1 00:00:16,725 --> 00:00:19,811 ‫ההתפשטות נעצרה ונראה שיש נסיגה,‬ 2 00:00:19,811 --> 00:00:23,565 ‫אז אני מורידה את אמא שלך‬ ‫ל-10 מ"ג טמוקסיפן פעמיים ביום,‬ 3 00:00:23,565 --> 00:00:27,110 ‫ורושמת לה 80 מ"ג דוקסוריביצין בעירוי.‬ 4 00:00:28,361 --> 00:00:30,321 ‫את בטוחה שהיא עדיין זקוקה לכל זה?‬ 5 00:00:30,822 --> 00:00:32,741 ‫היא הולכת. היא צוחקת.‬ 6 00:00:33,616 --> 00:00:35,952 ‫היא הכינה לי ולאחי ארוחת ערב השבוע.‬ 7 00:00:36,536 --> 00:00:39,664 ‫אני לא זוכרת את הפעם האחרונה‬ ‫שהיא עשתה את זה.‬ 8 00:00:40,790 --> 00:00:43,084 ‫היא נמצאת בכיוון הנכון.‬ 9 00:00:43,084 --> 00:00:45,795 ‫הפחתת המינונים בהדרגה תדאג שככה זה יישאר.‬ 10 00:00:45,795 --> 00:00:49,674 ‫את מטפלת נהדר באמא שלך, טורי.‬ 11 00:00:49,674 --> 00:00:50,842 ‫תמשיכי ככה.‬ 12 00:01:20,830 --> 00:01:22,373 ‫טוב לראות שהמשכת להתאמן.‬ 13 00:01:23,124 --> 00:01:26,169 ‫מה אתה עושה כאן?‬ ‫המשטרה לא מחפשת אותך?‬ 14 00:01:26,169 --> 00:01:28,546 ‫לא כזה קל לתפוס אותי.‬ 15 00:01:28,546 --> 00:01:31,216 ‫באתי רק לבדוק את האלופה שלי.‬ 16 00:01:31,800 --> 00:01:33,927 ‫איך את מחזיקה מעמד?‬ ‫-עכשיו אכפת לך?‬ 17 00:01:33,927 --> 00:01:37,097 ‫בפעם האחרונה שהתראינו נזקקתי לעזרתך,‬ ‫ומה אמרת לי?‬ 18 00:01:37,097 --> 00:01:40,600 ‫הדבר הכי טוב שתוכלי לעשות כרגע‬ ‫זה לדאוג לעצמך.‬ 19 00:01:42,435 --> 00:01:43,770 ‫חזרתי בשבילך.‬ 20 00:01:43,770 --> 00:01:46,940 ‫השארת אותי להתמודד לבד מול סילבר‬ ‫והעוזרת הפסיכית שלו.‬ 21 00:01:46,940 --> 00:01:49,192 ‫יש לך את כל הזכות לכעוס.‬ 22 00:01:49,192 --> 00:01:52,070 ‫אבל לא יכולתי לערב אותך בתוכנית שלי...‬ 23 00:01:53,279 --> 00:01:54,489 ‫לשחרר את עצמי.‬ 24 00:01:55,073 --> 00:01:56,825 ‫אני יודע שזה נשמע לא אכפתי.‬ 25 00:01:57,534 --> 00:01:59,410 ‫אבל רק ניסיתי להגן עלייך.‬ 26 00:01:59,410 --> 00:02:02,747 ‫ועכשיו שאני בחוץ, יש לנו הזדמנות לשלוט...‬ 27 00:02:02,747 --> 00:02:04,499 ‫לא. אין יותר "לנו".‬ 28 00:02:07,335 --> 00:02:09,295 ‫אה, אני מבין.‬ 29 00:02:09,295 --> 00:02:12,048 ‫את יודעת, לא חשבתי שאראה את היום‬ 30 00:02:13,174 --> 00:02:15,426 ‫שבו מלכת הקוברה תחבור לאויב.‬ 31 00:02:15,426 --> 00:02:18,388 ‫הם חברים שלי.‬ ‫-יקירה, אל תהיי תמימה.‬ 32 00:02:18,388 --> 00:02:21,850 ‫הם יזמינו אותך להצטרף,‬ ‫אבל אף פעם לא תהיי שייכת.‬ 33 00:02:21,850 --> 00:02:23,768 ‫ברגע האמת,‬ 34 00:02:23,768 --> 00:02:25,979 ‫הם תמיד ימצאו סיבה‬ 35 00:02:26,813 --> 00:02:29,858 ‫להשאיר אותך הסגנית של הבן של לרוסו.‬ 36 00:02:29,858 --> 00:02:34,737 ‫תחזור לחור שבאת ממנו. לא אתקשר למשטרה,‬ ‫אבל אם הסנסיים שלי יראו אותך, הם יתקשרו.‬ 37 00:02:35,572 --> 00:02:37,615 ‫אני הסנסיי שלך,‬ 38 00:02:38,575 --> 00:02:39,868 ‫ואת‬ 39 00:02:40,577 --> 00:02:41,828 ‫האלופה שלי.‬ 40 00:02:43,746 --> 00:02:45,165 ‫אני אולי אלופה,‬ 41 00:02:45,790 --> 00:02:47,208 ‫אבל אני לא שלך.‬ 42 00:02:51,546 --> 00:02:54,382 {\an8}‫- קוברה קאי -‬ 43 00:02:56,384 --> 00:02:58,261 ‫שמעתי שאעישה התקבלה לסנטה קרוז.‬ 44 00:02:59,262 --> 00:03:01,181 ‫שמעת משהו מסטנפורד?‬ ‫-לא.‬ 45 00:03:01,890 --> 00:03:05,310 ‫אני בודק את האימיילים שלי כל יום,‬ ‫אבל שום דבר.‬ 46 00:03:05,310 --> 00:03:06,644 ‫אל תילחץ. זה יגיע.‬ 47 00:03:06,644 --> 00:03:08,813 ‫כלומר, דמיטרי עוד לא שמע מ-MIT, אז...‬ 48 00:03:08,813 --> 00:03:09,898 ‫כן שמעתי.‬ 49 00:03:11,065 --> 00:03:12,317 ‫התקבלתי.‬ ‫-מה?‬ 50 00:03:12,317 --> 00:03:13,818 ‫מה?‬ ‫-כן.‬ 51 00:03:13,818 --> 00:03:15,486 ‫למה אתם כאלה מופתעים?‬ 52 00:03:15,486 --> 00:03:17,780 ‫קרעתי את התחת והרווחתי את המקום שלי.‬ 53 00:03:17,780 --> 00:03:21,326 ‫זה יהיה כמו שהלייקרס ידחו את לברון ג'יימס.‬ 54 00:03:21,826 --> 00:03:25,205 ‫מזל טוב, דמיטרי.‬ ‫זה בי"ס שממש קשה להתקבל אליו.‬ 55 00:03:25,205 --> 00:03:27,123 ‫כן, בהחלט.‬ 56 00:03:27,123 --> 00:03:29,500 ‫בעיקר כשלא נרשמים אליו.‬ 57 00:03:29,500 --> 00:03:30,835 ‫נכון, איליי?‬ 58 00:03:32,086 --> 00:03:33,046 ‫ממש מעודן.‬ 59 00:03:33,046 --> 00:03:36,341 ‫רק אמרתי שאתה מחמיץ 100 אחוז‬ ‫מההזדמנויות שאתה לא מנצל.‬ 60 00:03:37,759 --> 00:03:41,262 ‫אני לא מאמין שדיברת ככה לקריס.‬ ‫לא ראיתי מישהו שעשה את זה.‬ 61 00:03:41,262 --> 00:03:42,388 ‫הגיע לו.‬ 62 00:03:43,681 --> 00:03:46,684 ‫שיישאר בינינו.‬ ‫אני לא רוצה שיחשבו שאני בקשר איתו.‬ 63 00:03:46,684 --> 00:03:48,186 ‫כן, אני לא אגיד מילה.‬ 64 00:03:48,853 --> 00:03:51,648 ‫אני רק שמח שאת כאן.‬ ‫-זה כל מה שיש לנו.‬ 65 00:03:52,899 --> 00:03:54,901 ‫כל השאר עסוקים בהרשמות לקולג'.‬ 66 00:03:54,901 --> 00:03:58,112 ‫אבל עבורנו,‬ ‫זאת ההזדמנות האחרונה שלנו לנצח בגדול.‬ 67 00:03:59,572 --> 00:04:02,825 ‫אבל... כבר עשית משהו גדול. ניצחת באול ואלי.‬ 68 00:04:02,825 --> 00:04:04,160 ‫זה לא נחשב.‬ 69 00:04:04,661 --> 00:04:06,162 ‫סילבר שיחד את השופט.‬ 70 00:04:07,080 --> 00:04:10,416 ‫זה עדיין עדיף מאשר להגיע תמיד במקום שני.