1 00:00:16,725 --> 00:00:19,811 La propagation s'est arrêtée, ça semble se résorber. 2 00:00:19,811 --> 00:00:23,565 Ta mère n'a plus que 10 mg de tamoxifène deux fois par jour 3 00:00:23,565 --> 00:00:27,110 et 80 mg de doxorubicine en perfusion. 4 00:00:28,445 --> 00:00:30,113 Elle a en toujours besoin ? 5 00:00:30,822 --> 00:00:32,741 Elle marche. Elle rit. 6 00:00:33,616 --> 00:00:35,952 Elle nous a même préparé le dîner. 7 00:00:36,536 --> 00:00:39,748 Je me souviens plus la dernière fois qu'elle l'a fait. 8 00:00:40,790 --> 00:00:43,084 Elle est sur la bonne voie. 9 00:00:43,084 --> 00:00:45,795 Mieux vaut diminuer ses doses petit à petit. 10 00:00:45,795 --> 00:00:49,674 Tu t'occupes très bien de ta mère, Tory. 11 00:00:49,674 --> 00:00:50,842 Continue. 12 00:01:20,830 --> 00:01:22,373 Tu es bien entraînée. 13 00:01:22,957 --> 00:01:26,169 Que faites-vous là ? Vous êtes recherché par la police. 14 00:01:26,169 --> 00:01:28,546 On ne m'attrape pas si facilement. 15 00:01:28,546 --> 00:01:31,216 Je suis venu voir ma championne. 16 00:01:31,800 --> 00:01:33,927 - Ça va ? - Vous vous en souciez ? 17 00:01:33,927 --> 00:01:37,097 Quand j'avais besoin d'aide, vous m'avez dit quoi ? 18 00:01:37,097 --> 00:01:40,600 Maintenant, tu dois prendre soin de toi. 19 00:01:42,435 --> 00:01:43,770 J'y suis retournée pour vous. 20 00:01:43,770 --> 00:01:46,940 J'ai fait face à Silver et à sa psychopathe seule. 21 00:01:46,940 --> 00:01:49,192 Tu as le droit d'être en colère. 22 00:01:49,192 --> 00:01:52,070 Mais je ne pouvais pas t'impliquer dans ma... 23 00:01:53,238 --> 00:01:54,489 libération. 24 00:01:55,073 --> 00:01:56,825 J'ai dû te paraître froid. 25 00:01:57,534 --> 00:01:59,410 Je voulais juste te protéger. 26 00:01:59,410 --> 00:02:02,747 Maintenant, nous avons une chance de dominer... 27 00:02:02,747 --> 00:02:04,499 Il n'y a pas de "nous". 28 00:02:07,335 --> 00:02:09,295 Je vois. 29 00:02:09,295 --> 00:02:12,048 Je n'aurais jamais imaginé 30 00:02:13,174 --> 00:02:15,426 que la reine cobra rejoindrait l'ennemi. 31 00:02:15,426 --> 00:02:18,388 - Ce sont mes amis. - Ne sois pas naïve. 32 00:02:18,388 --> 00:02:21,850 Ils t'ont invitée, mais ils ne t'accepteront jamais. 33 00:02:21,850 --> 00:02:23,768 À la première occasion, 34 00:02:23,768 --> 00:02:25,979 ils trouveront une raison 35 00:02:26,813 --> 00:02:29,858 de te faire passer après la petite LaRusso. 36 00:02:29,858 --> 00:02:31,442 Retournez dans votre trou. 37 00:02:31,442 --> 00:02:34,737 Je n'appellerai pas la police, mais mes senseis, si. 38 00:02:35,572 --> 00:02:37,615 Je suis ton sensei. 39 00:02:38,575 --> 00:02:39,868 Et toi, 40 00:02:40,577 --> 00:02:41,828 tu es ma championne. 41 00:02:43,746 --> 00:02:45,290 Je suis une championne, 42 00:02:45,790 --> 00:02:47,208 mais pas la vôtre. 43 00:02:56,384 --> 00:02:58,261 Aisha va à l'UC Santa Cruz. 44 00:02:59,262 --> 00:03:00,763 Des nouvelles de Stanford ? 45 00:03:01,890 --> 00:03:05,310 Je regarde mes e-mails tous les jours, mais rien. 46 00:03:05,310 --> 00:03:08,813 Relax, ça va venir. Demetri n'a pas eu de nouvelles de MIT. 47 00:03:08,813 --> 00:03:09,898 Si. 48 00:03:11,065 --> 00:03:12,984 - J'ai été pris. - Quoi ? 49 00:03:13,902 --> 00:03:17,363 Ça vous surprend ? J'ai travaillé dur et gagné cette place. 50 00:03:17,864 --> 00:03:21,117 Ce serait comme si les Lakers refusaient LeBron James. 51 00:03:21,826 --> 00:03:25,205 Félicitations. C'est vraiment dur d'être pris là-bas. 52 00:03:25,205 --> 00:03:27,123 Tu peux le dire. 53 00:03:27,123 --> 00:03:29,500 Surtout quand on ne postule pas. 54 00:03:29,500 --> 00:03:30,835 Pas vrai, Eli ? 55 00:03:32,086 --> 00:03:33,046 Très subtil. 56 00:03:33,046 --> 00:03:36,341 Tu sais, on rate 100 % des coups qu'on ne tente pas. 57 00:03:37,759 --> 00:03:41,262 T'as envoyé bouler Kreese ? Personne n'a jamais fait ça. 58 00:03:41,262 --> 00:03:42,388 Il l'a cherché. 59 00:03:43,139 --> 00:03:46,684 Garde ça pour toi. Je veux pas qu'on croie que je lui parle. 60 00:03:46,684 --> 00:03:48,186 Je ne dirai rien. 61 00:03:48,853 --> 00:03:51,648 - Ravi que tu sois là. - C'est tout ce qu'on a. 62 00:03:52,899 --> 00:03:54,901 Les autres pensent à la fac. 63 00:03:54,901 --> 00:03:58,112 Nous, c'est notre dernière chance de gagner gros. 64 00:03:59,572 --> 00:04:02,825 Tu as déjà gagné gros. Tu as remporté le All Valley. 65 00:04:02,825 --> 00:04:04,160 Ça ne compte pas. 66 00:04:04,661 --> 00:04:06,162 Silver a payé l'arbitre. 