1
00:00:16,349 --> 00:00:19,811
[doctora] Como la metástasis
se ha detenido y parece estar remitiendo,
2
00:00:19,811 --> 00:00:23,565
bajaremos la dosis a diez miligramos
de Tamoxifeno dos veces al día
3
00:00:23,565 --> 00:00:27,110
y le administraremos Doxorrubicina
por vía intravenosa.
4
00:00:28,445 --> 00:00:30,155
¿Aún necesita todo eso?
5
00:00:30,822 --> 00:00:32,741
Ya camina, se ríe...
6
00:00:33,283 --> 00:00:35,952
Y, mire, la otra noche,
hasta nos hizo la cena.
7
00:00:36,536 --> 00:00:39,664
Hacía... hacía mucho que no hacía algo así.
8
00:00:39,664 --> 00:00:42,667
Mmm. Va... va por buen camino.
9
00:00:43,168 --> 00:00:45,795
Reducirle la dosis
nos asegura que siga así.
10
00:00:45,795 --> 00:00:49,674
Estás cuidando muy bien de tu madre, Tory.
11
00:00:49,674 --> 00:00:50,842
Sigue así.
12
00:00:52,052 --> 00:00:55,764
[música tranquila y apacible]
13
00:01:10,820 --> 00:01:12,655
[transición a música de tensión]
14
00:01:13,990 --> 00:01:15,700
[Tory gruñe]
15
00:01:17,452 --> 00:01:18,578
[jadea]
16
00:01:20,830 --> 00:01:22,373
Qué bien que sigas entrenando.
17
00:01:22,957 --> 00:01:24,042
¿Qué hace aquí?
18
00:01:24,042 --> 00:01:26,169
¿No le busca la policía?
19
00:01:26,169 --> 00:01:28,546
Ah, soy muy escurridizo.
20
00:01:28,546 --> 00:01:31,216
Solo vengo a ver qué tal está mi campeona.
21
00:01:31,216 --> 00:01:33,927
- ¿Cómo te va, cómo lo llevas?
- ¿Ahora le importa?
22
00:01:33,927 --> 00:01:37,055
La última vez que le vi,
necesitaba su ayuda. ¿Y qué me dijo?
23
00:01:37,055 --> 00:01:40,600
Lo mejor que puedes hacer es cuidarte tú.
24
00:01:40,600 --> 00:01:41,810
[suspira]
25
00:01:42,435 --> 00:01:43,770
Volví por usted
26
00:01:43,770 --> 00:01:46,940
y me dejó tirada con Silver
y la zorra pirada de su compinche.
27
00:01:46,940 --> 00:01:49,192
Entiendo que estés enfadada.
28
00:01:49,192 --> 00:01:52,070
Pero no podía involucrarte en mi plan
29
00:01:53,321 --> 00:01:54,489
para liberarme.
30
00:01:55,073 --> 00:01:56,825
Ya sé que te pareció cruel.
31
00:01:57,534 --> 00:01:59,410
Pero solo quería protegerte.
32
00:01:59,410 --> 00:02:02,747
Y, ahora que estoy fuera,
tenemos la oportunidad de dominar...
33
00:02:02,747 --> 00:02:04,499
No, de "tenemos" nada.
34
00:02:04,499 --> 00:02:07,252
[transición a música siniestra]
35
00:02:07,252 --> 00:02:09,295
Ah, ya lo entiendo.
36
00:02:09,295 --> 00:02:12,006
Nunca imaginé que algún día vería
37
00:02:13,174 --> 00:02:15,426
a la reina Cobra unirse al enemigo.
38
00:02:15,426 --> 00:02:17,679
- Son mis amigos.
- No seas ingenua.
39
00:02:18,471 --> 00:02:21,850
Te invitan a entrar,
pero nunca serás uno de ellos.
40
00:02:21,850 --> 00:02:26,020
A la hora de la verdad,
siempre encontrarán un motivo
41
00:02:26,813 --> 00:02:29,858
para que seas la segundona
frente a la hija de LaRusso.
42
00:02:29,858 --> 00:02:31,442
Váyase por donde ha venido.
43
00:02:31,442 --> 00:02:34,737
Yo no llamaré a la policía,
pero mis senséis sí lo harán.
44
00:02:35,572 --> 00:02:37,615
Yo soy tu senséi.
45
00:02:38,575 --> 00:02:39,868
Y tú
46
00:02:40,577 --> 00:02:41,828
eres mi campeona.
47
00:02:43,746 --> 00:02:45,165
Tal vez sea una campeona,
48
00:02:45,707 --> 00:02:47,208
pero no soy suya.
49
00:02:47,208 --> 00:02:49,711
[música siniestra en aumento]
50
00:02:54,465 --> 00:02:56,050
[fin de la música siniestra]
51
00:02:56,050 --> 00:02:58,261
Aisha ha entrado en la Uni de Santa Cruz.
52
00:02:59,179 --> 00:03:01,181
- ¿Sabes algo de Stanford?
- No.
53
00:03:01,764 --> 00:03:04,809
Y compruebo el correo
todos los días, pero nada.
54
00:03:04,809 --> 00:03:06,644
[Halcón] No te agobies, ya llegará.
55
00:03:06,644 --> 00:03:08,813
Di tampoco sabe nada aún del MIT.
56
00:03:08,813 --> 00:03:09,898
Sí que sé.
57
00:03:11,065 --> 00:03:12,984
- He entrado.
- [ambos] ¿Qué?
58
00:03:12,984 --> 00:03:15,320
Pues sí. ¿Por qué os extraña tanto?
59
00:03:15,320 --> 00:03:17,572
Me he esforzado para ganarme la plaza.
60
00:03:17,572 --> 00:03:21,117
Sería como si a LeBron James
le rechazaran los Lakers.
61
00:03:21,826 --> 00:03:25,205
Enhorabuena, Demetri.
Cuesta mucho entrar en esa uni.
62
00:03:25,205 --> 00:03:26,915
Sí, mucho.
63
00:03:26,915 --> 00:03:30,919
Y más cuando no lo solicitas,
¿verdad, Eli?
64
00:03:31,961 --> 00:03:33,046
Muy sutil.
65
00:03:33,046 --> 00:03:36,925
Oye, tío, solo digo que las oportunidades
hay que aprovecharlas.
66
00:03:37,759 --> 00:03:41,262
¿Mandaste a Kreese a paseo?
No sé de nadie que lo haya hecho.
67
00:03:41,262 --> 00:03:42,388
Se lo merecía.
68
00:03:43,139 --> 00:03:44,641
No se lo cuentes a nadie.
69
00:03:44,641 --> 00:03:46,684
Que no piensen
que sigo en contacto con él.
70
00:03:46,684 --> 00:03:48,186
Claro, seré una tumba.
71
00:03:48,770 --> 00:03:51,648
- Me alegro de que estés aquí.
- Es lo único que tenemos.
72
00:03:52,899 --> 00:03:54,901
Los demás piensan en la universidad,
73
00:03:54,901 --> 00:03:58,112
pero nosotros o arrasamos o se acabó.
74
00:03:59,572 --> 00:04:02,825
Ya, pero tú ya has arrasado.
Ganaste el All Valley.
75
00:04:02,825 --> 00:04:04,160
Pero eso no cuenta.
76
00:04:04,661 --> 00:04:06,162
Silver compró al árbitro.
77
00:04:06,996 --> 00:04:09,374
Aun así, es mejor
que quedar siempre el segundo.
78
00:04:09,374 --> 00:04:10,416
Oye,
79
00:04:11,584 --> 00:04:13,378
esto es mejor que el All Valley.
80
00:04:13,378 --> 00:04:15,505
Lo televisarán por todo el mundo.
81
00:04:15,505 --> 00:04:18,007
Y, si ganamos, nadie recordará nada más.
82
00:04:18,007 --> 00:04:19,759
Molaría subir a ese podio.
83
00:04:21,010 --> 00:04:24,347
Uno al lado del otro,
y que nos vea el mundo entero.