‬ ‫-היי.‬ 71 00:04:11,584 --> 00:04:13,378 ‫זה גדול יותר מהאול ואלי.‬ 72 00:04:13,378 --> 00:04:15,505 ‫זה ישודר בכל רחבי העולם.‬ 73 00:04:15,505 --> 00:04:17,924 ‫אם ננצח, זה כל מה שיזכרו.‬ 74 00:04:17,924 --> 00:04:19,926 ‫יהיה נחמד לעמוד על דוכן המנצחים.‬ 75 00:04:21,052 --> 00:04:24,347 ‫זה לצד זה, כשכל העולם צופה.‬ 76 00:04:27,183 --> 00:04:28,268 ‫בואי נעשה עסק.‬ 77 00:04:30,186 --> 00:04:32,855 ‫לא משנה מה, נישאר יחד,‬ 78 00:04:33,439 --> 00:04:35,108 ‫וננצח בסקאיי טייקאיי.‬ 79 00:04:35,942 --> 00:04:37,026 ‫רק אני ואת.‬ 80 00:04:38,987 --> 00:04:39,946 ‫כן?‬ 81 00:04:46,619 --> 00:04:47,912 ‫טוב, תתקרבו הנה.‬ 82 00:04:49,622 --> 00:04:52,417 ‫היי, ראית את קני?‬ 83 00:04:53,793 --> 00:04:58,464 ‫לא, לא מאז החראייאדה.‬ ‫-בטח עדיין מנקה את המכנסיים.‬ 84 00:04:58,464 --> 00:05:01,759 ‫נגיש לסקאיי טייקאיי‬ ‫את הסגל הסופי שלנו בעוד שלושה ימים.‬ 85 00:05:01,759 --> 00:05:04,053 ‫ועכשיו שאנחנו יודעים מי נוסע,‬ 86 00:05:04,053 --> 00:05:06,931 ‫הגיע הזמן לבחור קפטן וקפטנית.‬ 87 00:05:06,931 --> 00:05:09,392 ‫הקפטנים הם לא רק מנהיגי הקבוצה.‬ 88 00:05:09,392 --> 00:05:11,853 ‫הם אלו שיילחמו בגמר,‬ 89 00:05:11,853 --> 00:05:13,229 ‫אם נגיע לשלב הזה.‬ 90 00:05:13,229 --> 00:05:16,357 ‫וגם, הם יילחמו בשידור חי,‬ ‫ומי יודע מה יבוא אחרי זה?‬ 91 00:05:16,357 --> 00:05:20,528 ‫אריזות דגני בוקר, סרטי קראטה,‬ ‫קליפים של זי-זי טופ. השמיים הם הגבול.‬ 92 00:05:20,528 --> 00:05:22,697 ‫כולכם תזכו בתהילה אם ננצח,‬ 93 00:05:22,697 --> 00:05:25,283 ‫אבל כן, הקפטנים יהיו במרכז תשומת הלב.‬ 94 00:05:25,283 --> 00:05:28,870 ‫הם צריכים לייצג את הטוב ביותר‬ ‫שיש למיאגי דו להציע.‬ 95 00:05:29,370 --> 00:05:31,497 ‫וסנסיי לורנס ואני רוצים להבטיח לכם‬ 96 00:05:31,497 --> 00:05:35,293 ‫שההחלטה תהיה בלתי מוטה לחלוטין.‬ 97 00:05:36,169 --> 00:05:37,837 ‫נכון. בעוד יומיים,‬ 98 00:05:37,837 --> 00:05:40,465 ‫סאם תתמודד נגד טורי על תפקיד הקפטנית,‬ 99 00:05:40,465 --> 00:05:42,884 ‫ורובי ומיגל יילחמו על תפקיד הקפטן.‬ 100 00:05:43,384 --> 00:05:47,138 ‫כולנו יודעים שנלחמתם פעמים רבות בעבר,‬ ‫אבל עכשיו שאנחנו באותו צד,‬ 101 00:05:47,138 --> 00:05:50,850 ‫זו עדיין הדרך הטובה ביותר‬ ‫לראות מי התקדם הכי הרבה.‬ 102 00:05:50,850 --> 00:05:53,102 ‫מספיק לדבר. קדימה להתאמן.‬ 103 00:05:53,603 --> 00:05:56,647 ‫ארבעתכם, תיכנסו פנימה. אכניס אתכם לכושר.‬ 104 00:06:01,652 --> 00:06:03,529 ‫היי, חשבתי שאני מאמן אותם היום.‬ 105 00:06:03,529 --> 00:06:06,324 ‫תאמן אותם מחר.‬ ‫יש לי כמה מהלכים שאני רוצה ללמד.‬ 106 00:06:06,324 --> 00:06:08,326 ‫טוב, אבל תוכל להגיד לי מראש?‬ 107 00:06:08,326 --> 00:06:11,537 ‫אנחנו צריכים להיות מתואמים,‬ ‫אחרת נשלח מסרים סותרים.‬ 108 00:06:11,537 --> 00:06:14,916 ‫אל תתרגש כל כך, טוב? אנחנו מתואמים.‬ 109 00:06:14,916 --> 00:06:18,378 ‫תראה, מיאגי דו, זוכר?‬ ‫אפילו המצאתי קאטה משלי.‬ 110 00:06:20,213 --> 00:06:21,881 ‫מעגל גדול.‬ 111 00:06:23,383 --> 00:06:24,842 ‫מעגל גדול.‬ 112 00:06:26,469 --> 00:06:27,345 ‫לנשום.‬ 113 00:06:28,513 --> 00:06:29,472 ‫לנשוף.‬ 114 00:06:32,016 --> 00:06:34,268 ‫מרפק לפרצוף. אגרוף לגרון.‬ 115 00:06:35,269 --> 00:06:36,646 ‫להרים לו את התחת.‬ 116 00:06:36,646 --> 00:06:37,855 ‫ולזרוק אותו.‬ 117 00:06:37,855 --> 00:06:40,274 ‫המפתח למיאגי דו הוא איזון.‬ 118 00:06:40,274 --> 00:06:43,736 ‫לעמוד על הרגליים‬ ‫ולא משנה מה החיים זורקים אליכם.‬ 119 00:06:49,742 --> 00:06:52,995 ‫מר מיאגי נלחם למען אמריקה.‬ ‫תצטרכו לעשות אותו הדבר.‬ 120 00:06:55,623 --> 00:06:57,291 ‫ילדים זרים לא מדברים אנגלית.‬ 121 00:06:58,543 --> 00:06:59,669 ‫הם כן מדברים קראטה.‬ 122 00:07:01,254 --> 00:07:02,797 ‫תצטרכו לבעוט גבוה יותר.‬ 123 00:07:03,881 --> 00:07:06,217 ‫וחזק יותר... מאי פעם.‬ 124 00:07:06,217 --> 00:07:09,095 ‫ג'וני, ברית המועצות כבר לא קיימת...‬ ‫-שקט!‬ 125 00:07:11,597 --> 00:07:12,807 ‫יפה, ניקולס.‬ 126 00:07:13,641 --> 00:07:15,059 ‫בדיוק, רובי.‬ 127 00:07:17,353 --> 00:07:19,147 ‫תנקו את הראש.‬ 128 00:07:20,440 --> 00:07:21,983 ‫תתרכזו. תפקחו עיניים.‬ 129 00:07:21,983 --> 00:07:25,486 ‫תסתכלו היטב. הנה מגיע הקטע הטוב.‬ 130 00:07:25,486 --> 00:07:26,446 ‫הנה.‬ 131 00:07:27,029 --> 00:07:28,156 ‫אוי, כן.‬ 132 00:07:28,156 --> 00:07:30,366 ‫בעיטה לבטן. חסימת מתקפה.‬ 133 00:07:30,366 --> 00:07:31,409 ‫תפיסת ביצים.‬ 134 00:07:32,118 --> 00:07:33,161 ‫מעיכה.‬ 135 00:07:33,161 --> 00:07:36,747 ‫הוא משחק את אלכס גריידי.‬ ‫הוא איבד את הכתף שלו בסרט הראשון.‬ 136 00:07:36,747 --> 00:07:39,083 ‫בסרט השני, היא נרפאה באורח פלא.‬ 137 00:07:39,083 --> 00:07:42,170 ‫אם תאמינו בעצמכם,‬ ‫תוכלו להיות כמו אריק רוברטס.‬ 138 00:07:45,006 --> 00:07:45,965 ‫כן, ניקולס!‬ 139 00:07:46,674 --> 00:07:48,801 ‫להתחמק, לא לתפוס. קום, דיאז.‬ 140 00:07:50,052 --> 00:07:51,804 ‫לרוסו, הרגליים.