67 00:04:07,163 --> 00:04:09,374 Quand même mieux que la 2e place. 68 00:04:11,584 --> 00:04:15,588 Ce tournoi est plus important. C'est retransmis dans le monde entier. 69 00:04:15,588 --> 00:04:18,007 Si on gagne, les gens s'en souviendront. 70 00:04:18,007 --> 00:04:19,759 Je nous vois sur le podium. 71 00:04:21,052 --> 00:04:23,930 Côte à côte, devant le monde entier. 72 00:04:27,183 --> 00:04:28,268 Passons un marché. 73 00:04:30,186 --> 00:04:32,855 Quoi qu'il arrive, on reste ensemble, 74 00:04:33,439 --> 00:04:35,108 et on gagne le Sekai Taikai. 75 00:04:35,942 --> 00:04:37,026 Juste toi et moi. 76 00:04:46,619 --> 00:04:48,037 Bien. Rassemblez-vous. 77 00:04:50,748 --> 00:04:52,417 Tu as vu Kenny ? 78 00:04:53,793 --> 00:04:58,464 - Non, pas depuis la cacastrophe. - Il a pas réussi à laver son pantalon. 79 00:04:58,464 --> 00:05:01,759 Le Sekai Taikai veut notre liste dans trois jours. 80 00:05:02,343 --> 00:05:06,931 Maintenant qu'on sait qui y va, on doit nommer nos capitaines. 81 00:05:06,931 --> 00:05:09,392 Ce ne sont pas seulement les leaders. 82 00:05:09,392 --> 00:05:11,853 Ils combattront pour la finale, 83 00:05:11,853 --> 00:05:13,229 si on y parvient. 84 00:05:13,229 --> 00:05:14,981 Ils se battront à la télé. 85 00:05:14,981 --> 00:05:20,528 Avec tous les avantages : pubs à gogo, films de série B, clips des ZZ Top, etc. 86 00:05:20,528 --> 00:05:25,283 Vous profiterez tous de la victoire, mais les capitaines plus encore. 87 00:05:25,283 --> 00:05:28,870 Ils doivent représenter le meilleur de Miyagi-Dô. 88 00:05:29,370 --> 00:05:31,497 Nous tenons à vous assurer 89 00:05:31,497 --> 00:05:35,293 que la décision sera totalement impartiale. 90 00:05:36,169 --> 00:05:37,837 Oui. Dans deux jours, 91 00:05:37,837 --> 00:05:40,465 Sam affrontera Tory pour le poste féminin. 92 00:05:40,465 --> 00:05:42,884 Robby et Miguel, pour le masculin. 93 00:05:43,384 --> 00:05:45,553 Vous vous êtes déjà souvent battus. 94 00:05:45,553 --> 00:05:47,180 On est dans le même camp, 95 00:05:47,180 --> 00:05:50,850 mais c'est toujours la meilleure façon de vous départager. 96 00:05:50,850 --> 00:05:52,852 Assez parlé. À l'entraînement. 97 00:05:53,603 --> 00:05:56,064 Vous quatre, je vais vous bouger les fesses. 98 00:06:01,652 --> 00:06:03,529 C'était mon tour, aujourd'hui. 99 00:06:03,529 --> 00:06:06,324 Demain. J'ai des trucs à leur montrer. 100 00:06:06,324 --> 00:06:08,326 Tu peux me le dire à l'avance ? 101 00:06:08,326 --> 00:06:11,537 On doit être en phase pour ne pas les troubler. 102 00:06:11,537 --> 00:06:14,916 Monte pas sur tes grands chevaux. On est en phase. 103 00:06:14,916 --> 00:06:18,378 Regarde. Miyagi-Dô. J'ai même inventé un kata. 104 00:06:20,713 --> 00:06:21,881 Grand cercle. 105 00:06:23,383 --> 00:06:24,842 Grand cercle. 106 00:06:26,469 --> 00:06:27,345 On inspire. 107 00:06:28,513 --> 00:06:29,472 On expire. 108 00:06:32,016 --> 00:06:34,268 Coude au visage. Poing à la gorge. 109 00:06:35,269 --> 00:06:36,646 On le culbute. 110 00:06:36,646 --> 00:06:37,855 Et on le balance. 111 00:06:37,855 --> 00:06:40,274 La clé de Miyagi-Dô, c'est l'équilibre. 112 00:06:40,274 --> 00:06:43,486 Vous devez rester debout quoi qu'il arrive. 113 00:06:49,742 --> 00:06:52,995 M. Miyagi s'est battu pour l'Amérique. Vous aussi. 114 00:06:55,748 --> 00:06:59,669 Les étrangers parlent pas anglais, mais ils parlent karaté. 115 00:07:01,254 --> 00:07:02,797 Frappez plus haut. 116 00:07:03,881 --> 00:07:06,217 Et plus fort que jamais. 117 00:07:06,217 --> 00:07:09,095 - L'Union soviétique n'existe plus. - Silence ! 118 00:07:11,597 --> 00:07:12,807 Bien joué, Nichols. 119 00:07:13,641 --> 00:07:15,059 C'est ça, Robby. 120 00:07:17,353 --> 00:07:18,980 Faites le vide. 121 00:07:20,440 --> 00:07:23,651 Concentrez-vous. Ouvrez les yeux. Regardez bien. 122 00:07:23,651 --> 00:07:25,486 Ça va envoyer, là. 123 00:07:25,486 --> 00:07:26,446 Là. 124 00:07:27,029 --> 00:07:28,156 Carrément. 125 00:07:28,156 --> 00:07:30,366 Dans le ventre. On bloque l'attaque. 126 00:07:30,366 --> 00:07:33,161 On attrape ses couilles. On tourne. 127 00:07:33,161 --> 00:07:36,747 Alex Grady perd son épaule dans le premier film. 128 00:07:36,747 --> 00:07:39,083 Dans le deuxième, elle est guérie. 129 00:07:39,083 --> 00:07:42,170 Croyez en vous, et vous pourrez être comme lui. 130 00:07:45,006 --> 00:07:45,965 Oui, Nichols ! 131 00:07:46,674 --> 00:07:48,801 Esquiver, pas attraper. Debout. 132 00:07:50,052 --> 00:07:51,804 LaRusso, sur tes pieds. 