16:49,133 --> 00:16:52,636 Y obligar a un cliente a entrar en el bosque para liársela a tu jefe 324 00:16:52,636 --> 00:16:55,139 no va bien para el negocio. 325 00:16:55,139 --> 00:16:56,473 Así que llévatelo. 326 00:16:57,599 --> 00:16:58,475 Ya mismo. 327 00:16:59,309 --> 00:17:00,477 Tú eres el jefe. 328 00:17:01,645 --> 00:17:03,355 Sí, exacto. 329 00:17:05,816 --> 00:17:07,234 Arreando que es gerundio. 330 00:17:07,234 --> 00:17:08,277 Conduzco yo. 331 00:17:14,283 --> 00:17:15,826 [Johnny] Atención todos. 332 00:17:17,202 --> 00:17:19,163 ¿Me escucháis un momento, por favor? 333 00:17:19,163 --> 00:17:22,082 Dejo LaRusso Auto para crear mi propio concesionario. 334 00:17:22,082 --> 00:17:26,170 Si os caigo bien y estáis hartos de como Daniel dirige todo este tinglado, 335 00:17:26,170 --> 00:17:27,588 nos vamos ahora mismo. 336 00:17:27,588 --> 00:17:28,714 Sin explicaciones. 337 00:17:29,631 --> 00:17:30,716 ¿Quién se viene? 338 00:17:30,716 --> 00:17:32,217 [hombre] ¿Quién es ese tío? 339 00:17:32,217 --> 00:17:36,722 - Anoush, coge tus trastos. - Estoy con una llamada importante. 340 00:17:37,306 --> 00:17:39,349 Sí, sí, tiene mucho torque. 341 00:17:39,349 --> 00:17:40,809 Johnny, anda, bájate. 342 00:17:41,310 --> 00:17:42,227 ¿Podemos hablar? 343 00:17:42,227 --> 00:17:45,439 Louie, lo pasado, pasado está. ¿Qué me dices? 344 00:17:45,439 --> 00:17:47,024 ¿Te apuntas al equipo Lawrence? 345 00:17:47,024 --> 00:17:49,276 Lo haría, pero son familia, tío. 346 00:17:49,276 --> 00:17:50,986 Y aquí me va muy bien. 347 00:17:51,487 --> 00:17:54,656 Solo por curiosidad, ¿con qué plan de jubilación trabajas? 348 00:17:54,656 --> 00:17:56,075 Anda, vamos. 349 00:17:56,075 --> 00:17:57,576 Pilla algunos coches usados. 350 00:17:57,576 --> 00:18:00,162 Quedamos en el Art's Deli para hablar de tu futuro. 351 00:18:00,162 --> 00:18:01,330 [Amanda] Tira, entra. 352 00:18:04,958 --> 00:18:08,212 - A ver, ¿qué ha pasado? - Pregúntaselo a Daniel. 353 00:18:08,212 --> 00:18:09,546 Te lo pregunto a ti 354 00:18:09,546 --> 00:18:12,299 porque te has puesto en plan Jerry Maguire cutre. 355 00:18:12,299 --> 00:18:15,177 Tu marido está siempre de mala leche, eso para empezar. 356 00:18:15,177 --> 00:18:18,222 Segundo, me uní al Miyagi-Do para ir juntos, 357 00:18:18,222 --> 00:18:20,265 pero resulta que me quita de en medio. 358 00:18:20,265 --> 00:18:23,393 Estoy segura de que no quiere quitarte de en medio, es que... 359 00:18:24,019 --> 00:18:25,979 últimamente está raro. 360 00:18:25,979 --> 00:18:27,981 Pasa por un mal momento. 361 00:18:27,981 --> 00:18:30,109 Por fin le vas a dejar, ¿eh? 362 00:18:30,109 --> 00:18:31,985 Ya, joder. 363 00:18:31,985 --> 00:18:34,446 Cuando sepa que vas a trabajar conmigo y Louie... 364 00:18:34,446 --> 00:18:35,531 No le voy a dejar. 