84
00:04:27,016 --> 00:04:28,268
Haremos un trato.
85
00:04:30,186 --> 00:04:32,855
Pase lo que pase, vamos a una.
86
00:04:33,439 --> 00:04:35,066
Y ganamos el Sekai Taikai.
87
00:04:35,858 --> 00:04:37,026
Solos tú y yo.
88
00:04:38,987 --> 00:04:40,446
¿Hecho? [ríe]
89
00:04:46,619 --> 00:04:48,538
[Daniel] Atención, formad un círculo.
90
00:04:49,622 --> 00:04:52,458
Oye, ¿has... has visto a Kenny?
91
00:04:52,458 --> 00:04:56,587
[titubea] No, no desde que se cagó.
92
00:04:56,587 --> 00:04:58,464
Se estará lavando los pantalones.
93
00:04:58,464 --> 00:05:01,759
[Daniel] El Sekai Taikai nos pide
la parrilla final dentro de tres días.
94
00:05:01,759 --> 00:05:04,053
Y, ahora que sabemos quién va a ir,
95
00:05:04,053 --> 00:05:06,931
tenemos que nombrar
a un capitán y a una capitana.
96
00:05:06,931 --> 00:05:10,268
Los capitanes
no solo son los líderes del equipo.
97
00:05:10,268 --> 00:05:13,229
Son los que lucharán en las finales,
si llegamos a ellas.
98
00:05:13,229 --> 00:05:15,565
Además, se verá en directo por la tele.
99
00:05:15,565 --> 00:05:18,234
Y la foto en cajas de cereales,
pelis de artes marciales,
100
00:05:18,234 --> 00:05:21,029
vídeos de ZZ Top... El cielo es el límite.
101
00:05:21,029 --> 00:05:22,697
Todos conseguiréis la gloria,
102
00:05:22,697 --> 00:05:25,366
pero sí, los capitanes
serán el centro de atención.
103
00:05:25,867 --> 00:05:28,328
Tienen que representar
lo mejor del Miyagi-Do.
104
00:05:29,245 --> 00:05:31,497
Y el senséi Lawrence y yo
queremos asegurarnos
105
00:05:31,497 --> 00:05:35,293
que la decisión será totalmente imparcial.
106
00:05:36,169 --> 00:05:37,170
Dentro de dos días,
107
00:05:37,170 --> 00:05:40,465
Sam se enfrentará a Tory
para el puesto de capitana.
108
00:05:40,465 --> 00:05:42,884
Y Robby y Miguel
lucharán para el de capitán.
109
00:05:43,384 --> 00:05:47,680
[Daniel] Habéis peleado muchas veces,
pero, ahora que estamos en el mismo bando,
110
00:05:47,680 --> 00:05:50,850
es la mejor forma de ver
quién ha progresado más.
111
00:05:50,850 --> 00:05:53,102
Venga, basta de cháchara. ¡A entrenar!
112
00:05:53,603 --> 00:05:56,647
Vosotros cuatro, adentro.
Os voy a poner en forma a tope.
113
00:06:01,652 --> 00:06:03,529
Oye, en teoría, hoy les entrenaba yo.
114
00:06:03,529 --> 00:06:06,324
Ah, entrena mañana.
Quiero enseñarles unas llaves.
115
00:06:06,324 --> 00:06:08,326
De acuerdo, pero avísame con tiempo.
116
00:06:08,326 --> 00:06:11,454
Tenemos que ir a una.
Si no, confundiremos a los chavales.
117
00:06:11,454 --> 00:06:14,916
No te pongas dramático.
Ya vamos a una, ¿vale?
118
00:06:14,916 --> 00:06:18,378
Mira, Miyagi-Do, ¿eh?
Hasta me he inventado mi propia kata.
119
00:06:20,213 --> 00:06:22,382
[Johnny] Un gran círculo.
120
00:06:23,383 --> 00:06:24,967
[Johnny] Un gran círculo.
121
00:06:26,344 --> 00:06:27,345
Inspirad.
122
00:06:28,513 --> 00:06:29,514
Exhalad.
123
00:06:29,514 --> 00:06:31,933
[exhala lentamente]
124
00:06:31,933 --> 00:06:35,186
Codo a la cara. Puñetazo a la garganta.
125
00:06:35,186 --> 00:06:37,855
[Johnny] Levantadle el culo y le tiráis.
126
00:06:37,855 --> 00:06:40,274
La clave del Miyagi-Do es el equilibrio.
127
00:06:40,274 --> 00:06:43,361
Tenéis que manteneros firmes
pase lo que pase.
128
00:06:43,361 --> 00:06:45,738
[música rock animada]
129
00:06:49,742 --> 00:06:52,995
El Sr. Miyagi luchó por Norteamérica.
Vosotros haréis lo mismo.
130
00:06:54,455 --> 00:06:57,291
[Johnny] Esos críos extranjeros
no hablan nuestro idioma.
131
00:06:58,543 --> 00:06:59,669
Pero sí hablan karate.
132
00:07:00,837 --> 00:07:06,217
Tendréis que dar patadas más altas
y más fuertes que hasta ahora.
133
00:07:06,217 --> 00:07:08,261
Johnny, la Unión Soviética ya no existe.
134
00:07:08,261 --> 00:07:09,887
¡A callar!
135
00:07:11,597 --> 00:07:13,558
[Johnny] Muy bien, Nichols.
136
00:07:13,558 --> 00:07:15,059
Eso es, Robby.
137
00:07:15,560 --> 00:07:17,270
[cristales rotos]
138
00:07:17,270 --> 00:07:19,021
Respirad. Despejad la mente.
139
00:07:20,440 --> 00:07:21,983
Centraos. Abrid los ojos.
140
00:07:21,983 --> 00:07:25,486
Fijaos bien. Fijaos bien.
Ahora viene lo mejor, ahora.
141
00:07:25,486 --> 00:07:26,446
Ahora.
142
00:07:27,029 --> 00:07:28,156
Me encanta.
143
00:07:28,156 --> 00:07:30,366
Patada al estómago. Bloquead.
144
00:07:30,366 --> 00:07:33,161
Cogedle de las pelotas.
Girad, girad, girad.
145
00:07:33,161 --> 00:07:34,912
Interpreta a Alex Grady.
146
00:07:34,912 --> 00:07:36,831
Perdió el hombro en la primera peli.
147
00:07:36,831 --> 00:07:39,083
En la segunda, se le curó milagrosamente.
148
00:07:39,083 --> 00:07:42,170
Y, si creéis en vosotros,
podéis ser como Eric Roberts.
149
00:07:42,170 --> 00:07:43,504
[Tory grita]
150
00:07:44,505 --> 00:07:45,965
[Johnny] Bien, Nichols.
151
00:07:46,674 --> 00:07:49,385
Agáchate, no la cojas. Arriba, Diaz.
152
00:07:50,052 --> 00:07:51,804
[Johnny] LaRusso, mantente firme.
153
00:07:51,804 --> 00:07:54,515
Equilibrio, equilibrio, LaRusso. Muy bien.
154
00:07:54,515 --> 00:07:55,516
¡Sam!
155
00:07:55,516 --> 00:07:56,726
[Sam tose]
156
00:07:56,726 --> 00:07:59,854
Ya no puedo más. Primero,
actúa a mis espaldas con Barnes.
157
00:07:59,854 --> 00:08:03,065
Y, ahora, mete con calzador
su rollo machirulo en las clases.
158
00:08:03,983 --> 00:08:06,277
Hoy mismo ha dado la clase por la cara.
159
00:08:06,277 --> 00:08:08,988
Pero ¿no es lo que queremos?
160
00:08:09,655 --> 00:08:12,700
Que Johnny tome las riendas
cuando tú te retires.
161
00:08:12,700 --> 00:08:15,995
¿Este campeonato
no iba a ser tu retirada del karate?
162
00:08:15,995 --> 00:08:17,872
[suspira] Sí, ya me acuerdo.
163
00:08:17,872 --> 00:08:21,459
Y también que Johnny dijo
que adoptaría el Miyagi-Do por completo.