133 00:07:51,804 --> 00:07:53,556 L'équilibre ! 134 00:07:54,599 --> 00:07:55,516 Sam ! 135 00:07:56,934 --> 00:07:58,102 J'en peux plus. 136 00:07:58,102 --> 00:07:59,854 Il va voir Barnes en douce, 137 00:07:59,854 --> 00:08:03,107 puis il leur bourre le crâne avec ses trucs de macho. 138 00:08:03,983 --> 00:08:06,402 Il a monopolisé l'entraînement aujourd'hui. 139 00:08:06,402 --> 00:08:08,988 Ce n'était pas prévu comme ça ? 140 00:08:09,655 --> 00:08:12,700 Que Johnny reprenne le flambeau quand tu arrêteras ? 141 00:08:12,700 --> 00:08:15,995 Tu as dit que ce tournoi était ton chant du cygne. 142 00:08:16,829 --> 00:08:17,872 Je le sais. 143 00:08:17,872 --> 00:08:21,459 Mais Johnny devait adopter l'esprit Miyagi-Dô. 144 00:08:21,459 --> 00:08:23,377 C'est ce qu'il fait, non ? 145 00:08:23,377 --> 00:08:25,087 Seulement en théorie. 146 00:08:25,087 --> 00:08:28,257 Depuis qu'on sait qu'il y a six places et deux capitaines, 147 00:08:28,257 --> 00:08:30,801 ses pires pulsions reviennent. 148 00:08:30,801 --> 00:08:35,181 M. Miyagi ne serait pas d'accord que cette version de Johnny 149 00:08:35,181 --> 00:08:37,517 représente son karaté. C'est sûr. 150 00:08:37,517 --> 00:08:40,978 Tu as peut-être raison, mais comment peux-tu en être sûr ? 151 00:08:42,438 --> 00:08:46,692 Après ce qu'on a appris sur M. Miyagi, tout est possible. 152 00:08:46,692 --> 00:08:49,237 Je me fiche de cette malle. 153 00:08:49,237 --> 00:08:52,448 Je connais M. Miyagi, et ça ne lui aurait pas plu. 154 00:08:53,783 --> 00:08:54,992 Ne t'énerve pas. 155 00:08:58,329 --> 00:08:59,163 Désolé. 156 00:09:00,831 --> 00:09:02,166 Sale journée. 157 00:09:04,335 --> 00:09:06,128 Super journée à Miyagi-Dô. 158 00:09:07,463 --> 00:09:09,131 Les jeunes sont affûtés. 159 00:09:09,131 --> 00:09:11,342 - Super. - Prêts à affronter les meilleurs. 160 00:09:11,342 --> 00:09:16,389 J'espère que ce combat ne mettra pas de la distance entre Miguel et Robby. 161 00:09:16,889 --> 00:09:20,518 - Ils reviennent de loin. - T'inquiète. Ça va. J'y veille. 162 00:09:23,604 --> 00:09:25,231 Qu'y a-t-il ? Ça va ? 163 00:09:28,234 --> 00:09:29,235 Des coups de pied. 164 00:09:36,492 --> 00:09:37,868 Elle est puissante ! 165 00:09:39,287 --> 00:09:40,746 Emmenons-la au tournoi. 166 00:09:43,666 --> 00:09:44,542 Miggy. 167 00:09:45,835 --> 00:09:46,669 Ça ne va pas ? 168 00:09:47,461 --> 00:09:49,880 - J'ai été ajourné. - Ça veut dire quoi ? 169 00:09:49,880 --> 00:09:52,341 Stanford. Ils ont pas dit oui. 170 00:09:52,967 --> 00:09:55,761 Mais ils n'ont pas non plus dit non. 171 00:09:55,761 --> 00:09:58,598 Ils réétudieront ta candidature au printemps. 172 00:09:58,598 --> 00:09:59,974 Tu es encore en lice. 173 00:10:00,641 --> 00:10:02,727 C'est le résultat final qui compte. 174 00:10:03,269 --> 00:10:04,270 Exactement. 175 00:10:11,902 --> 00:10:13,487 Merci, madame Parton. 176 00:10:13,487 --> 00:10:16,032 Brandon peut vraiment rester deux nuits ? 177 00:10:17,450 --> 00:10:18,326 Super. 178 00:10:19,243 --> 00:10:22,204 Assurez-vous qu'il se brosse les dents. D'accord. 179 00:10:31,047 --> 00:10:32,590 Maman, je suis rentrée. 180 00:10:33,758 --> 00:10:35,968 Dr Judith a diminué tes doses. 181 00:10:35,968 --> 00:10:37,887 Elle dit que tu vas mieux. 182 00:10:45,353 --> 00:10:46,228 Non. 183 00:10:48,105 --> 00:10:50,149 Maman. 184 00:10:57,156 --> 00:10:58,407 Maman, réveille-toi ! 185 00:10:59,325 --> 00:11:00,534 Je t'en prie. 186 00:11:17,176 --> 00:11:19,470 LYCÉE WEST VALLEY 187 00:11:19,470 --> 00:11:21,389 J'ai vérifié sur leur site. 188 00:11:21,389 --> 00:11:24,975 Ils n'acceptent que 15 % des ajournés. C'est tout ! 189 00:11:24,975 --> 00:11:30,189 Tu peux améliorer tes chances d'ici avril. Les activités extrascolaires comptent. 190 00:11:30,189 --> 00:11:34,402 Le All Valley n'a pas pesé. Pourquoi le Sekai Taikai pèserait ? 191 00:11:34,402 --> 00:11:39,573 C'est international. Champion local, c'est pas pareil que champion du monde. 192 00:11:46,163 --> 00:11:48,249 Je vais devoir battre Robby. 193 00:11:49,750 --> 00:11:50,584 Salut. 194 00:11:51,585 --> 00:11:54,714 Vous avez vu Tory ? On doit s'entraîner au parc. 195 00:11:54,714 --> 00:11:57,758 Non. Je croyais que vous vous entraîniez au dojo. 196 00:11:57,758 --> 00:12:02,221 Comme on se bat contre vous, on voulait pas vous montrer nos tactiques. 197 00:12:02,221 --> 00:12:03,848 Je comprends. 198 00:12:04,515 --> 00:12:07,560 Fais gaffe. Tu vas tomber, cette fois, El Serpiente. 