1 00:00:16,725 --> 00:00:19,811 Mivel nem terjedt tovább, és a mérete csökken, 2 00:00:19,811 --> 00:00:23,565 mostantól anyukád napi kétszer tíz milligramm Tamoxifent kap, 3 00:00:23,565 --> 00:00:27,110 valamint intravénásan 80 milligramm Doxorubicint. 4 00:00:28,445 --> 00:00:30,155 Biztos még mindig ennyi kell? 5 00:00:30,822 --> 00:00:32,741 Jár, nevet, 6 00:00:33,616 --> 00:00:35,952 a minap vacsorát főzött nekem meg az öcsémnek. 7 00:00:36,536 --> 00:00:39,664 Nem emlékszem, mikor csinált ilyet utoljára. 8 00:00:40,790 --> 00:00:45,795 Jó irányba halad. Az adagok csökkentése biztosítja, hogy ez így is marad. 9 00:00:45,795 --> 00:00:50,842 Remekül gondját viseled az anyukádnak, Tory. Csak így tovább! 10 00:01:20,830 --> 00:01:22,373 Örülök, hogy még edzel. 11 00:01:22,957 --> 00:01:26,169 Mit keres maga itt? A rendőrség nem keresi? 12 00:01:26,169 --> 00:01:28,546 Nem olyan könnyű engem elkapni. 13 00:01:29,130 --> 00:01:31,216 Csak a bajnokom hogylétére voltam kíváncsi. 14 00:01:31,800 --> 00:01:33,927 - Hogy bírod? - Most érdekli? 15 00:01:33,927 --> 00:01:37,097 Megvan, mi volt, mikor legutóbb segítséget kértem? 16 00:01:37,097 --> 00:01:40,600 A legjobb, amit tehetsz, hogy magaddal törődsz. 17 00:01:42,393 --> 00:01:46,940 Visszamentem maga miatt, de otthagyott Silverrel meg az őrült csatlósával. 18 00:01:46,940 --> 00:01:49,192 Jogod van mérgesnek lenni rám. 19 00:01:49,192 --> 00:01:52,070 De nem vonhattalak bele 20 00:01:53,196 --> 00:01:54,572 a szabadulási tervembe. 21 00:01:55,073 --> 00:01:59,410 Tudom, hogy kegyetlennek tűntem, de csak meg akartalak védeni. 22 00:01:59,410 --> 00:02:02,747 És most, hogy kijutottam, esélyünk van győzedelmeskedni... 23 00:02:02,747 --> 00:02:04,499 Nem kell a többes szám! 24 00:02:07,335 --> 00:02:09,295 Már értem, honnan fúj a szél. 25 00:02:09,295 --> 00:02:12,048 Nem gondoltam, hogy eljön a nap, 26 00:02:13,091 --> 00:02:15,426 mikor a kobrák királynője az ellenség mellé áll. 27 00:02:15,426 --> 00:02:18,388 - Ők a barátaim. - Ne légy naiv, drágaságom! 28 00:02:18,388 --> 00:02:21,850 Meghívtak maguk közé, de sosem fogsz közéjük tartozni. 29 00:02:21,850 --> 00:02:25,979 Mikor nehéz döntésekre kerül sor, mindig lesz indokuk, 30 00:02:26,813 --> 00:02:29,858 hogy másodhegedűs legyél LaRusso lánya mellett. 31 00:02:29,858 --> 00:02:31,442 Menjen oda, ahonnan jött! 32 00:02:31,442 --> 00:02:34,737 Én nem hívom a rendőrséget, de a szenszeieim igen. 33 00:02:35,572 --> 00:02:37,615 Én vagyok a szenszeied, 34 00:02:38,575 --> 00:02:39,868 és te vagy 35 00:02:40,577 --> 00:02:41,828 a bajnokom. 36 00:02:43,746 --> 00:02:45,290 Lehet, hogy bajnok vagyok, 37 00:02:45,790 --> 00:02:47,208 de nem a magáé. 38 00:02:56,384 --> 00:02:58,261 Aishát felvették a UC Santa Cruzra. 39 00:02:59,179 --> 00:03:01,181 - Neked szólt a Stanford? - Nem. 40 00:03:01,890 --> 00:03:05,310 Szinte mindennap nézem az e-maileket, de még semmi. 41 00:03:05,310 --> 00:03:08,813 Ne parázz! Demetrinek sem jelzett még az MIT, szóval... 42 00:03:08,813 --> 00:03:09,898 De igen. 43 00:03:11,065 --> 00:03:12,317 - Felvettek. - Mi? 44 00:03:12,317 --> 00:03:13,818 - Komoly? - Igen. 45 00:03:13,818 --> 00:03:17,447 Miért lepett meg ennyire? A belem kidolgoztam, hogy bejussak. 46 00:03:17,947 --> 00:03:21,117 LeBron Jamest sem utasította vissza a Lakers. 47 00:03:21,826 --> 00:03:25,205 Gratulálok, Demetri! Úgy hallom, nagyon nehéz oda bejutni. 48 00:03:25,205 --> 00:03:27,123 Igen, tényleg nehéz. 49 00:03:27,123 --> 00:03:30,835 Főleg, ha valaki nem jelentkezik, ugye, Eli? 50 00:03:32,045 --> 00:03:33,046 Ez diszkrét volt... 51 00:03:33,046 --> 00:03:36,341 Csak mondom, hogy ha nem próbálkozol, nem is nyersz. 52 00:03:37,759 --> 00:03:41,262 Durva, hogy letorkoltad Kreese-t. Nem ismerek olyat, aki megtette. 53 00:03:41,262 --> 00:03:42,388 Megérdemelte. 54 00:03:43,139 --> 00:03:46,684 Ez maradjon kettőnk közt. Ne tudódjon ki, hogy megkeresett! 55 00:03:46,684 --> 00:03:48,186 Oké, lakat a számon. 56 00:03:48,853 --> 00:03:52,232 - Örülök, hogy itt vagy. - Hát nekünk csak ez maradt. 57 00:03:52,899 --> 00:03:54,901 Mindenki az egyetem miatt van ki, 58 00:03:54,901 --> 00:03:58,112 nekünk meg csak most van esélyünk nagyot virítani. 59 00:03:59,697 --> 00:04:02,825 Te már virítottál. Megnyerted a Valley-tornát. 60 00:04:02,825 --> 00:04:04,160 Jó, de ez nem számít. 61 00:04:04,661 --> 00:04:06,162 Silver lefizette a bírót. 62 00:04:07,163 --> 00:04:09,374 Jobb, mint folyton másodiknak lenni. 