164
00:08:21,459 --> 00:08:23,377
Y ya lo hace, ¿no?
165
00:08:23,377 --> 00:08:25,087
De momento, solo en teoría.
166
00:08:25,087 --> 00:08:27,423
Desde que supimos
que solo hay seis puestos
167
00:08:27,423 --> 00:08:31,802
y dos capitanes, le está
volviendo a salir lo peor de él, en serio.
168
00:08:31,802 --> 00:08:35,264
Al señor Miyagi no le gustaría nada
que esta versión de Johnny
169
00:08:35,264 --> 00:08:37,767
fuera la imagen del karate de su familia.
170
00:08:37,767 --> 00:08:40,978
No sé, igual tienes razón,
pero ¿cómo lo sabes?
171
00:08:42,438 --> 00:08:46,692
A ver, con lo que ahora sabemos
del señor Miyagi, todo es posible.
172
00:08:46,692 --> 00:08:49,237
Amanda, da igual lo que haya en esa caja.
173
00:08:49,237 --> 00:08:52,448
Sé muy bien quién era el Sr. Miyagi,
y no habría querido esto.
174
00:08:52,448 --> 00:08:55,201
Vale, tampoco quería cabrearte.
175
00:08:58,329 --> 00:08:59,163
Perdona.
176
00:09:00,998 --> 00:09:02,208
Hoy no tengo buen día.
177
00:09:03,709 --> 00:09:06,128
[Johnny] Hoy ha sido un gran día
en el Miyagi-Do.
178
00:09:07,255 --> 00:09:10,174
- Los chicos han sido duros de verdad.
- Qué bien.
179
00:09:10,174 --> 00:09:11,342
Están preparados.
180
00:09:11,342 --> 00:09:12,552
Espero que ahora
181
00:09:12,552 --> 00:09:15,513
Miguel y Robby no se distancien
por culpa de este combate.
182
00:09:15,513 --> 00:09:17,932
Ahora... que se llevan bien.
183
00:09:17,932 --> 00:09:21,102
No, tú tranquila. Tienen buen rollo.
184
00:09:22,603 --> 00:09:23,521
Oh.
185
00:09:23,521 --> 00:09:25,231
¿Qué? ¿Qué pasa? ¿Estás bien?
186
00:09:26,440 --> 00:09:27,316
Sí.
187
00:09:28,234 --> 00:09:29,235
Da pataditas.
188
00:09:36,117 --> 00:09:38,703
- Jo, la chica es cañera.
- Sí.
189
00:09:38,703 --> 00:09:41,289
- La llevaré al campeonato.
- Mmm.
190
00:09:42,081 --> 00:09:43,499
[resopla]
191
00:09:43,499 --> 00:09:45,167
- [Carmen] Ah, Migue.
- Hola.
192
00:09:45,835 --> 00:09:46,669
¿Qué te pasa?
193
00:09:47,253 --> 00:09:49,880
- [suspira] Me han diferido.
- ¿Qué significa?
194
00:09:49,880 --> 00:09:51,924
En Stanford significa "no sí".
195
00:09:52,967 --> 00:09:55,761
Pero no es un no rotundo, ¿verdad?
196
00:09:55,761 --> 00:09:58,598
[Carmen] Revisarán tu solicitud
en primavera.
197
00:09:58,598 --> 00:10:00,558
- Aún no te han descartado.
- Eso.
198
00:10:00,558 --> 00:10:02,602
Todavía tienes una oportunidad.
199
00:10:03,269 --> 00:10:05,479
[Carmen] Exacto. Anda, ven.
200
00:10:11,902 --> 00:10:13,487
[Tory] Gracias, señora Parton.
201
00:10:13,487 --> 00:10:16,115
¿Seguro que Brandon
se puede quedar las dos noches?
202
00:10:16,907 --> 00:10:18,451
[ríe] Mil gracias.
203
00:10:19,160 --> 00:10:22,204
Sobre todo, que se lave los dientes. Bien.
204
00:10:22,204 --> 00:10:23,414
[fin de llamada]
205
00:10:30,963 --> 00:10:32,590
[Tory] ¡Mamá, ya estoy aquí!
206
00:10:33,674 --> 00:10:35,968
La doctora Judith
te ha bajado la medicación.
207
00:10:35,968 --> 00:10:37,928
Dice que vas mucho mejor.
208
00:10:42,266 --> 00:10:44,310
[música dramática]
209
00:10:45,353 --> 00:10:46,228
No.
210
00:10:48,105 --> 00:10:49,565
Mamá.
211
00:10:49,565 --> 00:10:50,524
¡Mamá!
212
00:10:51,233 --> 00:10:52,943
Mamá. ¡Mamá!
213
00:10:54,153 --> 00:10:55,404
¡Mamá! ¡Mamá!
214
00:10:57,156 --> 00:10:58,407
¡Mamá, despierta!
215
00:10:59,325 --> 00:11:01,619
¡Mamá!
216
00:11:01,619 --> 00:11:04,955
- [golpe de tensión musical]
- ¡Mamá! ¡Mamá! ¡Mamá!
217
00:11:05,915 --> 00:11:08,209
¡Mamá! ¡Mamá!
218
00:11:15,132 --> 00:11:17,134
[fin de la música dramática]
219
00:11:17,134 --> 00:11:18,594
INSTITUTO WEST VALLEY
220
00:11:18,594 --> 00:11:21,389
[Miguel] He mirado las webs de Stanford
y solo aceptan
221
00:11:21,389 --> 00:11:24,016
el 15 % de las solicitudes diferidas.
222
00:11:24,016 --> 00:11:24,975
¡El 15!
223
00:11:24,975 --> 00:11:28,020
Todo cuanto hagas
de aquí a abril te dará más oportunidades.
224
00:11:28,020 --> 00:11:30,189
Y las extracurriculares son importantes.
225
00:11:30,189 --> 00:11:34,402
Si ni valoraron que ganara el All Valley.
¿Les va a interesar el Sekai Taikai?
226
00:11:34,402 --> 00:11:35,945
Es internacional.
227
00:11:35,945 --> 00:11:39,365
Una cosa es ser el mejor de la ciudad
y otra serlo a nivel mundial.
228
00:11:41,492 --> 00:11:42,326
Ya.
229
00:11:46,163 --> 00:11:48,249
Voy a tener que ganar a Robby otra vez.
230
00:11:49,750 --> 00:11:50,584
Hola.
231
00:11:51,585 --> 00:11:54,714
[titubea] ¿Habéis visto a Tory?
Hemos quedado para entrenar.
232
00:11:54,714 --> 00:11:57,758
No, pero ¿no entrenaréis
en el dojo con nosotros?
233
00:11:57,758 --> 00:12:02,221
Como nos vamos a enfrentar entre nosotros,
mejor no enseñar las cartas.
234
00:12:02,221 --> 00:12:03,848
Sí, bueno, es lógico.
235
00:12:04,432 --> 00:12:07,560
Y, ándate con cuidado,
esta vez te voy a ganar, Serpiente.
236
00:12:14,233 --> 00:12:17,069
Si ellos entrenan juntos,
nosotros también.
237
00:12:20,823 --> 00:12:21,824
[Johnny] LaRusso.
238
00:12:22,575 --> 00:12:24,994
¿Me has puesto a probar coches?
¿De qué vas?
239
00:12:24,994 --> 00:12:27,163
Es jueves,
toca probar coches con los clientes.
240
00:12:27,163 --> 00:12:30,166
Las pruebas de los capitanes son mañana.
Que lo haga otro.
241
00:12:30,166 --> 00:12:32,752
Es que no hay nadie.
Méndez se ha encontrado mal.
242
00:12:32,752 --> 00:12:36,881
Pues que lo haga Louie.
¿Entrenarás a los chicos sin mí?
243
00:12:36,881 --> 00:12:40,301
Sí, igual que tú
los entrenaste sin mí, ¿no?
244
00:12:40,301 --> 00:12:41,719
Ya entiendo lo que pasa.