199 00:12:14,233 --> 00:12:17,069 S'ils s'entraînent ensemble, nous aussi. 200 00:12:20,823 --> 00:12:21,657 LaRusso. 201 00:12:22,575 --> 00:12:24,994 Je fais l'essai sur route ? Pourquoi ? 202 00:12:24,994 --> 00:12:27,163 Tu les fais toujours le jeudi. 203 00:12:27,163 --> 00:12:30,166 La sélection a lieu demain. Tu peux me remplacer. 204 00:12:30,166 --> 00:12:32,668 Il n'y a personne. Mendez est en arrêt. 205 00:12:32,668 --> 00:12:36,881 Demande à Louie. Tu vas entraîner les jeunes sans moi ? 206 00:12:36,881 --> 00:12:40,634 Oui. Tu les as bien entraînés sans moi hier. 207 00:12:40,634 --> 00:12:44,430 J'ai pigé. T'es vénère que Tory ait assuré hier et pas Sam. 208 00:12:44,430 --> 00:12:47,808 - Tu m'écartes pour rétablir l'avantage. - Pas du tout. 209 00:12:47,808 --> 00:12:50,478 On ne part pas du boulot quand on veut. 210 00:12:50,478 --> 00:12:53,355 - Tu pars. - Je suis le patron. 211 00:12:53,355 --> 00:12:55,274 Il faut entraîner les jeunes. 212 00:12:55,775 --> 00:12:59,862 Je vais les préparer pour demain avec les exercices habituels au dojo. 213 00:13:00,863 --> 00:13:01,781 Ça va aller. 214 00:13:10,915 --> 00:13:13,292 TU AS SÉCHÉ POUR T'ENTRAÎNER ? ÇA VA ? 215 00:13:13,292 --> 00:13:15,211 JE VAIS AU PARC. OÙ ES-TU ? 216 00:13:26,180 --> 00:13:27,014 Tory. 217 00:13:34,396 --> 00:13:35,231 Tory. 218 00:13:37,525 --> 00:13:39,109 Je suis désolée. 219 00:13:47,201 --> 00:13:51,413 - Vous avez dit qu'elle allait mieux. - C'était une embolie pulmonaire. 220 00:13:51,413 --> 00:13:54,083 Nous n'avons pas détecté le caillot de sang. 221 00:13:54,750 --> 00:13:55,960 Quand un fragment... 222 00:13:57,920 --> 00:13:59,421 Vous auriez dû le voir. 223 00:13:59,421 --> 00:14:02,466 Tu as le droit d'être bouleversée. Tu es en deuil. 224 00:14:03,050 --> 00:14:05,886 Rappelle-toi que ces cinq années ont été un don. 225 00:14:05,886 --> 00:14:07,513 Ta mère était... 226 00:14:07,513 --> 00:14:08,597 Je dois y aller. 227 00:14:10,140 --> 00:14:11,767 Peut-on appeler quelqu’un ? 228 00:14:13,310 --> 00:14:14,395 Il n'y a personne. 229 00:14:24,989 --> 00:14:26,240 Sensei, c'est bien ? 230 00:14:27,366 --> 00:14:28,492 Tu es en forme. 231 00:14:28,492 --> 00:14:30,953 Vide-toi l'esprit et respire. 232 00:14:34,415 --> 00:14:37,918 Il est concentré. Il veut vraiment être capitaine. 233 00:14:37,918 --> 00:14:39,712 C'est pour entrer à Stanford. 234 00:14:39,712 --> 00:14:40,838 Et toi ? 235 00:14:40,838 --> 00:14:42,923 Tory va t'en faire voir. 236 00:14:42,923 --> 00:14:44,758 Pourquoi tu te bats ? 237 00:14:50,347 --> 00:14:51,223 Tourner la page. 238 00:14:51,807 --> 00:14:55,644 Tory m'a battue au All Valley, mais le combat a été entaché. 239 00:14:55,644 --> 00:14:57,104 Pour nous deux. 240 00:14:57,104 --> 00:14:58,981 Je veux prouver ma valeur. 241 00:14:59,899 --> 00:15:00,941 À moi-même. 242 00:15:00,941 --> 00:15:04,778 C'est une bonne raison, car ce n'est pas le résultat qui compte. 243 00:15:04,778 --> 00:15:08,115 Si tu veux tourner la page, il te suffit de tout donner. 244 00:15:09,366 --> 00:15:10,367 Démène-toi. 245 00:15:15,748 --> 00:15:16,665 Bien. 246 00:15:24,006 --> 00:15:24,965 C'est agréable. 247 00:15:24,965 --> 00:15:27,426 Accélérez. Soyez pas une mauviette. 248 00:15:30,387 --> 00:15:33,140 - On peut aller si vite ? - Pour un essai, oui. 249 00:15:33,140 --> 00:15:36,852 Demandez-vous : "Puis-je battre toutes les autres voitures ?" 250 00:15:36,852 --> 00:15:40,147 - Il y a le Bluetooth ? - Ça, et tout le reste. 251 00:15:40,898 --> 00:15:43,108 Sur Ventura Boulevard, 252 00:15:43,108 --> 00:15:45,110 toutes les nanas seront... 253 00:15:46,737 --> 00:15:47,947 Enfoiré ! 254 00:15:52,284 --> 00:15:54,411 L'ABS est de série. 255 00:16:08,759 --> 00:16:11,345 Continuez. Je reviens tout de suite. 256 00:16:16,058 --> 00:16:17,810 - Alors ? - Que fais-tu là ? 257 00:16:17,810 --> 00:16:19,853 Entraînement normal au dojo ? 258 00:16:19,853 --> 00:16:21,939 Tu voulais avoir le champ libre. 259 00:16:21,939 --> 00:16:23,565 Pas du tout. 260 00:16:23,565 --> 00:16:25,651 Arrête. Associés, tu parles ! 261 00:16:25,651 --> 00:16:29,154 Je n'ai pas à me justifier. Je révise les katas. 262 00:16:29,655 --> 00:16:30,656 Qui est-ce ? 263 00:16:33,033 --> 00:16:34,201 Bon sang ! 264 00:16:35,536 --> 00:16:36,412 Le client. 265 00:16:37,830 --> 00:16:40,666 - Change pas de sujet. - C'est pas professionnel. 266 00:16:40,666 --> 00:16:43,836 Retourne à la voiture et termine l'essai. 