365 00:18:35,531 --> 00:18:37,074 Y tú no te vas a ir. 366 00:18:37,074 --> 00:18:39,952 Pero deja de hacer el idiota. Relájate un poquitín. 367 00:18:41,120 --> 00:18:42,746 Y dale tregua a Daniel. 368 00:18:43,914 --> 00:18:47,084 Encontró una caja vieja del señor Miyagi 369 00:18:47,084 --> 00:18:49,753 y le han aflorado emociones difíciles de digerir. 370 00:18:51,130 --> 00:18:52,131 Ah, ¿sí? 371 00:18:54,341 --> 00:18:55,551 ¿Qué había en la caja? 372 00:18:58,303 --> 00:19:00,430 [gruñe] 373 00:19:07,354 --> 00:19:08,689 [Robby gime de dolor] 374 00:19:10,524 --> 00:19:12,025 [Robby] Segundo puesto. 375 00:19:14,278 --> 00:19:16,947 - [Robby] Segundo puesto. - [árbitro] Ganador. 376 00:19:16,947 --> 00:19:18,532 ¡Sí! 377 00:19:18,532 --> 00:19:20,909 [Robby] Segundo puesto. Segundo puesto. 378 00:19:20,909 --> 00:19:22,077 Segundo puesto. 379 00:19:23,620 --> 00:19:24,830 Segundo puesto. 380 00:19:27,499 --> 00:19:28,792 Ah, estás entrenando. 381 00:19:29,835 --> 00:19:32,713 Sí. ¿Y tú has entrenado mucho? 382 00:19:32,713 --> 00:19:33,630 Sí, un poco. 383 00:19:35,591 --> 00:19:37,467 Oye, Robby, quería decirte 384 00:19:37,467 --> 00:19:40,304 que, pase lo que pase en el tatami, no tengo nada contra ti. 385 00:19:40,888 --> 00:19:41,722 Ya. 386 00:19:41,722 --> 00:19:43,015 Es que necesito ganar. 387 00:19:44,808 --> 00:19:45,767 ¿Y yo no? 388 00:19:46,268 --> 00:19:49,438 Yo no he dicho eso. Pero estoy con lo de Stanford. 389 00:19:49,438 --> 00:19:53,066 Van a revisar mi solicitud y esto me podría cambiar la vida. 390 00:19:54,109 --> 00:19:56,778 Y, como yo no estudiaré, mi vida da igual. 391 00:19:57,654 --> 00:19:59,531 - No... - Hola, chicos. 392 00:20:01,909 --> 00:20:03,869 He hecho hamburguesas. 393 00:20:04,870 --> 00:20:06,496 Gracias, pero no tengo hambre. 394 00:20:10,334 --> 00:20:11,335 Hasta mañana. 395 00:20:11,335 --> 00:20:12,377 Vale. 396 00:20:17,758 --> 00:20:20,219 [música tranquila] 397 00:20:25,015 --> 00:20:27,017 [tono de llamada] 398 00:20:28,227 --> 00:20:29,311 [vibración del móvil] 399 00:20:29,311 --> 00:20:34,107 PERTENENCIAS DEL PACIENTE NOMBRE: NICHOLS, G. 400 00:20:40,072 --> 00:20:41,281 [fin de llamada] 401 00:20:50,207 --> 00:20:52,376 [sigue la música tranquila] 402 00:21:02,427 --> 00:21:03,512 [madre] Tory. 403 00:21:07,724 --> 00:21:08,600 ¿Tory? 404 00:21:18,568 --> 00:21:20,237 [madre] ¿Qué dibujas, mi niña? 405 00:21:27,160 --> 00:21:27,995 [madre] Hala. 406 00:21:29,496 --> 00:21:31,290 ¿Son una reina y su princesa? 407 00:21:31,290 --> 00:21:32,791 Princesa sirena. 408 00:21:32,791 --> 00:21:36,753 Ah, sí, claro. Aquí se ve la colita claramente. 409 00:21:37,337 --> 00:21:39,298 [madre] ¿Y este quién es? 410 00:21:39,298 --> 00:21:42,718 El príncipe. Y peleará con cualquiera que quiera hacerles daño. 411 00:21:42,718 --> 00:21:44,553 [madre] Eso está muy bien. 412 00:21:44,553 --> 00:21:47,514 Pero ¿tiene que luchar por ellas un príncipe? 