1
00:00:16,725 --> 00:00:19,811
La propagation s'est arrêtée,
ça semble se résorber.
2
00:00:19,811 --> 00:00:23,565
Ta mère n'a plus que 10 mg
de tamoxifène deux fois par jour
3
00:00:23,565 --> 00:00:27,110
et 80 mg de doxorubicine en perfusion.
4
00:00:28,445 --> 00:00:30,113
Elle a en toujours besoin ?
5
00:00:30,822 --> 00:00:32,741
Elle marche. Elle rit.
6
00:00:33,616 --> 00:00:35,952
Elle nous a même préparé le dîner.
7
00:00:36,536 --> 00:00:39,748
Je me souviens plus
la dernière fois qu'elle l'a fait.
8
00:00:40,790 --> 00:00:43,084
Elle est sur la bonne voie.
9
00:00:43,084 --> 00:00:45,795
Mieux vaut diminuer
ses doses petit à petit.
10
00:00:45,795 --> 00:00:49,674
Tu t'occupes très bien de ta mère, Tory.
11
00:00:49,674 --> 00:00:50,842
Continue.
12
00:01:20,830 --> 00:01:22,373
Tu es bien entraînée.
13
00:01:22,957 --> 00:01:26,169
Que faites-vous là ?
Vous êtes recherché par la police.
14
00:01:26,169 --> 00:01:28,546
On ne m'attrape pas si facilement.
15
00:01:28,546 --> 00:01:31,216
Je suis venu voir ma championne.
16
00:01:31,800 --> 00:01:33,927
- Ça va ?
- Vous vous en souciez ?
17
00:01:33,927 --> 00:01:37,097
Quand j'avais besoin d'aide,
vous m'avez dit quoi ?
18
00:01:37,097 --> 00:01:40,600
Maintenant, tu dois prendre soin de toi.
19
00:01:42,435 --> 00:01:43,770
J'y suis retournée pour vous.
20
00:01:43,770 --> 00:01:46,940
J'ai fait face à Silver
et à sa psychopathe seule.
21
00:01:46,940 --> 00:01:49,192
Tu as le droit d'être en colère.
22
00:01:49,192 --> 00:01:52,070
Mais je ne pouvais pas
t'impliquer dans ma...
23
00:01:53,238 --> 00:01:54,489
libération.
24
00:01:55,073 --> 00:01:56,825
J'ai dû te paraître froid.
25
00:01:57,534 --> 00:01:59,410
Je voulais juste te protéger.
26
00:01:59,410 --> 00:02:02,747
Maintenant, nous avons
une chance de dominer...
27
00:02:02,747 --> 00:02:04,499
Il n'y a pas de "nous".
28
00:02:07,335 --> 00:02:09,295
Je vois.
29
00:02:09,295 --> 00:02:12,048
Je n'aurais jamais imaginé
30
00:02:13,174 --> 00:02:15,426
que la reine cobra rejoindrait l'ennemi.
31
00:02:15,426 --> 00:02:18,388
- Ce sont mes amis.
- Ne sois pas naïve.
32
00:02:18,388 --> 00:02:21,850
Ils t'ont invitée,
mais ils ne t'accepteront jamais.
33
00:02:21,850 --> 00:02:23,768
À la première occasion,
34
00:02:23,768 --> 00:02:25,979
ils trouveront une raison
35
00:02:26,813 --> 00:02:29,858
de te faire passer
après la petite LaRusso.
36
00:02:29,858 --> 00:02:31,442
Retournez dans votre trou.
37
00:02:31,442 --> 00:02:34,737
Je n'appellerai pas la police,
mais mes senseis, si.
38
00:02:35,572 --> 00:02:37,615
Je suis ton sensei.
39
00:02:38,575 --> 00:02:39,868
Et toi,
40
00:02:40,577 --> 00:02:41,828
tu es ma championne.
41
00:02:43,746 --> 00:02:45,290
Je suis une championne,
42
00:02:45,790 --> 00:02:47,208
mais pas la vôtre.
43
00:02:56,384 --> 00:02:58,261
Aisha va à l'UC Santa Cruz.
44
00:02:59,262 --> 00:03:00,763
Des nouvelles de Stanford ?
45
00:03:01,890 --> 00:03:05,310
Je regarde mes e-mails
tous les jours, mais rien.
46
00:03:05,310 --> 00:03:08,813
Relax, ça va venir.
Demetri n'a pas eu de nouvelles de MIT.
47
00:03:08,813 --> 00:03:09,898
Si.
48
00:03:11,065 --> 00:03:12,984
- J'ai été pris.
- Quoi ?
49
00:03:13,902 --> 00:03:17,363
Ça vous surprend ?
J'ai travaillé dur et gagné cette place.
50
00:03:17,864 --> 00:03:21,117
Ce serait comme si les Lakers
refusaient LeBron James.
51
00:03:21,826 --> 00:03:25,205
Félicitations. C'est vraiment dur
d'être pris là-bas.
52
00:03:25,205 --> 00:03:27,123
Tu peux le dire.
53
00:03:27,123 --> 00:03:29,500
Surtout quand on ne postule pas.
54
00:03:29,500 --> 00:03:30,835
Pas vrai, Eli ?
55
00:03:32,086 --> 00:03:33,046
Très subtil.
56
00:03:33,046 --> 00:03:36,341
Tu sais, on rate 100 % des coups
qu'on ne tente pas.
57
00:03:37,759 --> 00:03:41,262
T'as envoyé bouler Kreese ?
Personne n'a jamais fait ça.
58
00:03:41,262 --> 00:03:42,388
Il l'a cherché.
59
00:03:43,139 --> 00:03:46,684
Garde ça pour toi.
Je veux pas qu'on croie que je lui parle.
60
00:03:46,684 --> 00:03:48,186
Je ne dirai rien.
61
00:03:48,853 --> 00:03:51,648
- Ravi que tu sois là.
- C'est tout ce qu'on a.
62
00:03:52,899 --> 00:03:54,901
Les autres pensent à la fac.
63
00:03:54,901 --> 00:03:58,112
Nous, c'est notre dernière chance
de gagner gros.
64
00:03:59,572 --> 00:04:02,825
Tu as déjà gagné gros.
Tu as remporté le All Valley.
65
00:04:02,825 --> 00:04:04,160
Ça ne compte pas.
66
00:04:04,661 --> 00:04:06,162
Silver a payé l'arbitre.
67
00:04:07,163 --> 00:04:09,374
Quand même mieux que la 2e place.