245
00:12:41,719 --> 00:12:44,263
Como Nichols lo hizo de lujo
en mi clase y Sam no,
246
00:12:44,263 --> 00:12:46,140
quieres inclinar la balanza a tu favor.
247
00:12:46,140 --> 00:12:47,808
No pienso inclinar nada.
248
00:12:47,808 --> 00:12:50,478
Esto es un negocio.
No puedes irte cuando quieras.
249
00:12:50,478 --> 00:12:52,271
- Tú sí que te vas.
- A ver...
250
00:12:52,271 --> 00:12:55,191
Es mi negocio,
y alguien ha de entrenar a los chicos.
251
00:12:55,191 --> 00:12:58,110
Tranquilo, les haré practicar
los ejercicios de siempre
252
00:12:58,110 --> 00:13:00,112
para que estén preparados para mañana.
253
00:13:00,863 --> 00:13:01,781
Todo irá bien.
254
00:13:03,949 --> 00:13:06,702
[música melancólica]
255
00:13:10,915 --> 00:13:13,292
¿HAS FALTADO PARA ENTRENAR?
¿TODO BIEN?
256
00:13:13,292 --> 00:13:15,211
VOY AL PARQUE.
¿DÓNDE ESTÁS?
257
00:13:26,180 --> 00:13:27,097
[doctora] Tory.
258
00:13:28,307 --> 00:13:30,434
[fin de la música melancólica]
259
00:13:30,434 --> 00:13:31,477
¿Tory?
260
00:13:34,396 --> 00:13:35,231
Tory.
261
00:13:37,525 --> 00:13:38,984
Lo siento mucho, cielo.
262
00:13:47,159 --> 00:13:48,953
Me ha dicho que estaba mejorando.
263
00:13:49,495 --> 00:13:51,413
Tu madre tenía una embolia pulmonar.
264
00:13:51,413 --> 00:13:54,166
Mira, no sabíamos
que tenía un coágulo de sangre.
265
00:13:54,750 --> 00:13:55,835
Y cuando se ha roto...
266
00:13:56,460 --> 00:13:57,837
[música dramática]
267
00:13:57,837 --> 00:13:59,421
¡No lo han evitado!
268
00:13:59,421 --> 00:14:02,466
Entiendo que estés enfadada.
Estás de duelo.
269
00:14:03,050 --> 00:14:05,886
Recuerda que los últimos cinco años
han sido un regalo.
270
00:14:05,886 --> 00:14:08,472
- Tu madre estaba...
- Me tengo que ir.
271
00:14:10,140 --> 00:14:11,767
¿Quieres que llamemos a alguien?
272
00:14:13,227 --> 00:14:14,395
No hay nadie.
273
00:14:19,859 --> 00:14:23,654
[fin de la música dramática]
274
00:14:24,989 --> 00:14:26,240
Senséi, ¿cómo lo hago?
275
00:14:27,366 --> 00:14:28,492
La forma es perfecta.
276
00:14:28,492 --> 00:14:30,953
Acuérdate de vaciar la mente y respirar.
277
00:14:34,415 --> 00:14:37,918
Está supercentrado. Quiere el puesto
de capitán con todas sus fuerzas.
278
00:14:37,918 --> 00:14:39,712
Y quiere ir a Stanford.
279
00:14:39,712 --> 00:14:40,838
Y tú, ¿qué?
280
00:14:40,838 --> 00:14:42,923
Tory peleará al máximo.
281
00:14:42,923 --> 00:14:44,758
Pero ¿para qué peleas tú?
282
00:14:49,346 --> 00:14:51,223
Para pasar página.
283
00:14:51,807 --> 00:14:55,644
Tory me venció en el All Valley,
pero fue un engaño.
284
00:14:55,644 --> 00:14:57,104
Para las dos.
285
00:14:57,104 --> 00:14:58,981
Quiero demostrar lo buena que soy.
286
00:14:59,899 --> 00:15:00,941
A mí misma.
287
00:15:00,941 --> 00:15:02,443
Pasar página está bien.
288
00:15:02,943 --> 00:15:04,778
Lo que importa no es el resultado.
289
00:15:04,778 --> 00:15:07,698
Si quieres pasar página,
tienes que darlo todo.
290
00:15:09,366 --> 00:15:10,367
Enfócate en eso.
291
00:15:15,748 --> 00:15:16,999
[Daniel] Muy bien.
292
00:15:20,711 --> 00:15:23,005
[música rock animada]
293
00:15:24,006 --> 00:15:24,965
Va muy fino.
294
00:15:24,965 --> 00:15:27,426
Dele un poco de gas. No sea caguetas.
295
00:15:30,387 --> 00:15:31,597
¿Podemos ir tan rápido?
296
00:15:31,597 --> 00:15:33,641
Tranquilo, estamos probándolo.
297
00:15:33,641 --> 00:15:36,852
Lo que debe plantearse es:
"¿Puedo superar a los demás coches?".
298
00:15:36,852 --> 00:15:40,147
- Supongo que tiene Bluetooth.
- Este cachorrito tiene todos los dientes.
299
00:15:40,898 --> 00:15:45,110
Cuando vaya por el bulevar Ventura,
a todas las pibas se les caerán...
300
00:15:46,737 --> 00:15:47,947
Será cabronazo.
301
00:15:47,947 --> 00:15:49,740
- [hombre grita]
- [frenazo]
302
00:15:52,284 --> 00:15:54,453
Frenos antibloqueo. Vienen de serie.
303
00:15:55,746 --> 00:15:58,791
- Pero... pero...
- [fin de la música rock animada]
304
00:15:58,791 --> 00:15:59,959
[Daniel] Hop.
305
00:16:00,793 --> 00:16:01,877
[Daniel] Hop.
306
00:16:02,378 --> 00:16:03,212
[Daniel] Hop.
307
00:16:03,712 --> 00:16:05,047
Hop.
308
00:16:05,631 --> 00:16:07,466
[golpe de tensión musical]
309
00:16:08,592 --> 00:16:11,220
Vosotros seguid, ¿de acuerdo?
Ahora mismo vuelvo.
310
00:16:15,933 --> 00:16:17,810
- ¿De qué vas, tío?
- ¿Qué haces aquí?
311
00:16:17,810 --> 00:16:19,853
Entrenamiento básico en el dojo, ¿eh?
312
00:16:19,853 --> 00:16:21,939
Me has hecho quitarme de en medio.
313
00:16:21,939 --> 00:16:23,565
No, esa no era mi intención.
314
00:16:23,565 --> 00:16:25,651
Corta el rollo. Menuda asociación.
315
00:16:25,651 --> 00:16:29,029
No tengo por qué justificar cómo entreno.
Estoy repasando katas.
316
00:16:29,029 --> 00:16:30,489
- [pasos]
- ¿Quién es?
317
00:16:33,033 --> 00:16:34,201
Ag, mierda.
318
00:16:35,494 --> 00:16:36,620
El de la prueba.
319
00:16:37,329 --> 00:16:39,915
- No cambies de tema.
- Esto no es profesional.
320
00:16:39,915 --> 00:16:43,836
Vuelve al coche
y acaba la prueba, por favor.
321
00:16:43,836 --> 00:16:47,631
¿Sabes qué? Ve tú a acabar la prueba
y yo entreno a los chicos.
322
00:16:47,631 --> 00:16:49,133
Tú ya los entrenaste ayer.
323
00:16:49,133 --> 00:16:52,636
Y obligar a un cliente a entrar
en el bosque para liársela a tu jefe
324
00:16:52,636 --> 00:16:55,139
no va bien para el negocio.
325
00:16:55,139 --> 00:16:56,473
Así que llévatelo.
326
00:16:57,599 --> 00:16:58,475
Ya mismo.
327
00:16:59,309 --> 00:17:00,477
Tú eres el jefe.
328
00:17:01,645 --> 00:17:03,355
Sí, exacto.
329
00:17:05,816 --> 00:17:07,234
Arreando que es gerundio.