267 00:16:43,836 --> 00:16:47,589 T'as qu'à terminer l'essai, et moi, j'entraîne les jeunes. 268 00:16:47,589 --> 00:16:51,468 Tu les as entraînés hier. Emmener un client dans les bois 269 00:16:51,468 --> 00:16:55,139 pour insulter ton patron, c'est mauvais pour les affaires. 270 00:16:55,139 --> 00:16:56,348 Ramène-le. 271 00:16:57,599 --> 00:16:58,475 Maintenant. 272 00:16:59,309 --> 00:17:00,477 Tu es le patron. 273 00:17:01,645 --> 00:17:03,188 En effet. 274 00:17:05,816 --> 00:17:08,068 On se bouge, mon pote. Je conduis. 275 00:17:14,283 --> 00:17:15,826 Votre attention ! 276 00:17:17,202 --> 00:17:19,163 Votre attention, s'il vous plaît. 277 00:17:19,163 --> 00:17:22,082 Je quitte LaRusso pour ouvrir ma concession. 278 00:17:22,082 --> 00:17:25,753 Si, comme moi, vous en avez marre de la gestion de Daniel, 279 00:17:26,253 --> 00:17:28,714 vous pouvez me suivre sans honte. 280 00:17:29,631 --> 00:17:30,716 Qui est avec moi ? 281 00:17:30,716 --> 00:17:32,217 Qui est ce type ? 282 00:17:33,218 --> 00:17:36,722 - Anoush, allez, on y va. - J'ai un appel important. 283 00:17:37,347 --> 00:17:39,349 Elle a beaucoup de couple. 284 00:17:39,349 --> 00:17:40,684 Johnny, descends. 285 00:17:41,310 --> 00:17:42,895 - On peut parler ? - Louie. 286 00:17:42,895 --> 00:17:45,439 Je suis prêt à oublier le passé. Alors ? 287 00:17:45,439 --> 00:17:47,024 Tu rejoins mon équipe ? 288 00:17:47,024 --> 00:17:49,276 J'aimerais bien, mais c'est la famille. 289 00:17:49,276 --> 00:17:51,403 J'ai un bon poste, ici. 290 00:17:51,403 --> 00:17:54,656 Mais par curiosité, tu as un plan d'épargne retraite ? 291 00:17:54,656 --> 00:17:56,075 Allez, viens. 292 00:17:56,075 --> 00:17:59,912 Prends des voitures. Retrouve-moi à Art's Deli pour discuter. 293 00:17:59,912 --> 00:18:01,330 Entre là-dedans. 294 00:18:06,168 --> 00:18:08,295 - Qu'y a-t-il ? - Demande à Daniel. 295 00:18:08,295 --> 00:18:12,299 Je te le demande à toi, monsieur Jerry Maguire au rabais. 296 00:18:12,299 --> 00:18:15,177 D'abord, ton mari a un pet de travers. 297 00:18:15,177 --> 00:18:18,514 Ensuite, j'ai cru qu'on bossait ensemble à Miyagi-Dô, 298 00:18:18,514 --> 00:18:20,265 mais il essaie de m'évincer. 299 00:18:20,265 --> 00:18:23,060 Il n'essaie pas de t'évincer. Daniel est... 300 00:18:24,019 --> 00:18:27,981 Il n'est pas lui-même. Il a des soucis. 301 00:18:28,857 --> 00:18:30,109 Tu le quittes enfin ? 302 00:18:30,109 --> 00:18:34,196 Il va péter un câble quand il saura que tu bosses avec Louie et moi. 303 00:18:34,196 --> 00:18:37,074 Je ne le quitte pas. Et tu ne démissionnes pas. 304 00:18:37,074 --> 00:18:40,619 Mais tu agis comme un idiot. Redescends un peu. 305 00:18:41,120 --> 00:18:42,746 Et lâche du lest à Daniel. 306 00:18:43,914 --> 00:18:47,084 Il a trouvé une vieille malle appartenant à M. Miyagi, 307 00:18:47,084 --> 00:18:49,878 et ça a fait remonter des émotions difficiles. 308 00:18:51,130 --> 00:18:52,131 Ah bon ? 309 00:18:54,341 --> 00:18:55,717 Y avait quoi, dedans ? 310 00:19:11,150 --> 00:19:12,025 Deuxième. 311 00:19:15,988 --> 00:19:17,489 - Deuxième. - Vainqueur ! 312 00:19:17,489 --> 00:19:18,532 Deuxième. 313 00:19:23,620 --> 00:19:24,830 Deuxième. 314 00:19:27,499 --> 00:19:28,834 Tu t'entraînes encore. 315 00:19:29,835 --> 00:19:32,713 Oui. Et toi ? Tu t'es entraîné ? 316 00:19:32,713 --> 00:19:33,630 Un peu. 317 00:19:35,591 --> 00:19:37,467 Robby, je voulais te dire 318 00:19:37,467 --> 00:19:40,304 que quoi qu'il arrive, je ne t'en voudrai pas. 319 00:19:41,805 --> 00:19:43,056 J'en ai besoin. 320 00:19:44,808 --> 00:19:45,767 Et pas moi ? 321 00:19:46,268 --> 00:19:49,438 Ce n'est pas ça. Je pense à Stanford. 322 00:19:49,438 --> 00:19:53,066 Ils vont réétudier ma candidature. Ça pourrait tout changer. 323 00:19:54,109 --> 00:19:56,778 Et ma vie à moi ne mérite pas d'être changée ? 324 00:19:57,738 --> 00:19:59,489 - C'est... - Salut, les garçons. 325 00:20:01,909 --> 00:20:03,869 J'ai fait des hamburgers. 326 00:20:04,870 --> 00:20:06,496 Merci. Je n'ai pas faim. 327 00:20:10,334 --> 00:20:11,335 À demain. 328 00:20:29,353 --> 00:20:34,107 {\an8}EFFETS PERSONNELS NOM : NICHOLS, G 329 00:21:02,427 --> 00:21:03,428 Tory. 330 00:21:18,568 --> 00:21:19,736 Tu dessines quoi ? 331 00:21:29,496 --> 00:21:31,290 Une reine et sa princesse ? 332 00:21:31,290 --> 00:21:32,791 Sa princesse sirène. 333 00:21:33,709 --> 00:21:36,670 Bien sûr. Je vois sa petite queue. 334 00:21:37,337 --> 00:21:39,298 - Et là, c'est qui ? - Le prince. 