68
00:04:11,584 --> 00:04:15,588
Ce tournoi est plus important.
C'est retransmis dans le monde entier.
69
00:04:15,588 --> 00:04:18,007
Si on gagne,
les gens s'en souviendront.
70
00:04:18,007 --> 00:04:19,759
Je nous vois sur le podium.
71
00:04:21,052 --> 00:04:23,930
Côte à côte, devant le monde entier.
72
00:04:27,183 --> 00:04:28,268
Passons un marché.
73
00:04:30,186 --> 00:04:32,855
Quoi qu'il arrive, on reste ensemble,
74
00:04:33,439 --> 00:04:35,108
et on gagne le Sekai Taikai.
75
00:04:35,942 --> 00:04:37,026
Juste toi et moi.
76
00:04:46,619 --> 00:04:48,037
Bien. Rassemblez-vous.
77
00:04:50,748 --> 00:04:52,417
Tu as vu Kenny ?
78
00:04:53,793 --> 00:04:58,464
- Non, pas depuis la cacastrophe.
- Il a pas réussi à laver son pantalon.
79
00:04:58,464 --> 00:05:01,759
Le Sekai Taikai veut notre liste
dans trois jours.
80
00:05:02,343 --> 00:05:06,931
Maintenant qu'on sait qui y va,
on doit nommer nos capitaines.
81
00:05:06,931 --> 00:05:09,392
Ce ne sont pas seulement les leaders.
82
00:05:09,392 --> 00:05:11,853
Ils combattront pour la finale,
83
00:05:11,853 --> 00:05:13,229
si on y parvient.
84
00:05:13,229 --> 00:05:14,981
Ils se battront à la télé.
85
00:05:14,981 --> 00:05:20,528
Avec tous les avantages : pubs à gogo,
films de série B, clips des ZZ Top, etc.
86
00:05:20,528 --> 00:05:25,283
Vous profiterez tous de la victoire,
mais les capitaines plus encore.
87
00:05:25,283 --> 00:05:28,870
Ils doivent représenter
le meilleur de Miyagi-Dô.
88
00:05:29,370 --> 00:05:31,497
Nous tenons à vous assurer
89
00:05:31,497 --> 00:05:35,293
que la décision
sera totalement impartiale.
90
00:05:36,169 --> 00:05:37,837
Oui. Dans deux jours,
91
00:05:37,837 --> 00:05:40,465
Sam affrontera Tory
pour le poste féminin.
92
00:05:40,465 --> 00:05:42,884
Robby et Miguel, pour le masculin.
93
00:05:43,384 --> 00:05:45,553
Vous vous êtes déjà souvent battus.
94
00:05:45,553 --> 00:05:47,180
On est dans le même camp,
95
00:05:47,180 --> 00:05:50,850
mais c'est toujours la meilleure façon
de vous départager.
96
00:05:50,850 --> 00:05:52,852
Assez parlé. À l'entraînement.
97
00:05:53,603 --> 00:05:56,064
Vous quatre,
je vais vous bouger les fesses.
98
00:06:01,652 --> 00:06:03,529
C'était mon tour, aujourd'hui.
99
00:06:03,529 --> 00:06:06,324
Demain. J'ai des trucs à leur montrer.
100
00:06:06,324 --> 00:06:08,326
Tu peux me le dire à l'avance ?
101
00:06:08,326 --> 00:06:11,537
On doit être en phase
pour ne pas les troubler.
102
00:06:11,537 --> 00:06:14,916
Monte pas sur tes grands chevaux.
On est en phase.
103
00:06:14,916 --> 00:06:18,378
Regarde. Miyagi-Dô.
J'ai même inventé un kata.
104
00:06:20,713 --> 00:06:21,881
Grand cercle.
105
00:06:23,383 --> 00:06:24,842
Grand cercle.
106
00:06:26,469 --> 00:06:27,345
On inspire.
107
00:06:28,513 --> 00:06:29,472
On expire.
108
00:06:32,016 --> 00:06:34,268
Coude au visage. Poing à la gorge.
109
00:06:35,269 --> 00:06:36,646
On le culbute.
110
00:06:36,646 --> 00:06:37,855
Et on le balance.
111
00:06:37,855 --> 00:06:40,274
La clé de Miyagi-Dô, c'est l'équilibre.
112
00:06:40,274 --> 00:06:43,486
Vous devez rester debout
quoi qu'il arrive.
113
00:06:49,742 --> 00:06:52,995
M. Miyagi s'est battu pour l'Amérique.
Vous aussi.
114
00:06:55,748 --> 00:06:59,669
Les étrangers parlent pas anglais,
mais ils parlent karaté.
115
00:07:01,254 --> 00:07:02,797
Frappez plus haut.
116
00:07:03,881 --> 00:07:06,217
Et plus fort que jamais.
117
00:07:06,217 --> 00:07:09,095
- L'Union soviétique n'existe plus.
- Silence !
118
00:07:11,597 --> 00:07:12,807
Bien joué, Nichols.
119
00:07:13,641 --> 00:07:15,059
C'est ça, Robby.
120
00:07:17,353 --> 00:07:18,980
Faites le vide.
121
00:07:20,440 --> 00:07:23,651
Concentrez-vous. Ouvrez les yeux.
Regardez bien.
122
00:07:23,651 --> 00:07:25,486
Ça va envoyer, là.
123
00:07:25,486 --> 00:07:26,446
Là.
124
00:07:27,029 --> 00:07:28,156
Carrément.
125
00:07:28,156 --> 00:07:30,366
Dans le ventre. On bloque l'attaque.
126
00:07:30,366 --> 00:07:33,161
On attrape ses couilles. On tourne.
127
00:07:33,161 --> 00:07:36,747
Alex Grady perd son épaule
dans le premier film.
128
00:07:36,747 --> 00:07:39,083
Dans le deuxième, elle est guérie.
129
00:07:39,083 --> 00:07:42,170
Croyez en vous,
et vous pourrez être comme lui.
130
00:07:45,006 --> 00:07:45,965
Oui, Nichols !
131
00:07:46,674 --> 00:07:48,801
Esquiver, pas attraper. Debout.
132
00:07:50,052 --> 00:07:51,804
LaRusso, sur tes pieds.
133
00:07:51,804 --> 00:07:53,556
L'équilibre !
134
00:07:54,599 --> 00:07:55,516
Sam !
135
00:07:56,934 --> 00:07:58,102
J'en peux plus.