330
00:17:07,234 --> 00:17:08,277
Conduzco yo.
331
00:17:14,283 --> 00:17:15,826
[Johnny] Atención todos.
332
00:17:17,202 --> 00:17:19,163
¿Me escucháis un momento, por favor?
333
00:17:19,163 --> 00:17:22,082
Dejo LaRusso Auto
para crear mi propio concesionario.
334
00:17:22,082 --> 00:17:26,170
Si os caigo bien y estáis hartos
de como Daniel dirige todo este tinglado,
335
00:17:26,170 --> 00:17:27,588
nos vamos ahora mismo.
336
00:17:27,588 --> 00:17:28,714
Sin explicaciones.
337
00:17:29,631 --> 00:17:30,716
¿Quién se viene?
338
00:17:30,716 --> 00:17:32,217
[hombre] ¿Quién es ese tío?
339
00:17:32,217 --> 00:17:36,722
- Anoush, coge tus trastos.
- Estoy con una llamada importante.
340
00:17:37,306 --> 00:17:39,349
Sí, sí, tiene mucho torque.
341
00:17:39,349 --> 00:17:40,809
Johnny, anda, bájate.
342
00:17:41,310 --> 00:17:42,227
¿Podemos hablar?
343
00:17:42,227 --> 00:17:45,439
Louie, lo pasado, pasado está.
¿Qué me dices?
344
00:17:45,439 --> 00:17:47,024
¿Te apuntas al equipo Lawrence?
345
00:17:47,024 --> 00:17:49,276
Lo haría, pero son familia, tío.
346
00:17:49,276 --> 00:17:50,986
Y aquí me va muy bien.
347
00:17:51,487 --> 00:17:54,656
Solo por curiosidad,
¿con qué plan de jubilación trabajas?
348
00:17:54,656 --> 00:17:56,075
Anda, vamos.
349
00:17:56,075 --> 00:17:57,576
Pilla algunos coches usados.
350
00:17:57,576 --> 00:18:00,162
Quedamos en el Art's Deli
para hablar de tu futuro.
351
00:18:00,162 --> 00:18:01,330
[Amanda] Tira, entra.
352
00:18:04,958 --> 00:18:08,212
- A ver, ¿qué ha pasado?
- Pregúntaselo a Daniel.
353
00:18:08,212 --> 00:18:09,546
Te lo pregunto a ti
354
00:18:09,546 --> 00:18:12,299
porque te has puesto
en plan Jerry Maguire cutre.
355
00:18:12,299 --> 00:18:15,177
Tu marido está siempre de mala leche,
eso para empezar.
356
00:18:15,177 --> 00:18:18,222
Segundo, me uní al Miyagi-Do
para ir juntos,
357
00:18:18,222 --> 00:18:20,265
pero resulta que me quita de en medio.
358
00:18:20,265 --> 00:18:23,393
Estoy segura de que no quiere
quitarte de en medio, es que...
359
00:18:24,019 --> 00:18:25,979
últimamente está raro.
360
00:18:25,979 --> 00:18:27,981
Pasa por un mal momento.
361
00:18:27,981 --> 00:18:30,109
Por fin le vas a dejar, ¿eh?
362
00:18:30,109 --> 00:18:31,985
Ya, joder.
363
00:18:31,985 --> 00:18:34,446
Cuando sepa
que vas a trabajar conmigo y Louie...
364
00:18:34,446 --> 00:18:35,531
No le voy a dejar.
365
00:18:35,531 --> 00:18:37,074
Y tú no te vas a ir.
366
00:18:37,074 --> 00:18:39,952
Pero deja de hacer el idiota.
Relájate un poquitín.
367
00:18:41,120 --> 00:18:42,746
Y dale tregua a Daniel.
368
00:18:43,914 --> 00:18:47,084
Encontró una caja vieja del señor Miyagi
369
00:18:47,084 --> 00:18:49,753
y le han aflorado
emociones difíciles de digerir.
370
00:18:51,130 --> 00:18:52,131
Ah, ¿sí?
371
00:18:54,341 --> 00:18:55,551
¿Qué había en la caja?
372
00:18:58,303 --> 00:19:00,430
[gruñe]
373
00:19:07,354 --> 00:19:08,689
[Robby gime de dolor]
374
00:19:10,524 --> 00:19:12,025
[Robby] Segundo puesto.
375
00:19:14,278 --> 00:19:16,947
- [Robby] Segundo puesto.
- [árbitro] Ganador.
376
00:19:16,947 --> 00:19:18,532
¡Sí!
377
00:19:18,532 --> 00:19:20,909
[Robby] Segundo puesto. Segundo puesto.
378
00:19:20,909 --> 00:19:22,077
Segundo puesto.
379
00:19:23,620 --> 00:19:24,830
Segundo puesto.
380
00:19:27,499 --> 00:19:28,792
Ah, estás entrenando.
381
00:19:29,835 --> 00:19:32,713
Sí. ¿Y tú has entrenado mucho?
382
00:19:32,713 --> 00:19:33,630
Sí, un poco.
383
00:19:35,591 --> 00:19:37,467
Oye, Robby, quería decirte
384
00:19:37,467 --> 00:19:40,304
que, pase lo que pase en el tatami,
no tengo nada contra ti.
385
00:19:40,888 --> 00:19:41,722
Ya.
386
00:19:41,722 --> 00:19:43,015
Es que necesito ganar.
387
00:19:44,808 --> 00:19:45,767
¿Y yo no?
388
00:19:46,268 --> 00:19:49,438
Yo no he dicho eso.
Pero estoy con lo de Stanford.
389
00:19:49,438 --> 00:19:53,066
Van a revisar mi solicitud
y esto me podría cambiar la vida.
390
00:19:54,109 --> 00:19:56,778
Y, como yo no estudiaré, mi vida da igual.
391
00:19:57,654 --> 00:19:59,531
- No...
- Hola, chicos.
392
00:20:01,909 --> 00:20:03,869
He hecho hamburguesas.
393
00:20:04,870 --> 00:20:06,496
Gracias, pero no tengo hambre.
394
00:20:10,334 --> 00:20:11,335
Hasta mañana.
395
00:20:11,335 --> 00:20:12,377
Vale.
396
00:20:17,758 --> 00:20:20,219
[música tranquila]
397
00:20:25,015 --> 00:20:27,017
[tono de llamada]
398
00:20:28,227 --> 00:20:29,311
[vibración del móvil]
399
00:20:29,311 --> 00:20:34,107
PERTENENCIAS DEL PACIENTE
NOMBRE: NICHOLS, G.
400
00:20:40,072 --> 00:20:41,281
[fin de llamada]
401
00:20:50,207 --> 00:20:52,376
[sigue la música tranquila]
402
00:21:02,427 --> 00:21:03,512
[madre] Tory.
403
00:21:07,724 --> 00:21:08,600
¿Tory?
404
00:21:18,568 --> 00:21:20,237
[madre] ¿Qué dibujas, mi niña?
405
00:21:27,160 --> 00:21:27,995
[madre] Hala.
406
00:21:29,496 --> 00:21:31,290
¿Son una reina y su princesa?
407
00:21:31,290 --> 00:21:32,791
Princesa sirena.
408
00:21:32,791 --> 00:21:36,753
Ah, sí, claro.
Aquí se ve la colita claramente.
409
00:21:37,337 --> 00:21:39,298
[madre] ¿Y este quién es?
410
00:21:39,298 --> 00:21:42,718
El príncipe. Y peleará con cualquiera
que quiera hacerles daño.
411
00:21:42,718 --> 00:21:44,553
[madre] Eso está muy bien.
412
00:21:44,553 --> 00:21:47,514
Pero ¿tiene que luchar
por ellas un príncipe?
413
00:21:47,514 --> 00:21:51,476
¿Y si la reina y la princesa sirena
aprenden a defenderse por sí solas?
414
00:21:51,476 --> 00:21:54,021
Es que no saben cómo.
415
00:21:54,021 --> 00:21:56,857
Aún no, pero quizá puedan aprender.
