1
00:00:16,725 --> 00:00:19,811
Mivel nem terjedt tovább,
és a mérete csökken,
2
00:00:19,811 --> 00:00:23,565
mostantól anyukád napi kétszer
tíz milligramm Tamoxifent kap,
3
00:00:23,565 --> 00:00:27,110
valamint intravénásan
80 milligramm Doxorubicint.
4
00:00:28,445 --> 00:00:30,155
Biztos még mindig ennyi kell?
5
00:00:30,822 --> 00:00:32,741
Jár, nevet,
6
00:00:33,616 --> 00:00:35,952
a minap vacsorát főzött
nekem meg az öcsémnek.
7
00:00:36,536 --> 00:00:39,664
Nem emlékszem,
mikor csinált ilyet utoljára.
8
00:00:40,790 --> 00:00:45,795
Jó irányba halad. Az adagok csökkentése
biztosítja, hogy ez így is marad.
9
00:00:45,795 --> 00:00:50,842
Remekül gondját viseled
az anyukádnak, Tory. Csak így tovább!
10
00:01:20,830 --> 00:01:22,373
Örülök, hogy még edzel.
11
00:01:22,957 --> 00:01:26,169
Mit keres maga itt?
A rendőrség nem keresi?
12
00:01:26,169 --> 00:01:28,546
Nem olyan könnyű engem elkapni.
13
00:01:29,130 --> 00:01:31,216
Csak a bajnokom hogylétére
voltam kíváncsi.
14
00:01:31,800 --> 00:01:33,927
- Hogy bírod?
- Most érdekli?
15
00:01:33,927 --> 00:01:37,097
Megvan, mi volt,
mikor legutóbb segítséget kértem?
16
00:01:37,097 --> 00:01:40,600
A legjobb, amit tehetsz,
hogy magaddal törődsz.
17
00:01:42,393 --> 00:01:46,940
Visszamentem maga miatt, de otthagyott
Silverrel meg az őrült csatlósával.
18
00:01:46,940 --> 00:01:49,192
Jogod van mérgesnek lenni rám.
19
00:01:49,192 --> 00:01:52,070
De nem vonhattalak bele
20
00:01:53,196 --> 00:01:54,572
a szabadulási tervembe.
21
00:01:55,073 --> 00:01:59,410
Tudom, hogy kegyetlennek tűntem,
de csak meg akartalak védeni.
22
00:01:59,410 --> 00:02:02,747
És most, hogy kijutottam,
esélyünk van győzedelmeskedni...
23
00:02:02,747 --> 00:02:04,499
Nem kell a többes szám!
24
00:02:07,335 --> 00:02:09,295
Már értem, honnan fúj a szél.
25
00:02:09,295 --> 00:02:12,048
Nem gondoltam, hogy eljön a nap,
26
00:02:13,091 --> 00:02:15,426
mikor a kobrák királynője
az ellenség mellé áll.
27
00:02:15,426 --> 00:02:18,388
- Ők a barátaim.
- Ne légy naiv, drágaságom!
28
00:02:18,388 --> 00:02:21,850
Meghívtak maguk közé,
de sosem fogsz közéjük tartozni.
29
00:02:21,850 --> 00:02:25,979
Mikor nehéz döntésekre kerül sor,
mindig lesz indokuk,
30
00:02:26,813 --> 00:02:29,858
hogy másodhegedűs legyél
LaRusso lánya mellett.
31
00:02:29,858 --> 00:02:31,442
Menjen oda, ahonnan jött!
32
00:02:31,442 --> 00:02:34,737
Én nem hívom a rendőrséget,
de a szenszeieim igen.
33
00:02:35,572 --> 00:02:37,615
Én vagyok a szenszeied,
34
00:02:38,575 --> 00:02:39,868
és te vagy
35
00:02:40,577 --> 00:02:41,828
a bajnokom.
36
00:02:43,746 --> 00:02:45,290
Lehet, hogy bajnok vagyok,
37
00:02:45,790 --> 00:02:47,208
de nem a magáé.
38
00:02:56,384 --> 00:02:58,261
Aishát felvették a UC Santa Cruzra.
39
00:02:59,179 --> 00:03:01,181
- Neked szólt a Stanford?
- Nem.
40
00:03:01,890 --> 00:03:05,310
Szinte mindennap nézem az e-maileket,
de még semmi.
41
00:03:05,310 --> 00:03:08,813
Ne parázz!
Demetrinek sem jelzett még az MIT, szóval...
42
00:03:08,813 --> 00:03:09,898
De igen.
43
00:03:11,065 --> 00:03:12,317
- Felvettek.
- Mi?
44
00:03:12,317 --> 00:03:13,818
- Komoly?
- Igen.
45
00:03:13,818 --> 00:03:17,447
Miért lepett meg ennyire?
A belem kidolgoztam, hogy bejussak.
46
00:03:17,947 --> 00:03:21,117
LeBron Jamest sem utasította vissza
a Lakers.
47
00:03:21,826 --> 00:03:25,205
Gratulálok, Demetri!
Úgy hallom, nagyon nehéz oda bejutni.
48
00:03:25,205 --> 00:03:27,123
Igen, tényleg nehéz.
49
00:03:27,123 --> 00:03:30,835
Főleg, ha valaki nem jelentkezik,
ugye, Eli?
50
00:03:32,045 --> 00:03:33,046
Ez diszkrét volt...
51
00:03:33,046 --> 00:03:36,341
Csak mondom,
hogy ha nem próbálkozol, nem is nyersz.
52
00:03:37,759 --> 00:03:41,262
Durva, hogy letorkoltad Kreese-t.
Nem ismerek olyat, aki megtette.
53
00:03:41,262 --> 00:03:42,388
Megérdemelte.
54
00:03:43,139 --> 00:03:46,684
Ez maradjon kettőnk közt.
Ne tudódjon ki, hogy megkeresett!
55
00:03:46,684 --> 00:03:48,186
Oké, lakat a számon.
56
00:03:48,853 --> 00:03:52,232
- Örülök, hogy itt vagy.
- Hát nekünk csak ez maradt.
57
00:03:52,899 --> 00:03:54,901
Mindenki az egyetem miatt van ki,
58
00:03:54,901 --> 00:03:58,112
nekünk meg
csak most van esélyünk nagyot virítani.
59
00:03:59,697 --> 00:04:02,825
Te már virítottál.
Megnyerted a Valley-tornát.
60
00:04:02,825 --> 00:04:04,160
Jó, de ez nem számít.
61
00:04:04,661 --> 00:04:06,162
Silver lefizette a bírót.
62
00:04:07,163 --> 00:04:09,374
Jobb, mint folyton másodiknak lenni.
63
00:04:09,374 --> 00:04:10,416
Figyelj!
64
00:04:11,459 --> 00:04:15,588
Ez nagyobb dolog, mint az Valley-torna.