335 00:21:39,923 --> 00:21:42,718 Il combattra ceux qui veulent les blesser. 336 00:21:42,718 --> 00:21:44,553 C'est magnifique. 337 00:21:44,553 --> 00:21:47,514 Mais pourquoi ont-elles besoin d'un prince ? 338 00:21:47,514 --> 00:21:49,933 Et si la reine et la princesse sirène 339 00:21:49,933 --> 00:21:51,476 se défendaient seules ? 340 00:21:52,060 --> 00:21:54,021 Elles ne savent pas comment faire. 341 00:21:54,021 --> 00:21:55,105 Pas encore. 342 00:21:55,105 --> 00:21:56,815 Mais elles vont apprendre. 343 00:21:57,524 --> 00:21:58,400 Ensemble. 344 00:21:59,026 --> 00:22:00,235 Ça te va ? 345 00:22:06,825 --> 00:22:07,826 Tout va bien. 346 00:22:08,410 --> 00:22:10,078 La vie ne nous a pas gâtées. 347 00:22:11,371 --> 00:22:14,374 Mais on peut changer ça. On est des battantes. 348 00:22:28,930 --> 00:22:30,682 En attendant qu'on apprenne, 349 00:22:30,682 --> 00:22:33,060 ce bijou magique te protégera. 350 00:22:36,438 --> 00:22:38,398 Tu es une fillette incroyable. 351 00:22:41,818 --> 00:22:43,653 Maman t'aime très fort. 352 00:23:08,637 --> 00:23:11,431 Tu dois trouver un moyen pour que ça fonctionne. 353 00:23:12,766 --> 00:23:15,102 J'ai essayé, Amanda. Vraiment. 354 00:23:15,102 --> 00:23:19,064 S'il ne peut pas travailler sans me discréditer, que faire ? 355 00:23:19,064 --> 00:23:20,273 Tu as raison. 356 00:23:20,273 --> 00:23:23,693 Il a dépassé les bornes à la concession, 357 00:23:23,693 --> 00:23:27,197 mais au dojo, vous êtes censés être associés. 358 00:23:27,989 --> 00:23:30,242 Tu aurais pu le remplacer. 359 00:23:30,992 --> 00:23:32,619 Pourquoi l'avoir exclu ? 360 00:23:33,620 --> 00:23:35,038 Je te l'ai dit, il... 361 00:23:35,038 --> 00:23:36,790 N'a pas l'esprit Miyagi-Dô. 362 00:23:36,790 --> 00:23:41,628 Loin de moi l'idée de parler du karaté de M. Miyagi. 363 00:23:41,628 --> 00:23:44,881 Mais s'il y a un mot que j'ai beaucoup entendu, 364 00:23:44,881 --> 00:23:46,299 c'est l'équilibre. 365 00:23:46,299 --> 00:23:48,760 Depuis que tu as ouvert la malle, 366 00:23:48,760 --> 00:23:51,012 tu es complètement déséquilibré. 367 00:23:51,596 --> 00:23:52,639 Oui, je sais. 368 00:23:54,891 --> 00:23:57,978 C'est dur de ne plus avoir M. Miyagi dans ma vie. 369 00:23:57,978 --> 00:23:59,896 Mais ce qui me tracasse, 370 00:24:01,398 --> 00:24:03,400 c'est que je ne savais pas tout de lui. 371 00:24:04,484 --> 00:24:06,445 Il me cachait des choses. 372 00:24:07,028 --> 00:24:10,574 J'ai un sentiment effrayant au plus profond de mon cœur 373 00:24:10,574 --> 00:24:12,367 qu'il y a une raison, et... 374 00:24:14,494 --> 00:24:16,371 j'ai peur de la découvrir. 375 00:24:16,371 --> 00:24:19,207 Alors c'est bien que tu ne le saches pas. 376 00:24:19,916 --> 00:24:22,669 Tu peux arrêter de t'inquiéter du passé 377 00:24:22,669 --> 00:24:24,796 et te concentrer sur le présent. 378 00:24:24,796 --> 00:24:25,964 Et là, 379 00:24:26,548 --> 00:24:29,551 tes élèves ont besoin de toi et de Johnny. 380 00:24:42,230 --> 00:24:45,484 Donne tout. Quoi qu'il arrive, je crois en toi. 381 00:24:45,484 --> 00:24:46,443 Merci. 382 00:24:50,071 --> 00:24:51,198 Donne tout. 383 00:24:52,032 --> 00:24:54,159 Quoi qu'il arrive, je crois en toi. 384 00:24:56,036 --> 00:24:58,455 Sensei Lawrence, je peux te parler ? 385 00:25:03,960 --> 00:25:05,921 Écoute, à propos d'hier... 386 00:25:05,921 --> 00:25:10,175 Ça va, j'ai pigé. Tu es le patron. Je sais que t'as tes propres soucis. 387 00:25:10,175 --> 00:25:11,426 Non, ça ne va pas. 388 00:25:11,426 --> 00:25:15,722 Je suis ton patron à la concession, mais je suis ton associé au karaté. 389 00:25:16,306 --> 00:25:19,809 J'ai pensé que je pourrais arbitrer Robby et Miguel, 390 00:25:19,809 --> 00:25:23,855 vu que ce sont tes garçons, et tu arbitreras Sam et Tory. 391 00:25:25,273 --> 00:25:26,107 D'accord. 392 00:25:27,192 --> 00:25:29,069 Dure journée pour ces jeunes. 393 00:25:29,986 --> 00:25:31,530 On doit être là pour eux. 394 00:25:36,284 --> 00:25:37,369 Où est Tory ? 395 00:25:38,328 --> 00:25:41,122 Je sais pas. Je l'ai appelée. Elle devrait être là. 396 00:25:44,793 --> 00:25:47,379 Miguel, Robby, vous commencez. 397 00:25:58,056 --> 00:25:59,933 Le premier à 3 points gagne. 398 00:26:02,185 --> 00:26:04,104 Face à face. Saluez. 399 00:26:08,024 --> 00:26:09,109 En position. 400 00:26:13,280 --> 00:26:14,197 Prêts ? 401 00:26:15,407 --> 00:26:16,324 Battez-vous. 402 00:26:28,628 --> 00:26:30,589 Point, Diaz. 403 00:26:37,762 --> 00:26:39,055 Un point, Diaz. 404 00:26:39,055 --> 00:26:40,557 Zéro point, Keene. 