63 00:04:09,374 --> 00:04:10,416 Figyelj! 64 00:04:11,459 --> 00:04:15,588 Ez nagyobb dolog, mint az Valley-torna. A világon mindenhol közvetítik. 65 00:04:15,588 --> 00:04:19,968 - Ha nyerünk, mindenki arra fog emlékezni. - Jó lenne felállni a pódiumra. 66 00:04:21,052 --> 00:04:24,347 A világ szeme lenne rajtunk egymás mellett állva. 67 00:04:27,183 --> 00:04:28,184 Egyezzünk meg! 68 00:04:30,186 --> 00:04:32,855 Bármi is történik, mi ketten összetartunk, 69 00:04:33,398 --> 00:04:35,191 és megnyerjük a Sekai Taikait! 70 00:04:35,942 --> 00:04:37,026 Csak te meg én. 71 00:04:38,987 --> 00:04:39,946 Oké? 72 00:04:46,619 --> 00:04:47,912 Jól van, gyertek ide! 73 00:04:49,622 --> 00:04:52,417 Kennyt láttad? 74 00:04:53,793 --> 00:04:58,464 - Nem, a szaros helyzet óta nem. - Talán még mindig a gatyáját mossa. 75 00:04:58,464 --> 00:05:01,759 Három nap, és véglegesíteni kell a Sekai Taikai-névsort. 76 00:05:02,343 --> 00:05:06,931 És most, hogy tudjuk, kik mennek, ideje kiválasztani a két csapatkapitányt. 77 00:05:06,931 --> 00:05:11,853 Ők nemcsak csapatvezetők lesznek, hanem ők küzdenek majd a záróharcban is, 78 00:05:11,853 --> 00:05:13,271 már ha eljutunk addig. 79 00:05:13,271 --> 00:05:16,482 Plusz élő adásban harcolhatnak, ami bármihez vezethet. 80 00:05:16,482 --> 00:05:20,528 Az arcuk gabonapehely-dobozokra kerülhet, filmekben, videóklipekben szerepelhetnek... 81 00:05:20,528 --> 00:05:25,283 Ha nyerünk, a dicsőség mindenkié, de a reflektorfény a csapatkapitányoké. 82 00:05:25,283 --> 00:05:28,870 Képviselniük kell azt, mi mindenre képes a Miyagi-do. 83 00:05:29,370 --> 00:05:35,293 Lawrence szenszeijel biztosítunk titeket, hogy a döntés teljesen elfogulatlan lesz. 84 00:05:36,169 --> 00:05:40,465 Bizony. Két nap múlva Sam és Tory megmérkőznek a női kapitányi címért, 85 00:05:40,465 --> 00:05:42,592 Robby és Miguel pedig a férfiért. 86 00:05:43,384 --> 00:05:47,680 Tudjuk, hogy sokszor harcoltatok már, de most, hogy egy oldalon állunk, 87 00:05:47,680 --> 00:05:50,850 még mindig ez a teljesítményfelmérés legjobb módja. 88 00:05:50,850 --> 00:05:52,894 Na, elég a dumából! Ideje edzeni! 89 00:05:53,561 --> 00:05:56,689 Ti négyen, befelé! Kihozom belőletek a legtöbbet. 90 00:06:01,652 --> 00:06:03,529 Azt hittem, ma én edzem őket. 91 00:06:03,529 --> 00:06:06,324 Holnap. Ma megtanítanék nekik pár dolgot. 92 00:06:06,324 --> 00:06:08,326 Jó, de legközelebb szólj előre! 93 00:06:08,326 --> 00:06:11,537 Ha nem egy frontot alkotunk, eltérő képet mutatunk. 94 00:06:11,537 --> 00:06:14,916 Ne húzd fel magad, jó? Egy frontot alkotunk. 95 00:06:14,916 --> 00:06:18,378 Nézd! Miyagi-do vagyok, megvan? Még saját katám is van. 96 00:06:20,213 --> 00:06:21,881 Nagy körzés! 97 00:06:23,383 --> 00:06:24,842 Nagy körzés! 98 00:06:26,469 --> 00:06:27,345 Belégzés! 99 00:06:28,513 --> 00:06:29,472 Kilégzés! 100 00:06:32,016 --> 00:06:34,268 Könyökkel az arcot, torokütés. 101 00:06:35,269 --> 00:06:36,646 Emeld fel, 102 00:06:36,646 --> 00:06:37,855 és ejtsd le! 103 00:06:37,855 --> 00:06:40,274 A Miyagi-do kulcsa az egyensúly. 104 00:06:40,274 --> 00:06:43,736 Talpon kell maradnod, bármilyen élethelyzetbe is kerülsz. 105 00:06:49,742 --> 00:06:52,995 Mr. Miyagi Amerikáért küzdött. Ez a ti feladatotok is. 106 00:06:55,748 --> 00:06:57,291 A külföldiek nem tudnak angolul, 107 00:06:58,584 --> 00:06:59,669 de karatézni igen. 108 00:07:01,254 --> 00:07:02,797 Magasabbra kell rúgnotok, 109 00:07:03,881 --> 00:07:06,217 és erősebben... mint valaha. 110 00:07:06,217 --> 00:07:09,095 - Johnny, már nincs Szovjetunió. - Csend! 111 00:07:11,597 --> 00:07:12,807 Szép munka, Nichols! 112 00:07:13,641 --> 00:07:15,017 Ügyes, Robby! 113 00:07:17,353 --> 00:07:19,147 Tisztítsuk meg az elménk! 114 00:07:20,398 --> 00:07:22,608 Most lassan nyissuk ki a szemünket! 115 00:07:22,608 --> 00:07:25,486 Figyeljetek, mert itt jön a jó rész! 116 00:07:25,486 --> 00:07:26,446 Itt ni! 117 00:07:27,029 --> 00:07:28,156 Ez az! 118 00:07:28,156 --> 00:07:31,409 Rúgd hasba! Védd ki a támadást! Ragadd meg a golyóit! 119 00:07:32,118 --> 00:07:33,161 Forgasd! 120 00:07:33,161 --> 00:07:39,083 Eric Roberts karakterének odalett a válla az első filmben, de a másodikban már ép. 121 00:07:39,083 --> 00:07:42,170 Higgyetek magatokban! Kövessétek Roberts példáját! 122 00:07:45,006 --> 00:07:45,965 Ez az, Nichols! 123 00:07:46,591 --> 00:07:48,801 Ne elkapd, kerüld ki! Kelj fel, Diaz! 124 00:07:50,052 --> 00:07:51,804 LaRusso, maradj a helyeden! 