A világon mindenhol közvetítik.
65
00:04:15,588 --> 00:04:19,968
- Ha nyerünk, mindenki arra fog emlékezni.
- Jó lenne felállni a pódiumra.
66
00:04:21,052 --> 00:04:24,347
A világ szeme lenne rajtunk
egymás mellett állva.
67
00:04:27,183 --> 00:04:28,184
Egyezzünk meg!
68
00:04:30,186 --> 00:04:32,855
Bármi is történik, mi ketten összetartunk,
69
00:04:33,398 --> 00:04:35,191
és megnyerjük a Sekai Taikait!
70
00:04:35,942 --> 00:04:37,026
Csak te meg én.
71
00:04:38,987 --> 00:04:39,946
Oké?
72
00:04:46,619 --> 00:04:47,912
Jól van, gyertek ide!
73
00:04:49,622 --> 00:04:52,417
Kennyt láttad?
74
00:04:53,793 --> 00:04:58,464
- Nem, a szaros helyzet óta nem.
- Talán még mindig a gatyáját mossa.
75
00:04:58,464 --> 00:05:01,759
Három nap, és véglegesíteni kell
a Sekai Taikai-névsort.
76
00:05:02,343 --> 00:05:06,931
És most, hogy tudjuk, kik mennek,
ideje kiválasztani a két csapatkapitányt.
77
00:05:06,931 --> 00:05:11,853
Ők nemcsak csapatvezetők lesznek,
hanem ők küzdenek majd a záróharcban is,
78
00:05:11,853 --> 00:05:13,271
már ha eljutunk addig.
79
00:05:13,271 --> 00:05:16,482
Plusz élő adásban harcolhatnak,
ami bármihez vezethet.
80
00:05:16,482 --> 00:05:20,528
Az arcuk gabonapehely-dobozokra kerülhet,
filmekben, videóklipekben szerepelhetnek...
81
00:05:20,528 --> 00:05:25,283
Ha nyerünk, a dicsőség mindenkié,
de a reflektorfény a csapatkapitányoké.
82
00:05:25,283 --> 00:05:28,870
Képviselniük kell azt,
mi mindenre képes a Miyagi-do.
83
00:05:29,370 --> 00:05:35,293
Lawrence szenszeijel biztosítunk titeket,
hogy a döntés teljesen elfogulatlan lesz.
84
00:05:36,169 --> 00:05:40,465
Bizony. Két nap múlva Sam és Tory
megmérkőznek a női kapitányi címért,
85
00:05:40,465 --> 00:05:42,592
Robby és Miguel pedig a férfiért.
86
00:05:43,384 --> 00:05:47,680
Tudjuk, hogy sokszor harcoltatok már,
de most, hogy egy oldalon állunk,
87
00:05:47,680 --> 00:05:50,850
még mindig ez
a teljesítményfelmérés legjobb módja.
88
00:05:50,850 --> 00:05:52,894
Na, elég a dumából! Ideje edzeni!
89
00:05:53,561 --> 00:05:56,689
Ti négyen, befelé!
Kihozom belőletek a legtöbbet.
90
00:06:01,652 --> 00:06:03,529
Azt hittem, ma én edzem őket.
91
00:06:03,529 --> 00:06:06,324
Holnap. Ma megtanítanék nekik pár dolgot.
92
00:06:06,324 --> 00:06:08,326
Jó, de legközelebb szólj előre!
93
00:06:08,326 --> 00:06:11,537
Ha nem egy frontot alkotunk,
eltérő képet mutatunk.
94
00:06:11,537 --> 00:06:14,916
Ne húzd fel magad, jó?
Egy frontot alkotunk.
95
00:06:14,916 --> 00:06:18,378
Nézd! Miyagi-do vagyok, megvan?
Még saját katám is van.
96
00:06:20,213 --> 00:06:21,881
Nagy körzés!
97
00:06:23,383 --> 00:06:24,842
Nagy körzés!
98
00:06:26,469 --> 00:06:27,345
Belégzés!
99
00:06:28,513 --> 00:06:29,472
Kilégzés!
100
00:06:32,016 --> 00:06:34,268
Könyökkel az arcot, torokütés.
101
00:06:35,269 --> 00:06:36,646
Emeld fel,
102
00:06:36,646 --> 00:06:37,855
és ejtsd le!
103
00:06:37,855 --> 00:06:40,274
A Miyagi-do kulcsa az egyensúly.
104
00:06:40,274 --> 00:06:43,736
Talpon kell maradnod,
bármilyen élethelyzetbe is kerülsz.
105
00:06:49,742 --> 00:06:52,995
Mr. Miyagi Amerikáért küzdött.
Ez a ti feladatotok is.
106
00:06:55,748 --> 00:06:57,291
A külföldiek nem tudnak angolul,
107
00:06:58,584 --> 00:06:59,669
de karatézni igen.
108
00:07:01,254 --> 00:07:02,797
Magasabbra kell rúgnotok,
109
00:07:03,881 --> 00:07:06,217
és erősebben... mint valaha.
110
00:07:06,217 --> 00:07:09,095
- Johnny, már nincs Szovjetunió.
- Csend!
111
00:07:11,597 --> 00:07:12,807
Szép munka, Nichols!
112
00:07:13,641 --> 00:07:15,017
Ügyes, Robby!
113
00:07:17,353 --> 00:07:19,147
Tisztítsuk meg az elménk!
114
00:07:20,398 --> 00:07:22,608
Most lassan nyissuk ki a szemünket!
115
00:07:22,608 --> 00:07:25,486
Figyeljetek, mert itt jön a jó rész!
116
00:07:25,486 --> 00:07:26,446
Itt ni!
117
00:07:27,029 --> 00:07:28,156
Ez az!
118
00:07:28,156 --> 00:07:31,409
Rúgd hasba! Védd ki a támadást!
Ragadd meg a golyóit!
119
00:07:32,118 --> 00:07:33,161
Forgasd!
120
00:07:33,161 --> 00:07:39,083
Eric Roberts karakterének odalett a válla
az első filmben, de a másodikban már ép.
121
00:07:39,083 --> 00:07:42,170
Higgyetek magatokban!
Kövessétek Roberts példáját!
122
00:07:45,006 --> 00:07:45,965
Ez az, Nichols!
123
00:07:46,591 --> 00:07:48,801
Ne elkapd, kerüld ki! Kelj fel, Diaz!
124
00:07:50,052 --> 00:07:51,804
LaRusso, maradj a helyeden!
125
00:07:51,804 --> 00:07:53,556
Egyensúlyozz! Gyerünk!
126
00:07:54,599 --> 00:07:55,516
Sam!
127
00:07:56,809 --> 00:07:59,854
Fogy a türelmem.