405 00:26:41,516 --> 00:26:42,434 Prêts ? 406 00:26:43,101 --> 00:26:43,935 Battez-vous. 407 00:27:02,454 --> 00:27:04,789 Point, Diaz. Deux points. 408 00:27:08,084 --> 00:27:09,336 Encore un, il gagne. 409 00:27:12,422 --> 00:27:14,174 Regardez qui arrive. 410 00:27:19,512 --> 00:27:21,890 Ça fait deux points à zéro. 411 00:27:27,562 --> 00:27:28,396 Tory. 412 00:27:29,064 --> 00:27:31,316 Deux-zéro. Diaz en tête. 413 00:27:33,693 --> 00:27:34,653 Ça va ? 414 00:27:35,403 --> 00:27:37,906 Oui. Prête à me battre. 415 00:27:38,490 --> 00:27:39,449 Prêts ? 416 00:27:41,576 --> 00:27:42,410 Battez-vous. 417 00:28:10,313 --> 00:28:11,523 Point, Keene. 418 00:28:12,273 --> 00:28:14,067 Oui ! Joli ! 419 00:28:14,067 --> 00:28:14,984 Bien. 420 00:28:20,740 --> 00:28:22,659 Deux à un. 421 00:28:22,659 --> 00:28:23,910 Prêts ? 422 00:28:27,080 --> 00:28:28,289 Battez-vous. 423 00:28:45,932 --> 00:28:47,142 Point, Keene. 424 00:28:47,934 --> 00:28:49,144 Ne t'en fais pas. 425 00:28:49,144 --> 00:28:51,312 Quoi qu'il arrive, tout ira bien. 426 00:28:51,980 --> 00:28:53,815 Non, j'ai besoin de ça. 427 00:28:58,445 --> 00:28:59,446 Bien. 428 00:29:00,071 --> 00:29:01,239 Deux à deux. 429 00:29:02,240 --> 00:29:03,241 Pour la victoire. 430 00:29:04,492 --> 00:29:05,452 Prêts ? 431 00:29:06,244 --> 00:29:07,078 Battez-vous. 432 00:29:58,129 --> 00:29:59,881 Point. Vainqueur. 433 00:30:09,015 --> 00:30:10,266 Tu m'en veux pas ? 434 00:30:11,184 --> 00:30:12,060 Non. 435 00:30:17,232 --> 00:30:18,483 Félicitations, Robby. 436 00:30:19,025 --> 00:30:20,443 Merci, monsieur LaRusso. 437 00:30:23,488 --> 00:30:24,739 Votre capitaine. 438 00:30:25,240 --> 00:30:26,241 Robby Keene. 439 00:30:27,242 --> 00:30:29,035 Bravo, Robby. Désolé, Miguel. 440 00:30:38,336 --> 00:30:39,963 Tu as grave déchiré. 441 00:30:39,963 --> 00:30:41,714 C'était pas ton jour. 442 00:30:43,591 --> 00:30:44,551 Merci, sensei. 443 00:30:47,971 --> 00:30:50,765 - Désolée du retard. - Tu es arrivée à temps. 444 00:30:50,765 --> 00:30:52,100 LaRusso, Nichols. 445 00:30:53,893 --> 00:30:55,395 Toi et moi sur le podium. 446 00:30:56,646 --> 00:30:57,647 Oui. 447 00:30:59,315 --> 00:31:01,776 Merde. Bon, tu vois ce que je veux dire. 448 00:31:09,242 --> 00:31:10,159 Saluez-moi. 449 00:31:11,870 --> 00:31:12,912 Saluez-vous. 450 00:31:16,040 --> 00:31:17,166 Que la meilleure gagne. 451 00:31:30,263 --> 00:31:32,181 En position de combat. 452 00:31:33,975 --> 00:31:35,310 Tout va bien, chérie. 453 00:31:36,144 --> 00:31:37,854 La vie ne nous a pas gâtées. 454 00:31:38,855 --> 00:31:40,356 Mais on peut changer ça. 455 00:31:41,274 --> 00:31:42,692 On est des battantes. 456 00:31:47,906 --> 00:31:49,449 Prêtes ? Battez-vous. 457 00:31:57,332 --> 00:31:58,541 Point, LaRusso. 458 00:31:58,541 --> 00:31:59,918 C'est ma fille. 459 00:32:04,839 --> 00:32:06,132 En position. 460 00:32:07,133 --> 00:32:08,259 Prêtes ? 461 00:32:17,769 --> 00:32:18,728 Point, Nichols. 462 00:32:30,782 --> 00:32:32,367 Hé, l'arbitre. 463 00:32:32,367 --> 00:32:34,702 C'était de trop. Pas de point. 464 00:32:34,702 --> 00:32:36,037 Je m'en occupe. 465 00:32:36,037 --> 00:32:37,622 Je vais bien. 466 00:32:38,539 --> 00:32:41,960 C'est un avertissement. La prochaine fois, une déduction. 467 00:32:43,795 --> 00:32:46,130 Un à un. En position de combat. 468 00:32:46,714 --> 00:32:47,548 Prêtes ? 469 00:32:48,132 --> 00:32:48,967 Battez-vous. 470 00:33:02,647 --> 00:33:04,232 Point, LaRusso. 471 00:33:05,108 --> 00:33:06,317 Deux à un. 472 00:33:09,278 --> 00:33:10,905 HÔPITAL DE RESEDA 473 00:33:13,282 --> 00:33:14,158 Allô ? 474 00:33:15,451 --> 00:33:16,577 En position. 475 00:33:24,252 --> 00:33:25,086 Prêtes ? 476 00:33:26,170 --> 00:33:27,005 Battez-vous. 477 00:33:32,552 --> 00:33:34,012 Arrête le combat. 478 00:34:01,122 --> 00:34:02,457 Le combat est terminé. 479 00:34:03,207 --> 00:34:05,835 C'est pas juste. Ça aurait pu être un point. 480 00:34:05,835 --> 00:34:08,588 Tu fous quoi ? Je suis l'arbitre. Je décide. 481 00:34:08,588 --> 00:34:11,132 - Je t'expliquerai. - N'arrêtez pas le combat. 482 00:34:11,132 --> 00:34:13,968 - Mais pas devant tout le monde. - Ça va. 483 00:34:13,968 --> 00:34:16,679 Ce n'est pas ça. Allez, s'il vous plaît. 484 00:34:16,679 --> 00:34:19,932 - Descendez. Allez. - Je suis aussi leur sensei. 485 00:34:19,932 --> 00:34:21,768 Mets fin au combat. 486 00:34:21,768 --> 00:34:22,894 Pourquoi ? 