125 00:07:51,804 --> 00:07:53,556 Egyensúlyozz! Gyerünk! 126 00:07:54,599 --> 00:07:55,516 Sam! 127 00:07:56,809 --> 00:07:59,854 Fogy a türelmem. A tudtom nélkül beszélt Barnesszal, 128 00:07:59,854 --> 00:08:03,274 most meg bekényszeríti a macsó dolgait az órákba. 129 00:08:03,983 --> 00:08:06,402 Ma az egész edzést kisajátította. 130 00:08:06,402 --> 00:08:08,988 De hát ez a cél, nem? 131 00:08:09,655 --> 00:08:12,283 Hogy Johnny átvegye tőled a stafétát. 132 00:08:12,783 --> 00:08:15,995 Azt mondtad, ez a verseny a karatés hattyúdalod. 133 00:08:16,829 --> 00:08:21,459 Jó, Igen. De úgy volt, hogy Johnny a teljességében műveli majd a Miyagi-dót. 134 00:08:21,459 --> 00:08:22,960 Így is van, nem? 135 00:08:23,461 --> 00:08:28,257 Most csak névlegesen teszi. Kiderült, hogy hat hely van, meg két kapitány lesz, 136 00:08:28,257 --> 00:08:30,885 és elkezdtek visszatérni a legrosszabb dolgai. 137 00:08:30,885 --> 00:08:35,097 Hidd el, hogy Mr. Miyaginak nem tetszene Johnny jelenlegi stílusa 138 00:08:35,097 --> 00:08:37,517 a családja karatéjának képviselőjeként. 139 00:08:37,517 --> 00:08:40,978 Lehet, hogy igazad van, de honnan tudhatnád úgy igazán? 140 00:08:42,438 --> 00:08:44,941 Azok után, amit Mr. Miyagiról megtudtunk, 141 00:08:45,650 --> 00:08:46,692 bármi lehetséges. 142 00:08:46,692 --> 00:08:49,237 Engem hidegen hagy a doboz tartalma. 143 00:08:49,237 --> 00:08:52,448 Ismertem Mr. Miyagit, és ezt biztos nem akarta volna. 144 00:08:52,448 --> 00:08:55,201 Jól van, nem akartalak felzaklatni. 145 00:08:58,329 --> 00:08:59,163 Bocsánat! 146 00:09:00,831 --> 00:09:02,166 Pocsék napom van. 147 00:09:04,335 --> 00:09:06,128 Remek nap volt a Miyagi-dóban. 148 00:09:07,463 --> 00:09:10,174 - A srácok keményebbek, mint valaha. - Remek. 149 00:09:10,174 --> 00:09:12,552 - Készek a legjobbakkal harcolni. - Remélem, 150 00:09:12,552 --> 00:09:16,138 hogy ez a helyzet nem ver éket Miguel és Robby közé. 151 00:09:16,847 --> 00:09:18,975 - Olyan sokat fejlődtek! - Ne aggódj! 152 00:09:19,600 --> 00:09:21,102 Rajtuk tartjuk a szemünk. 153 00:09:23,604 --> 00:09:25,231 Mi az? Mi a baj? Jól vagy? 154 00:09:26,440 --> 00:09:27,316 Igen. 155 00:09:28,234 --> 00:09:29,235 Csak rugdos. 156 00:09:36,492 --> 00:09:38,202 - Van benne spiritusz. - Igen. 157 00:09:39,287 --> 00:09:40,746 Vigyük el a tornára! 158 00:09:43,624 --> 00:09:45,167 - Szia, Miggy! - Sziasztok! 159 00:09:45,835 --> 00:09:46,669 Mi a baj? 160 00:09:47,461 --> 00:09:49,880 - Halasztást kaptam. - Kitől vagy mitől? 161 00:09:49,880 --> 00:09:52,341 A Stanfordtól. Ez nem jelent igent. 162 00:09:52,967 --> 00:09:55,761 De nemet sem, igaz? 163 00:09:55,761 --> 00:09:58,598 Tavasszal újraértékelik a jelentkezésedet. 164 00:09:58,598 --> 00:10:00,516 - Még versenyben vagy. - Igen. 165 00:10:00,516 --> 00:10:02,518 Nem az eleje, a végcél számít. 166 00:10:03,269 --> 00:10:04,270 Bizony, fiam. 167 00:10:11,902 --> 00:10:16,282 Köszönöm, Mrs. Parton. Biztos nem gond, ha Brandon mindkét nap ott alszik? 168 00:10:17,450 --> 00:10:18,451 Nagyon köszönöm! 169 00:10:19,243 --> 00:10:22,204 Kérem, figyeljen, hogy megmossa a fogát! Rendben. 170 00:10:31,047 --> 00:10:32,590 Anya! Hazaértem. 171 00:10:33,758 --> 00:10:35,968 Csökkentették a gyógyszeradagodat. 172 00:10:35,968 --> 00:10:37,678 A doki szerint jobban vagy. 173 00:10:45,353 --> 00:10:46,228 Ne! 174 00:10:48,105 --> 00:10:48,939 Anya! 175 00:10:49,690 --> 00:10:50,524 Anyuci! 176 00:10:51,233 --> 00:10:52,860 Anya! Anyu! 177 00:10:54,153 --> 00:10:55,446 Anyu! 178 00:10:57,156 --> 00:10:58,491 Térj magadhoz, anyuci! 179 00:10:59,325 --> 00:11:01,619 Kérlek, térj magadhoz! Anyu! 180 00:11:02,495 --> 00:11:04,955 Anya! 181 00:11:05,915 --> 00:11:07,708 Anyu! 182 00:11:17,176 --> 00:11:19,470 WEST VALLEY GIMNÁZIUM 183 00:11:19,470 --> 00:11:23,474 A Stanford honlapja szerint a halasztottak csak 15%-át veszik fel. 184 00:11:24,100 --> 00:11:24,975 Tizenötöt! 185 00:11:24,975 --> 00:11:28,437 Minden plusz segít, amit innentől áprilisig csinálsz. 186 00:11:28,437 --> 00:11:32,775 - A plusz foglalkozások sokat számítanak. - A Valley-tornagyőzelem mit sem ért. 187 00:11:32,775 --> 00:11:35,945 - A Sekai Taikai miért számítana? - Mert nemzetközi. 188 00:11:35,945 --> 00:11:39,490 A környék legjobbját magasan veri a világ legjobbja cím. 189 00:11:41,492 --> 00:11:42,326 Jogos. 190 00:11:46,163 --> 00:11:48,249 Tehát újra le kell győznöm Robbyt. 191 00:11:49,750 --> 00:11:50,584 Sziasztok! 