A tudtom nélkül beszélt Barnesszal,
128
00:07:59,854 --> 00:08:03,274
most meg
bekényszeríti a macsó dolgait az órákba.
129
00:08:03,983 --> 00:08:06,402
Ma az egész edzést kisajátította.
130
00:08:06,402 --> 00:08:08,988
De hát ez a cél, nem?
131
00:08:09,655 --> 00:08:12,283
Hogy Johnny átvegye tőled a stafétát.
132
00:08:12,783 --> 00:08:15,995
Azt mondtad,
ez a verseny a karatés hattyúdalod.
133
00:08:16,829 --> 00:08:21,459
Jó, Igen. De úgy volt, hogy Johnny
a teljességében műveli majd a Miyagi-dót.
134
00:08:21,459 --> 00:08:22,960
Így is van, nem?
135
00:08:23,461 --> 00:08:28,257
Most csak névlegesen teszi. Kiderült,
hogy hat hely van, meg két kapitány lesz,
136
00:08:28,257 --> 00:08:30,885
és elkezdtek visszatérni
a legrosszabb dolgai.
137
00:08:30,885 --> 00:08:35,097
Hidd el, hogy Mr. Miyaginak nem tetszene
Johnny jelenlegi stílusa
138
00:08:35,097 --> 00:08:37,517
a családja karatéjának képviselőjeként.
139
00:08:37,517 --> 00:08:40,978
Lehet, hogy igazad van,
de honnan tudhatnád úgy igazán?
140
00:08:42,438 --> 00:08:44,941
Azok után, amit Mr. Miyagiról megtudtunk,
141
00:08:45,650 --> 00:08:46,692
bármi lehetséges.
142
00:08:46,692 --> 00:08:49,237
Engem hidegen hagy a doboz tartalma.
143
00:08:49,237 --> 00:08:52,448
Ismertem Mr. Miyagit,
és ezt biztos nem akarta volna.
144
00:08:52,448 --> 00:08:55,201
Jól van, nem akartalak felzaklatni.
145
00:08:58,329 --> 00:08:59,163
Bocsánat!
146
00:09:00,831 --> 00:09:02,166
Pocsék napom van.
147
00:09:04,335 --> 00:09:06,128
Remek nap volt a Miyagi-dóban.
148
00:09:07,463 --> 00:09:10,174
- A srácok keményebbek, mint valaha.
- Remek.
149
00:09:10,174 --> 00:09:12,552
- Készek a legjobbakkal harcolni.
- Remélem,
150
00:09:12,552 --> 00:09:16,138
hogy ez a helyzet nem ver éket
Miguel és Robby közé.
151
00:09:16,847 --> 00:09:18,975
- Olyan sokat fejlődtek!
- Ne aggódj!
152
00:09:19,600 --> 00:09:21,102
Rajtuk tartjuk a szemünk.
153
00:09:23,604 --> 00:09:25,231
Mi az? Mi a baj? Jól vagy?
154
00:09:26,440 --> 00:09:27,316
Igen.
155
00:09:28,234 --> 00:09:29,235
Csak rugdos.
156
00:09:36,492 --> 00:09:38,202
- Van benne spiritusz.
- Igen.
157
00:09:39,287 --> 00:09:40,746
Vigyük el a tornára!
158
00:09:43,624 --> 00:09:45,167
- Szia, Miggy!
- Sziasztok!
159
00:09:45,835 --> 00:09:46,669
Mi a baj?
160
00:09:47,461 --> 00:09:49,880
- Halasztást kaptam.
- Kitől vagy mitől?
161
00:09:49,880 --> 00:09:52,341
A Stanfordtól. Ez nem jelent igent.
162
00:09:52,967 --> 00:09:55,761
De nemet sem, igaz?
163
00:09:55,761 --> 00:09:58,598
Tavasszal újraértékelik a jelentkezésedet.
164
00:09:58,598 --> 00:10:00,516
- Még versenyben vagy.
- Igen.
165
00:10:00,516 --> 00:10:02,518
Nem az eleje, a végcél számít.
166
00:10:03,269 --> 00:10:04,270
Bizony, fiam.
167
00:10:11,902 --> 00:10:16,282
Köszönöm, Mrs. Parton. Biztos nem gond,
ha Brandon mindkét nap ott alszik?
168
00:10:17,450 --> 00:10:18,451
Nagyon köszönöm!
169
00:10:19,243 --> 00:10:22,204
Kérem, figyeljen,
hogy megmossa a fogát! Rendben.
170
00:10:31,047 --> 00:10:32,590
Anya! Hazaértem.
171
00:10:33,758 --> 00:10:35,968
Csökkentették a gyógyszeradagodat.
172
00:10:35,968 --> 00:10:37,678
A doki szerint jobban vagy.
173
00:10:45,353 --> 00:10:46,228
Ne!
174
00:10:48,105 --> 00:10:48,939
Anya!
175
00:10:49,690 --> 00:10:50,524
Anyuci!
176
00:10:51,233 --> 00:10:52,860
Anya! Anyu!
177
00:10:54,153 --> 00:10:55,446
Anyu!
178
00:10:57,156 --> 00:10:58,491
Térj magadhoz, anyuci!
179
00:10:59,325 --> 00:11:01,619
Kérlek, térj magadhoz! Anyu!
180
00:11:02,495 --> 00:11:04,955
Anya!
181
00:11:05,915 --> 00:11:07,708
Anyu!
182
00:11:17,176 --> 00:11:19,470
WEST VALLEY GIMNÁZIUM
183
00:11:19,470 --> 00:11:23,474
A Stanford honlapja szerint
a halasztottak csak 15%-át veszik fel.
184
00:11:24,100 --> 00:11:24,975
Tizenötöt!
185
00:11:24,975 --> 00:11:28,437
Minden plusz segít,
amit innentől áprilisig csinálsz.
186
00:11:28,437 --> 00:11:32,775
- A plusz foglalkozások sokat számítanak.
- A Valley-tornagyőzelem mit sem ért.
187
00:11:32,775 --> 00:11:35,945
- A Sekai Taikai miért számítana?
- Mert nemzetközi.
188
00:11:35,945 --> 00:11:39,490
A környék legjobbját magasan veri
a világ legjobbja cím.
189
00:11:41,492 --> 00:11:42,326
Jogos.
190
00:11:46,163 --> 00:11:48,249
Tehát újra le kell győznöm Robbyt.
191
00:11:49,750 --> 00:11:50,584
Sziasztok!
192
00:11:51,585 --> 00:11:54,714
Nem láttátok Toryt?
Úgy volt, később a parkban edzünk.
193
00:11:55,297 --> 00:11:57,758
Nem, de nem a dódzsóban edzünk együtt?
194
00:11:57,758 --> 00:12:02,221
Hát mivel egymás ellen harcolunk,
jó lenne elrejteni, mivel készülünk.