416
00:21:57,524 --> 00:21:58,400
[madre] Juntas.
417
00:21:59,026 --> 00:22:00,235
¿Qué te parece?
418
00:22:00,235 --> 00:22:01,862
[ambas ríen]
419
00:22:06,241 --> 00:22:07,826
[madre] Oh, tranquila, mi amor.
420
00:22:08,410 --> 00:22:10,037
No lo hemos tenido fácil.
421
00:22:11,288 --> 00:22:14,374
Pero lo podemos cambiar.
Ahora somos luchadoras.
422
00:22:14,374 --> 00:22:16,251
[sigue la música tranquila]
423
00:22:28,805 --> 00:22:30,682
[Tory] Hasta que aprendamos a luchar,
424
00:22:30,682 --> 00:22:33,060
esta joya mágica te protegerá.
425
00:22:36,438 --> 00:22:38,398
[madre] Eres una niñita impresionante.
426
00:22:41,818 --> 00:22:43,737
Y mamá te quiere muchísimo.
427
00:22:51,328 --> 00:22:53,372
[transición a música siniestra]
428
00:23:06,593 --> 00:23:08,804
[fin de la música siniestra]
429
00:23:08,804 --> 00:23:11,390
Más te vale encontrar una solución.
430
00:23:12,766 --> 00:23:15,102
Lo he intentado, Amanda. De verdad que sí.
431
00:23:15,102 --> 00:23:17,604
Si no puede
hacer su turno sin desautorizarme,
432
00:23:17,604 --> 00:23:19,064
no sé qué quieres que haga.
433
00:23:19,064 --> 00:23:20,273
Te entiendo.
434
00:23:20,273 --> 00:23:23,693
Se ha pasado tres pueblos
en el concesionario,
435
00:23:23,693 --> 00:23:27,114
pero, en el dojo,
representa que sois compañeros.
436
00:23:27,823 --> 00:23:30,242
Podrías haberles dado
ese turno a Anoush o Louie.
437
00:23:30,826 --> 00:23:33,036
¿Por qué lo has apartado
del entrenamiento?
438
00:23:33,036 --> 00:23:35,038
[suspira] Ya te lo dije, es que...
439
00:23:35,038 --> 00:23:36,790
No practica el Miyagi-Do, lo entiendo.
440
00:23:36,790 --> 00:23:41,628
Mira, no soy quién para decirte nada
sobre el karate del señor Miyagi.
441
00:23:41,628 --> 00:23:44,881
Pero la palabra que más he oído
442
00:23:44,881 --> 00:23:46,299
es "equilibrio".
443
00:23:46,299 --> 00:23:48,760
Y creo que, desde que abriste esa caja,
444
00:23:48,760 --> 00:23:51,012
no has estado muy equilibrado.
445
00:23:51,596 --> 00:23:52,639
Ya lo sé.
446
00:23:54,891 --> 00:23:57,978
Me costó mucho
no contar con el señor Miyagi en mi vida.
447
00:23:57,978 --> 00:24:00,021
Y lo que ahora me molesta
448
00:24:01,231 --> 00:24:03,400
es saber que no conocí
una parte de su vida.
449
00:24:04,401 --> 00:24:06,445
Una parte que me ocultó.
450
00:24:07,028 --> 00:24:08,155
Y, en el fondo...
451
00:24:09,072 --> 00:24:12,534
En el fondo, me inquieta el hecho
de pensar que hay un porqué, y me...
452
00:24:14,494 --> 00:24:16,371
Me da miedo saber cuál es.
453
00:24:16,371 --> 00:24:19,207
Tal vez esté bien que nunca lo averigües.
454
00:24:19,916 --> 00:24:24,796
Así puedes dejar de preocuparte
por el pasado y centrarte en el presente.
455
00:24:24,796 --> 00:24:26,465
Y, ahora, los alumnos
456
00:24:26,465 --> 00:24:29,551
os necesitan a los dos: a ti y a Johnny.
457
00:24:36,475 --> 00:24:37,934
[música de tensión]
458
00:24:40,562 --> 00:24:41,521
[Johnny] Oye.
459
00:24:42,230 --> 00:24:43,482
Tú dalo todo.
460
00:24:43,482 --> 00:24:45,484
Ganes o pierdas, yo creo en ti, ¿vale?
461
00:24:45,484 --> 00:24:46,526
Gracias.
462
00:24:48,236 --> 00:24:49,237
Oye.
463
00:24:50,071 --> 00:24:51,281
Tú dalo todo.
464
00:24:51,948 --> 00:24:54,367
Ganes o pierdas, yo creo en ti, ¿vale?
465
00:24:56,036 --> 00:24:58,580
[Daniel] Senséi Lawrence, ¿podemos hablar?
466
00:25:00,790 --> 00:25:02,792
[fin de la música de tensión]
467
00:25:03,835 --> 00:25:05,921
Oye, Johnny, mira. Lo de ayer...
468
00:25:05,921 --> 00:25:08,215
No pasa nada, lo pillo. Eres el jefe.
469
00:25:08,215 --> 00:25:10,175
Y sé que lo estás pasando fatal.
470
00:25:10,175 --> 00:25:11,635
No, sí que pasa.
471
00:25:11,635 --> 00:25:15,722
En el concesionario, soy tu jefe,
pero en el karate, soy tu compañero.
472
00:25:16,306 --> 00:25:19,809
¿Qué te parece
si yo arbitro a Robby y Miguel,
473
00:25:19,809 --> 00:25:22,145
así te mantienes al margen con tus chicos,
474
00:25:22,145 --> 00:25:23,855
y tú, a Sam y a Tory?
475
00:25:25,190 --> 00:25:26,107
Me parece bien.
476
00:25:27,192 --> 00:25:28,944
Será un día difícil para ellos.
477
00:25:29,986 --> 00:25:31,446
Tenemos que cuidarles.
478
00:25:36,159 --> 00:25:37,369
¿Dónde está Tory?
479
00:25:38,328 --> 00:25:41,122
No lo sé.
La he estado llamando, pero nada.
480
00:25:41,122 --> 00:25:42,207
Oh.
481
00:25:43,083 --> 00:25:44,709
[música de suspense]
482
00:25:44,709 --> 00:25:47,379
[Daniel] Miguel, Robby, sois los primeros.
483
00:25:51,007 --> 00:25:54,928
[música de suspense en aumento]
484
00:25:58,056 --> 00:25:59,933
El primero de tres puntos gana.
485
00:26:02,185 --> 00:26:04,104
De frente. Saludo.
486
00:26:08,024 --> 00:26:09,109
Posición de combate.
487
00:26:10,026 --> 00:26:11,736
- [gruñe]
- [gruñe]
488
00:26:13,280 --> 00:26:14,197
¿Listos?
489
00:26:14,823 --> 00:26:15,782
Hajime.
490
00:26:15,782 --> 00:26:18,493
[transición a música de tensión]
491
00:26:21,871 --> 00:26:23,832
[ambos gruñen]
492
00:26:28,628 --> 00:26:30,171
Punto, Diaz.
493
00:26:34,259 --> 00:26:35,844
[aplausos]
494
00:26:37,762 --> 00:26:39,055
[Daniel] Un punto, Diaz.
495
00:26:39,055 --> 00:26:40,849
Cero puntos, Keene.
496
00:26:41,516 --> 00:26:42,434
¿Listos?
497
00:26:43,101 --> 00:26:43,935
Hajime.
498
00:26:48,857 --> 00:26:52,068
[sigue la música de tensión]
499
00:27:02,454 --> 00:27:05,206
Punto, Diaz. Dos puntos.
500
00:27:08,084 --> 00:27:09,336
Uno más y él gana.
501
00:27:19,638 --> 00:27:21,848
[Daniel] Dos puntos a cero.
502
00:27:27,562 --> 00:27:28,396
Tory.
503
00:27:29,064 --> 00:27:31,316
[Devon] Van dos a cero. Diaz va ganando.
504
00:27:32,025 --> 00:27:32,859
Oye.