‬ 141 00:07:51,804 --> 00:07:53,556 ‫שיווי משקל. קדימה.‬ 142 00:07:54,599 --> 00:07:55,516 ‫סאם!‬ 143 00:07:56,809 --> 00:07:59,854 ‫נמאס לי.‬ ‫קודם הוא הלך לבארנז מאחורי הגב שלי.‬ 144 00:07:59,854 --> 00:08:03,274 ‫עכשיו הוא דוחף‬ ‫את החרא המצ'ואיסטי שלו לשיעורים.‬ 145 00:08:03,983 --> 00:08:06,402 ‫הוא השתלט היום על כל האימונים.‬ 146 00:08:06,402 --> 00:08:08,988 ‫אבל זה לא הכיוון שלנו?‬ 147 00:08:09,655 --> 00:08:12,700 ‫אתה יודע, שהדוג'ו יעבור לג'וני‬ ‫אחרי שתפרוש?‬ 148 00:08:12,700 --> 00:08:15,995 ‫אמרת שהטורניר הזה‬ ‫יהיה שירת הברבור שלך בקראטה.‬ 149 00:08:16,829 --> 00:08:17,872 ‫טוב, אני זוכר.‬ 150 00:08:17,872 --> 00:08:21,459 ‫אני גם זוכר שג'וני אמר‬ ‫שהוא יאמץ באופן מלא את ערכי מיאגי דו.‬ 151 00:08:21,459 --> 00:08:23,377 ‫אבל הוא עשה את זה, לא?‬ 152 00:08:23,377 --> 00:08:25,087 ‫בשם בלבד, בשלב הזה.‬ 153 00:08:25,087 --> 00:08:28,257 ‫מאז שגילינו שיש רק שישה מקומות‬ ‫ושני קפטנים,‬ 154 00:08:28,257 --> 00:08:30,801 ‫כל הדחפים הכי גרועים שלו עלו לפני השטח.‬ 155 00:08:30,801 --> 00:08:31,802 ‫תאמיני לי,‬ 156 00:08:31,802 --> 00:08:35,181 ‫מר מיאגי לא היה שמח‬ ‫אם הגרסה הזו של ג'וני‬ 157 00:08:35,181 --> 00:08:37,517 ‫תייצג את הקראטה של משפחתו.‬ 158 00:08:37,517 --> 00:08:40,978 ‫תראה, אולי אתה צודק, אבל מאיפה לך?‬ 159 00:08:42,438 --> 00:08:46,692 ‫כלומר, אחרי מה שגילינו על מר מיאגי,‬ ‫הכול אפשרי.‬ 160 00:08:46,692 --> 00:08:49,237 ‫אמנדה, לא אכפת לי מה יש בקופסה.‬ 161 00:08:49,237 --> 00:08:52,448 ‫אני יודע מי היה מר מיאגי,‬ ‫וזה לא מה שהוא היה רוצה.‬ 162 00:08:52,448 --> 00:08:54,992 ‫טוב, לא התכוונתי להרגיז אותך.‬ 163 00:08:58,329 --> 00:08:59,163 ‫אני מצטער.‬ 164 00:09:00,831 --> 00:09:02,250 ‫פשוט עובר עליי יום גרוע.‬ 165 00:09:04,335 --> 00:09:06,128 ‫היום היה יום נהדר במיאגי דו.‬ 166 00:09:07,463 --> 00:09:09,131 ‫הילדים קשוחים מתמיד.‬ 167 00:09:09,131 --> 00:09:11,342 ‫נהדר.‬ ‫-הם מוכנים להילחם בטובים ביותר.‬ 168 00:09:11,342 --> 00:09:16,389 ‫אני רק מקווה שהקרב הזה לא ייצור‬ ‫קרע בין מיגל לרובי, אתה יודע?‬ 169 00:09:16,889 --> 00:09:17,932 ‫הם עשו דרך ארוכה.‬ 170 00:09:17,932 --> 00:09:21,185 ‫אל תדאגי. הם בסדר. צפיתי בהם.‬ 171 00:09:23,604 --> 00:09:25,231 ‫מה יש? מה קרה? את בסדר?‬ 172 00:09:26,440 --> 00:09:27,316 ‫כן.‬ 173 00:09:28,234 --> 00:09:29,235 ‫היא בועטת.‬ 174 00:09:36,492 --> 00:09:38,035 ‫לעזאזל. היא חזקה.‬ 175 00:09:38,786 --> 00:09:40,746 ‫צריך להביא אותה לטורניר.‬ 176 00:09:43,666 --> 00:09:45,167 ‫מיגי.‬ ‫-היי.‬ 177 00:09:45,835 --> 00:09:46,669 ‫מה קרה?‬ 178 00:09:47,461 --> 00:09:49,880 ‫קיבלתי הסטה.‬ ‫-"הסטה"? מה זה?‬ 179 00:09:49,880 --> 00:09:52,341 ‫מסטנפורד. זה אומר "לא כן".‬ 180 00:09:52,967 --> 00:09:55,761 ‫אבל זו גם לא תשובה שלילית, נכון?‬ 181 00:09:55,761 --> 00:09:58,598 ‫הם יבדקו שוב את הבקשה שלך באביב.‬ 182 00:09:58,598 --> 00:10:00,558 ‫אתה עדיין בקרב.‬ ‫-כן.‬ 183 00:10:00,558 --> 00:10:03,185 ‫לא משנה איך מתחילים, אלא איך מסיימים.‬ 184 00:10:03,185 --> 00:10:04,270 ‫בדיוק.‬ 185 00:10:11,902 --> 00:10:13,487 ‫תודה, גברת פרטון.‬ 186 00:10:13,487 --> 00:10:16,115 ‫בטוחה שזה בסדר שברנדון יישאר בשני הלילות?‬ 187 00:10:17,450 --> 00:10:18,451 ‫אין כמוך.‬ 188 00:10:19,243 --> 00:10:22,204 ‫בבקשה תוודאי שהוא מצחצח שיניים. בסדר.‬ 189 00:10:31,047 --> 00:10:32,590 ‫אמא, אני בבית.‬ 190 00:10:33,758 --> 00:10:35,968 ‫ד"ר ג'ודית הפחיתה את כל המינונים שלך.‬ 191 00:10:35,968 --> 00:10:38,054 ‫היא אמרה שמצבך הרבה יותר טוב.‬ 192 00:10:45,353 --> 00:10:46,228 ‫לא.‬ 193 00:10:48,105 --> 00:10:50,149 ‫אמא.‬ 194 00:10:51,233 --> 00:10:52,860 ‫אמא!‬ 195 00:10:54,153 --> 00:10:55,446 ‫אמא!‬ 196 00:10:57,156 --> 00:10:58,407 ‫אמא, תתעוררי!‬ 197 00:10:59,325 --> 00:11:00,534 ‫אמא, בבקשה תתעוררי.‬ 198 00:11:00,534 --> 00:11:01,619 ‫אמא.‬ 199 00:11:02,495 --> 00:11:04,955 ‫אמא!‬ 200 00:11:05,915 --> 00:11:07,708 ‫אמא!‬ 201 00:11:17,176 --> 00:11:19,470 ‫- תיכון ווסט ואלי -‬ 202 00:11:19,470 --> 00:11:21,389 ‫בדקתי באתר של סטנפורד,‬ 203 00:11:21,389 --> 00:11:24,016 ‫והם מקבלים רק 15 אחוז מהאנשים שהם מסיטים.‬ 204 00:11:24,016 --> 00:11:24,975 ‫חמישה עשר!‬ 205 00:11:24,975 --> 00:11:28,270 ‫מה שתעשה מעכשיו ועד אפריל‬ ‫רק ישפר את הסיכוי שלך.‬ 206 00:11:28,270 --> 00:11:32,692 ‫פעילויות מחוץ ללימודים נחשבות בטירוף.‬ ‫-לא היה אכפת להם שזכיתי באול ואלי.‬ 207 00:11:32,692 --> 00:11:35,945 ‫למה שיהיה להם אכפת מהסקאיי טייקאיי?‬ ‫-כי זה בין-לאומי.‬ 208 00:11:35,945 --> 00:11:39,824 ‫זה דבר אחד להיות הכי טוב בעיר.‬ ‫זה דבר אחר להיות הכי טוב בעולם.‬ 209 00:11:41,492 --> 00:11:42,326 ‫כן.‬ 210 00:11:46,163 --> 00:11:48,249 ‫זה רק אומר שאצטרך לנצח שוב את רובי.‬ 211 00:11:49,750 --> 00:11:50,584 ‫היי.‬ 212 00:11:51,585 --> 00:11:54,714 ‫ראיתם את טורי?‬ ‫אנחנו אמורים להתאמן בפארק אחר כך.