195
00:12:02,221 --> 00:12:03,848
Aha, ez jogos.
196
00:12:04,515 --> 00:12:07,560
Vigyázz! Mert ezúttal lenyomlak,
El Serpiente.
197
00:12:14,233 --> 00:12:15,526
Ha együtt edzenek,
198
00:12:16,318 --> 00:12:17,194
akkor mi is.
199
00:12:20,823 --> 00:12:21,657
LaRusso!
200
00:12:22,575 --> 00:12:27,163
- Beosztottál a tesztvezetésre? Miért?
- Csütörtök van, ilyenkor szoktalak.
201
00:12:27,163 --> 00:12:30,166
Ja, de a holnapi harc miatt
lehetett volna mást.
202
00:12:30,166 --> 00:12:32,752
Nincs más, mert Mendez beteg, és hazament.
203
00:12:32,752 --> 00:12:34,211
Akkor intézze Louie!
204
00:12:35,129 --> 00:12:39,967
- Nélkülem terveztél edzést tartani?
- Mondhatni, te is ezt tetted tegnap.
205
00:12:39,967 --> 00:12:41,719
Tehát innen fúj a szél!
206
00:12:41,719 --> 00:12:44,638
Kivagy, hogy Nichols virított tegnap,
és nem Sam.
207
00:12:44,638 --> 00:12:47,808
- Szóval félreállítasz, hogy egyenlíts.
- Dehogyis!
208
00:12:47,808 --> 00:12:50,478
Csak ez egy munkahely. Fix a munkarend.
209
00:12:50,478 --> 00:12:53,355
- Te is elmész.
- Igen, de én vagyok a főnök.
210
00:12:53,355 --> 00:12:55,274
Plusz az edzés nem maradhat el.
211
00:12:55,775 --> 00:12:59,737
Alapgyakorlatokat veszünk a dódzsóban,
hogy felkészüljenek holnapra.
212
00:13:00,863 --> 00:13:01,781
Jó legyél!
213
00:13:10,915 --> 00:13:13,292
EDZETTÉL SULI HELYETT? JÓL VAGY?
214
00:13:13,292 --> 00:13:15,211
INDULOK A PARKBA. TE HOL VAGY?
215
00:13:26,180 --> 00:13:27,014
Tory!
216
00:13:30,518 --> 00:13:31,393
Tory?
217
00:13:34,396 --> 00:13:35,231
Tory!
218
00:13:37,525 --> 00:13:39,109
Őszinte részvétem, drága.
219
00:13:47,159 --> 00:13:49,078
Azt mondta, jobban van.
220
00:13:49,578 --> 00:13:51,413
Az anyukád tüdőembóliát kapott.
221
00:13:51,413 --> 00:13:53,999
Nem tudtunk a vérrögképződésről.
222
00:13:54,750 --> 00:13:55,835
És mikor elzárta...
223
00:13:57,920 --> 00:14:02,466
- Észre kellett volna vennie!
- Jogos a dühöd, hisz gyászolsz,
224
00:14:03,050 --> 00:14:05,886
de ne feledd,
hogy az utóbbi öt év ajándék volt!
225
00:14:06,470 --> 00:14:07,513
Az anyukád...
226
00:14:07,513 --> 00:14:08,597
Mennem kell.
227
00:14:10,140 --> 00:14:11,934
Van valaki, akit felhívhatunk?
228
00:14:13,310 --> 00:14:14,395
Nincs senki.
229
00:14:24,989 --> 00:14:26,240
Hogy megy, szenszei?
230
00:14:27,366 --> 00:14:30,953
A tartásod remek. Ne feledd
kiüríteni az elméd, és lélegezni!
231
00:14:34,415 --> 00:14:37,918
Minden idegszálával figyel.
Nagyon akarja a kapitányságot.
232
00:14:37,918 --> 00:14:40,838
- Ez kulcs neki a Stanfordhoz.
- És veled mi van?
233
00:14:40,838 --> 00:14:42,923
Tory jól odateszi majd magát.
234
00:14:42,923 --> 00:14:44,758
Te miért harcolsz?
235
00:14:50,347 --> 00:14:51,223
Lezárásért.
236
00:14:51,807 --> 00:14:55,227
Tory legyőzött a Valley-tornán,
de azt elrontották.
237
00:14:55,728 --> 00:14:59,148
Mindkettőnknek. Bizonyítani akarom,
hogy tényleg jó vagyok.
238
00:14:59,899 --> 00:15:00,941
Magamnak.
239
00:15:00,941 --> 00:15:02,276
A lezárás jó cél,
240
00:15:02,860 --> 00:15:04,778
mert abban nem számít, győzöl-e.
241
00:15:04,778 --> 00:15:07,948
Ha le akarod zárni a dolgot,
mindent bele kell adnod.
242
00:15:09,283 --> 00:15:10,367
Adj bele mindent!
243
00:15:15,748 --> 00:15:16,665
Jól van.
244
00:15:24,006 --> 00:15:27,426
- A pedálok elég jók.
- Taposson bele, ne legyen nyuszi!
245
00:15:30,346 --> 00:15:33,140
- Mehetek ilyen gyorsan?
- Próbavezetésen simán.
246
00:15:33,140 --> 00:15:36,852
A kérdés az,
mindenkit le tud-e pipálni az úton.
247
00:15:36,852 --> 00:15:40,147
- Ugye van benne bluetooth?
- Mindenféle ketyere van.
248
00:15:40,898 --> 00:15:45,110
Mikor a Ventura Boulevardon
zúz majd végig, a csajokról leesik majd a...
249
00:15:46,737 --> 00:15:47,947
Az a rohadék!
250
00:15:52,242 --> 00:15:54,912
Az ABS az alapfelszereltség része.
251
00:16:08,759 --> 00:16:11,345
Srácok, ti folytassátok! Rögtön jövök.
252
00:16:16,141 --> 00:16:17,810
- Mi ez?
- Hogyhogy itt?
253
00:16:17,810 --> 00:16:21,939
Alapgyakorlatok a dódzsóban, mi?
Nem akartad, hogy útban legyek.
254
00:16:21,939 --> 00:16:23,565
Nem ez volt a célom.
255
00:16:23,565 --> 00:16:25,776
El se kezdd! Ez aztán a közös munka!
256
00:16:25,776 --> 00:16:29,571
Nem kell védenem a módszereimet.
A katát vesszük át.
257
00:16:29,571 --> 00:16:30,656
Az meg kicsoda?
258
00:16:33,033 --> 00:16:34,201
A pokolba!
259
00:16:35,536 --> 00:16:36,620
A tesztvezetőm.
260
00:16:37,830 --> 00:16:40,666
- Ne tereld el a szót!
- Ez egyáltalán nem profi.
261
00:16:40,666 --> 00:16:43,836
Ülj vissza a kocsiba,
és fejezd be a tesztvezetést!