136
00:07:58,102 --> 00:07:59,854
Il va voir Barnes en douce,
137
00:07:59,854 --> 00:08:03,107
puis il leur bourre le crâne
avec ses trucs de macho.
138
00:08:03,983 --> 00:08:06,402
Il a monopolisé
l'entraînement aujourd'hui.
139
00:08:06,402 --> 00:08:08,988
Ce n'était pas prévu comme ça ?
140
00:08:09,655 --> 00:08:12,700
Que Johnny reprenne le flambeau
quand tu arrêteras ?
141
00:08:12,700 --> 00:08:15,995
Tu as dit que ce tournoi
était ton chant du cygne.
142
00:08:16,829 --> 00:08:17,872
Je le sais.
143
00:08:17,872 --> 00:08:21,459
Mais Johnny devait adopter
l'esprit Miyagi-Dô.
144
00:08:21,459 --> 00:08:23,377
C'est ce qu'il fait, non ?
145
00:08:23,377 --> 00:08:25,087
Seulement en théorie.
146
00:08:25,087 --> 00:08:28,257
Depuis qu'on sait qu'il y a six places
et deux capitaines,
147
00:08:28,257 --> 00:08:30,801
ses pires pulsions reviennent.
148
00:08:30,801 --> 00:08:35,181
M. Miyagi ne serait pas d'accord
que cette version de Johnny
149
00:08:35,181 --> 00:08:37,517
représente son karaté. C'est sûr.
150
00:08:37,517 --> 00:08:40,978
Tu as peut-être raison,
mais comment peux-tu en être sûr ?
151
00:08:42,438 --> 00:08:46,692
Après ce qu'on a appris sur M. Miyagi,
tout est possible.
152
00:08:46,692 --> 00:08:49,237
Je me fiche de cette malle.
153
00:08:49,237 --> 00:08:52,448
Je connais M. Miyagi,
et ça ne lui aurait pas plu.
154
00:08:53,783 --> 00:08:54,992
Ne t'énerve pas.
155
00:08:58,329 --> 00:08:59,163
Désolé.
156
00:09:00,831 --> 00:09:02,166
Sale journée.
157
00:09:04,335 --> 00:09:06,128
Super journée à Miyagi-Dô.
158
00:09:07,463 --> 00:09:09,131
Les jeunes sont affûtés.
159
00:09:09,131 --> 00:09:11,342
- Super.
- Prêts à affronter les meilleurs.
160
00:09:11,342 --> 00:09:16,389
J'espère que ce combat ne mettra pas
de la distance entre Miguel et Robby.
161
00:09:16,889 --> 00:09:20,518
- Ils reviennent de loin.
- T'inquiète. Ça va. J'y veille.
162
00:09:23,604 --> 00:09:25,231
Qu'y a-t-il ? Ça va ?
163
00:09:28,234 --> 00:09:29,235
Des coups de pied.
164
00:09:36,492 --> 00:09:37,868
Elle est puissante !
165
00:09:39,287 --> 00:09:40,746
Emmenons-la au tournoi.
166
00:09:43,666 --> 00:09:44,542
Miggy.
167
00:09:45,835 --> 00:09:46,669
Ça ne va pas ?
168
00:09:47,461 --> 00:09:49,880
- J'ai été ajourné.
- Ça veut dire quoi ?
169
00:09:49,880 --> 00:09:52,341
Stanford. Ils ont pas dit oui.
170
00:09:52,967 --> 00:09:55,761
Mais ils n'ont pas non plus dit non.
171
00:09:55,761 --> 00:09:58,598
Ils réétudieront ta candidature
au printemps.
172
00:09:58,598 --> 00:09:59,974
Tu es encore en lice.
173
00:10:00,641 --> 00:10:02,727
C'est le résultat final qui compte.
174
00:10:03,269 --> 00:10:04,270
Exactement.
175
00:10:11,902 --> 00:10:13,487
Merci, madame Parton.
176
00:10:13,487 --> 00:10:16,032
Brandon peut vraiment rester deux nuits ?
177
00:10:17,450 --> 00:10:18,326
Super.
178
00:10:19,243 --> 00:10:22,204
Assurez-vous qu'il se brosse
les dents. D'accord.
179
00:10:31,047 --> 00:10:32,590
Maman, je suis rentrée.
180
00:10:33,758 --> 00:10:35,968
Dr Judith a diminué tes doses.
181
00:10:35,968 --> 00:10:37,887
Elle dit que tu vas mieux.
182
00:10:45,353 --> 00:10:46,228
Non.
183
00:10:48,105 --> 00:10:50,149
Maman.
184
00:10:57,156 --> 00:10:58,407
Maman, réveille-toi !
185
00:10:59,325 --> 00:11:00,534
Je t'en prie.
186
00:11:17,176 --> 00:11:19,470
LYCÉE WEST VALLEY
187
00:11:19,470 --> 00:11:21,389
J'ai vérifié sur leur site.
188
00:11:21,389 --> 00:11:24,975
Ils n'acceptent que 15 % des ajournés.
C'est tout !
189
00:11:24,975 --> 00:11:30,189
Tu peux améliorer tes chances d'ici avril.
Les activités extrascolaires comptent.
190
00:11:30,189 --> 00:11:34,402
Le All Valley n'a pas pesé.
Pourquoi le Sekai Taikai pèserait ?
191
00:11:34,402 --> 00:11:39,573
C'est international. Champion local,
c'est pas pareil que champion du monde.
192
00:11:46,163 --> 00:11:48,249
Je vais devoir battre Robby.
193
00:11:49,750 --> 00:11:50,584
Salut.
194
00:11:51,585 --> 00:11:54,714
Vous avez vu Tory ?
On doit s'entraîner au parc.
195
00:11:54,714 --> 00:11:57,758
Non. Je croyais
que vous vous entraîniez au dojo.
196
00:11:57,758 --> 00:12:02,221
Comme on se bat contre vous,
on voulait pas vous montrer nos tactiques.
197
00:12:02,221 --> 00:12:03,848
Je comprends.
198
00:12:04,515 --> 00:12:07,560
Fais gaffe. Tu vas tomber,
cette fois, El Serpiente.
199
00:12:14,233 --> 00:12:17,069
S'ils s'entraînent ensemble, nous aussi.
200
00:12:20,823 --> 00:12:21,657
LaRusso.
201
00:12:22,575 --> 00:12:24,994
Je fais l'essai sur route ? Pourquoi ?