192 00:11:51,585 --> 00:11:54,714 Nem láttátok Toryt? Úgy volt, később a parkban edzünk. 193 00:11:55,297 --> 00:11:57,758 Nem, de nem a dódzsóban edzünk együtt? 194 00:11:57,758 --> 00:12:02,221 Hát mivel egymás ellen harcolunk, jó lenne elrejteni, mivel készülünk. 195 00:12:02,221 --> 00:12:03,848 Aha, ez jogos. 196 00:12:04,515 --> 00:12:07,560 Vigyázz! Mert ezúttal lenyomlak, El Serpiente. 197 00:12:14,233 --> 00:12:15,526 Ha együtt edzenek, 198 00:12:16,318 --> 00:12:17,194 akkor mi is. 199 00:12:20,823 --> 00:12:21,657 LaRusso! 200 00:12:22,575 --> 00:12:27,163 - Beosztottál a tesztvezetésre? Miért? - Csütörtök van, ilyenkor szoktalak. 201 00:12:27,163 --> 00:12:30,166 Ja, de a holnapi harc miatt lehetett volna mást. 202 00:12:30,166 --> 00:12:32,752 Nincs más, mert Mendez beteg, és hazament. 203 00:12:32,752 --> 00:12:34,211 Akkor intézze Louie! 204 00:12:35,129 --> 00:12:39,967 - Nélkülem terveztél edzést tartani? - Mondhatni, te is ezt tetted tegnap. 205 00:12:39,967 --> 00:12:41,719 Tehát innen fúj a szél! 206 00:12:41,719 --> 00:12:44,638 Kivagy, hogy Nichols virított tegnap, és nem Sam. 207 00:12:44,638 --> 00:12:47,808 - Szóval félreállítasz, hogy egyenlíts. - Dehogyis! 208 00:12:47,808 --> 00:12:50,478 Csak ez egy munkahely. Fix a munkarend. 209 00:12:50,478 --> 00:12:53,355 - Te is elmész. - Igen, de én vagyok a főnök. 210 00:12:53,355 --> 00:12:55,274 Plusz az edzés nem maradhat el. 211 00:12:55,775 --> 00:12:59,737 Alapgyakorlatokat veszünk a dódzsóban, hogy felkészüljenek holnapra. 212 00:13:00,863 --> 00:13:01,781 Jó legyél! 213 00:13:10,915 --> 00:13:13,292 EDZETTÉL SULI HELYETT? JÓL VAGY? 214 00:13:13,292 --> 00:13:15,211 INDULOK A PARKBA. TE HOL VAGY? 215 00:13:26,180 --> 00:13:27,014 Tory! 216 00:13:30,518 --> 00:13:31,393 Tory? 217 00:13:34,396 --> 00:13:35,231 Tory! 218 00:13:37,525 --> 00:13:39,109 Őszinte részvétem, drága. 219 00:13:47,159 --> 00:13:49,078 Azt mondta, jobban van. 220 00:13:49,578 --> 00:13:51,413 Az anyukád tüdőembóliát kapott. 221 00:13:51,413 --> 00:13:53,999 Nem tudtunk a vérrögképződésről. 222 00:13:54,750 --> 00:13:55,835 És mikor elzárta... 223 00:13:57,920 --> 00:14:02,466 - Észre kellett volna vennie! - Jogos a dühöd, hisz gyászolsz, 224 00:14:03,050 --> 00:14:05,886 de ne feledd, hogy az utóbbi öt év ajándék volt! 225 00:14:06,470 --> 00:14:07,513 Az anyukád... 226 00:14:07,513 --> 00:14:08,597 Mennem kell. 227 00:14:10,140 --> 00:14:11,934 Van valaki, akit felhívhatunk? 228 00:14:13,310 --> 00:14:14,395 Nincs senki. 229 00:14:24,989 --> 00:14:26,240 Hogy megy, szenszei? 230 00:14:27,366 --> 00:14:30,953 A tartásod remek. Ne feledd kiüríteni az elméd, és lélegezni! 231 00:14:34,415 --> 00:14:37,918 Minden idegszálával figyel. Nagyon akarja a kapitányságot. 232 00:14:37,918 --> 00:14:40,838 - Ez kulcs neki a Stanfordhoz. - És veled mi van? 233 00:14:40,838 --> 00:14:42,923 Tory jól odateszi majd magát. 234 00:14:42,923 --> 00:14:44,758 Te miért harcolsz? 235 00:14:50,347 --> 00:14:51,223 Lezárásért. 236 00:14:51,807 --> 00:14:55,227 Tory legyőzött a Valley-tornán, de azt elrontották. 237 00:14:55,728 --> 00:14:59,148 Mindkettőnknek. Bizonyítani akarom, hogy tényleg jó vagyok. 238 00:14:59,899 --> 00:15:00,941 Magamnak. 239 00:15:00,941 --> 00:15:02,276 A lezárás jó cél, 240 00:15:02,860 --> 00:15:04,778 mert abban nem számít, győzöl-e. 241 00:15:04,778 --> 00:15:07,948 Ha le akarod zárni a dolgot, mindent bele kell adnod. 242 00:15:09,283 --> 00:15:10,367 Adj bele mindent! 243 00:15:15,748 --> 00:15:16,665 Jól van. 244 00:15:24,006 --> 00:15:27,426 - A pedálok elég jók. - Taposson bele, ne legyen nyuszi! 245 00:15:30,346 --> 00:15:33,140 - Mehetek ilyen gyorsan? - Próbavezetésen simán. 246 00:15:33,140 --> 00:15:36,852 A kérdés az, mindenkit le tud-e pipálni az úton. 247 00:15:36,852 --> 00:15:40,147 - Ugye van benne bluetooth? - Mindenféle ketyere van. 248 00:15:40,898 --> 00:15:45,110 Mikor a Ventura Boulevardon zúz majd végig, a csajokról leesik majd a... 249 00:15:46,737 --> 00:15:47,947 Az a rohadék! 250 00:15:52,242 --> 00:15:54,912 Az ABS az alapfelszereltség része. 251 00:16:08,759 --> 00:16:11,345 Srácok, ti folytassátok! Rögtön jövök. 252 00:16:16,141 --> 00:16:17,810 - Mi ez? - Hogyhogy itt? 253 00:16:17,810 --> 00:16:21,939 Alapgyakorlatok a dódzsóban, mi? Nem akartad, hogy útban legyek. 254 00:16:21,939 --> 00:16:23,565 Nem ez volt a célom. 255 00:16:23,565 --> 00:16:25,776 El se kezdd! Ez aztán a közös munka! 