505
00:27:33,693 --> 00:27:34,653
¿Estás bien?
506
00:27:35,403 --> 00:27:37,906
Sí, lista para luchar.
507
00:27:37,906 --> 00:27:39,449
[Daniel] ¿Preparados?
508
00:27:40,033 --> 00:27:40,992
[grita]
509
00:27:40,992 --> 00:27:41,993
Hajime.
510
00:28:05,892 --> 00:28:07,519
[ambos gruñen]
511
00:28:10,313 --> 00:28:11,523
[Daniel] Punto, Keene.
512
00:28:11,523 --> 00:28:14,067
[conversaciones indistintas
entre el público]
513
00:28:20,740 --> 00:28:22,659
Dos a uno.
514
00:28:22,659 --> 00:28:23,910
¿Listos?
515
00:28:27,080 --> 00:28:28,289
Hajime.
516
00:28:28,289 --> 00:28:29,916
[Miguel grita]
517
00:28:29,916 --> 00:28:32,502
[sigue la música de tensión]
518
00:28:43,638 --> 00:28:44,889
[Robby gruñe]
519
00:28:45,932 --> 00:28:47,267
[Daniel] Punto, Keene.
520
00:28:47,934 --> 00:28:49,144
Tranquilo, Miguel.
521
00:28:49,144 --> 00:28:51,312
Pase lo que pasa, todo irá bien.
522
00:28:51,980 --> 00:28:53,815
No, lo necesito.
523
00:28:58,445 --> 00:28:59,571
[Daniel] Venga.
524
00:29:00,071 --> 00:29:01,239
Dos a dos.
525
00:29:02,115 --> 00:29:03,241
El próximo punto gana.
526
00:29:04,492 --> 00:29:05,452
¿Preparados?
527
00:29:06,244 --> 00:29:07,078
Hajime.
528
00:29:36,483 --> 00:29:37,525
[Miguel gruñe]
529
00:29:58,129 --> 00:29:59,881
Punto. Ganador.
530
00:29:59,881 --> 00:30:01,549
[transición a música tranquila]
531
00:30:09,015 --> 00:30:10,266
¿Sin rencores?
532
00:30:11,184 --> 00:30:12,060
Claro, tío.
533
00:30:12,560 --> 00:30:13,978
Enhorabuena.
534
00:30:17,232 --> 00:30:18,483
Felicidades.
535
00:30:19,025 --> 00:30:20,318
Gracias, señor LaRusso.
536
00:30:23,488 --> 00:30:24,739
Vuestro capitán.
537
00:30:25,240 --> 00:30:27,158
- Robby Keene.
- [aplausos]
538
00:30:27,158 --> 00:30:29,035
Muy bien, Robby. Lo siento, Miguel.
539
00:30:29,035 --> 00:30:30,787
[transición a música triunfal]
540
00:30:35,124 --> 00:30:36,793
[fin de la música triunfal]
541
00:30:36,793 --> 00:30:39,963
Oye, lo has hecho genial.
542
00:30:39,963 --> 00:30:41,798
Hoy no tenía que ser.
543
00:30:43,591 --> 00:30:44,592
Gracias, senséi.
544
00:30:47,971 --> 00:30:50,765
- Perdón por llegar tarde.
- Has llegado justo a tiempo.
545
00:30:50,765 --> 00:30:52,308
LaRusso, Nichols.
546
00:30:53,393 --> 00:30:55,311
Tú y yo en el podio, ¿eh?
547
00:30:56,479 --> 00:30:57,647
- Exacto.
- Sí.
548
00:30:59,232 --> 00:31:01,693
Mucha mierda. No literalmente.
549
00:31:03,611 --> 00:31:05,363
[música de tensión]
550
00:31:08,908 --> 00:31:10,159
[Johnny] Venga, saludo.
551
00:31:11,870 --> 00:31:12,912
Saludo.
552
00:31:16,040 --> 00:31:17,166
Que gane la mejor.
553
00:31:30,263 --> 00:31:32,181
Posición de combate.
554
00:31:33,850 --> 00:31:35,226
[madre] Tranquila, mi amor.
555
00:31:36,144 --> 00:31:37,854
No lo hemos tenido fácil.
556
00:31:38,855 --> 00:31:40,356
Pero lo podemos cambiar.
557
00:31:41,274 --> 00:31:42,650
Ahora somos luchadoras.
558
00:31:47,906 --> 00:31:49,449
¿Listas? Hajime.
559
00:31:49,449 --> 00:31:50,783
[Tory grita]
560
00:31:56,247 --> 00:31:57,248
[Tory gime]
561
00:31:57,248 --> 00:31:58,541
Punto, LaRusso.
562
00:31:58,541 --> 00:31:59,918
Es mi chica.
563
00:32:04,672 --> 00:32:06,132
[Johnny] Posición de combate.
564
00:32:07,133 --> 00:32:08,259
¿Listas?
565
00:32:08,259 --> 00:32:09,928
[ambas gruñen]
566
00:32:17,769 --> 00:32:18,728
Punto, Nichols.
567
00:32:18,728 --> 00:32:20,104
[Tory grita]
568
00:32:23,316 --> 00:32:26,152
[sigue la música de tensión]
569
00:32:30,782 --> 00:32:32,367
[Daniel] ¡Eh, árbitro!
570
00:32:32,367 --> 00:32:34,702
Eso ha sido excesivo. No puede puntuar.
571
00:32:34,702 --> 00:32:36,037
Sí, sí, yo me encargo.
572
00:32:36,037 --> 00:32:37,622
Estoy bien. Estoy bien.
573
00:32:38,539 --> 00:32:40,375
Oye, es una advertencia.
574
00:32:40,375 --> 00:32:41,960
La próxima penalizará.
575
00:32:43,795 --> 00:32:46,130
Uno a uno. Posición de combate.
576
00:32:46,130 --> 00:32:47,548
¿Listas?
577
00:32:48,132 --> 00:32:48,967
Hajime.
578
00:32:50,551 --> 00:32:52,011
[Tory gruñe]
579
00:32:58,059 --> 00:32:59,352
[ambas gruñen]
580
00:33:02,647 --> 00:33:04,232
[Johnny] Punto, LaRusso.
581
00:33:05,108 --> 00:33:06,317
Dos a uno.
582
00:33:06,317 --> 00:33:09,195
[móvil]
583
00:33:09,195 --> 00:33:10,905
CENTRO MÉDICO DE RESEDA
584
00:33:13,282 --> 00:33:14,158
¿Diga?
585
00:33:15,451 --> 00:33:16,995
Posición de combate.
586
00:33:16,995 --> 00:33:19,372
[sigue la música de tensión]
587
00:33:24,252 --> 00:33:25,503
[Johnny] ¿Preparadas?
588
00:33:26,170 --> 00:33:27,005
Hajime.
589
00:33:28,089 --> 00:33:29,340
[ambas gruñen]
590
00:33:32,552 --> 00:33:34,595
Hay que interrumpir el combate.
591
00:33:58,953 --> 00:34:01,039
- [Tory gruñe]
- [fin de la música]
592
00:34:01,039 --> 00:34:02,457
Se acabó el combate.
593
00:34:03,207 --> 00:34:05,835
Eso es injusto.
Podría haber sido un punto.
594
00:34:05,835 --> 00:34:08,588
¿Qué haces? El árbitro soy yo.
Yo decido cuándo se acaba.
595
00:34:08,588 --> 00:34:11,132
- Luego te lo explico.
- No pare el combate.
596
00:34:11,132 --> 00:34:13,968
- No lo puedo contar delante de todos.
- Estoy bien, papá.
597
00:34:13,968 --> 00:34:16,679
No, Sam, no es por eso.
No. Venga, por favor, chicas.
598
00:34:16,679 --> 00:34:18,097
Bajad de la plataforma.
599
00:34:18,097 --> 00:34:19,932
No les digas que bajen.
También soy senséi.
600
00:34:19,932 --> 00:34:21,768
[Daniel] Pues pon fin al combate.