202
00:12:24,994 --> 00:12:27,163
Tu les fais toujours le jeudi.
203
00:12:27,163 --> 00:12:30,166
La sélection a lieu demain.
Tu peux me remplacer.
204
00:12:30,166 --> 00:12:32,668
Il n'y a personne. Mendez est en arrêt.
205
00:12:32,668 --> 00:12:36,881
Demande à Louie.
Tu vas entraîner les jeunes sans moi ?
206
00:12:36,881 --> 00:12:40,634
Oui. Tu les as bien entraînés
sans moi hier.
207
00:12:40,634 --> 00:12:44,430
J'ai pigé. T'es vénère que Tory
ait assuré hier et pas Sam.
208
00:12:44,430 --> 00:12:47,808
- Tu m'écartes pour rétablir l'avantage.
- Pas du tout.
209
00:12:47,808 --> 00:12:50,478
On ne part pas du boulot quand on veut.
210
00:12:50,478 --> 00:12:53,355
- Tu pars.
- Je suis le patron.
211
00:12:53,355 --> 00:12:55,274
Il faut entraîner les jeunes.
212
00:12:55,775 --> 00:12:59,862
Je vais les préparer pour demain
avec les exercices habituels au dojo.
213
00:13:00,863 --> 00:13:01,781
Ça va aller.
214
00:13:10,915 --> 00:13:13,292
TU AS SÉCHÉ POUR T'ENTRAÎNER ?
ÇA VA ?
215
00:13:13,292 --> 00:13:15,211
JE VAIS AU PARC. OÙ ES-TU ?
216
00:13:26,180 --> 00:13:27,014
Tory.
217
00:13:34,396 --> 00:13:35,231
Tory.
218
00:13:37,525 --> 00:13:39,109
Je suis désolée.
219
00:13:47,201 --> 00:13:51,413
- Vous avez dit qu'elle allait mieux.
- C'était une embolie pulmonaire.
220
00:13:51,413 --> 00:13:54,083
Nous n'avons pas détecté
le caillot de sang.
221
00:13:54,750 --> 00:13:55,960
Quand un fragment...
222
00:13:57,920 --> 00:13:59,421
Vous auriez dû le voir.
223
00:13:59,421 --> 00:14:02,466
Tu as le droit d'être bouleversée.
Tu es en deuil.
224
00:14:03,050 --> 00:14:05,886
Rappelle-toi que ces cinq années
ont été un don.
225
00:14:05,886 --> 00:14:07,513
Ta mère était...
226
00:14:07,513 --> 00:14:08,597
Je dois y aller.
227
00:14:10,140 --> 00:14:11,767
Peut-on appeler quelqu’un ?
228
00:14:13,310 --> 00:14:14,395
Il n'y a personne.
229
00:14:24,989 --> 00:14:26,240
Sensei, c'est bien ?
230
00:14:27,366 --> 00:14:28,492
Tu es en forme.
231
00:14:28,492 --> 00:14:30,953
Vide-toi l'esprit et respire.
232
00:14:34,415 --> 00:14:37,918
Il est concentré.
Il veut vraiment être capitaine.
233
00:14:37,918 --> 00:14:39,712
C'est pour entrer à Stanford.
234
00:14:39,712 --> 00:14:40,838
Et toi ?
235
00:14:40,838 --> 00:14:42,923
Tory va t'en faire voir.
236
00:14:42,923 --> 00:14:44,758
Pourquoi tu te bats ?
237
00:14:50,347 --> 00:14:51,223
Tourner la page.
238
00:14:51,807 --> 00:14:55,644
Tory m'a battue au All Valley,
mais le combat a été entaché.
239
00:14:55,644 --> 00:14:57,104
Pour nous deux.
240
00:14:57,104 --> 00:14:58,981
Je veux prouver ma valeur.
241
00:14:59,899 --> 00:15:00,941
À moi-même.
242
00:15:00,941 --> 00:15:04,778
C'est une bonne raison,
car ce n'est pas le résultat qui compte.
243
00:15:04,778 --> 00:15:08,115
Si tu veux tourner la page,
il te suffit de tout donner.
244
00:15:09,366 --> 00:15:10,367
Démène-toi.
245
00:15:15,748 --> 00:15:16,665
Bien.
246
00:15:24,006 --> 00:15:24,965
C'est agréable.
247
00:15:24,965 --> 00:15:27,426
Accélérez. Soyez pas une mauviette.
248
00:15:30,387 --> 00:15:33,140
- On peut aller si vite ?
- Pour un essai, oui.
249
00:15:33,140 --> 00:15:36,852
Demandez-vous : "Puis-je battre
toutes les autres voitures ?"
250
00:15:36,852 --> 00:15:40,147
- Il y a le Bluetooth ?
- Ça, et tout le reste.
251
00:15:40,898 --> 00:15:43,108
Sur Ventura Boulevard,
252
00:15:43,108 --> 00:15:45,110
toutes les nanas seront...
253
00:15:46,737 --> 00:15:47,947
Enfoiré !
254
00:15:52,284 --> 00:15:54,411
L'ABS est de série.
255
00:16:08,759 --> 00:16:11,345
Continuez. Je reviens tout de suite.
256
00:16:16,058 --> 00:16:17,810
- Alors ?
- Que fais-tu là ?
257
00:16:17,810 --> 00:16:19,853
Entraînement normal au dojo ?
258
00:16:19,853 --> 00:16:21,939
Tu voulais avoir le champ libre.
259
00:16:21,939 --> 00:16:23,565
Pas du tout.
260
00:16:23,565 --> 00:16:25,651
Arrête. Associés, tu parles !
261
00:16:25,651 --> 00:16:29,154
Je n'ai pas à me justifier.
Je révise les katas.
262
00:16:29,655 --> 00:16:30,656
Qui est-ce ?
263
00:16:33,033 --> 00:16:34,201
Bon sang !
264
00:16:35,536 --> 00:16:36,412
Le client.
265
00:16:37,830 --> 00:16:40,666
- Change pas de sujet.
- C'est pas professionnel.
266
00:16:40,666 --> 00:16:43,836
Retourne à la voiture et termine l'essai.
267
00:16:43,836 --> 00:16:47,589
T'as qu'à terminer l'essai,
et moi, j'entraîne les jeunes.
268
00:16:47,589 --> 00:16:51,468
Tu les as entraînés hier.
Emmener un client dans les bois
269
00:16:51,468 --> 00:16:55,139
pour insulter ton patron,
c'est mauvais pour les affaires.