256 00:16:25,776 --> 00:16:29,571 Nem kell védenem a módszereimet. A katát vesszük át. 257 00:16:29,571 --> 00:16:30,656 Az meg kicsoda? 258 00:16:33,033 --> 00:16:34,201 A pokolba! 259 00:16:35,536 --> 00:16:36,620 A tesztvezetőm. 260 00:16:37,830 --> 00:16:40,666 - Ne tereld el a szót! - Ez egyáltalán nem profi. 261 00:16:40,666 --> 00:16:43,836 Ülj vissza a kocsiba, és fejezd be a tesztvezetést! 262 00:16:43,836 --> 00:16:47,589 Jobb ötlet: Fejezd be te a tesztvezetést, én intézem az edzést. 263 00:16:47,589 --> 00:16:51,635 Te már vittél egy napot, és az, hogy egy ügyfelet erdőjárásra bírsz, 264 00:16:51,635 --> 00:16:55,139 hogy a főnököddel vitatkozz, árt az üzletnek. 265 00:16:55,139 --> 00:16:56,432 Úgyhogy vidd vissza... 266 00:16:57,599 --> 00:16:58,475 most azonnal! 267 00:16:59,309 --> 00:17:00,477 Te vagy a góré. 268 00:17:01,645 --> 00:17:03,188 Igen, így van. 269 00:17:05,816 --> 00:17:08,235 Csipkedd magad, haver! Én vezetek. 270 00:17:14,283 --> 00:17:15,826 Figyelem! 271 00:17:17,202 --> 00:17:19,163 Kaphatnék egy kis figyelmet? 272 00:17:19,163 --> 00:17:22,082 Itt hagyom a kereskedést, és sajátot nyitok. 273 00:17:22,082 --> 00:17:25,753 Szóval ha ti sem komáljátok, Daniel hogy vezeti ezt a helyet, 274 00:17:26,253 --> 00:17:28,714 kérdés nélkül felveszlek titeket. 275 00:17:29,631 --> 00:17:30,716 Ki jön velem? 276 00:17:30,716 --> 00:17:32,217 Ki ez a fickó? 277 00:17:33,218 --> 00:17:36,722 - Anoush, fogd a cuccod! Megyünk. - Épp fontos hívásom van. 278 00:17:37,347 --> 00:17:39,349 Igen, tudom. Nagy nyomatéka van. 279 00:17:39,349 --> 00:17:40,809 Johnny, gyere le onnan! 280 00:17:41,310 --> 00:17:42,895 - Beszélhetnénk? - Louie! 281 00:17:42,895 --> 00:17:47,024 Ami volt, elmúlt. Mit mondasz? Csatlakozol a Lawrence-csapathoz? 282 00:17:47,024 --> 00:17:49,276 Mennék én, de ez itt egy család, 283 00:17:49,276 --> 00:17:50,861 és jó helyem van itt. 284 00:17:51,487 --> 00:17:54,656 Amúgy milyen nyugdíjpénztári hozzájárulásra gondoltál? 285 00:17:54,656 --> 00:17:57,910 - Gyere már, Johnny! - Szerezz pár beszámított kocsit, 286 00:17:57,910 --> 00:18:01,330 - és dumáljunk az Art's Deliben! - Mozogj már! 287 00:18:04,875 --> 00:18:05,709 Mesélj csak! 288 00:18:06,210 --> 00:18:08,295 - Mi történt? - Kérdezd Danielt! 289 00:18:08,295 --> 00:18:12,299 Téged kérdezlek, mert te játszod újra Jerry Maguire húzását. 290 00:18:12,299 --> 00:18:15,177 Egyrészt a férjed bolhából csinált elefántot. 291 00:18:15,177 --> 00:18:18,514 Másrészt együttműködést akartam vele a Miyagi-dóban, 292 00:18:18,514 --> 00:18:23,102 - de most útban vagyok neki. - Kétlem, hogy ez lenne. Ő most... 293 00:18:24,019 --> 00:18:25,562 Nem igazán önmaga. Tudod... 294 00:18:26,563 --> 00:18:27,981 Eszi magát valami miatt. 295 00:18:28,857 --> 00:18:30,109 Végre elhagyod, mi? 296 00:18:30,109 --> 00:18:34,196 A fene! Kiborul, ha megtudja, hogy nekem meg Louie-nak dolgozol. 297 00:18:34,196 --> 00:18:36,740 Nem hagyom el, és te sem mondasz fel! 298 00:18:37,241 --> 00:18:40,536 De nagyon hülyén viselkedsz, úgyhogy nyugodj le! 299 00:18:41,036 --> 00:18:42,746 Próbáld Danielt is megérteni! 300 00:18:43,914 --> 00:18:50,045 Megtalálta... Mr. Miyagi egy régi dobozát, és ez sok fájdalmat hozott a felszínre. 301 00:18:51,130 --> 00:18:52,131 Valóban? 302 00:18:54,341 --> 00:18:55,551 Mi volt a dobozban? 303 00:19:11,150 --> 00:19:12,025 Második hely. 304 00:19:15,988 --> 00:19:17,489 - Második hely. - Győztes! 305 00:19:17,489 --> 00:19:22,077 Második hely. 306 00:19:23,620 --> 00:19:24,830 Második hely. 307 00:19:27,583 --> 00:19:28,834 Még mindig edzel? 308 00:19:29,835 --> 00:19:30,669 Igen. 309 00:19:31,461 --> 00:19:33,630 - Te tudtál gyakorolni? - Egy kicsit. 310 00:19:35,591 --> 00:19:37,467 Csak szerettem volna elmondani, 311 00:19:37,467 --> 00:19:40,304 hogy bármi is lesz a szőnyegen, nincs harag. 312 00:19:40,888 --> 00:19:41,722 Értem. 313 00:19:41,722 --> 00:19:43,056 De kell a győzelem. 314 00:19:44,808 --> 00:19:45,767 És nekem nem? 315 00:19:46,268 --> 00:19:49,438 Nem ezt mondtam, hanem... Nekem a Stanford miatt fontos. 316 00:19:49,438 --> 00:19:53,066 Ha újra kiértékelik a jelentkezésemet, ez döntő erejű lenne. 317 00:19:54,067 --> 00:19:56,778 Az én életem ne változzon, mert nem megyek egyetemre? 318 00:19:57,738 --> 00:19:59,489 - Ez... - Sziasztok, fiúk! 319 00:20:01,909 --> 00:20:03,869 Hamburgert csináltam. 