601
00:34:21,768 --> 00:34:22,894
¿Por qué?
602
00:34:22,894 --> 00:34:24,812
¡Porque mi madre ha muerto!
603
00:34:25,897 --> 00:34:27,815
[música dramática]
604
00:34:29,692 --> 00:34:30,651
[Daniel] Tory, me...
605
00:34:30,651 --> 00:34:34,572
Te acompaño en el sentimiento,
pero no podemos continuar el combate.
606
00:34:35,073 --> 00:34:37,158
- No es el momento.
- Sí, lo es.
607
00:34:37,158 --> 00:34:38,868
[Tory] Sí, lo es.
608
00:34:38,868 --> 00:34:40,369
Tengo que pelear ahora.
609
00:34:40,369 --> 00:34:41,871
No, Tory.
610
00:34:41,871 --> 00:34:46,000
Yo también quiero pelear,
pero no es el momento.
611
00:34:46,000 --> 00:34:48,461
Senséi Lawrence, ayúdame, por favor.
612
00:34:49,212 --> 00:34:50,463
No depende de nosotros.
613
00:34:50,463 --> 00:34:52,673
Si Nichols quiere pelear, que pelee.
614
00:34:52,673 --> 00:34:56,344
Johnny. Encontraremos otra solución
para nombrar a la capitana.
615
00:34:56,344 --> 00:34:58,137
¿Otra solución? No.
616
00:34:58,137 --> 00:35:00,556
¡No! Usted no entiende nada.
617
00:35:00,556 --> 00:35:02,642
Ninguno se entera de nada.
618
00:35:03,226 --> 00:35:04,852
Mi madre lo habría querido así.
619
00:35:04,852 --> 00:35:06,187
Si no peleo...
620
00:35:06,729 --> 00:35:09,524
Lo tengo que hacer.
Lo tengo que hacer por ella.
621
00:35:09,524 --> 00:35:10,650
Tengo que pelear.
622
00:35:10,650 --> 00:35:12,443
Tory, oye, haremos una pausa.
623
00:35:12,443 --> 00:35:13,653
- Respira.
- No, Robby.
624
00:35:13,653 --> 00:35:15,696
Tory, sé cómo te sientes, ¿vale?
625
00:35:15,696 --> 00:35:18,449
Pero no estás
en las mejores condiciones para decidir.
626
00:35:18,449 --> 00:35:20,576
- No quiere que gane a su hija.
- No.
627
00:35:20,576 --> 00:35:23,079
Porque la elegirán a ella antes que a mí.
628
00:35:23,079 --> 00:35:24,664
No, no es por eso, Tory.
629
00:35:24,664 --> 00:35:26,082
No estamos del lado de nadie.
630
00:35:26,082 --> 00:35:28,209
- ¿Estáis seguros?
- Johnny.
631
00:35:30,837 --> 00:35:32,338
¿Quiere interrumpir la pelea?
632
00:35:33,005 --> 00:35:34,799
Vale, se acabó.
633
00:35:37,510 --> 00:35:39,137
- Tory, ¿adónde vas?
- ¡Me largo!
634
00:35:39,137 --> 00:35:40,972
[fin de la música dramática]
635
00:35:44,725 --> 00:35:47,478
Enhorabuena, acabas de perder
a una de las mejores.
636
00:35:47,478 --> 00:35:50,189
- ¿Por qué no me has apoyado?
- Porque quería luchar.
637
00:35:50,189 --> 00:35:52,400
Se acaba de morir su madre.
Piensa un poco.
638
00:35:52,400 --> 00:35:53,818
Lo estaba asimilando.
639
00:35:54,402 --> 00:35:57,655
Cuando murió mi madre, lo único
que quería era pelear tres rondas.
640
00:35:57,655 --> 00:36:00,032
Me habría venido bien,
y a ella ahora también.
641
00:36:00,032 --> 00:36:02,201
No les enseñamos a pelear con rabia.
642
00:36:02,201 --> 00:36:04,495
No es... No es el estilo del Miyagi-Do.
643
00:36:04,495 --> 00:36:07,665
¡Venga ya! Estoy harto de oír ese nombre.
644
00:36:07,665 --> 00:36:10,835
Siempre vacilándome,
como si Miyagi fuera un ángel.
645
00:36:10,835 --> 00:36:12,128
Pero no lo era.
646
00:36:12,879 --> 00:36:15,590
Ya sé lo de su cajita
de trapos sucios secretos.
647
00:36:15,590 --> 00:36:17,925
Miyagi era un mentiroso y un ladrón.
648
00:36:17,925 --> 00:36:19,510
[golpe de tensión musical]
649
00:36:19,510 --> 00:36:20,928
Mierda. Johnny...
650
00:36:22,305 --> 00:36:23,389
- Lo siento.
- ¡Cállate!
651
00:36:26,142 --> 00:36:29,145
Prepararé el campeonato contigo,
por los chavales.
652
00:36:30,062 --> 00:36:31,022
No por ti.
653
00:36:31,522 --> 00:36:34,025
No por este dojo, por ellos.
654
00:36:35,193 --> 00:36:36,569
Pero, en cuanto ganemos,
655
00:36:37,820 --> 00:36:39,447
tú y yo habremos terminado.
656
00:36:40,198 --> 00:36:41,490
Para siempre.
657
00:36:46,537 --> 00:36:50,208
[Daniel] Entrenar para el Sekai Taikai
nos ha estresado mucho.
658
00:36:50,208 --> 00:36:52,001
Pero ye hemos terminado.
659
00:36:52,835 --> 00:36:55,213
Y, aunque la mayoría
no vais a ir a Barcelona,
660
00:36:56,214 --> 00:36:58,633
sabemos que estaréis allí
apoyándonos de corazón.
661
00:36:59,634 --> 00:37:01,886
[Johnny] Como Tory
no va a ir con nosotros,
662
00:37:02,970 --> 00:37:04,931
Halcón la va a sustituir.
663
00:37:04,931 --> 00:37:07,558
[aplausos]
664
00:37:07,558 --> 00:37:09,101
[música tranquila]
665
00:37:15,733 --> 00:37:18,653
[Daniel] Vosotros seis
pelearéis para el Miyagi-Do.
666
00:37:19,403 --> 00:37:21,906
Será el reto más complicado
de vuestra vida.
667
00:37:22,740 --> 00:37:26,118
Para ganar, tendremos
que estar unidos como una piña.
668
00:37:26,786 --> 00:37:28,037
Todos nosotros.
669
00:37:28,871 --> 00:37:29,914
Como un equipo.
670
00:37:32,166 --> 00:37:33,584
Capitanes, un paso adelante.
671
00:37:36,879 --> 00:37:40,424
Chris, trae las cintas oficiales
de capitán del Sekai Taikai.
672
00:37:41,008 --> 00:37:43,803
[transición a música triunfal]
673
00:37:45,137 --> 00:37:48,683
LOS MEJORES DEL MUNDO
674
00:38:17,545 --> 00:38:18,963
Papá, ¿qué te pasa?
675
00:38:18,963 --> 00:38:21,048
[transición a música de suspense]
676
00:38:35,771 --> 00:38:38,274
¿El señor Miyagi
combatió en el Sekai Taikai?
677
00:38:40,318 --> 00:38:42,528
[sigue la música de suspense]
678
00:38:58,252 --> 00:39:02,131
BARCELONA, ESPAÑA
679
00:39:02,131 --> 00:39:03,966
LOS MEJORES DEL MUNDO
680
00:39:34,163 --> 00:39:36,624
[sigue la música de suspense]
681
00:40:00,940 --> 00:40:03,901
[transición a música siniestra]
682
00:40:47,153 --> 00:40:49,780
[música de ópera siniestra]
683
00:41:14,472 --> 00:41:16,390
Que empiecen los juegos.
684
00:41:16,390 --> 00:41:18,851
[fin de la música de ópera siniestra]
685
00:41:25,357 --> 00:41:27,276
[música final de tensión]
686
00:42:40,975 --> 00:42:43,227
[fin de la música final de tensión]