413 00:21:47,514 --> 00:21:51,476 ¿Y si la reina y la princesa sirena aprenden a defenderse por sí solas? 414 00:21:51,476 --> 00:21:54,021 Es que no saben cómo. 415 00:21:54,021 --> 00:21:56,857 Aún no, pero quizá puedan aprender. 416 00:21:57,524 --> 00:21:58,400 [madre] Juntas. 417 00:21:59,026 --> 00:22:00,235 ¿Qué te parece? 418 00:22:00,235 --> 00:22:01,862 [ambas ríen] 419 00:22:06,241 --> 00:22:07,826 [madre] Oh, tranquila, mi amor. 420 00:22:08,410 --> 00:22:10,037 No lo hemos tenido fácil. 421 00:22:11,288 --> 00:22:14,374 Pero lo podemos cambiar. Ahora somos luchadoras. 422 00:22:14,374 --> 00:22:16,251 [sigue la música tranquila] 423 00:22:28,805 --> 00:22:30,682 [Tory] Hasta que aprendamos a luchar, 424 00:22:30,682 --> 00:22:33,060 esta joya mágica te protegerá. 425 00:22:36,438 --> 00:22:38,398 [madre] Eres una niñita impresionante. 426 00:22:41,818 --> 00:22:43,737 Y mamá te quiere muchísimo. 427 00:22:51,328 --> 00:22:53,372 [transición a música siniestra] 428 00:23:06,593 --> 00:23:08,804 [fin de la música siniestra] 429 00:23:08,804 --> 00:23:11,390 Más te vale encontrar una solución. 430 00:23:12,766 --> 00:23:15,102 Lo he intentado, Amanda. De verdad que sí. 431 00:23:15,102 --> 00:23:17,604 Si no puede hacer su turno sin desautorizarme, 432 00:23:17,604 --> 00:23:19,064 no sé qué quieres que haga. 433 00:23:19,064 --> 00:23:20,273 Te entiendo. 434 00:23:20,273 --> 00:23:23,693 Se ha pasado tres pueblos en el concesionario, 435 00:23:23,693 --> 00:23:27,114 pero, en el dojo, representa que sois compañeros. 436 00:23:27,823 --> 00:23:30,242 Podrías haberles dado ese turno a Anoush o Louie. 437 00:23:30,826 --> 00:23:33,036 ¿Por qué lo has apartado del entrenamiento? 438 00:23:33,036 --> 00:23:35,038 [suspira] Ya te lo dije, es que... 439 00:23:35,038 --> 00:23:36,790 No practica el Miyagi-Do, lo entiendo. 440 00:23:36,790 --> 00:23:41,628 Mira, no soy quién para decirte nada sobre el karate del señor Miyagi. 441 00:23:41,628 --> 00:23:44,881 Pero la palabra que más he oído 442 00:23:44,881 --> 00:23:46,299 es "equilibrio". 443 00:23:46,299 --> 00:23:48,760 Y creo que, desde que abriste esa caja, 444 00:23:48,760 --> 00:23:51,012 no has estado muy equilibrado. 445 00:23:51,596 --> 00:23:52,639 Ya lo sé. 446 00:23:54,891 --> 00:23:57,978 Me costó mucho no contar con el señor Miyagi en mi vida. 447 00:23:57,978 --> 00:24:00,021 Y lo que ahora me molesta 448 00:24:01,231 --> 00:24:03,400 es saber que no conocí una parte de su vida. 449 00:24:04,401 --> 00:24:06,445 Una parte que me ocultó. 450 00:24:07,028 --> 00:24:08,155 Y, en el fondo... 451 00:24:09,072 --> 00:24:12,534 En el fondo, me inquieta el hecho de pensar que hay un porqué, y me... 452 00:24:14,494 --> 00:24:16,371 Me da miedo saber cuál es. 453 00:24:16,371 --> 00:24:19,207 Tal vez esté bien que nunca lo averigües. 