320 00:20:04,870 --> 00:20:06,496 Köszi, én nem vagyok éhes. 321 00:20:10,334 --> 00:20:12,336 - Holnap találkozunk! - Igen, szia! 322 00:20:29,353 --> 00:20:34,107 {\an8}A BETEG ÉRTÉKTÁRGYAI NÉV: NICHOLS, G 323 00:21:02,427 --> 00:21:03,512 Tory! 324 00:21:07,724 --> 00:21:08,600 Tory? 325 00:21:18,568 --> 00:21:20,070 Mit rajzolsz, kincsem? 326 00:21:27,160 --> 00:21:27,995 Hű! 327 00:21:29,496 --> 00:21:32,791 - Ez egy királynő és egy királylány? - Sellőkirálylány. 328 00:21:32,791 --> 00:21:36,670 Ja, tényleg! Már látom a kis uszonyát. 329 00:21:37,337 --> 00:21:39,298 - És ez kicsoda? - A királyfi. 330 00:21:39,923 --> 00:21:42,718 Bárkivel megküzd, aki bántani akarja a lányokat. 331 00:21:42,718 --> 00:21:44,553 Ez gyönyörű gondolat, 332 00:21:44,553 --> 00:21:47,514 de miért kell egy királyfi, aki megvédi őket? 333 00:21:47,514 --> 00:21:51,476 Mi lenne, ha ez a két leányzó megtanulná megvívni a saját csatáit? 334 00:21:52,060 --> 00:21:54,021 De nem tudják, hogyan. 335 00:21:54,021 --> 00:21:55,105 Még nem, 336 00:21:55,105 --> 00:21:56,732 de képesek rá. 337 00:21:57,524 --> 00:21:58,400 Együtt. 338 00:21:59,026 --> 00:22:00,235 Ez hogy tetszik? 339 00:22:06,742 --> 00:22:07,826 Semmi baj, kicsim. 340 00:22:08,410 --> 00:22:10,412 Bár viszontagságos az életünk, 341 00:22:11,371 --> 00:22:14,374 változtathatunk rajta, mert már harcosok vagyunk. 342 00:22:28,930 --> 00:22:33,060 Amíg megtudjuk, hogy kell, ez a varázsékkő megvéd téged. 343 00:22:36,438 --> 00:22:38,398 Csodálatos kislány vagy. 344 00:22:41,818 --> 00:22:43,653 És anya nagyon szeret téged. 345 00:23:08,637 --> 00:23:11,473 Ki kell találnod, hogy legyen jó. 346 00:23:12,766 --> 00:23:15,102 Próbáltam, Amanda. Tényleg próbáltam. 347 00:23:15,102 --> 00:23:19,064 Egy műszakot sem bír ki, hogy ne égessen. Nem tudom, mit tegyek. 348 00:23:19,064 --> 00:23:20,273 Igazad van. 349 00:23:20,273 --> 00:23:23,693 Tényleg túlfeszítette a húrt az autókereskedésben, 350 00:23:23,693 --> 00:23:27,197 de a dódzsóban partnereknek kellene lennetek. 351 00:23:27,948 --> 00:23:30,242 Anoush vagy Louie vihette volna a műszakot. 352 00:23:30,992 --> 00:23:33,036 Miért nem vonod be az edzésbe? 353 00:23:33,620 --> 00:23:36,790 - Mondtam... - Nem fogadja el teljesen a Miyagi-dót. 354 00:23:36,790 --> 00:23:41,628 Távol álljon tőlem, hogy bármit állítsak Mr. Miyagi karatéjáról, 355 00:23:41,628 --> 00:23:44,881 de az egy szó, amit sokat hallottam vele kapcsolatban, 356 00:23:44,881 --> 00:23:46,299 az az egyensúly. 357 00:23:46,299 --> 00:23:51,012 Úgy látom, hogy mióta kinyitottad azt a dobozt, elvesztetted az egyensúlyt. 358 00:23:51,596 --> 00:23:52,639 Igen, tudom. 359 00:23:54,891 --> 00:23:57,978 Épp elég nehéz volt, hogy ő már nincs velem, 360 00:23:57,978 --> 00:24:00,021 de ami most leginkább zavar, az az, 361 00:24:01,398 --> 00:24:03,400 hogy az élete egy részét nem ismertem. 362 00:24:04,484 --> 00:24:06,445 Azt a részt eltitkolta előlem. 363 00:24:07,112 --> 00:24:12,742 És... a szívem mélyén érzem, hogy okkal tette ezt, és félek... 364 00:24:14,494 --> 00:24:16,371 Félek megtudni, mi volt az oka. 365 00:24:16,371 --> 00:24:19,207 Talán jó, hogy sosem tudod meg. 366 00:24:19,916 --> 00:24:23,170 Így legalább a múlt súlya nem nyomja tovább a vállad, 367 00:24:23,170 --> 00:24:25,964 és a jelenre koncentrálhatsz. És most... 368 00:24:26,548 --> 00:24:29,551 a diákjaidnak szüksége van rád és Johnnyra. 369 00:24:40,562 --> 00:24:41,396 Szia! 370 00:24:42,230 --> 00:24:45,484 Adj bele mindent! Akár győzöl, akár nem, hiszek benned. 371 00:24:45,484 --> 00:24:46,443 Köszönöm! 372 00:24:48,236 --> 00:24:49,237 Szia! 373 00:24:50,071 --> 00:24:51,406 Adj bele mindent! 374 00:24:52,032 --> 00:24:54,284 Akár győzöl, akár nem, hiszek benned. 375 00:24:56,036 --> 00:24:58,455 Lawrence szenszei, beszélhetnénk? 376 00:25:03,960 --> 00:25:05,921 Szia! Figyelj, Johnny, a tegnapi... 377 00:25:05,921 --> 00:25:10,175 Sebaj! Értelek. Te vagy a főnök, és tudom, hogy nyomja valami a szíved. 378 00:25:10,175 --> 00:25:11,635 Nem. Ez nem helyes. 379 00:25:11,635 --> 00:25:15,722 Bár az autókereskedésben a főnököd vagyok, de itt a partnered. 380 00:25:16,306 --> 00:25:19,809 Szóval mi lenne, ha én bírálnám Robbyt és Miguelt, 381 00:25:19,809 --> 00:25:23,855 hogy ne a fiaidat kelljen rendezned, te pedig Samet és Toryt vinnéd? 382 00:25:25,273 --> 00:25:26,107 Jól hangzik. 383 00:25:27,192 --> 00:25:29,319 Kemény nap lesz ez a gyerekeknek. 384 00:25:29,986 --> 00:25:31,655 Csak ott kell lennünk nekik. 385 00:25:36,284 --> 00:25:37,369 Tory hol van? 386 00:25:38,286 --> 00:25:41,122 Nem tudom. Hívtam, de semmi. Már itt kéne lennie. 