262
00:16:43,836 --> 00:16:47,589
Jobb ötlet: Fejezd be te a tesztvezetést,
én intézem az edzést.
263
00:16:47,589 --> 00:16:51,635
Te már vittél egy napot, és az,
hogy egy ügyfelet erdőjárásra bírsz,
264
00:16:51,635 --> 00:16:55,139
hogy a főnököddel vitatkozz,
árt az üzletnek.
265
00:16:55,139 --> 00:16:56,432
Úgyhogy vidd vissza...
266
00:16:57,599 --> 00:16:58,475
most azonnal!
267
00:16:59,309 --> 00:17:00,477
Te vagy a góré.
268
00:17:01,645 --> 00:17:03,188
Igen, így van.
269
00:17:05,816 --> 00:17:08,235
Csipkedd magad, haver! Én vezetek.
270
00:17:14,283 --> 00:17:15,826
Figyelem!
271
00:17:17,202 --> 00:17:19,163
Kaphatnék egy kis figyelmet?
272
00:17:19,163 --> 00:17:22,082
Itt hagyom a kereskedést,
és sajátot nyitok.
273
00:17:22,082 --> 00:17:25,753
Szóval ha ti sem komáljátok,
Daniel hogy vezeti ezt a helyet,
274
00:17:26,253 --> 00:17:28,714
kérdés nélkül felveszlek titeket.
275
00:17:29,631 --> 00:17:30,716
Ki jön velem?
276
00:17:30,716 --> 00:17:32,217
Ki ez a fickó?
277
00:17:33,218 --> 00:17:36,722
- Anoush, fogd a cuccod! Megyünk.
- Épp fontos hívásom van.
278
00:17:37,347 --> 00:17:39,349
Igen, tudom. Nagy nyomatéka van.
279
00:17:39,349 --> 00:17:40,809
Johnny, gyere le onnan!
280
00:17:41,310 --> 00:17:42,895
- Beszélhetnénk?
- Louie!
281
00:17:42,895 --> 00:17:47,024
Ami volt, elmúlt. Mit mondasz?
Csatlakozol a Lawrence-csapathoz?
282
00:17:47,024 --> 00:17:49,276
Mennék én, de ez itt egy család,
283
00:17:49,276 --> 00:17:50,861
és jó helyem van itt.
284
00:17:51,487 --> 00:17:54,656
Amúgy milyen
nyugdíjpénztári hozzájárulásra gondoltál?
285
00:17:54,656 --> 00:17:57,910
- Gyere már, Johnny!
- Szerezz pár beszámított kocsit,
286
00:17:57,910 --> 00:18:01,330
- és dumáljunk az Art's Deliben!
- Mozogj már!
287
00:18:04,875 --> 00:18:05,709
Mesélj csak!
288
00:18:06,210 --> 00:18:08,295
- Mi történt?
- Kérdezd Danielt!
289
00:18:08,295 --> 00:18:12,299
Téged kérdezlek, mert te játszod újra
Jerry Maguire húzását.
290
00:18:12,299 --> 00:18:15,177
Egyrészt a férjed
bolhából csinált elefántot.
291
00:18:15,177 --> 00:18:18,514
Másrészt együttműködést akartam vele
a Miyagi-dóban,
292
00:18:18,514 --> 00:18:23,102
- de most útban vagyok neki.
- Kétlem, hogy ez lenne. Ő most...
293
00:18:24,019 --> 00:18:25,562
Nem igazán önmaga. Tudod...
294
00:18:26,563 --> 00:18:27,981
Eszi magát valami miatt.
295
00:18:28,857 --> 00:18:30,109
Végre elhagyod, mi?
296
00:18:30,109 --> 00:18:34,196
A fene! Kiborul, ha megtudja,
hogy nekem meg Louie-nak dolgozol.
297
00:18:34,196 --> 00:18:36,740
Nem hagyom el, és te sem mondasz fel!
298
00:18:37,241 --> 00:18:40,536
De nagyon hülyén viselkedsz,
úgyhogy nyugodj le!
299
00:18:41,036 --> 00:18:42,746
Próbáld Danielt is megérteni!
300
00:18:43,914 --> 00:18:50,045
Megtalálta... Mr. Miyagi egy régi dobozát,
és ez sok fájdalmat hozott a felszínre.
301
00:18:51,130 --> 00:18:52,131
Valóban?
302
00:18:54,341 --> 00:18:55,551
Mi volt a dobozban?
303
00:19:11,150 --> 00:19:12,025
Második hely.
304
00:19:15,988 --> 00:19:17,489
- Második hely.
- Győztes!
305
00:19:17,489 --> 00:19:22,077
Második hely.
306
00:19:23,620 --> 00:19:24,830
Második hely.
307
00:19:27,583 --> 00:19:28,834
Még mindig edzel?
308
00:19:29,835 --> 00:19:30,669
Igen.
309
00:19:31,461 --> 00:19:33,630
- Te tudtál gyakorolni?
- Egy kicsit.
310
00:19:35,591 --> 00:19:37,467
Csak szerettem volna elmondani,
311
00:19:37,467 --> 00:19:40,304
hogy bármi is lesz a szőnyegen,
nincs harag.
312
00:19:40,888 --> 00:19:41,722
Értem.
313
00:19:41,722 --> 00:19:43,056
De kell a győzelem.
314
00:19:44,808 --> 00:19:45,767
És nekem nem?
315
00:19:46,268 --> 00:19:49,438
Nem ezt mondtam, hanem...
Nekem a Stanford miatt fontos.
316
00:19:49,438 --> 00:19:53,066
Ha újra kiértékelik a jelentkezésemet,
ez döntő erejű lenne.
317
00:19:54,067 --> 00:19:56,778
Az én életem ne változzon,
mert nem megyek egyetemre?
318
00:19:57,738 --> 00:19:59,489
- Ez...
- Sziasztok, fiúk!
319
00:20:01,909 --> 00:20:03,869
Hamburgert csináltam.
320
00:20:04,870 --> 00:20:06,496
Köszi, én nem vagyok éhes.
321
00:20:10,334 --> 00:20:12,336
- Holnap találkozunk!
- Igen, szia!
322
00:20:29,353 --> 00:20:34,107
{\an8}A BETEG ÉRTÉKTÁRGYAI
NÉV: NICHOLS, G
323
00:21:02,427 --> 00:21:03,512
Tory!
324
00:21:07,724 --> 00:21:08,600
Tory?
325
00:21:18,568 --> 00:21:20,070
Mit rajzolsz, kincsem?
326
00:21:27,160 --> 00:21:27,995
Hű!
327
00:21:29,496 --> 00:21:32,791
- Ez egy királynő és egy királylány?
- Sellőkirálylány.
328
00:21:32,791 --> 00:21:36,670
Ja, tényleg! Már látom a kis uszonyát.