270
00:16:55,139 --> 00:16:56,348
Ramène-le.
271
00:16:57,599 --> 00:16:58,475
Maintenant.
272
00:16:59,309 --> 00:17:00,477
Tu es le patron.
273
00:17:01,645 --> 00:17:03,188
En effet.
274
00:17:05,816 --> 00:17:08,068
On se bouge, mon pote. Je conduis.
275
00:17:14,283 --> 00:17:15,826
Votre attention !
276
00:17:17,202 --> 00:17:19,163
Votre attention, s'il vous plaît.
277
00:17:19,163 --> 00:17:22,082
Je quitte LaRusso
pour ouvrir ma concession.
278
00:17:22,082 --> 00:17:25,753
Si, comme moi, vous en avez marre
de la gestion de Daniel,
279
00:17:26,253 --> 00:17:28,714
vous pouvez me suivre sans honte.
280
00:17:29,631 --> 00:17:30,716
Qui est avec moi ?
281
00:17:30,716 --> 00:17:32,217
Qui est ce type ?
282
00:17:33,218 --> 00:17:36,722
- Anoush, allez, on y va.
- J'ai un appel important.
283
00:17:37,347 --> 00:17:39,349
Elle a beaucoup de couple.
284
00:17:39,349 --> 00:17:40,684
Johnny, descends.
285
00:17:41,310 --> 00:17:42,895
- On peut parler ?
- Louie.
286
00:17:42,895 --> 00:17:45,439
Je suis prêt à oublier le passé. Alors ?
287
00:17:45,439 --> 00:17:47,024
Tu rejoins mon équipe ?
288
00:17:47,024 --> 00:17:49,276
J'aimerais bien, mais c'est la famille.
289
00:17:49,276 --> 00:17:51,403
J'ai un bon poste, ici.
290
00:17:51,403 --> 00:17:54,656
Mais par curiosité,
tu as un plan d'épargne retraite ?
291
00:17:54,656 --> 00:17:56,075
Allez, viens.
292
00:17:56,075 --> 00:17:59,912
Prends des voitures.
Retrouve-moi à Art's Deli pour discuter.
293
00:17:59,912 --> 00:18:01,330
Entre là-dedans.
294
00:18:06,168 --> 00:18:08,295
- Qu'y a-t-il ?
- Demande à Daniel.
295
00:18:08,295 --> 00:18:12,299
Je te le demande à toi,
monsieur Jerry Maguire au rabais.
296
00:18:12,299 --> 00:18:15,177
D'abord, ton mari a un pet de travers.
297
00:18:15,177 --> 00:18:18,514
Ensuite, j'ai cru
qu'on bossait ensemble à Miyagi-Dô,
298
00:18:18,514 --> 00:18:20,265
mais il essaie de m'évincer.
299
00:18:20,265 --> 00:18:23,060
Il n'essaie pas de t'évincer. Daniel est...
300
00:18:24,019 --> 00:18:27,981
Il n'est pas lui-même. Il a des soucis.
301
00:18:28,857 --> 00:18:30,109
Tu le quittes enfin ?
302
00:18:30,109 --> 00:18:34,196
Il va péter un câble quand il saura
que tu bosses avec Louie et moi.
303
00:18:34,196 --> 00:18:37,074
Je ne le quitte pas.
Et tu ne démissionnes pas.
304
00:18:37,074 --> 00:18:40,619
Mais tu agis comme un idiot.
Redescends un peu.
305
00:18:41,120 --> 00:18:42,746
Et lâche du lest à Daniel.
306
00:18:43,914 --> 00:18:47,084
Il a trouvé une vieille malle
appartenant à M. Miyagi,
307
00:18:47,084 --> 00:18:49,878
et ça a fait remonter
des émotions difficiles.
308
00:18:51,130 --> 00:18:52,131
Ah bon ?
309
00:18:54,341 --> 00:18:55,717
Y avait quoi, dedans ?
310
00:19:11,150 --> 00:19:12,025
Deuxième.
311
00:19:15,988 --> 00:19:17,489
- Deuxième.
- Vainqueur !
312
00:19:17,489 --> 00:19:18,532
Deuxième.
313
00:19:23,620 --> 00:19:24,830
Deuxième.
314
00:19:27,499 --> 00:19:28,834
Tu t'entraînes encore.
315
00:19:29,835 --> 00:19:32,713
Oui. Et toi ? Tu t'es entraîné ?
316
00:19:32,713 --> 00:19:33,630
Un peu.
317
00:19:35,591 --> 00:19:37,467
Robby, je voulais te dire
318
00:19:37,467 --> 00:19:40,304
que quoi qu'il arrive,
je ne t'en voudrai pas.
319
00:19:41,805 --> 00:19:43,056
J'en ai besoin.
320
00:19:44,808 --> 00:19:45,767
Et pas moi ?
321
00:19:46,268 --> 00:19:49,438
Ce n'est pas ça. Je pense à Stanford.
322
00:19:49,438 --> 00:19:53,066
Ils vont réétudier ma candidature.
Ça pourrait tout changer.
323
00:19:54,109 --> 00:19:56,778
Et ma vie à moi
ne mérite pas d'être changée ?
324
00:19:57,738 --> 00:19:59,489
- C'est...
- Salut, les garçons.
325
00:20:01,909 --> 00:20:03,869
J'ai fait des hamburgers.
326
00:20:04,870 --> 00:20:06,496
Merci. Je n'ai pas faim.
327
00:20:10,334 --> 00:20:11,335
À demain.
328
00:20:29,353 --> 00:20:34,107
{\an8}EFFETS PERSONNELS
NOM : NICHOLS, G
329
00:21:02,427 --> 00:21:03,428
Tory.
330
00:21:18,568 --> 00:21:19,736
Tu dessines quoi ?
331
00:21:29,496 --> 00:21:31,290
Une reine et sa princesse ?
332
00:21:31,290 --> 00:21:32,791
Sa princesse sirène.
333
00:21:33,709 --> 00:21:36,670
Bien sûr. Je vois sa petite queue.
334
00:21:37,337 --> 00:21:39,298
- Et là, c'est qui ?
- Le prince.
335
00:21:39,923 --> 00:21:42,718
Il combattra ceux qui veulent les blesser.
336
00:21:42,718 --> 00:21:44,553
C'est magnifique.
337
00:21:44,553 --> 00:21:47,514
Mais pourquoi
ont-elles besoin d'un prince ?