454 00:24:19,916 --> 00:24:24,796 Así puedes dejar de preocuparte por el pasado y centrarte en el presente. 455 00:24:24,796 --> 00:24:26,465 Y, ahora, los alumnos 456 00:24:26,465 --> 00:24:29,551 os necesitan a los dos: a ti y a Johnny. 457 00:24:36,475 --> 00:24:37,934 [música de tensión] 458 00:24:40,562 --> 00:24:41,521 [Johnny] Oye. 459 00:24:42,230 --> 00:24:43,482 Tú dalo todo. 460 00:24:43,482 --> 00:24:45,484 Ganes o pierdas, yo creo en ti, ¿vale? 461 00:24:45,484 --> 00:24:46,526 Gracias. 462 00:24:48,236 --> 00:24:49,237 Oye. 463 00:24:50,071 --> 00:24:51,281 Tú dalo todo. 464 00:24:51,948 --> 00:24:54,367 Ganes o pierdas, yo creo en ti, ¿vale? 465 00:24:56,036 --> 00:24:58,580 [Daniel] Senséi Lawrence, ¿podemos hablar? 466 00:25:00,790 --> 00:25:02,792 [fin de la música de tensión] 467 00:25:03,835 --> 00:25:05,921 Oye, Johnny, mira. Lo de ayer... 468 00:25:05,921 --> 00:25:08,215 No pasa nada, lo pillo. Eres el jefe. 469 00:25:08,215 --> 00:25:10,175 Y sé que lo estás pasando fatal. 470 00:25:10,175 --> 00:25:11,635 No, sí que pasa. 471 00:25:11,635 --> 00:25:15,722 En el concesionario, soy tu jefe, pero en el karate, soy tu compañero. 472 00:25:16,306 --> 00:25:19,809 ¿Qué te parece si yo arbitro a Robby y Miguel, 473 00:25:19,809 --> 00:25:22,145 así te mantienes al margen con tus chicos, 474 00:25:22,145 --> 00:25:23,855 y tú, a Sam y a Tory? 475 00:25:25,190 --> 00:25:26,107 Me parece bien. 476 00:25:27,192 --> 00:25:28,944 Será un día difícil para ellos. 477 00:25:29,986 --> 00:25:31,446 Tenemos que cuidarles. 478 00:25:36,159 --> 00:25:37,369 ¿Dónde está Tory? 479 00:25:38,328 --> 00:25:41,122 No lo sé. La he estado llamando, pero nada. 480 00:25:41,122 --> 00:25:42,207 Oh. 481 00:25:43,083 --> 00:25:44,709 [música de suspense] 482 00:25:44,709 --> 00:25:47,379 [Daniel] Miguel, Robby, sois los primeros. 483 00:25:51,007 --> 00:25:54,928 [música de suspense en aumento] 484 00:25:58,056 --> 00:25:59,933 El primero de tres puntos gana. 485 00:26:02,185 --> 00:26:04,104 De frente. Saludo. 486 00:26:08,024 --> 00:26:09,109 Posición de combate. 487 00:26:10,026 --> 00:26:11,736 - [gruñe] - [gruñe] 488 00:26:13,280 --> 00:26:14,197 ¿Listos? 489 00:26:14,823 --> 00:26:15,782 Hajime. 490 00:26:15,782 --> 00:26:18,493 [transición a música de tensión] 491 00:26:21,871 --> 00:26:23,832 [ambos gruñen] 492 00:26:28,628 --> 00:26:30,171 Punto, Diaz. 493 00:26:34,259 --> 00:26:35,844 [aplausos] 494 00:26:37,762 --> 00:26:39,055 [Daniel] Un punto, Diaz. 495 00:26:39,055 --> 00:26:40,849 Cero puntos, Keene. 496 00:26:41,516 --> 00:26:42,434 ¿Listos? 497 00:26:43,101 --> 00:26:43,935 Hajime. 498 00:26:48,857 --> 00:26:52,068 [sigue la música de tensión] 499 00:27:02,454 --> 00:27:05,206 Punto, Diaz. Dos puntos. 