329
00:21:37,337 --> 00:21:39,298
- És ez kicsoda?
- A királyfi.
330
00:21:39,923 --> 00:21:42,718
Bárkivel megküzd,
aki bántani akarja a lányokat.
331
00:21:42,718 --> 00:21:44,553
Ez gyönyörű gondolat,
332
00:21:44,553 --> 00:21:47,514
de miért kell egy királyfi,
aki megvédi őket?
333
00:21:47,514 --> 00:21:51,476
Mi lenne, ha ez a két leányzó
megtanulná megvívni a saját csatáit?
334
00:21:52,060 --> 00:21:54,021
De nem tudják, hogyan.
335
00:21:54,021 --> 00:21:55,105
Még nem,
336
00:21:55,105 --> 00:21:56,732
de képesek rá.
337
00:21:57,524 --> 00:21:58,400
Együtt.
338
00:21:59,026 --> 00:22:00,235
Ez hogy tetszik?
339
00:22:06,742 --> 00:22:07,826
Semmi baj, kicsim.
340
00:22:08,410 --> 00:22:10,412
Bár viszontagságos az életünk,
341
00:22:11,371 --> 00:22:14,374
változtathatunk rajta,
mert már harcosok vagyunk.
342
00:22:28,930 --> 00:22:33,060
Amíg megtudjuk, hogy kell,
ez a varázsékkő megvéd téged.
343
00:22:36,438 --> 00:22:38,398
Csodálatos kislány vagy.
344
00:22:41,818 --> 00:22:43,653
És anya nagyon szeret téged.
345
00:23:08,637 --> 00:23:11,473
Ki kell találnod, hogy legyen jó.
346
00:23:12,766 --> 00:23:15,102
Próbáltam, Amanda. Tényleg próbáltam.
347
00:23:15,102 --> 00:23:19,064
Egy műszakot sem bír ki, hogy ne égessen.
Nem tudom, mit tegyek.
348
00:23:19,064 --> 00:23:20,273
Igazad van.
349
00:23:20,273 --> 00:23:23,693
Tényleg túlfeszítette
a húrt az autókereskedésben,
350
00:23:23,693 --> 00:23:27,197
de a dódzsóban
partnereknek kellene lennetek.
351
00:23:27,948 --> 00:23:30,242
Anoush vagy Louie
vihette volna a műszakot.
352
00:23:30,992 --> 00:23:33,036
Miért nem vonod be az edzésbe?
353
00:23:33,620 --> 00:23:36,790
- Mondtam...
- Nem fogadja el teljesen a Miyagi-dót.
354
00:23:36,790 --> 00:23:41,628
Távol álljon tőlem, hogy bármit állítsak
Mr. Miyagi karatéjáról,
355
00:23:41,628 --> 00:23:44,881
de az egy szó,
amit sokat hallottam vele kapcsolatban,
356
00:23:44,881 --> 00:23:46,299
az az egyensúly.
357
00:23:46,299 --> 00:23:51,012
Úgy látom, hogy mióta kinyitottad
azt a dobozt, elvesztetted az egyensúlyt.
358
00:23:51,596 --> 00:23:52,639
Igen, tudom.
359
00:23:54,891 --> 00:23:57,978
Épp elég nehéz volt,
hogy ő már nincs velem,
360
00:23:57,978 --> 00:24:00,021
de ami most leginkább zavar, az az,
361
00:24:01,398 --> 00:24:03,400
hogy az élete egy részét nem ismertem.
362
00:24:04,484 --> 00:24:06,445
Azt a részt eltitkolta előlem.
363
00:24:07,112 --> 00:24:12,742
És... a szívem mélyén érzem,
hogy okkal tette ezt, és félek...
364
00:24:14,494 --> 00:24:16,371
Félek megtudni, mi volt az oka.
365
00:24:16,371 --> 00:24:19,207
Talán jó, hogy sosem tudod meg.
366
00:24:19,916 --> 00:24:23,170
Így legalább a múlt súlya
nem nyomja tovább a vállad,
367
00:24:23,170 --> 00:24:25,964
és a jelenre koncentrálhatsz. És most...
368
00:24:26,548 --> 00:24:29,551
a diákjaidnak
szüksége van rád és Johnnyra.
369
00:24:40,562 --> 00:24:41,396
Szia!
370
00:24:42,230 --> 00:24:45,484
Adj bele mindent!
Akár győzöl, akár nem, hiszek benned.
371
00:24:45,484 --> 00:24:46,443
Köszönöm!
372
00:24:48,236 --> 00:24:49,237
Szia!
373
00:24:50,071 --> 00:24:51,406
Adj bele mindent!
374
00:24:52,032 --> 00:24:54,284
Akár győzöl, akár nem, hiszek benned.
375
00:24:56,036 --> 00:24:58,455
Lawrence szenszei, beszélhetnénk?
376
00:25:03,960 --> 00:25:05,921
Szia! Figyelj, Johnny, a tegnapi...
377
00:25:05,921 --> 00:25:10,175
Sebaj! Értelek. Te vagy a főnök,
és tudom, hogy nyomja valami a szíved.
378
00:25:10,175 --> 00:25:11,635
Nem. Ez nem helyes.
379
00:25:11,635 --> 00:25:15,722
Bár az autókereskedésben
a főnököd vagyok, de itt a partnered.
380
00:25:16,306 --> 00:25:19,809
Szóval mi lenne, ha én bírálnám
Robbyt és Miguelt,
381
00:25:19,809 --> 00:25:23,855
hogy ne a fiaidat kelljen rendezned,
te pedig Samet és Toryt vinnéd?
382
00:25:25,273 --> 00:25:26,107
Jól hangzik.
383
00:25:27,192 --> 00:25:29,319
Kemény nap lesz ez a gyerekeknek.
384
00:25:29,986 --> 00:25:31,655
Csak ott kell lennünk nekik.
385
00:25:36,284 --> 00:25:37,369
Tory hol van?
386
00:25:38,286 --> 00:25:41,122
Nem tudom. Hívtam, de semmi.
Már itt kéne lennie.
387
00:25:44,793 --> 00:25:47,379
Miguel, Robby! Ti kezdetek.
388
00:25:58,056 --> 00:26:00,517
Aki az első három pontot szerzi, nyer.
389
00:26:02,185 --> 00:26:04,104
Egymással szembe! Meghajlás!
390
00:26:08,024 --> 00:26:09,109
Támadóállás!
391
00:26:13,280 --> 00:26:14,197
Készülj!
392
00:26:14,823 --> 00:26:15,782
Harc!
393
00:26:28,628 --> 00:26:30,589
Egy pont Diaznak!
394
00:26:37,762 --> 00:26:39,055
Egy pont Diaznak,
395
00:26:39,055 --> 00:26:40,557
nulla Keene-nek.