387 00:25:44,793 --> 00:25:47,379 Miguel, Robby! Ti kezdetek. 388 00:25:58,056 --> 00:26:00,517 Aki az első három pontot szerzi, nyer. 389 00:26:02,185 --> 00:26:04,104 Egymással szembe! Meghajlás! 390 00:26:08,024 --> 00:26:09,109 Támadóállás! 391 00:26:13,280 --> 00:26:14,197 Készülj! 392 00:26:14,823 --> 00:26:15,782 Harc! 393 00:26:28,628 --> 00:26:30,589 Egy pont Diaznak! 394 00:26:37,762 --> 00:26:39,055 Egy pont Diaznak, 395 00:26:39,055 --> 00:26:40,557 nulla Keene-nek. 396 00:26:41,516 --> 00:26:42,434 Készülj! 397 00:26:43,101 --> 00:26:43,935 Harc! 398 00:27:02,454 --> 00:27:05,206 Egy pont Diaznak! Ezzel két pontja van. 399 00:27:08,084 --> 00:27:09,336 Még egy, és győz. 400 00:27:12,422 --> 00:27:14,174 Nocsak, ki ért végre ide! 401 00:27:19,512 --> 00:27:21,890 Kettő-nulla. 402 00:27:27,562 --> 00:27:28,396 Tory! 403 00:27:29,064 --> 00:27:31,316 Kettő-nulla az állás. Diaz vezet. 404 00:27:32,025 --> 00:27:32,859 Hahó! 405 00:27:33,693 --> 00:27:34,653 Jól vagy? 406 00:27:35,403 --> 00:27:37,906 Igen, csak kész vagyok harcolni. 407 00:27:38,490 --> 00:27:39,449 Készülj! 408 00:27:41,076 --> 00:27:41,993 Harc! 409 00:28:10,313 --> 00:28:11,523 Egy pont Keene-nek! 410 00:28:12,273 --> 00:28:14,067 Igen! Szép volt! 411 00:28:14,067 --> 00:28:14,984 Jól van! 412 00:28:20,740 --> 00:28:22,659 Kettő-egy. 413 00:28:22,659 --> 00:28:23,910 Készülj! 414 00:28:27,080 --> 00:28:28,289 Harc! 415 00:28:45,932 --> 00:28:47,142 Egy pont Keene-nek! 416 00:28:47,934 --> 00:28:49,144 Ne aggódj, Miguel! 417 00:28:49,144 --> 00:28:51,312 Bármi történik, rendben lesz. 418 00:28:51,980 --> 00:28:53,815 Nem, nekem kell győznöm! 419 00:28:58,445 --> 00:28:59,446 Jól van. 420 00:29:00,071 --> 00:29:01,239 Kettő-kettő. 421 00:29:02,115 --> 00:29:03,241 A következő pont dönt. 422 00:29:04,492 --> 00:29:05,452 Készülj! 423 00:29:06,244 --> 00:29:07,078 Harc! 424 00:29:58,129 --> 00:29:59,881 Pont! Győztes! 425 00:30:09,015 --> 00:30:10,266 Nem haragszol, ugye? 426 00:30:11,184 --> 00:30:12,060 Nem, haver. 427 00:30:17,232 --> 00:30:18,525 Gratulálok, Robby! 428 00:30:19,025 --> 00:30:20,360 Köszönöm, Mr. LaRusso! 429 00:30:23,488 --> 00:30:24,864 A férfi csapatkapitány 430 00:30:25,365 --> 00:30:26,241 Robby Keene. 431 00:30:27,242 --> 00:30:29,035 Szép volt, Robby! Sajnálom, Miguel! 432 00:30:36,876 --> 00:30:37,710 Miguel, 433 00:30:38,294 --> 00:30:39,963 vagány voltál. 434 00:30:39,963 --> 00:30:41,840 Csak hát nem volt szerencséd. 435 00:30:43,591 --> 00:30:44,717 Köszönöm, szenszei! 436 00:30:47,971 --> 00:30:49,472 - Szia! - Bocs a késésért. 437 00:30:49,472 --> 00:30:50,765 Épp időben jöttél. 438 00:30:50,765 --> 00:30:52,100 LaRusso, Nichols! 439 00:30:53,893 --> 00:30:55,436 Együtt álljunk a pódiumra! 440 00:30:56,646 --> 00:30:57,647 - Igen. - Remek. 441 00:30:59,315 --> 00:31:01,651 Kéz- és lábtörést! De ne szó szerint! 442 00:31:09,242 --> 00:31:10,159 Forduljatok felém! 443 00:31:11,870 --> 00:31:12,912 Egymással szembe! 444 00:31:16,040 --> 00:31:17,166 Győzzön a jobbik! 445 00:31:30,263 --> 00:31:32,181 Támadóállás! 446 00:31:33,975 --> 00:31:35,101 Semmi baj, kincsem! 447 00:31:36,144 --> 00:31:37,937 Bár viszontagságos az életünk, 448 00:31:38,855 --> 00:31:40,356 változtathatunk rajta, 449 00:31:41,274 --> 00:31:42,817 mert már harcosok vagyunk. 450 00:31:47,906 --> 00:31:49,449 Készülj! Harc! 451 00:31:57,332 --> 00:31:58,541 Egy pont LaRussónak! 452 00:31:58,541 --> 00:31:59,918 A mi lányunk! 453 00:32:04,839 --> 00:32:06,132 Támadóállás! 454 00:32:07,133 --> 00:32:08,259 Készülj! 455 00:32:17,769 --> 00:32:18,728 Egy pont Nicholsnak! 456 00:32:30,782 --> 00:32:34,702 Bíró! Ez egy kicsit túlzás volt! Nem kéne pontot adni rá. 457 00:32:34,702 --> 00:32:36,037 Jó, megoldom. 458 00:32:36,037 --> 00:32:37,622 Jól vagyok! 459 00:32:38,539 --> 00:32:41,960 Figyelj, Tory, a következő ilyenért levonás jár. 460 00:32:43,795 --> 00:32:46,130 Egy-egy. Támadóállás! 461 00:32:46,714 --> 00:32:47,548 Készülj! 462 00:32:48,132 --> 00:32:48,967 Harc! 463 00:33:02,647 --> 00:33:04,232 Egy pont LaRussónak! 464 00:33:05,108 --> 00:33:06,317 Kettő-egy. 465 00:33:09,278 --> 00:33:10,905 RESEDA KÓRHÁZ 466 00:33:13,282 --> 00:33:14,158 Halló? 467 00:33:15,451 --> 00:33:16,995 Támadóállás! 468 00:33:24,252 --> 00:33:25,086 Készülj! 469 00:33:26,587 --> 00:33:27,588 Harc! 470 00:33:32,552 --> 00:33:34,012 Le kell állítani őket! 471 00:34:01,122 --> 00:34:02,457 A harcnak vége. 472 00:34:03,207 --> 00:34:05,835 Ez nem igazságos! Erre pont járt volna! 