500 00:27:08,084 --> 00:27:09,336 Uno más y él gana. 501 00:27:19,638 --> 00:27:21,848 [Daniel] Dos puntos a cero. 502 00:27:27,562 --> 00:27:28,396 Tory. 503 00:27:29,064 --> 00:27:31,316 [Devon] Van dos a cero. Diaz va ganando. 504 00:27:32,025 --> 00:27:32,859 Oye. 505 00:27:33,693 --> 00:27:34,653 ¿Estás bien? 506 00:27:35,403 --> 00:27:37,906 Sí, lista para luchar. 507 00:27:37,906 --> 00:27:39,449 [Daniel] ¿Preparados? 508 00:27:40,033 --> 00:27:40,992 [grita] 509 00:27:40,992 --> 00:27:41,993 Hajime. 510 00:28:05,892 --> 00:28:07,519 [ambos gruñen] 511 00:28:10,313 --> 00:28:11,523 [Daniel] Punto, Keene. 512 00:28:11,523 --> 00:28:14,067 [conversaciones indistintas entre el público] 513 00:28:20,740 --> 00:28:22,659 Dos a uno. 514 00:28:22,659 --> 00:28:23,910 ¿Listos? 515 00:28:27,080 --> 00:28:28,289 Hajime. 516 00:28:28,289 --> 00:28:29,916 [Miguel grita] 517 00:28:29,916 --> 00:28:32,502 [sigue la música de tensión] 518 00:28:43,638 --> 00:28:44,889 [Robby gruñe] 519 00:28:45,932 --> 00:28:47,267 [Daniel] Punto, Keene. 520 00:28:47,934 --> 00:28:49,144 Tranquilo, Miguel. 521 00:28:49,144 --> 00:28:51,312 Pase lo que pasa, todo irá bien. 522 00:28:51,980 --> 00:28:53,815 No, lo necesito. 523 00:28:58,445 --> 00:28:59,571 [Daniel] Venga. 524 00:29:00,071 --> 00:29:01,239 Dos a dos. 525 00:29:02,115 --> 00:29:03,241 El próximo punto gana. 526 00:29:04,492 --> 00:29:05,452 ¿Preparados? 527 00:29:06,244 --> 00:29:07,078 Hajime. 528 00:29:36,483 --> 00:29:37,525 [Miguel gruñe] 529 00:29:58,129 --> 00:29:59,881 Punto. Ganador. 530 00:29:59,881 --> 00:30:01,549 [transición a música tranquila] 531 00:30:09,015 --> 00:30:10,266 ¿Sin rencores? 532 00:30:11,184 --> 00:30:12,060 Claro, tío. 533 00:30:12,560 --> 00:30:13,978 Enhorabuena. 534 00:30:17,232 --> 00:30:18,483 Felicidades. 535 00:30:19,025 --> 00:30:20,318 Gracias, señor LaRusso. 536 00:30:23,488 --> 00:30:24,739 Vuestro capitán. 537 00:30:25,240 --> 00:30:27,158 - Robby Keene. - [aplausos] 538 00:30:27,158 --> 00:30:29,035 Muy bien, Robby. Lo siento, Miguel. 539 00:30:29,035 --> 00:30:30,787 [transición a música triunfal] 540 00:30:35,124 --> 00:30:36,793 [fin de la música triunfal] 541 00:30:36,793 --> 00:30:39,963 Oye, lo has hecho genial. 542 00:30:39,963 --> 00:30:41,798 Hoy no tenía que ser. 543 00:30:43,591 --> 00:30:44,592 Gracias, senséi. 544 00:30:47,971 --> 00:30:50,765 - Perdón por llegar tarde. - Has llegado justo a tiempo. 545 00:30:50,765 --> 00:30:52,308 LaRusso, Nichols. 546 00:30:53,393 --> 00:30:55,311 Tú y yo en el podio, ¿eh? 547 00:30:56,479 --> 00:30:57,647 - Exacto. - Sí. 548 00:30:59,232 --> 00:31:01,693 Mucha mierda. No literalmente. 549 00:31:03,611 --> 00:31:05,363 [música de tensión] 550 00:31:08,908 --> 00:31:10,159 [Johnny] Venga, saludo. 551 00:31:11,870 --> 00:31:12,912 Saludo. 552 00:31:16,040 --> 00:31:17,166 Que gane la mejor. 