‬ 213 00:11:54,714 --> 00:11:57,758 ‫לא, אבל חשבתי שאתם באים‬ ‫לדוג'ו כדי להתאמן איתנו.‬ 214 00:11:57,758 --> 00:12:00,094 ‫טוב, חשבנו שמאחר שאנחנו נלחמים זה בזה,‬ 215 00:12:00,094 --> 00:12:02,221 ‫עדיף לא לחשוף את המהלכים שלנו.‬ 216 00:12:02,221 --> 00:12:03,848 ‫כן, זה הגיוני.‬ 217 00:12:04,515 --> 00:12:07,560 ‫כדאי שתיזהר. אתה תיפול הפעם, "הנחש".‬ 218 00:12:14,233 --> 00:12:17,069 ‫אם הם מתאמנים יחד... אז גם אנחנו.‬ 219 00:12:20,823 --> 00:12:21,657 ‫לרוסו.‬ 220 00:12:22,491 --> 00:12:27,163 ‫רשמת אותי כאחראי לנסיעות מבחן? מה לעזאזל?‬ ‫-אתה תמיד עושה את זה בימי חמישי.‬ 221 00:12:27,163 --> 00:12:30,166 ‫מבחני הקפטנים מחר. חשבתי שתמצא מישהו אחר.‬ 222 00:12:30,166 --> 00:12:32,668 ‫אין אף אחד אחר. מנדז הלך הביתה חולה.‬ 223 00:12:32,668 --> 00:12:36,881 ‫אז שלואי יחליף אותי.‬ ‫אתה פשוט תאמן את הילדים בלעדיי?‬ 224 00:12:36,881 --> 00:12:40,634 ‫כן, כמו שאימנת אותם אתמול בלעדיי, נכון?‬ 225 00:12:40,634 --> 00:12:41,719 ‫אני מבין מה קורה.‬ 226 00:12:41,719 --> 00:12:44,513 ‫אתה כועס שניקולס כיסחה בשיעור שלי וסאם לא.‬ 227 00:12:44,513 --> 00:12:47,808 ‫אז אתה דוחק אותי כדי להטות את הכף.‬ ‫-אני לא מטה שום דבר.‬ 228 00:12:47,808 --> 00:12:50,478 ‫זה עסק, ג'וני.‬ ‫אתה לא יכול ללכת מתי שבא לך.‬ 229 00:12:50,478 --> 00:12:53,355 ‫אתה הולך.‬ ‫-זה העסק שלי,‬ 230 00:12:53,355 --> 00:12:55,274 ‫ומישהו צריך לאמן את הילדים.‬ 231 00:12:55,775 --> 00:12:59,945 ‫אל תדאג, נתרגל כרגיל בדוג'ו,‬ ‫אוודא שהם מוכנים למחר.‬ 232 00:13:00,863 --> 00:13:01,781 ‫זה יהיה טוב.‬ 233 00:13:10,915 --> 00:13:13,292 ‫- הברזת מבי"ס כדי להתאמן? הכול בסדר? -‬ 234 00:13:13,292 --> 00:13:15,211 ‫- אני בדרך לפארק. איפה את? -‬ 235 00:13:26,180 --> 00:13:27,014 ‫טורי.‬ 236 00:13:30,518 --> 00:13:31,393 ‫טורי?‬ 237 00:13:34,396 --> 00:13:35,231 ‫טורי.‬ 238 00:13:37,525 --> 00:13:39,109 ‫אני ממש מצטערת, חמודה.‬ 239 00:13:47,159 --> 00:13:49,078 ‫אמרת שמצבה משתפר.‬ 240 00:13:49,578 --> 00:13:51,413 ‫לאמא שלך היה תסחיף ריאתי.‬ 241 00:13:51,413 --> 00:13:54,250 ‫לא היה לנו מושג שהיא פיתחה קריש דם.‬ 242 00:13:54,750 --> 00:13:55,835 ‫וכשהוא התפרק...‬ 243 00:13:57,920 --> 00:13:59,421 ‫היית צריכה לתפוס את זה!‬ 244 00:13:59,421 --> 00:14:02,466 ‫יש לך זכות מלאה לכעוס. את מתאבלת.‬ 245 00:14:03,050 --> 00:14:05,886 ‫רק נסי לזכור שחמש השנים האחרונות היו מתנה.‬ 246 00:14:05,886 --> 00:14:07,513 ‫אמא שלך הייתה...‬ 247 00:14:07,513 --> 00:14:08,597 ‫אני צריכה ללכת.‬ 248 00:14:10,140 --> 00:14:11,892 ‫נוכל להתקשר למישהו?‬ 249 00:14:13,310 --> 00:14:14,395 ‫אין אף אחד.‬ 250 00:14:24,989 --> 00:14:26,240 ‫סנסיי, מה מצבי?‬ 251 00:14:27,366 --> 00:14:28,492 ‫התרגול שלך נהדר.‬ 252 00:14:28,492 --> 00:14:30,953 ‫רק תזכור לנקות את הראש ולנשום.‬ 253 00:14:34,415 --> 00:14:37,918 ‫הילד ממוקד. הוא ממש רוצה את משבצת הקפטן.‬ 254 00:14:37,918 --> 00:14:39,712 ‫הסיכוי הכי טוב שלו לסטנפורד.‬ 255 00:14:39,712 --> 00:14:40,838 ‫מה לגבייך?‬ 256 00:14:40,838 --> 00:14:42,923 ‫אני יודע שטורי תילחם בך חזק.‬ 257 00:14:42,923 --> 00:14:44,758 ‫אבל בשביל מה את נלחמת?‬ 258 00:14:50,347 --> 00:14:51,223 ‫סגירת מעגל.‬ 259 00:14:51,807 --> 00:14:55,644 ‫טורי ניצחה אותי באול ואלי,‬ ‫אבל זה לא היה... שלם.‬ 260 00:14:55,644 --> 00:14:57,104 ‫מבחינת שתינו.‬ 261 00:14:57,104 --> 00:14:59,231 ‫אני רוצה להוכיח כמה אני טובה באמת.‬ 262 00:14:59,899 --> 00:15:00,941 ‫לעצמי.‬ 263 00:15:00,941 --> 00:15:02,276 ‫סגירת מעגל זה טוב.‬ 264 00:15:02,860 --> 00:15:04,778 ‫זה אומר שהתוצאה היא לא העיקר.‬ 265 00:15:04,778 --> 00:15:08,240 ‫אם את רוצה לסגור מעגל,‬ ‫את צריכה לתת את הכול.‬ 266 00:15:09,366 --> 00:15:10,367 ‫תוציאי את זה.‬ 267 00:15:15,748 --> 00:15:16,665 ‫טוב.‬ 268 00:15:24,006 --> 00:15:24,965 ‫אחיזת כביש טובה.‬ 269 00:15:24,965 --> 00:15:27,426 ‫שים גז. אל תהיה כוסית.‬ 270 00:15:30,429 --> 00:15:33,140 ‫מותר לנסוע כל כך מהר?‬ ‫-בנסיעת מבחן זה לא נחשב.‬ 271 00:15:33,140 --> 00:15:36,852 ‫אתה צריך לשאול את עצמך,‬ ‫"האם אני יכול להשיג את שאר המכוניות?"‬ 272 00:15:36,852 --> 00:15:40,147 ‫אני מניח שיש לה בלוטות'?‬ ‫-יש לה את כל השיניים שתצטרך.‬ 273 00:15:40,898 --> 00:15:43,108 ‫כשתיסע במורד שדרות ונטורה,‬ 274 00:15:43,108 --> 00:15:45,110 ‫כל הבחורות יורידו את...‬ 275 00:15:46,737 --> 00:15:47,947 ‫בן זונה.‬ 276 00:15:52,284 --> 00:15:54,411 ‫מערכת ABS כסטנדרט.‬ 277 00:16:08,759 --> 00:16:11,345 ‫תמשיכו, בסדר? אני כבר חוזר.‬ 278 00:16:16,058 --> 00:16:17,810 ‫מה לעזאזל?‬ ‫-מה אתה עושה כאן?‬ 279 00:16:17,810 --> 00:16:21,939 ‫אימונים בסיסיים בדוג'ו, אה?‬ ‫השארת אותי בעבודה כדי שלא אפריע לך.‬ 280 00:16:21,939 --> 00:16:23,565 ‫לא, זאת לא הייתה הכוונה.‬ 281 00:16:23,565 --> 00:16:25,651 ‫תחסוך ממני. גם כן שותפות.‬ 282 00:16:25,651 --> 00:16:29,655 ‫אני לא צריך להגן על דרך האימון שלי לילדים.