338
00:21:47,514 --> 00:21:49,933
Et si la reine et la princesse sirène
339
00:21:49,933 --> 00:21:51,476
se défendaient seules ?
340
00:21:52,060 --> 00:21:54,021
Elles ne savent pas
comment faire.
341
00:21:54,021 --> 00:21:55,105
Pas encore.
342
00:21:55,105 --> 00:21:56,815
Mais elles vont apprendre.
343
00:21:57,524 --> 00:21:58,400
Ensemble.
344
00:21:59,026 --> 00:22:00,235
Ça te va ?
345
00:22:06,825 --> 00:22:07,826
Tout va bien.
346
00:22:08,410 --> 00:22:10,078
La vie ne nous a pas gâtées.
347
00:22:11,371 --> 00:22:14,374
Mais on peut changer ça.
On est des battantes.
348
00:22:28,930 --> 00:22:30,682
En attendant qu'on apprenne,
349
00:22:30,682 --> 00:22:33,060
ce bijou magique te protégera.
350
00:22:36,438 --> 00:22:38,398
Tu es une fillette incroyable.
351
00:22:41,818 --> 00:22:43,653
Maman t'aime très fort.
352
00:23:08,637 --> 00:23:11,431
Tu dois trouver un moyen
pour que ça fonctionne.
353
00:23:12,766 --> 00:23:15,102
J'ai essayé, Amanda. Vraiment.
354
00:23:15,102 --> 00:23:19,064
S'il ne peut pas travailler
sans me discréditer, que faire ?
355
00:23:19,064 --> 00:23:20,273
Tu as raison.
356
00:23:20,273 --> 00:23:23,693
Il a dépassé les bornes à la concession,
357
00:23:23,693 --> 00:23:27,197
mais au dojo,
vous êtes censés être associés.
358
00:23:27,989 --> 00:23:30,242
Tu aurais pu le remplacer.
359
00:23:30,992 --> 00:23:32,619
Pourquoi l'avoir exclu ?
360
00:23:33,620 --> 00:23:35,038
Je te l'ai dit, il...
361
00:23:35,038 --> 00:23:36,790
N'a pas l'esprit Miyagi-Dô.
362
00:23:36,790 --> 00:23:41,628
Loin de moi l'idée
de parler du karaté de M. Miyagi.
363
00:23:41,628 --> 00:23:44,881
Mais s'il y a un mot
que j'ai beaucoup entendu,
364
00:23:44,881 --> 00:23:46,299
c'est l'équilibre.
365
00:23:46,299 --> 00:23:48,760
Depuis que tu as ouvert la malle,
366
00:23:48,760 --> 00:23:51,012
tu es complètement déséquilibré.
367
00:23:51,596 --> 00:23:52,639
Oui, je sais.
368
00:23:54,891 --> 00:23:57,978
C'est dur de ne plus avoir
M. Miyagi dans ma vie.
369
00:23:57,978 --> 00:23:59,896
Mais ce qui me tracasse,
370
00:24:01,398 --> 00:24:03,400
c'est que je ne savais pas tout de lui.
371
00:24:04,484 --> 00:24:06,445
Il me cachait des choses.
372
00:24:07,028 --> 00:24:10,574
J'ai un sentiment effrayant
au plus profond de mon cœur
373
00:24:10,574 --> 00:24:12,367
qu'il y a une raison, et...
374
00:24:14,494 --> 00:24:16,371
j'ai peur de la découvrir.
375
00:24:16,371 --> 00:24:19,207
Alors c'est bien que tu ne le saches pas.
376
00:24:19,916 --> 00:24:22,669
Tu peux arrêter de t'inquiéter du passé
377
00:24:22,669 --> 00:24:24,796
et te concentrer sur le présent.
378
00:24:24,796 --> 00:24:25,964
Et là,
379
00:24:26,548 --> 00:24:29,551
tes élèves ont besoin de toi et de Johnny.
380
00:24:42,230 --> 00:24:45,484
Donne tout.
Quoi qu'il arrive, je crois en toi.
381
00:24:45,484 --> 00:24:46,443
Merci.
382
00:24:50,071 --> 00:24:51,198
Donne tout.
383
00:24:52,032 --> 00:24:54,159
Quoi qu'il arrive, je crois en toi.
384
00:24:56,036 --> 00:24:58,455
Sensei Lawrence, je peux te parler ?
385
00:25:03,960 --> 00:25:05,921
Écoute, à propos d'hier...
386
00:25:05,921 --> 00:25:10,175
Ça va, j'ai pigé. Tu es le patron.
Je sais que t'as tes propres soucis.
387
00:25:10,175 --> 00:25:11,426
Non, ça ne va pas.
388
00:25:11,426 --> 00:25:15,722
Je suis ton patron à la concession,
mais je suis ton associé au karaté.
389
00:25:16,306 --> 00:25:19,809
J'ai pensé que je pourrais
arbitrer Robby et Miguel,
390
00:25:19,809 --> 00:25:23,855
vu que ce sont tes garçons,
et tu arbitreras Sam et Tory.
391
00:25:25,273 --> 00:25:26,107
D'accord.
392
00:25:27,192 --> 00:25:29,069
Dure journée pour ces jeunes.
393
00:25:29,986 --> 00:25:31,530
On doit être là pour eux.
394
00:25:36,284 --> 00:25:37,369
Où est Tory ?
395
00:25:38,328 --> 00:25:41,122
Je sais pas. Je l'ai appelée.
Elle devrait être là.
396
00:25:44,793 --> 00:25:47,379
Miguel, Robby, vous commencez.
397
00:25:58,056 --> 00:25:59,933
Le premier à 3 points gagne.
398
00:26:02,185 --> 00:26:04,104
Face à face. Saluez.
399
00:26:08,024 --> 00:26:09,109
En position.
400
00:26:13,280 --> 00:26:14,197
Prêts ?
401
00:26:15,407 --> 00:26:16,324
Battez-vous.
402
00:26:28,628 --> 00:26:30,589
Point, Diaz.
403
00:26:37,762 --> 00:26:39,055
Un point, Diaz.
404
00:26:39,055 --> 00:26:40,557
Zéro point, Keene.
405
00:26:41,516 --> 00:26:42,434
Prêts ?
406
00:26:43,101 --> 00:26:43,935
Battez-vous.
407
00:27:02,454 --> 00:27:04,789
Point, Diaz. Deux points.