396
00:26:41,516 --> 00:26:42,434
Készülj!
397
00:26:43,101 --> 00:26:43,935
Harc!
398
00:27:02,454 --> 00:27:05,206
Egy pont Diaznak! Ezzel két pontja van.
399
00:27:08,084 --> 00:27:09,336
Még egy, és győz.
400
00:27:12,422 --> 00:27:14,174
Nocsak, ki ért végre ide!
401
00:27:19,512 --> 00:27:21,890
Kettő-nulla.
402
00:27:27,562 --> 00:27:28,396
Tory!
403
00:27:29,064 --> 00:27:31,316
Kettő-nulla az állás. Diaz vezet.
404
00:27:32,025 --> 00:27:32,859
Hahó!
405
00:27:33,693 --> 00:27:34,653
Jól vagy?
406
00:27:35,403 --> 00:27:37,906
Igen, csak kész vagyok harcolni.
407
00:27:38,490 --> 00:27:39,449
Készülj!
408
00:27:41,076 --> 00:27:41,993
Harc!
409
00:28:10,313 --> 00:28:11,523
Egy pont Keene-nek!
410
00:28:12,273 --> 00:28:14,067
Igen! Szép volt!
411
00:28:14,067 --> 00:28:14,984
Jól van!
412
00:28:20,740 --> 00:28:22,659
Kettő-egy.
413
00:28:22,659 --> 00:28:23,910
Készülj!
414
00:28:27,080 --> 00:28:28,289
Harc!
415
00:28:45,932 --> 00:28:47,142
Egy pont Keene-nek!
416
00:28:47,934 --> 00:28:49,144
Ne aggódj, Miguel!
417
00:28:49,144 --> 00:28:51,312
Bármi történik, rendben lesz.
418
00:28:51,980 --> 00:28:53,815
Nem, nekem kell győznöm!
419
00:28:58,445 --> 00:28:59,446
Jól van.
420
00:29:00,071 --> 00:29:01,239
Kettő-kettő.
421
00:29:02,115 --> 00:29:03,241
A következő pont dönt.
422
00:29:04,492 --> 00:29:05,452
Készülj!
423
00:29:06,244 --> 00:29:07,078
Harc!
424
00:29:58,129 --> 00:29:59,881
Pont! Győztes!
425
00:30:09,015 --> 00:30:10,266
Nem haragszol, ugye?
426
00:30:11,184 --> 00:30:12,060
Nem, haver.
427
00:30:17,232 --> 00:30:18,525
Gratulálok, Robby!
428
00:30:19,025 --> 00:30:20,360
Köszönöm, Mr. LaRusso!
429
00:30:23,488 --> 00:30:24,864
A férfi csapatkapitány
430
00:30:25,365 --> 00:30:26,241
Robby Keene.
431
00:30:27,242 --> 00:30:29,035
Szép volt, Robby! Sajnálom, Miguel!
432
00:30:36,876 --> 00:30:37,710
Miguel,
433
00:30:38,294 --> 00:30:39,963
vagány voltál.
434
00:30:39,963 --> 00:30:41,840
Csak hát nem volt szerencséd.
435
00:30:43,591 --> 00:30:44,717
Köszönöm, szenszei!
436
00:30:47,971 --> 00:30:49,472
- Szia!
- Bocs a késésért.
437
00:30:49,472 --> 00:30:50,765
Épp időben jöttél.
438
00:30:50,765 --> 00:30:52,100
LaRusso, Nichols!
439
00:30:53,893 --> 00:30:55,436
Együtt álljunk a pódiumra!
440
00:30:56,646 --> 00:30:57,647
- Igen.
- Remek.
441
00:30:59,315 --> 00:31:01,651
Kéz- és lábtörést! De ne szó szerint!
442
00:31:09,242 --> 00:31:10,159
Forduljatok felém!
443
00:31:11,870 --> 00:31:12,912
Egymással szembe!
444
00:31:16,040 --> 00:31:17,166
Győzzön a jobbik!
445
00:31:30,263 --> 00:31:32,181
Támadóállás!
446
00:31:33,975 --> 00:31:35,101
Semmi baj, kincsem!
447
00:31:36,144 --> 00:31:37,937
Bár viszontagságos az életünk,
448
00:31:38,855 --> 00:31:40,356
változtathatunk rajta,
449
00:31:41,274 --> 00:31:42,817
mert már harcosok vagyunk.
450
00:31:47,906 --> 00:31:49,449
Készülj! Harc!
451
00:31:57,332 --> 00:31:58,541
Egy pont LaRussónak!
452
00:31:58,541 --> 00:31:59,918
A mi lányunk!
453
00:32:04,839 --> 00:32:06,132
Támadóállás!
454
00:32:07,133 --> 00:32:08,259
Készülj!
455
00:32:17,769 --> 00:32:18,728
Egy pont Nicholsnak!
456
00:32:30,782 --> 00:32:34,702
Bíró! Ez egy kicsit túlzás volt!
Nem kéne pontot adni rá.
457
00:32:34,702 --> 00:32:36,037
Jó, megoldom.
458
00:32:36,037 --> 00:32:37,622
Jól vagyok!
459
00:32:38,539 --> 00:32:41,960
Figyelj, Tory,
a következő ilyenért levonás jár.
460
00:32:43,795 --> 00:32:46,130
Egy-egy. Támadóállás!
461
00:32:46,714 --> 00:32:47,548
Készülj!
462
00:32:48,132 --> 00:32:48,967
Harc!
463
00:33:02,647 --> 00:33:04,232
Egy pont LaRussónak!
464
00:33:05,108 --> 00:33:06,317
Kettő-egy.
465
00:33:09,278 --> 00:33:10,905
RESEDA KÓRHÁZ
466
00:33:13,282 --> 00:33:14,158
Halló?
467
00:33:15,451 --> 00:33:16,995
Támadóállás!
468
00:33:24,252 --> 00:33:25,086
Készülj!
469
00:33:26,587 --> 00:33:27,588
Harc!
470
00:33:32,552 --> 00:33:34,012
Le kell állítani őket!
471
00:34:01,122 --> 00:34:02,457
A harcnak vége.
472
00:34:03,207 --> 00:34:05,835
Ez nem igazságos! Erre pont járt volna!
473
00:34:05,835 --> 00:34:08,588
Mi? Én vagyok a bíró.
Én döntök, mikor elég.
474
00:34:08,588 --> 00:34:11,132
- Elmagyarázom...
- Kérem, ne állítsa le!
475
00:34:11,132 --> 00:34:13,968
- De nem mindenki előtt.
- Jól vagyok. Tényleg.
476
00:34:13,968 --> 00:34:16,679
Nem erről van szó. Kérlek titeket, lányok!
477
00:34:16,679 --> 00:34:19,932
- Le innen!
- Ne már! Az én szavam is számít.