‬ ‫אני עובר על הקאטה.‬ 283 00:16:29,655 --> 00:16:30,656 ‫מי זה?‬ 284 00:16:33,033 --> 00:16:34,201 ‫לעזאזל.‬ 285 00:16:35,536 --> 00:16:36,620 ‫נסיעת המבחן שלי.‬ 286 00:16:37,830 --> 00:16:40,666 ‫אל תשנה את הנושא.‬ ‫-ג'וני, זה ממש לא מקצועי.‬ 287 00:16:40,666 --> 00:16:43,836 ‫בבקשה תחזור למכונית וסיים את נסיעת המבחן.‬ 288 00:16:43,836 --> 00:16:47,589 ‫יש לי רעיון יותר טוב.‬ ‫אתה תסיים את הנסיעה ואני אאמן את הילדים.‬ 289 00:16:47,589 --> 00:16:49,216 ‫היה לך יום אימונים.‬ 290 00:16:49,216 --> 00:16:51,468 ‫ולהכריח לקוח לטייל ביער‬ 291 00:16:51,468 --> 00:16:55,139 ‫כדי שתוכל לגדף את הבוס שלך זה מזיק לעסקים.‬ 292 00:16:55,139 --> 00:16:56,348 ‫אז תחזיר אותו.‬ 293 00:16:57,599 --> 00:16:58,475 ‫עכשיו.‬ 294 00:16:59,309 --> 00:17:00,477 ‫אתה הבוס.‬ 295 00:17:01,645 --> 00:17:03,188 ‫כן, נכון.‬ 296 00:17:05,816 --> 00:17:08,235 ‫זוז כבר, אחי. אני נוהג.‬ 297 00:17:14,283 --> 00:17:15,826 ‫שימו לב, כולם.‬ 298 00:17:17,202 --> 00:17:19,163 ‫אוכל לקבל את תשומת לבכם?‬ 299 00:17:19,163 --> 00:17:22,082 ‫אני עוזב את "לרוסו אוטו"‬ ‫כדי לפתוח סוכנות משלי.‬ 300 00:17:22,082 --> 00:17:25,753 ‫אז אם נמאס לכם מהדרך‬ ‫שבה דניאל מנהל את העניינים,‬ 301 00:17:26,253 --> 00:17:28,714 ‫תעזבו עכשיו, בלי שאלות.‬ 302 00:17:29,631 --> 00:17:30,716 ‫מי בא איתי?‬ 303 00:17:30,716 --> 00:17:32,217 ‫מי זה?‬ 304 00:17:33,218 --> 00:17:36,722 ‫אנוש, קח את הדברים שלך ובוא.‬ ‫-אני... אני באמצע שיחה חשובה.‬ 305 00:17:37,347 --> 00:17:39,349 ‫כן, אני יודע, המומנט שלה מדהים.‬ 306 00:17:39,349 --> 00:17:40,684 ‫ג'וני, רד למטה.‬ 307 00:17:41,310 --> 00:17:42,895 ‫נוכל לדבר לרגע?‬ ‫-לואי.‬ 308 00:17:42,895 --> 00:17:45,439 ‫אני מוכן לשכוח את העבר. מה אתה אומר?‬ 309 00:17:45,439 --> 00:17:47,024 ‫מוכן להצטרף לצוות לורנס?‬ 310 00:17:47,024 --> 00:17:49,276 ‫הייתי מצטרף, אבל זאת משפחה, בנאדם.‬ 311 00:17:49,276 --> 00:17:51,403 ‫ויש לי פה עבודה טובה.‬ 312 00:17:51,403 --> 00:17:54,656 ‫אבל סתם מתוך סקרנות, איזו פנסיה אתה מציע?‬ 313 00:17:54,656 --> 00:17:57,785 ‫קדימה, בוא נלך.‬ ‫-תביא רכבים ממגרש הטרייד-אין.‬ 314 00:17:57,785 --> 00:18:01,330 ‫ניפגש במזנון של ארט ונדון בעתיד שלך.‬ ‫-טוב, רק... תיכנס לשם.‬ 315 00:18:04,958 --> 00:18:06,085 ‫אוקיי.‬ 316 00:18:06,085 --> 00:18:08,295 ‫מה קרה?‬ ‫-אולי תשאלי את דניאל?‬ 317 00:18:08,295 --> 00:18:12,299 ‫אני שואלת אותך, כי אתה ביצעת‬ ‫את גרסת החובבים של ג'רי מגווייר.‬ 318 00:18:12,299 --> 00:18:15,177 ‫קודם כול, לבעלך הדפוק תקוע משהו בתחת.‬ 319 00:18:15,177 --> 00:18:18,514 ‫שנית, הצטרפתי למיאגי דו‬ ‫כי חשבתי שאנחנו בזה יחד,‬ 320 00:18:18,514 --> 00:18:20,265 ‫ובינתיים הוא מרחיק אותי.‬ 321 00:18:20,265 --> 00:18:23,393 ‫אני בטוחה שהוא לא מרחיק אותך. דניאל רק...‬ 322 00:18:24,019 --> 00:18:27,981 ‫הוא לא היה עצמו לאחרונה.‬ ‫הוא... משהו עובר עליו.‬ 323 00:18:28,941 --> 00:18:31,985 ‫את סוף סוף עוזבת אותו, מה? לעזאזל.‬ 324 00:18:31,985 --> 00:18:37,074 ‫הוא יתחרפן כשישמע שאת עובדת איתי ועם לואי.‬ ‫-אני לא עוזבת אותו, ואתה לא מתפטר.‬ 325 00:18:37,074 --> 00:18:40,619 ‫אבל אתה כן מתנהג כמו אידיוט.‬ ‫אז תצנן מנועים.‬ 326 00:18:41,120 --> 00:18:42,746 ‫וגלה קצת הבנה לדניאל.‬ 327 00:18:43,914 --> 00:18:47,084 ‫הוא מצא... קופסה ישנה של מר מיאגי,‬ 328 00:18:47,084 --> 00:18:50,045 ‫וזה העלה אצלו המון רגשות מורכבים.‬ 329 00:18:51,130 --> 00:18:52,131 ‫אה, כן?‬ 330 00:18:54,341 --> 00:18:55,551 ‫מה היה בקופסה?‬ 331 00:19:11,150 --> 00:19:12,025 ‫מקום שני.‬ 332 00:19:15,988 --> 00:19:17,489 ‫מקום שני.‬ ‫-מנצח!‬ 333 00:19:17,489 --> 00:19:22,077 ‫מקום שני.‬ 334 00:19:23,620 --> 00:19:24,830 ‫מקום שני.‬ 335 00:19:27,499 --> 00:19:28,834 ‫אתה עדיין מתאמן.‬ 336 00:19:29,835 --> 00:19:32,713 ‫כן. מה איתך? הספקת להתאמן?‬ 337 00:19:32,713 --> 00:19:33,630 ‫קצת.‬ 338 00:19:35,591 --> 00:19:37,467 ‫תראה, רובי, רק רציתי לומר ש...‬ 339 00:19:37,467 --> 00:19:40,304 ‫לא משנה מה יקרה על המזרן,‬ ‫אין לי בעיה איתך, כן?‬ 340 00:19:40,888 --> 00:19:41,722 ‫כן.‬ 341 00:19:41,722 --> 00:19:43,473 ‫אני פשוט ממש צריך את זה.‬ 342 00:19:44,808 --> 00:19:45,767 ‫ואני לא?‬ 343 00:19:46,268 --> 00:19:49,438 ‫זה לא מה שאני אומר. אני פשוט...‬ ‫אני חושב על סטנפורד.‬ 344 00:19:49,438 --> 00:19:53,066 ‫הם יבדקו את הבקשה שלי שוב,‬ ‫וזה יכול ממש לשנות לי את החיים.‬ 345 00:19:54,026 --> 00:19:57,362 ‫אז בגלל שלא אלך לקולג',‬ ‫החיים שלי לא ראויים לשינוי?‬ 346 00:19:58,030 --> 00:19:59,489 ‫זה...‬ ‫-היי, בנים.‬ 347 00:20:01,909 --> 00:20:03,869 ‫הכנתי המבורגרים.‬ 348 00:20:04,870 --> 00:20:06,496 ‫תודה. אני לא רעב.‬ 349 00:20:10,334 --> 00:20:11,335 ‫נתראה מחר.‬ 350 00:20:11,335 --> 00:20:12,294 ‫כן.‬ 351 00:20:29,353 --> 00:20:34,107 {\an8}‫- חפצי מטופל‬ ‫שם: ניקולס, ג'י -‬ 352 00:21:02,427 --> 00:21:03,512 ‫טורי.