553 00:31:30,263 --> 00:31:32,181 Posición de combate. 554 00:31:33,850 --> 00:31:35,226 [madre] Tranquila, mi amor. 555 00:31:36,144 --> 00:31:37,854 No lo hemos tenido fácil. 556 00:31:38,855 --> 00:31:40,356 Pero lo podemos cambiar. 557 00:31:41,274 --> 00:31:42,650 Ahora somos luchadoras. 558 00:31:47,906 --> 00:31:49,449 ¿Listas? Hajime. 559 00:31:49,449 --> 00:31:50,783 [Tory grita] 560 00:31:56,247 --> 00:31:57,248 [Tory gime] 561 00:31:57,248 --> 00:31:58,541 Punto, LaRusso. 562 00:31:58,541 --> 00:31:59,918 Es mi chica. 563 00:32:04,672 --> 00:32:06,132 [Johnny] Posición de combate. 564 00:32:07,133 --> 00:32:08,259 ¿Listas? 565 00:32:08,259 --> 00:32:09,928 [ambas gruñen] 566 00:32:17,769 --> 00:32:18,728 Punto, Nichols. 567 00:32:18,728 --> 00:32:20,104 [Tory grita] 568 00:32:23,316 --> 00:32:26,152 [sigue la música de tensión] 569 00:32:30,782 --> 00:32:32,367 [Daniel] ¡Eh, árbitro! 570 00:32:32,367 --> 00:32:34,702 Eso ha sido excesivo. No puede puntuar. 571 00:32:34,702 --> 00:32:36,037 Sí, sí, yo me encargo. 572 00:32:36,037 --> 00:32:37,622 Estoy bien. Estoy bien. 573 00:32:38,539 --> 00:32:40,375 Oye, es una advertencia. 574 00:32:40,375 --> 00:32:41,960 La próxima penalizará. 575 00:32:43,795 --> 00:32:46,130 Uno a uno. Posición de combate. 576 00:32:46,130 --> 00:32:47,548 ¿Listas? 577 00:32:48,132 --> 00:32:48,967 Hajime. 578 00:32:50,551 --> 00:32:52,011 [Tory gruñe] 579 00:32:58,059 --> 00:32:59,352 [ambas gruñen] 580 00:33:02,647 --> 00:33:04,232 [Johnny] Punto, LaRusso. 581 00:33:05,108 --> 00:33:06,317 Dos a uno. 582 00:33:06,317 --> 00:33:09,195 [móvil] 583 00:33:09,195 --> 00:33:10,905 CENTRO MÉDICO DE RESEDA 584 00:33:13,282 --> 00:33:14,158 ¿Diga? 585 00:33:15,451 --> 00:33:16,995 Posición de combate. 586 00:33:16,995 --> 00:33:19,372 [sigue la música de tensión] 587 00:33:24,252 --> 00:33:25,503 [Johnny] ¿Preparadas? 588 00:33:26,170 --> 00:33:27,005 Hajime. 589 00:33:28,089 --> 00:33:29,340 [ambas gruñen] 590 00:33:32,552 --> 00:33:34,595 Hay que interrumpir el combate. 591 00:33:58,953 --> 00:34:01,039 - [Tory gruñe] - [fin de la música] 592 00:34:01,039 --> 00:34:02,457 Se acabó el combate. 593 00:34:03,207 --> 00:34:05,835 Eso es injusto. Podría haber sido un punto. 594 00:34:05,835 --> 00:34:08,588 ¿Qué haces? El árbitro soy yo. Yo decido cuándo se acaba. 595 00:34:08,588 --> 00:34:11,132 - Luego te lo explico. - No pare el combate. 596 00:34:11,132 --> 00:34:13,968 - No lo puedo contar delante de todos. - Estoy bien, papá. 597 00:34:13,968 --> 00:34:16,679 No, Sam, no es por eso. No. Venga, por favor, chicas. 598 00:34:16,679 --> 00:34:18,097 Bajad de la plataforma. 599 00:34:18,097 --> 00:34:19,932 No les digas que bajen. También soy senséi. 600 00:34:19,932 --> 00:34:21,768 [Daniel] Pues pon fin al combate. 601 00:34:21,768 --> 00:34:22,894 ¿Por qué? 602 00:34:22,894 --> 00:34:24,812 ¡Porque mi madre ha muerto! 