408
00:27:08,084 --> 00:27:09,336
Encore un, il gagne.
409
00:27:12,422 --> 00:27:14,174
Regardez qui arrive.
410
00:27:19,512 --> 00:27:21,890
Ça fait deux points à zéro.
411
00:27:27,562 --> 00:27:28,396
Tory.
412
00:27:29,064 --> 00:27:31,316
Deux-zéro. Diaz en tête.
413
00:27:33,693 --> 00:27:34,653
Ça va ?
414
00:27:35,403 --> 00:27:37,906
Oui. Prête à me battre.
415
00:27:38,490 --> 00:27:39,449
Prêts ?
416
00:27:41,576 --> 00:27:42,410
Battez-vous.
417
00:28:10,313 --> 00:28:11,523
Point, Keene.
418
00:28:12,273 --> 00:28:14,067
Oui ! Joli !
419
00:28:14,067 --> 00:28:14,984
Bien.
420
00:28:20,740 --> 00:28:22,659
Deux à un.
421
00:28:22,659 --> 00:28:23,910
Prêts ?
422
00:28:27,080 --> 00:28:28,289
Battez-vous.
423
00:28:45,932 --> 00:28:47,142
Point, Keene.
424
00:28:47,934 --> 00:28:49,144
Ne t'en fais pas.
425
00:28:49,144 --> 00:28:51,312
Quoi qu'il arrive, tout ira bien.
426
00:28:51,980 --> 00:28:53,815
Non, j'ai besoin de ça.
427
00:28:58,445 --> 00:28:59,446
Bien.
428
00:29:00,071 --> 00:29:01,239
Deux à deux.
429
00:29:02,240 --> 00:29:03,241
Pour la victoire.
430
00:29:04,492 --> 00:29:05,452
Prêts ?
431
00:29:06,244 --> 00:29:07,078
Battez-vous.
432
00:29:58,129 --> 00:29:59,881
Point. Vainqueur.
433
00:30:09,015 --> 00:30:10,266
Tu m'en veux pas ?
434
00:30:11,184 --> 00:30:12,060
Non.
435
00:30:17,232 --> 00:30:18,483
Félicitations, Robby.
436
00:30:19,025 --> 00:30:20,443
Merci, monsieur LaRusso.
437
00:30:23,488 --> 00:30:24,739
Votre capitaine.
438
00:30:25,240 --> 00:30:26,241
Robby Keene.
439
00:30:27,242 --> 00:30:29,035
Bravo, Robby. Désolé, Miguel.
440
00:30:38,336 --> 00:30:39,963
Tu as grave déchiré.
441
00:30:39,963 --> 00:30:41,714
C'était pas ton jour.
442
00:30:43,591 --> 00:30:44,551
Merci, sensei.
443
00:30:47,971 --> 00:30:50,765
- Désolée du retard.
- Tu es arrivée à temps.
444
00:30:50,765 --> 00:30:52,100
LaRusso, Nichols.
445
00:30:53,893 --> 00:30:55,395
Toi et moi sur le podium.
446
00:30:56,646 --> 00:30:57,647
Oui.
447
00:30:59,315 --> 00:31:01,776
Merde. Bon, tu vois ce que je veux dire.
448
00:31:09,242 --> 00:31:10,159
Saluez-moi.
449
00:31:11,870 --> 00:31:12,912
Saluez-vous.
450
00:31:16,040 --> 00:31:17,166
Que la meilleure gagne.
451
00:31:30,263 --> 00:31:32,181
En position de combat.
452
00:31:33,975 --> 00:31:35,310
Tout va bien, chérie.
453
00:31:36,144 --> 00:31:37,854
La vie ne nous a pas gâtées.
454
00:31:38,855 --> 00:31:40,356
Mais on peut changer ça.
455
00:31:41,274 --> 00:31:42,692
On est des battantes.
456
00:31:47,906 --> 00:31:49,449
Prêtes ? Battez-vous.
457
00:31:57,332 --> 00:31:58,541
Point, LaRusso.
458
00:31:58,541 --> 00:31:59,918
C'est ma fille.
459
00:32:04,839 --> 00:32:06,132
En position.
460
00:32:07,133 --> 00:32:08,259
Prêtes ?
461
00:32:17,769 --> 00:32:18,728
Point, Nichols.
462
00:32:30,782 --> 00:32:32,367
Hé, l'arbitre.
463
00:32:32,367 --> 00:32:34,702
C'était de trop. Pas de point.
464
00:32:34,702 --> 00:32:36,037
Je m'en occupe.
465
00:32:36,037 --> 00:32:37,622
Je vais bien.
466
00:32:38,539 --> 00:32:41,960
C'est un avertissement.
La prochaine fois, une déduction.
467
00:32:43,795 --> 00:32:46,130
Un à un. En position de combat.
468
00:32:46,714 --> 00:32:47,548
Prêtes ?
469
00:32:48,132 --> 00:32:48,967
Battez-vous.
470
00:33:02,647 --> 00:33:04,232
Point, LaRusso.
471
00:33:05,108 --> 00:33:06,317
Deux à un.
472
00:33:09,278 --> 00:33:10,905
HÔPITAL DE RESEDA
473
00:33:13,282 --> 00:33:14,158
Allô ?
474
00:33:15,451 --> 00:33:16,577
En position.
475
00:33:24,252 --> 00:33:25,086
Prêtes ?
476
00:33:26,170 --> 00:33:27,005
Battez-vous.
477
00:33:32,552 --> 00:33:34,012
Arrête le combat.
478
00:34:01,122 --> 00:34:02,457
Le combat est terminé.
479
00:34:03,207 --> 00:34:05,835
C'est pas juste.
Ça aurait pu être un point.
480
00:34:05,835 --> 00:34:08,588
Tu fous quoi ?
Je suis l'arbitre. Je décide.
481
00:34:08,588 --> 00:34:11,132
- Je t'expliquerai.
- N'arrêtez pas le combat.
482
00:34:11,132 --> 00:34:13,968
- Mais pas devant tout le monde.
- Ça va.
483
00:34:13,968 --> 00:34:16,679
Ce n'est pas ça. Allez, s'il vous plaît.
484
00:34:16,679 --> 00:34:19,932
- Descendez. Allez.
- Je suis aussi leur sensei.
485
00:34:19,932 --> 00:34:21,768
Mets fin au combat.
486
00:34:21,768 --> 00:34:22,894
Pourquoi ?
487
00:34:23,478 --> 00:34:24,812
Ma mère est morte.