‬ 353 00:21:07,724 --> 00:21:08,600 ‫טורי.‬ 354 00:21:18,568 --> 00:21:20,070 ‫מה את מציירת, מתוקה?‬ 355 00:21:27,160 --> 00:21:27,995 ‫וואו.‬ 356 00:21:29,496 --> 00:21:31,290 ‫זאת מלכה והנסיכה שלה?‬ 357 00:21:31,290 --> 00:21:32,791 ‫נסיכה בת ים.‬ 358 00:21:32,791 --> 00:21:36,670 ‫כן, כמובן. אני רואה את הזנב הקטן שלה.‬ 359 00:21:37,337 --> 00:21:39,298 ‫ומי זה?‬ ‫-הנסיך.‬ 360 00:21:39,923 --> 00:21:42,718 ‫הוא יילחם בכל מי שינסה לפגוע בהן.‬ 361 00:21:42,718 --> 00:21:44,553 ‫זה יפהפה.‬ 362 00:21:44,553 --> 00:21:47,514 ‫אבל למה הן צריכות נסיך שיילחם למענן?‬ 363 00:21:47,514 --> 00:21:49,933 ‫אולי המלכה והנסיכה בת הים‬ 364 00:21:49,933 --> 00:21:51,476 ‫ילמדו להילחם למען עצמן?‬ 365 00:21:52,060 --> 00:21:54,021 ‫אבל הן לא יודעות איך.‬ 366 00:21:54,021 --> 00:21:55,105 ‫עדיין לא.‬ 367 00:21:55,105 --> 00:21:56,732 ‫אבל אולי הן יוכלו ללמוד.‬ 368 00:21:57,524 --> 00:21:58,400 ‫יחד.‬ 369 00:21:59,026 --> 00:22:00,235 ‫איך זה נשמע?‬ 370 00:22:06,825 --> 00:22:07,826 ‫זה בסדר, מתוקה.‬ 371 00:22:08,410 --> 00:22:10,120 ‫החיים חילקו לנו קלפים גרועים.‬ 372 00:22:11,371 --> 00:22:14,374 ‫אבל נוכל לשנות את זה.‬ ‫כי אנחנו לוחמות עכשיו.‬ 373 00:22:28,930 --> 00:22:30,223 ‫עד שנלמד איך,‬ 374 00:22:30,766 --> 00:22:33,060 ‫תכשיט הקסם הזה יגן עלייך.‬ 375 00:22:36,438 --> 00:22:38,398 ‫את ילדה די מדהימה.‬ 376 00:22:41,818 --> 00:22:43,653 ‫ואמא אוהבת אותך כל כך.‬ 377 00:23:08,637 --> 00:23:11,473 ‫תראה, אתה חייב למצוא דרך לגרום לזה לעבוד.‬ 378 00:23:12,766 --> 00:23:15,102 ‫ניסיתי, אמנדה. באמת.‬ 379 00:23:15,102 --> 00:23:19,064 ‫אם הוא לא יכול לעבוד משמרת‬ ‫בלי לחתור תחתיי, אני לא יודע מה לעשות.‬ 380 00:23:19,064 --> 00:23:20,273 ‫אתה צודק.‬ 381 00:23:20,273 --> 00:23:23,693 ‫מה שהוא עשה בסוכנות היה ממש לא במקום,‬ 382 00:23:23,693 --> 00:23:27,197 ‫אבל בדוג'ו, אתם אמורים להיות שותפים.‬ 383 00:23:27,989 --> 00:23:30,242 ‫יכולת לתת את המשמרת לאנוש או ללואי.‬ 384 00:23:30,992 --> 00:23:33,036 ‫למה לא לכלול אותו באימונים?‬ 385 00:23:33,620 --> 00:23:36,790 ‫אמרתי לך. הוא...‬ ‫-לא מאמץ את מיאגי דו. אני מבינה.‬ 386 00:23:36,790 --> 00:23:41,628 ‫תראה, זה לא מקומי לתת לך עצות‬ ‫בנוגע לקראטה של מר מיאגי.‬ 387 00:23:41,628 --> 00:23:44,881 ‫אבל אם יש מילה אחת ששמעתי המון,‬ 388 00:23:44,881 --> 00:23:46,299 ‫זה "איזון".‬ 389 00:23:46,299 --> 00:23:48,760 ‫ונראה שמאז שפתחת את הקופסה הזאת,‬ 390 00:23:48,760 --> 00:23:51,012 ‫אתה לא מאוזן.‬ 391 00:23:51,596 --> 00:23:52,639 ‫כן, אני יודע.‬ 392 00:23:54,891 --> 00:23:57,978 ‫קשה מספיק שמר מיאגי‬ ‫לא נמצא בחיים שלי יותר.‬ 393 00:23:57,978 --> 00:24:00,021 ‫מה שמטריד אותי עכשיו, זה...‬ 394 00:24:01,398 --> 00:24:03,984 ‫לדעת שהיה חלק מחייו שלא הכרתי.‬ 395 00:24:04,484 --> 00:24:06,445 ‫חלק שהוא הסתיר ממני.‬ 396 00:24:07,028 --> 00:24:08,238 ‫פשוט יש לי‬ 397 00:24:09,030 --> 00:24:12,742 ‫תחושה מפחידה עמוק בלב שיש לכל זה סיבה ו...‬ 398 00:24:14,494 --> 00:24:16,371 ‫אני מפחד לדעת מהי.‬ 399 00:24:16,371 --> 00:24:19,207 ‫אולי זה טוב שלעולם לא תדע.‬ 400 00:24:19,916 --> 00:24:24,796 ‫ככה תוכל להפסיק לדאוג בגלל העבר‬ ‫ולהתמקד בהווה.‬ 401 00:24:24,796 --> 00:24:25,964 ‫וכרגע,‬ 402 00:24:26,548 --> 00:24:29,551 ‫התלמידים שלך צריכים אותך ואת ג'וני.‬ 403 00:24:40,562 --> 00:24:41,396 ‫היי.‬ 404 00:24:42,230 --> 00:24:43,482 ‫תן את הכול.‬ 405 00:24:43,482 --> 00:24:45,484 ‫תנצח או תפסיד, אני מאמין בך.‬ 406 00:24:45,484 --> 00:24:46,443 ‫תודה.‬ 407 00:24:48,236 --> 00:24:49,237 ‫היי.‬ 408 00:24:50,071 --> 00:24:51,406 ‫תן את הכול.‬ 409 00:24:52,032 --> 00:24:54,284 ‫תנצח או תפסיד, אני מאמין בך.‬ 410 00:24:56,036 --> 00:24:58,455 ‫סנסיי לורנס, אוכל לדבר איתך, בבקשה?‬ 411 00:25:03,960 --> 00:25:05,921 ‫ג'וני, תשמע, לגבי אתמול...‬ 412 00:25:05,921 --> 00:25:10,175 ‫זה בסדר. אני מבין. אתה הבוס.‬ ‫אני יודע שהיה לך קשה לאחרונה.‬ 413 00:25:10,175 --> 00:25:11,635 ‫לא, זה לא בסדר, אוקיי?‬ 414 00:25:11,635 --> 00:25:15,722 ‫אני אולי הבוס שלך בסוכנות,‬ ‫אבל אני השותף שלך בקראטה.‬ 415 00:25:16,306 --> 00:25:19,809 ‫אז חשבתי, מה אם אשפוט בקרב בין רובי למיגל?‬ 416 00:25:19,809 --> 00:25:23,855 ‫ארחיק אותך מהבנים.‬ ‫ואתה תשפוט את סאם וטורי.‬ 417 00:25:25,273 --> 00:25:26,107 ‫נשמע הוגן.‬ 418 00:25:27,192 --> 00:25:29,319 ‫עומד להיות להם יום קשה.‬ 419 00:25:29,986 --> 00:25:31,655 ‫אנחנו רק צריכים לתמוך בהם.‬ 420 00:25:36,284 --> 00:25:37,369 ‫היי, איפה טורי?‬ 421 00:25:38,328 --> 00:25:41,122 ‫לא יודע. התקשרתי אליה. היא אמורה להגיע.‬ 422 00:25:44,793 --> 00:25:47,379 ‫מיגל, רובי, אתם ראשונים.‬ 423 00:25:58,056 --> 00:25:59,933 ‫הראשון שמגיע לשלוש נקודות מנצח.‬ 424 00:26:02,185 --> 00:26:04,104 ‫פנו זה אל זה. קידה.‬ 425 00:26:08,024 --> 00:26:09,109 ‫תנוחת קרב.‬ 426 00:26:13,280 --> 00:26:14,197 ‫מוכנים?