478
00:34:19,932 --> 00:34:22,894
- Akkor állítsd le a harcot!
- Miért?
479
00:34:23,478 --> 00:34:24,812
Mert anya meghalt!
480
00:34:29,776 --> 00:34:34,572
Tory! Őszinte részvétünk az anyukádért,
de a harc nem folytatódhat.
481
00:34:35,073 --> 00:34:38,868
- Ilyen helyzetben nem lehet.
- Lehessen! Most kell harcolnom!
482
00:34:38,868 --> 00:34:40,369
Most kell küzdenem!
483
00:34:40,369 --> 00:34:41,871
Nem, Tory!
484
00:34:41,871 --> 00:34:46,000
Én is harcolni akarok,
de így nem helyénvaló.
485
00:34:46,000 --> 00:34:48,461
Lawrence szenszei, segítenél kérlek?
486
00:34:49,212 --> 00:34:50,463
Ebben nem mi döntünk.
487
00:34:50,463 --> 00:34:52,673
- Legyen, amit Tory akar!
- Johnny!
488
00:34:54,008 --> 00:34:56,344
Máshogy is kiválaszthatjuk a kapitányt.
489
00:34:56,344 --> 00:34:58,137
Máshogy? Nem!
490
00:34:58,137 --> 00:35:00,556
Nem! Nem értik a helyzetet!
491
00:35:00,556 --> 00:35:02,642
Itt senki sem érti!
492
00:35:03,392 --> 00:35:06,646
Anya azt akarta volna, hogy harcoljak,
és ha nem teszem...
493
00:35:06,646 --> 00:35:09,524
Muszáj ezt megtennem.
Miatta kell harcolnom.
494
00:35:09,524 --> 00:35:10,650
Küzdenem kell.
495
00:35:10,650 --> 00:35:12,443
Tory, kérlek, várj, és...
496
00:35:12,443 --> 00:35:13,528
- Nem!
- Lélegezz!
497
00:35:13,528 --> 00:35:18,449
Tudom, mit érzel, Tory, de most
nem vagy teljesen döntésképes állapotban.
498
00:35:18,449 --> 00:35:20,576
- Csak a lányát pártolja!
- Nem.
499
00:35:20,576 --> 00:35:23,079
Nehéz helyzetekben mindig ő lesz az első.
500
00:35:23,079 --> 00:35:26,082
- Nem erről van szó, Tory.
- Pártatlanok vagyunk.
501
00:35:26,082 --> 00:35:28,209
- Biztos ez?
- Johnny!
502
00:35:30,837 --> 00:35:32,338
A harc végét akarja?
503
00:35:33,005 --> 00:35:34,799
Rendben! Akkor most már vége!
504
00:35:37,677 --> 00:35:39,137
- Hova mész?
- Végeztem!
505
00:35:45,226 --> 00:35:47,520
Elűzted az egyik legjobb harcosunkat!
506
00:35:47,520 --> 00:35:50,189
- Miért mellé álltál?
- Mert harcolni akart.
507
00:35:50,189 --> 00:35:52,358
Mi? Hisz elvesztette az anyukáját.
508
00:35:52,358 --> 00:35:53,818
Ez segített volna neki!
509
00:35:54,569 --> 00:35:57,655
Mikor anya meghalt,
én is csak a szőnyegre vágytam.
510
00:35:57,655 --> 00:36:00,032
A harc mindkettőnknek segített volna.
511
00:36:00,032 --> 00:36:02,201
Nem a haraggal küzdést tanítjuk.
512
00:36:02,201 --> 00:36:04,495
Nem ez a Miyagi-do módszere.
513
00:36:04,495 --> 00:36:07,665
Daniel, kérlek!
Ne szajkózd már folyton ezt a nevet!
514
00:36:07,665 --> 00:36:12,378
Úgy teszel, mintha Miyagi ma született
bárány lett volna, de nem volt ártatlan.
515
00:36:12,879 --> 00:36:15,006
Tudok a titkait rejtő dobozról.
516
00:36:15,673 --> 00:36:17,925
Mr. Miyagi egy hazug tolvaj volt.
517
00:36:19,594 --> 00:36:20,928
A fenébe, Johnny, én...
518
00:36:22,305 --> 00:36:23,431
- Bocsánat...
- Csend!
519
00:36:26,142 --> 00:36:29,020
Végigcsinálom a tornát a gyerekek miatt.
520
00:36:30,062 --> 00:36:32,607
Nem miattad, és nem a dódzsód miatt.
521
00:36:33,191 --> 00:36:34,025
Miattuk.
522
00:36:35,193 --> 00:36:36,569
Mikor győzünk,
523
00:36:37,737 --> 00:36:38,863
te és én végeztünk.
524
00:36:40,698 --> 00:36:41,532
Örökre.
525
00:36:46,537 --> 00:36:49,790
A felkészülés a Sekai Taikaira
mindenkinek nehéz volt,
526
00:36:50,291 --> 00:36:52,001
de az edzésnek vége.
527
00:36:52,835 --> 00:36:55,213
Bár a legtöbben nem jöttök Barcelonába,
528
00:36:56,214 --> 00:36:58,424
tudjuk, hogy lélekben velünk lesztek.
529
00:36:59,884 --> 00:37:01,886
Mivel Tory nem tart velünk,
530
00:37:02,970 --> 00:37:04,931
Sólyom fogja átvenni a helyét.
531
00:37:15,733 --> 00:37:18,694
Ti hatan fogjátok a Miyagi-dót képviselni.
532
00:37:19,403 --> 00:37:22,114
Ez lesz az eddigi legnagyobb kihívás,
ami vár.
533
00:37:22,740 --> 00:37:25,952
A győzelemhez kell,
hogy számíthassunk egymásra.
534
00:37:26,786 --> 00:37:28,287
Mindannyiunknak egymásra,
535
00:37:28,871 --> 00:37:29,872
egy csapatként.
536
00:37:32,291 --> 00:37:33,584
Kapitányok, előre!
537
00:37:36,879 --> 00:37:40,508
Chris, hozd
a hivatalos fejpántokat a Sekai Taikaira!
538
00:37:45,137 --> 00:37:48,683
SEKAI TAIKAI
A JÓK LEGJOBBJAI
539
00:38:17,712 --> 00:38:18,963
Mi a baj, apa?
540
00:38:35,771 --> 00:38:38,232
Mr. Miyagi volt a Sekai Taikaion?
541
00:38:58,252 --> 00:39:02,131
SPANYOLORSZÁG, BARCELONA
542
00:39:02,131 --> 00:39:03,966
SEKAI TAIKAI
A JÓK LEGJOBBJAI
543
00:41:14,472 --> 00:41:16,390
Hát akkor kezdődjön a harc!
544
00:42:39,807 --> 00:42:45,396
{\an8}A feliratot fordította: Józsa Ildikó