488
00:34:29,776 --> 00:34:30,651
Tory.
489
00:34:30,651 --> 00:34:32,612
Toutes mes condoléances.
490
00:34:32,612 --> 00:34:34,572
On ne peut pas continuer.
491
00:34:35,073 --> 00:34:37,158
- Ce n'est pas le moment.
- Si.
492
00:34:37,158 --> 00:34:38,868
Justement.
493
00:34:38,868 --> 00:34:40,369
Je dois me battre.
494
00:34:40,369 --> 00:34:41,871
Non, Tory.
495
00:34:41,871 --> 00:34:43,039
Je veux me battre,
496
00:34:43,039 --> 00:34:46,000
mais ce n'est pas le bon moment.
497
00:34:46,000 --> 00:34:48,294
Sensei Lawrence, un coup de main.
498
00:34:49,212 --> 00:34:52,131
Ce n'est pas à nous de décider,
mais à Nichols.
499
00:34:52,131 --> 00:34:53,257
Johnny.
500
00:34:54,008 --> 00:34:56,344
On nommera la capitaine autrement.
501
00:34:56,344 --> 00:34:58,137
Autrement ? Non.
502
00:34:58,137 --> 00:35:00,556
Vous ne comprenez pas.
503
00:35:00,556 --> 00:35:02,642
Personne ne comprend.
504
00:35:03,518 --> 00:35:06,187
Ma mère aurait voulu ça.
Si je ne me bats pas...
505
00:35:06,729 --> 00:35:09,524
Je dois faire ça pour elle.
506
00:35:09,524 --> 00:35:10,691
Je dois me battre.
507
00:35:10,691 --> 00:35:13,528
- Prends un instant... Respire.
- Non, Robby.
508
00:35:13,528 --> 00:35:15,696
Je sais ce que tu ressens,
509
00:35:15,696 --> 00:35:18,449
mais tu n'es pas en état de décider.
510
00:35:18,449 --> 00:35:23,079
Vous craignez que je batte votre fille.
Vous la choisirez elle, et pas moi.
511
00:35:23,079 --> 00:35:24,664
Ce n'est pas ça, Tory.
512
00:35:24,664 --> 00:35:27,291
- On ne privilégie personne.
- Tu es sûre ?
513
00:35:27,291 --> 00:35:28,209
Johnny.
514
00:35:30,837 --> 00:35:34,799
Vous voulez arrêter le combat ?
Très bien. C'est terminé.
515
00:35:37,635 --> 00:35:39,137
- Où vas-tu ?
- J'arrête !
516
00:35:45,226 --> 00:35:47,436
Bravo. T'as perdu une des meilleures.
517
00:35:47,436 --> 00:35:50,189
- Tu m'as pas soutenu.
- Elle voulait se battre.
518
00:35:50,189 --> 00:35:52,400
Sa mère vient de mourir. Ça va pas ?
519
00:35:52,400 --> 00:35:53,818
Elle gère !
520
00:35:54,569 --> 00:35:57,655
Quand ma mère est morte,
j'avais envie de combattre.
521
00:35:57,655 --> 00:36:00,032
Ça m'aurait aidé. Ça l'aurait aidée.
522
00:36:00,032 --> 00:36:02,201
On ne se bat pas en colère.
523
00:36:02,201 --> 00:36:04,495
Ce n'est pas l'esprit Miyagi-Dô.
524
00:36:04,495 --> 00:36:07,665
J'en ai tellement marre d'entendre ce nom.
525
00:36:07,665 --> 00:36:10,835
Tu agis comme si Miyagi était un saint.
526
00:36:10,835 --> 00:36:12,044
Il ne l'était pas.
527
00:36:12,879 --> 00:36:15,006
Je sais pour sa boîte à secrets.
528
00:36:15,673 --> 00:36:17,925
C'était un menteur et un voleur.
529
00:36:19,594 --> 00:36:20,928
Merde. Johnny, je...
530
00:36:22,305 --> 00:36:23,389
- Pardon.
- Silence !
531
00:36:26,142 --> 00:36:29,145
Je vais aller au tournoi avec toi.
Pour les jeunes.
532
00:36:30,062 --> 00:36:31,022
Pas pour toi.
533
00:36:31,522 --> 00:36:32,648
Pas pour ce dojo.
534
00:36:33,191 --> 00:36:34,025
Pour eux.
535
00:36:35,193 --> 00:36:36,569
Quand on aura gagné,
536
00:36:37,820 --> 00:36:38,863
ce sera terminé.
537
00:36:40,198 --> 00:36:41,324
Pour de bon.
538
00:36:46,537 --> 00:36:50,208
L'entraînement pour le Sekai Taikai
a été dur pour nous tous.
539
00:36:50,208 --> 00:36:52,001
Mais c'est terminé.
540
00:36:52,835 --> 00:36:55,213
Même si vous n'allez pas à Barcelone,
541
00:36:56,214 --> 00:36:58,341
vous serez avec nous par la pensée.
542
00:36:59,884 --> 00:37:01,886
Puisque Tory ne vient pas,
543
00:37:02,970 --> 00:37:04,931
L'Aigle prendra sa place.
544
00:37:15,733 --> 00:37:18,694
Vous vous battrez pour Miyagi-Dô.
545
00:37:19,403 --> 00:37:21,822
Ce sera un énorme défi.
546
00:37:22,740 --> 00:37:26,244
Pour gagner, nous devrons être là
les uns pour les autres.
547
00:37:26,786 --> 00:37:28,037
Nous tous.
548
00:37:28,871 --> 00:37:29,872
En équipe.
549
00:37:32,333 --> 00:37:33,584
Capitaines, avancez.
550
00:37:36,879 --> 00:37:40,508
Chris, les bandeaux officiels
des capitaines du Sekai Taikai.
551
00:37:45,012 --> 00:37:48,683
{\an8}LES MEILLEURS DES MEILLEURS
552
00:38:17,628 --> 00:38:18,963
Papa, qu'y a-t-il ?
553
00:38:35,771 --> 00:38:38,232
M. Miyagi a combattu au Sekai Taikai ?
554
00:38:58,252 --> 00:39:02,131
BARCELONE, ESPAGNE
555
00:39:02,131 --> 00:39:04,842
LES MEILLEURS DES MEILLEURS
556
00:41:14,472 --> 00:41:16,390
Que le tournoi commence.
557
00:42:43,310 --> 00:42:45,354
Sous-titres : Audrey Forzy