‬ 427 00:26:15,323 --> 00:26:16,283 ‫קרב.‬ 428 00:26:28,628 --> 00:26:30,589 ‫נקודה, דיאז.‬ 429 00:26:37,762 --> 00:26:39,055 ‫נקודה אחת לדיאז.‬ 430 00:26:39,055 --> 00:26:40,557 ‫אפס נקודות לקין.‬ 431 00:26:41,516 --> 00:26:42,434 ‫מוכנים?‬ 432 00:26:43,101 --> 00:26:43,935 ‫קרב.‬ 433 00:27:02,454 --> 00:27:05,206 ‫נקודה, דיאז. שתי נקודות.‬ 434 00:27:08,084 --> 00:27:09,336 ‫עוד נקודה, והוא מנצח.‬ 435 00:27:12,422 --> 00:27:14,174 ‫תראו מי החליטה להגיע.‬ 436 00:27:19,512 --> 00:27:21,890 ‫שתי נקודות לעומת אפס.‬ 437 00:27:27,562 --> 00:27:28,396 ‫טורי.‬ 438 00:27:29,064 --> 00:27:31,316 ‫זה שתיים-אפס. דיאז מוביל.‬ 439 00:27:32,025 --> 00:27:32,859 ‫היי.‬ 440 00:27:33,693 --> 00:27:34,653 ‫את בסדר?‬ 441 00:27:35,403 --> 00:27:37,906 ‫כן. רק מוכנה לקרב.‬ 442 00:27:38,490 --> 00:27:39,449 ‫מוכנים?‬ 443 00:27:41,076 --> 00:27:41,993 ‫קרב.‬ 444 00:28:10,313 --> 00:28:11,523 ‫נקודה, קין.‬ 445 00:28:12,273 --> 00:28:14,067 ‫כן! יפה!‬ 446 00:28:14,067 --> 00:28:14,984 ‫יופי.‬ 447 00:28:20,740 --> 00:28:22,659 ‫שתיים-אחת.‬ 448 00:28:22,659 --> 00:28:23,910 ‫מוכנים?‬ 449 00:28:27,080 --> 00:28:28,289 ‫קרב.‬ 450 00:28:45,932 --> 00:28:47,142 ‫נקודה, קין.‬ 451 00:28:47,934 --> 00:28:49,144 ‫אל תדאג, מיגל.‬ 452 00:28:49,144 --> 00:28:51,312 ‫לא משנה מה יקרה, הכול יהיה בסדר.‬ 453 00:28:51,980 --> 00:28:53,815 ‫לא, אני צריך את זה.‬ 454 00:28:58,445 --> 00:28:59,446 ‫טוב.‬ 455 00:29:00,071 --> 00:29:01,239 ‫שתיים-שתיים.‬ 456 00:29:02,157 --> 00:29:03,241 ‫הנקודה הבאה מנצחת.‬ 457 00:29:04,492 --> 00:29:05,452 ‫מוכנים?‬ 458 00:29:06,244 --> 00:29:07,078 ‫קרב.‬ 459 00:29:58,129 --> 00:29:59,881 ‫נקודה. מנצח.‬ 460 00:30:09,015 --> 00:30:10,266 ‫בלי רגשות טינה?‬ 461 00:30:11,184 --> 00:30:12,060 ‫לא, בנאדם.‬ 462 00:30:17,232 --> 00:30:18,525 ‫ברכותיי, רובי.‬ 463 00:30:19,025 --> 00:30:20,318 ‫תודה, מר לרוסו.‬ 464 00:30:23,488 --> 00:30:24,739 ‫הקפטן שלכם.‬ 465 00:30:25,240 --> 00:30:26,241 ‫רובי קין.‬ 466 00:30:27,242 --> 00:30:29,035 ‫כל הכבוד, רובי. מצטער, מיגל.‬ 467 00:30:36,876 --> 00:30:39,963 ‫היי, היית קשוח שם.‬ 468 00:30:39,963 --> 00:30:41,840 ‫זה פשוט לא היה היום שלך.‬ 469 00:30:43,591 --> 00:30:44,551 ‫תודה, סנסיי.‬ 470 00:30:47,971 --> 00:30:49,180 ‫היי.‬ ‫-סליחה שאיחרתי.‬ 471 00:30:49,681 --> 00:30:50,765 ‫באת בדיוק בזמן.‬ 472 00:30:50,765 --> 00:30:52,100 ‫לרוסו, ניקולס.‬ 473 00:30:53,893 --> 00:30:55,562 ‫שנינו על דוכן המנצחים, נכון?‬ 474 00:30:56,646 --> 00:30:57,647 ‫נכון.‬ ‫-כן.‬ 475 00:30:59,315 --> 00:31:01,651 ‫תשברי רגל. לא באמת. לא...‬ 476 00:31:09,242 --> 00:31:10,159 ‫קודו קידה אליי.‬ 477 00:31:11,870 --> 00:31:12,912 ‫עכשיו זו לזו.‬ 478 00:31:16,040 --> 00:31:17,166 ‫שהטובה ביותר תנצח.‬ 479 00:31:30,263 --> 00:31:32,181 ‫תנוחת קרב.‬ 480 00:31:33,975 --> 00:31:35,101 ‫זה בסדר, מתוקה.‬ 481 00:31:36,144 --> 00:31:37,854 ‫החיים חילקו לנו קלפים גרועים.‬ 482 00:31:38,855 --> 00:31:40,356 ‫אבל נוכל לשנות את זה.‬ 483 00:31:41,274 --> 00:31:42,692 ‫כי אנחנו לוחמות עכשיו.‬ 484 00:31:47,906 --> 00:31:49,449 ‫מוכנות? קרב.‬ 485 00:31:57,332 --> 00:31:58,541 ‫נקודה, לרוסו.‬ 486 00:31:58,541 --> 00:31:59,918 ‫זאת הילדה שלי.‬ 487 00:32:04,839 --> 00:32:06,132 ‫תנוחת קרב.‬ 488 00:32:07,133 --> 00:32:08,259 ‫מוכנות?‬ 489 00:32:17,769 --> 00:32:18,728 ‫נקודה, ניקולס.‬ 490 00:32:30,782 --> 00:32:32,367 ‫היי, שופט.‬ 491 00:32:32,367 --> 00:32:34,702 ‫זה היה קצת מוגזם. לא מגיעה נקודה.‬ 492 00:32:34,702 --> 00:32:36,037 ‫כן, אני מטפל בזה.‬ 493 00:32:36,037 --> 00:32:37,622 ‫אני בסדר.‬ 494 00:32:38,539 --> 00:32:40,375 ‫תקשיבי, קיבלת אזהרה.‬ 495 00:32:40,375 --> 00:32:41,960 ‫עוד פעם, נוריד לך נקודה.‬ 496 00:32:43,795 --> 00:32:46,130 ‫אחת-אחת. תנוחת קרב.‬ 497 00:32:46,714 --> 00:32:47,548 ‫מוכנות?‬ 498 00:32:48,132 --> 00:32:48,967 ‫קרב.‬ 499 00:33:02,647 --> 00:33:04,232 ‫נקודה, לרוסו.‬ 500 00:33:05,108 --> 00:33:06,317 ‫שתיים-אחת.‬ 501 00:33:09,278 --> 00:33:10,905 ‫- מרכז רפואי רסידה -‬ 502 00:33:13,282 --> 00:33:14,158 ‫הלו?‬ 503 00:33:15,451 --> 00:33:16,995 ‫תנוחת קרב.‬ 504 00:33:24,252 --> 00:33:25,086 ‫מוכנות?‬ 505 00:33:26,170 --> 00:33:27,005 ‫קרב.‬ 506 00:33:32,552 --> 00:33:34,012 ‫חייבים לעצור את הקרב.‬ 507 00:34:01,122 --> 00:34:02,457 ‫הקרב נגמר.‬ 508 00:34:03,207 --> 00:34:05,835 ‫זה לא הוגן. יכולתי לקבל נקודה.‬ 509 00:34:05,835 --> 00:34:08,588 ‫מה עשית?‬ ‫אני השופט. אני מחליט מתי הקרב נגמר.‬ 510 00:34:08,588 --> 00:34:11,132 ‫אני אסביר. אני מבטיח.‬ ‫-אל תעצור את הקרב.‬ 511 00:34:11,132 --> 00:34:13,968 ‫לא נעשה את זה מול כולם.‬ ‫-אני בסדר, אבא. באמת.‬ 512 00:34:13,968 --> 00:34:16,679 ‫סאם, זה לא זה. בנות, אני מבקש.‬ 513 00:34:16,679 --> 00:34:19,932 ‫קדימה, רדו.