603 00:34:25,897 --> 00:34:27,815 [música dramática] 604 00:34:29,692 --> 00:34:30,651 [Daniel] Tory, me... 605 00:34:30,651 --> 00:34:34,572 Te acompaño en el sentimiento, pero no podemos continuar el combate. 606 00:34:35,073 --> 00:34:37,158 - No es el momento. - Sí, lo es. 607 00:34:37,158 --> 00:34:38,868 [Tory] Sí, lo es. 608 00:34:38,868 --> 00:34:40,369 Tengo que pelear ahora. 609 00:34:40,369 --> 00:34:41,871 No, Tory. 610 00:34:41,871 --> 00:34:46,000 Yo también quiero pelear, pero no es el momento. 611 00:34:46,000 --> 00:34:48,461 Senséi Lawrence, ayúdame, por favor. 612 00:34:49,212 --> 00:34:50,463 No depende de nosotros. 613 00:34:50,463 --> 00:34:52,673 Si Nichols quiere pelear, que pelee. 614 00:34:52,673 --> 00:34:56,344 Johnny. Encontraremos otra solución para nombrar a la capitana. 615 00:34:56,344 --> 00:34:58,137 ¿Otra solución? No. 616 00:34:58,137 --> 00:35:00,556 ¡No! Usted no entiende nada. 617 00:35:00,556 --> 00:35:02,642 Ninguno se entera de nada. 618 00:35:03,226 --> 00:35:04,852 Mi madre lo habría querido así. 619 00:35:04,852 --> 00:35:06,187 Si no peleo... 620 00:35:06,729 --> 00:35:09,524 Lo tengo que hacer. Lo tengo que hacer por ella. 621 00:35:09,524 --> 00:35:10,650 Tengo que pelear. 622 00:35:10,650 --> 00:35:12,443 Tory, oye, haremos una pausa. 623 00:35:12,443 --> 00:35:13,653 - Respira. - No, Robby. 624 00:35:13,653 --> 00:35:15,696 Tory, sé cómo te sientes, ¿vale? 625 00:35:15,696 --> 00:35:18,449 Pero no estás en las mejores condiciones para decidir. 626 00:35:18,449 --> 00:35:20,576 - No quiere que gane a su hija. - No. 627 00:35:20,576 --> 00:35:23,079 Porque la elegirán a ella antes que a mí. 628 00:35:23,079 --> 00:35:24,664 No, no es por eso, Tory. 629 00:35:24,664 --> 00:35:26,082 No estamos del lado de nadie. 630 00:35:26,082 --> 00:35:28,209 - ¿Estáis seguros? - Johnny. 631 00:35:30,837 --> 00:35:32,338 ¿Quiere interrumpir la pelea? 632 00:35:33,005 --> 00:35:34,799 Vale, se acabó. 633 00:35:37,510 --> 00:35:39,137 - Tory, ¿adónde vas? - ¡Me largo! 634 00:35:39,137 --> 00:35:40,972 [fin de la música dramática] 635 00:35:44,725 --> 00:35:47,478 Enhorabuena, acabas de perder a una de las mejores. 636 00:35:47,478 --> 00:35:50,189 - ¿Por qué no me has apoyado? - Porque quería luchar. 637 00:35:50,189 --> 00:35:52,400 Se acaba de morir su madre. Piensa un poco. 638 00:35:52,400 --> 00:35:53,818 Lo estaba asimilando. 639 00:35:54,402 --> 00:35:57,655 Cuando murió mi madre, lo único que quería era pelear tres rondas. 640 00:35:57,655 --> 00:36:00,032 Me habría venido bien, y a ella ahora también. 641 00:36:00,032 --> 00:36:02,201 No les enseñamos a pelear con rabia. 642 00:36:02,201 --> 00:36:04,495 No es... No es el estilo del Miyagi-Do. 643 00:36:04,495 --> 00:36:07,665 ¡Venga ya! Estoy harto de oír ese nombre. 