487 00:34:23,478 --> 00:34:24,812 Ma mère est morte. 488 00:34:29,776 --> 00:34:30,651 Tory. 489 00:34:30,651 --> 00:34:32,612 Toutes mes condoléances. 490 00:34:32,612 --> 00:34:34,572 On ne peut pas continuer. 491 00:34:35,073 --> 00:34:37,158 - Ce n'est pas le moment. - Si. 492 00:34:37,158 --> 00:34:38,868 Justement. 493 00:34:38,868 --> 00:34:40,369 Je dois me battre. 494 00:34:40,369 --> 00:34:41,871 Non, Tory. 495 00:34:41,871 --> 00:34:43,039 Je veux me battre, 496 00:34:43,039 --> 00:34:46,000 mais ce n'est pas le bon moment. 497 00:34:46,000 --> 00:34:48,294 Sensei Lawrence, un coup de main. 498 00:34:49,212 --> 00:34:52,131 Ce n'est pas à nous de décider, mais à Nichols. 499 00:34:52,131 --> 00:34:53,257 Johnny. 500 00:34:54,008 --> 00:34:56,344 On nommera la capitaine autrement. 501 00:34:56,344 --> 00:34:58,137 Autrement ? Non. 502 00:34:58,137 --> 00:35:00,556 Vous ne comprenez pas. 503 00:35:00,556 --> 00:35:02,642 Personne ne comprend. 504 00:35:03,518 --> 00:35:06,187 Ma mère aurait voulu ça. Si je ne me bats pas... 505 00:35:06,729 --> 00:35:09,524 Je dois faire ça pour elle. 506 00:35:09,524 --> 00:35:10,691 Je dois me battre. 507 00:35:10,691 --> 00:35:13,528 - Prends un instant... Respire. - Non, Robby. 508 00:35:13,528 --> 00:35:15,696 Je sais ce que tu ressens, 509 00:35:15,696 --> 00:35:18,449 mais tu n'es pas en état de décider. 510 00:35:18,449 --> 00:35:23,079 Vous craignez que je batte votre fille. Vous la choisirez elle, et pas moi. 511 00:35:23,079 --> 00:35:24,664 Ce n'est pas ça, Tory. 512 00:35:24,664 --> 00:35:27,291 - On ne privilégie personne. - Tu es sûre ? 513 00:35:27,291 --> 00:35:28,209 Johnny. 514 00:35:30,837 --> 00:35:34,799 Vous voulez arrêter le combat ? Très bien. C'est terminé. 515 00:35:37,635 --> 00:35:39,137 - Où vas-tu ? - J'arrête ! 516 00:35:45,226 --> 00:35:47,436 Bravo. T'as perdu une des meilleures. 517 00:35:47,436 --> 00:35:50,189 - Tu m'as pas soutenu. - Elle voulait se battre. 518 00:35:50,189 --> 00:35:52,400 Sa mère vient de mourir. Ça va pas ? 519 00:35:52,400 --> 00:35:53,818 Elle gère ! 520 00:35:54,569 --> 00:35:57,655 Quand ma mère est morte, j'avais envie de combattre. 521 00:35:57,655 --> 00:36:00,032 Ça m'aurait aidé. Ça l'aurait aidée. 522 00:36:00,032 --> 00:36:02,201 On ne se bat pas en colère. 523 00:36:02,201 --> 00:36:04,495 Ce n'est pas l'esprit Miyagi-Dô. 524 00:36:04,495 --> 00:36:07,665 J'en ai tellement marre d'entendre ce nom. 525 00:36:07,665 --> 00:36:10,835 Tu agis comme si Miyagi était un saint. 526 00:36:10,835 --> 00:36:12,044 Il ne l'était pas. 527 00:36:12,879 --> 00:36:15,006 Je sais pour sa boîte à secrets. 528 00:36:15,673 --> 00:36:17,925 C'était un menteur et un voleur. 529 00:36:19,594 --> 00:36:20,928 Merde. Johnny, je... 530 00:36:22,305 --> 00:36:23,389 - Pardon. - Silence ! 531 00:36:26,142 --> 00:36:29,145 Je vais aller au tournoi avec toi. Pour les jeunes. 532 00:36:30,062 --> 00:36:31,022 Pas pour toi. 533 00:36:31,522 --> 00:36:32,648 Pas pour ce dojo. 534 00:36:33,191 --> 00:36:34,025 Pour eux. 535 00:36:35,193 --> 00:36:36,569 Quand on aura gagné, 536 00:36:37,820 --> 00:36:38,863 ce sera terminé. 537 00:36:40,198 --> 00:36:41,324 Pour de bon. 538 00:36:46,537 --> 00:36:50,208 L'entraînement pour le Sekai Taikai a été dur pour nous tous. 539 00:36:50,208 --> 00:36:52,001 Mais c'est terminé. 540 00:36:52,835 --> 00:36:55,213 Même si vous n'allez pas à Barcelone, 541 00:36:56,214 --> 00:36:58,341 vous serez avec nous par la pensée. 542 00:36:59,884 --> 00:37:01,886 Puisque Tory ne vient pas, 543 00:37:02,970 --> 00:37:04,931 L'Aigle prendra sa place. 544 00:37:15,733 --> 00:37:18,694 Vous vous battrez pour Miyagi-Dô. 545 00:37:19,403 --> 00:37:21,822 Ce sera un énorme défi. 546 00:37:22,740 --> 00:37:26,244 Pour gagner, nous devrons être là les uns pour les autres. 547 00:37:26,786 --> 00:37:28,037 Nous tous. 548 00:37:28,871 --> 00:37:29,872 En équipe. 549 00:37:32,333 --> 00:37:33,584 Capitaines, avancez. 550 00:37:36,879 --> 00:37:40,508 Chris, les bandeaux officiels des capitaines du Sekai Taikai. 551 00:37:45,012 --> 00:37:48,683 {\an8}LES MEILLEURS DES MEILLEURS 552 00:38:17,628 --> 00:38:18,963 Papa, qu'y a-t-il ? 553 00:38:35,771 --> 00:38:38,232 M. Miyagi a combattu au Sekai Taikai ? 554 00:38:58,252 --> 00:39:02,131 BARCELONE, ESPAGNE 555 00:39:02,131 --> 00:39:04,842 LES MEILLEURS DES MEILLEURS 556 00:41:14,472 --> 00:41:16,390 Que le tournoi commence. 557 00:42:43,310 --> 00:42:45,354 Sous-titres : Audrey Forzy