‬ ‫-אל תגיד להן מה לעשות. אני גם הסנסיי.‬ 514 00:34:19,932 --> 00:34:22,894 ‫אז תסיים את הקרב.‬ ‫-למה?‬ 515 00:34:23,478 --> 00:34:24,812 ‫כי אמא שלי מתה.‬ 516 00:34:30,068 --> 00:34:32,612 ‫טורי. אני כל כך מצטער על האובדן שלך.‬ 517 00:34:32,612 --> 00:34:34,572 ‫אבל לא נוכל להמשיך בקרב הזה.‬ 518 00:34:35,073 --> 00:34:38,868 ‫זה לא הזמן הנכון.‬ ‫-זה כן!‬ 519 00:34:38,868 --> 00:34:40,369 ‫אני חייבת להילחם עכשיו.‬ 520 00:34:40,369 --> 00:34:44,332 ‫לא. טורי. אני גם רוצה להילחם, אבל זה...‬ 521 00:34:45,124 --> 00:34:46,000 ‫לא בסדר.‬ 522 00:34:46,000 --> 00:34:48,461 ‫סנסיי לורנס, תעזור לי, בבקשה.‬ 523 00:34:49,212 --> 00:34:52,673 ‫זה לא תלוי בנו. אם ניקולס רוצה, היא תילחם.‬ ‫-ג'וני.‬ 524 00:34:54,008 --> 00:34:56,344 ‫נמצא דרך אחרת למנות את הקפטנית.‬ 525 00:34:56,344 --> 00:34:58,137 ‫תמצאו דרך? לא.‬ 526 00:34:58,137 --> 00:35:00,556 ‫לא! אתה לא מבין.‬ 527 00:35:00,556 --> 00:35:02,642 ‫אף אחד מכם לא מבין!‬ 528 00:35:03,476 --> 00:35:06,187 ‫אמא שלי הייתה רוצה את זה. אם אני לא אילחם...‬ 529 00:35:06,729 --> 00:35:09,524 ‫אני חייבת לעשות את זה. אני חייבת בשבילה.‬ 530 00:35:09,524 --> 00:35:10,650 ‫אני חייבת להילחם.‬ 531 00:35:10,650 --> 00:35:12,443 ‫טורי, בואי ניקח רגע ו...‬ 532 00:35:12,443 --> 00:35:13,528 ‫לא, רובי.‬ ‫-תנשמי.‬ 533 00:35:13,528 --> 00:35:15,696 ‫אני יודעת מה את מרגישה, בסדר?‬ 534 00:35:15,696 --> 00:35:18,407 ‫אבל אני גם יודעת שאת לא במצב להחליט.‬ 535 00:35:18,407 --> 00:35:20,576 ‫את רק לא רוצה שאנצח את הבת שלך.‬ ‫-לא.‬ 536 00:35:20,576 --> 00:35:23,079 ‫כי ברגע האמת, תעדיפי אותה על פניי.‬ 537 00:35:23,079 --> 00:35:24,664 ‫לא, זה לא זה, טורי.‬ 538 00:35:24,664 --> 00:35:26,082 ‫אנחנו לא נוקטים צד.‬ 539 00:35:26,082 --> 00:35:28,209 ‫את בטוחה?‬ ‫-ג'וני.‬ 540 00:35:30,837 --> 00:35:32,922 ‫אתה רוצה שהקרב הזה ייגמר?‬ 541 00:35:32,922 --> 00:35:34,799 ‫בסדר. הוא נגמר.‬ 542 00:35:37,593 --> 00:35:39,137 ‫טורי, לאן את הולכת?‬ ‫-גמרתי!‬ 543 00:35:45,226 --> 00:35:47,520 ‫יופי, לרוסו. איבדת לוחמת מהטובות שלנו!‬ 544 00:35:47,520 --> 00:35:50,189 ‫למה לא גיבית אותי?‬ ‫-כי היא רצתה להילחם!‬ 545 00:35:50,189 --> 00:35:52,400 ‫אמא שלה כרגע מתה. מה הבעיה שלך?‬ 546 00:35:52,400 --> 00:35:53,818 ‫הקרב עזר לה להתמודד!‬ 547 00:35:54,569 --> 00:35:57,655 ‫כשאמא שלי מתה,‬ ‫כל מה שרציתי לעשות היה לעלות על מזרן.‬ 548 00:35:57,655 --> 00:36:02,243 ‫זה היה עוזר לי אז. זה היה עוזר גם לה.‬ ‫-אנחנו לא מלמדים אותם להילחם בעזרת כעס.‬ 549 00:36:02,243 --> 00:36:04,495 ‫זאת... לא הדרך של מיאגי דו.‬ 550 00:36:04,495 --> 00:36:07,665 ‫אוי, די, נמאס לי לשמוע את השם הזה.‬ 551 00:36:07,665 --> 00:36:10,835 ‫אתה כזה מוסרי ונעלה,‬ ‫כאילו שמיאגי היה מלאך מושלם.‬ 552 00:36:10,835 --> 00:36:12,044 ‫אבל הוא לא היה.‬ 553 00:36:12,879 --> 00:36:15,173 ‫שמעתי על קופסת הסודות המלוכלכים שלו.‬ 554 00:36:15,673 --> 00:36:17,925 ‫מר מיאגי היה שקרן וגנב.‬ 555 00:36:19,594 --> 00:36:20,928 ‫שיט. ג'וני, אני...‬ 556 00:36:22,305 --> 00:36:23,389 ‫אני מצטער.‬ ‫-שקט!‬ 557 00:36:26,142 --> 00:36:29,270 ‫אני אאמן לטורניר יחד איתך. בשביל הילדים.‬ 558 00:36:30,062 --> 00:36:31,022 ‫לא בשבילך.‬ 559 00:36:31,522 --> 00:36:34,025 ‫לא בשביל הדוג'ו הזה. בשבילם.‬ 560 00:36:35,193 --> 00:36:36,569 ‫אבל ברגע שננצח,‬ 561 00:36:37,820 --> 00:36:38,863 ‫אתה ואני גמרנו.‬ 562 00:36:40,698 --> 00:36:41,532 ‫לתמיד.‬ 563 00:36:46,537 --> 00:36:50,208 ‫האימונים לסקאיי טייקאיי היו קשים לכולנו.‬ 564 00:36:50,208 --> 00:36:52,001 ‫אבל האימונים נגמרו.‬ 565 00:36:52,835 --> 00:36:55,213 ‫בשעה שרובכם לא תיסעו לברצלונה,‬ 566 00:36:56,214 --> 00:36:58,341 ‫אנחנו יודעים שתהיו איתנו ברוחכם.‬ 567 00:36:59,884 --> 00:37:01,886 ‫מאחר שטורי לא תיסע איתנו,‬ 568 00:37:02,970 --> 00:37:04,931 ‫החלטנו שהוק יחליף אותה.‬ 569 00:37:15,733 --> 00:37:18,694 ‫ששתכם תילחמו למען מיאגי דו.‬ 570 00:37:19,403 --> 00:37:22,156 ‫זה יהיה האתגר הקשה ביותר שעמדתם בפניו.‬ 571 00:37:22,740 --> 00:37:26,244 ‫וכדי לנצח, כולנו נצטרך לתמוך זה בזה.‬ 572 00:37:26,786 --> 00:37:28,037 ‫כולנו.‬ 573 00:37:28,871 --> 00:37:29,872 ‫כקבוצה.‬ 574 00:37:32,333 --> 00:37:33,584 ‫קפטנים, צעדו קדימה.‬ 575 00:37:36,879 --> 00:37:40,508 ‫כריס, תביא את סרטי המצח הרשמיים‬ ‫של הקפטנים בסקאיי טייקאיי.‬ 576 00:37:45,137 --> 00:37:48,683 ‫- סקאיי טייקאיי‬ ‫הטובים שבטובים -‬ 577 00:38:17,628 --> 00:38:18,963 ‫אבא, מה קרה?‬ 578 00:38:35,771 --> 00:38:38,232 ‫מר מיאגי נלחם בסקאיי טייקאיי?‬ 579 00:38:58,252 --> 00:39:02,131 ‫- ברצלונה, ספרד -‬ 580 00:39:02,131 --> 00:39:04,050 ‫- סקאיי טייקאיי‬ ‫הטובים שבטובים -‬ 581 00:41:14,472 --> 00:41:16,390 ‫המשחק יכול להתחיל.‬ 582 00:41:19,518 --> 00:41:23,606 ‫- קוברה קאי -‬ 583 00:42:39,807 --> 00:42:45,396 {\an8}‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