644 00:36:07,665 --> 00:36:10,835 Siempre vacilándome, como si Miyagi fuera un ángel. 645 00:36:10,835 --> 00:36:12,128 Pero no lo era. 646 00:36:12,879 --> 00:36:15,590 Ya sé lo de su cajita de trapos sucios secretos. 647 00:36:15,590 --> 00:36:17,925 Miyagi era un mentiroso y un ladrón. 648 00:36:17,925 --> 00:36:19,510 [golpe de tensión musical] 649 00:36:19,510 --> 00:36:20,928 Mierda. Johnny... 650 00:36:22,305 --> 00:36:23,389 - Lo siento. - ¡Cállate! 651 00:36:26,142 --> 00:36:29,145 Prepararé el campeonato contigo, por los chavales. 652 00:36:30,062 --> 00:36:31,022 No por ti. 653 00:36:31,522 --> 00:36:34,025 No por este dojo, por ellos. 654 00:36:35,193 --> 00:36:36,569 Pero, en cuanto ganemos, 655 00:36:37,820 --> 00:36:39,447 tú y yo habremos terminado. 656 00:36:40,198 --> 00:36:41,490 Para siempre. 657 00:36:46,537 --> 00:36:50,208 [Daniel] Entrenar para el Sekai Taikai nos ha estresado mucho. 658 00:36:50,208 --> 00:36:52,001 Pero ye hemos terminado. 659 00:36:52,835 --> 00:36:55,213 Y, aunque la mayoría no vais a ir a Barcelona, 660 00:36:56,214 --> 00:36:58,633 sabemos que estaréis allí apoyándonos de corazón. 661 00:36:59,634 --> 00:37:01,886 [Johnny] Como Tory no va a ir con nosotros, 662 00:37:02,970 --> 00:37:04,931 Halcón la va a sustituir. 663 00:37:04,931 --> 00:37:07,558 [aplausos] 664 00:37:07,558 --> 00:37:09,101 [música tranquila] 665 00:37:15,733 --> 00:37:18,653 [Daniel] Vosotros seis pelearéis para el Miyagi-Do. 666 00:37:19,403 --> 00:37:21,906 Será el reto más complicado de vuestra vida. 667 00:37:22,740 --> 00:37:26,118 Para ganar, tendremos que estar unidos como una piña. 668 00:37:26,786 --> 00:37:28,037 Todos nosotros. 669 00:37:28,871 --> 00:37:29,914 Como un equipo. 670 00:37:32,166 --> 00:37:33,584 Capitanes, un paso adelante. 671 00:37:36,879 --> 00:37:40,424 Chris, trae las cintas oficiales de capitán del Sekai Taikai. 672 00:37:41,008 --> 00:37:43,803 [transición a música triunfal] 673 00:37:45,137 --> 00:37:48,683 LOS MEJORES DEL MUNDO 674 00:38:17,545 --> 00:38:18,963 Papá, ¿qué te pasa? 675 00:38:18,963 --> 00:38:21,048 [transición a música de suspense] 676 00:38:35,771 --> 00:38:38,274 ¿El señor Miyagi combatió en el Sekai Taikai? 677 00:38:40,318 --> 00:38:42,528 [sigue la música de suspense] 678 00:38:58,252 --> 00:39:02,131 BARCELONA, ESPAÑA 679 00:39:02,131 --> 00:39:03,966 LOS MEJORES DEL MUNDO 680 00:39:34,163 --> 00:39:36,624 [sigue la música de suspense] 681 00:40:00,940 --> 00:40:03,901 [transición a música siniestra] 682 00:40:47,153 --> 00:40:49,780 [música de ópera siniestra] 683 00:41:14,472 --> 00:41:16,390 Que empiecen los juegos. 684 00:41:16,390 --> 00:41:18,851 [fin de la música de ópera siniestra] 685 00:41:25,357 --> 00:41:27,276 [música final de tensión] 686 00:42:40,975 --> 00:42:43,227 [fin de la música final de tensión]