473 00:34:05,835 --> 00:34:08,588 Mi? Én vagyok a bíró. Én döntök, mikor elég. 474 00:34:08,588 --> 00:34:11,132 - Elmagyarázom... - Kérem, ne állítsa le! 475 00:34:11,132 --> 00:34:13,968 - De nem mindenki előtt. - Jól vagyok. Tényleg. 476 00:34:13,968 --> 00:34:16,679 Nem erről van szó. Kérlek titeket, lányok! 477 00:34:16,679 --> 00:34:19,932 - Le innen! - Ne már! Az én szavam is számít. 478 00:34:19,932 --> 00:34:22,894 - Akkor állítsd le a harcot! - Miért? 479 00:34:23,478 --> 00:34:24,812 Mert anya meghalt! 480 00:34:29,776 --> 00:34:34,572 Tory! Őszinte részvétünk az anyukádért, de a harc nem folytatódhat. 481 00:34:35,073 --> 00:34:38,868 - Ilyen helyzetben nem lehet. - Lehessen! Most kell harcolnom! 482 00:34:38,868 --> 00:34:40,369 Most kell küzdenem! 483 00:34:40,369 --> 00:34:41,871 Nem, Tory! 484 00:34:41,871 --> 00:34:46,000 Én is harcolni akarok, de így nem helyénvaló. 485 00:34:46,000 --> 00:34:48,461 Lawrence szenszei, segítenél kérlek? 486 00:34:49,212 --> 00:34:50,463 Ebben nem mi döntünk. 487 00:34:50,463 --> 00:34:52,673 - Legyen, amit Tory akar! - Johnny! 488 00:34:54,008 --> 00:34:56,344 Máshogy is kiválaszthatjuk a kapitányt. 489 00:34:56,344 --> 00:34:58,137 Máshogy? Nem! 490 00:34:58,137 --> 00:35:00,556 Nem! Nem értik a helyzetet! 491 00:35:00,556 --> 00:35:02,642 Itt senki sem érti! 492 00:35:03,392 --> 00:35:06,646 Anya azt akarta volna, hogy harcoljak, és ha nem teszem... 493 00:35:06,646 --> 00:35:09,524 Muszáj ezt megtennem. Miatta kell harcolnom. 494 00:35:09,524 --> 00:35:10,650 Küzdenem kell. 495 00:35:10,650 --> 00:35:12,443 Tory, kérlek, várj, és... 496 00:35:12,443 --> 00:35:13,528 - Nem! - Lélegezz! 497 00:35:13,528 --> 00:35:18,449 Tudom, mit érzel, Tory, de most nem vagy teljesen döntésképes állapotban. 498 00:35:18,449 --> 00:35:20,576 - Csak a lányát pártolja! - Nem. 499 00:35:20,576 --> 00:35:23,079 Nehéz helyzetekben mindig ő lesz az első. 500 00:35:23,079 --> 00:35:26,082 - Nem erről van szó, Tory. - Pártatlanok vagyunk. 501 00:35:26,082 --> 00:35:28,209 - Biztos ez? - Johnny! 502 00:35:30,837 --> 00:35:32,338 A harc végét akarja? 503 00:35:33,005 --> 00:35:34,799 Rendben! Akkor most már vége! 504 00:35:37,677 --> 00:35:39,137 - Hova mész? - Végeztem! 505 00:35:45,226 --> 00:35:47,520 Elűzted az egyik legjobb harcosunkat! 506 00:35:47,520 --> 00:35:50,189 - Miért mellé álltál? - Mert harcolni akart. 507 00:35:50,189 --> 00:35:52,358 Mi? Hisz elvesztette az anyukáját. 508 00:35:52,358 --> 00:35:53,818 Ez segített volna neki! 509 00:35:54,569 --> 00:35:57,655 Mikor anya meghalt, én is csak a szőnyegre vágytam. 510 00:35:57,655 --> 00:36:00,032 A harc mindkettőnknek segített volna. 511 00:36:00,032 --> 00:36:02,201 Nem a haraggal küzdést tanítjuk. 512 00:36:02,201 --> 00:36:04,495 Nem ez a Miyagi-do módszere. 513 00:36:04,495 --> 00:36:07,665 Daniel, kérlek! Ne szajkózd már folyton ezt a nevet! 514 00:36:07,665 --> 00:36:12,378 Úgy teszel, mintha Miyagi ma született bárány lett volna, de nem volt ártatlan. 515 00:36:12,879 --> 00:36:15,006 Tudok a titkait rejtő dobozról. 516 00:36:15,673 --> 00:36:17,925 Mr. Miyagi egy hazug tolvaj volt. 517 00:36:19,594 --> 00:36:20,928 A fenébe, Johnny, én... 518 00:36:22,305 --> 00:36:23,431 - Bocsánat... - Csend! 519 00:36:26,142 --> 00:36:29,020 Végigcsinálom a tornát a gyerekek miatt. 520 00:36:30,062 --> 00:36:32,607 Nem miattad, és nem a dódzsód miatt. 521 00:36:33,191 --> 00:36:34,025 Miattuk. 522 00:36:35,193 --> 00:36:36,569 Mikor győzünk, 523 00:36:37,737 --> 00:36:38,863 te és én végeztünk. 524 00:36:40,698 --> 00:36:41,532 Örökre. 525 00:36:46,537 --> 00:36:49,790 A felkészülés a Sekai Taikaira mindenkinek nehéz volt, 526 00:36:50,291 --> 00:36:52,001 de az edzésnek vége. 527 00:36:52,835 --> 00:36:55,213 Bár a legtöbben nem jöttök Barcelonába, 528 00:36:56,214 --> 00:36:58,424 tudjuk, hogy lélekben velünk lesztek. 529 00:36:59,884 --> 00:37:01,886 Mivel Tory nem tart velünk, 530 00:37:02,970 --> 00:37:04,931 Sólyom fogja átvenni a helyét. 531 00:37:15,733 --> 00:37:18,694 Ti hatan fogjátok a Miyagi-dót képviselni. 532 00:37:19,403 --> 00:37:22,114 Ez lesz az eddigi legnagyobb kihívás, ami vár. 533 00:37:22,740 --> 00:37:25,952 A győzelemhez kell, hogy számíthassunk egymásra. 534 00:37:26,786 --> 00:37:28,287 Mindannyiunknak egymásra, 535 00:37:28,871 --> 00:37:29,872 egy csapatként. 536 00:37:32,291 --> 00:37:33,584 Kapitányok, előre! 537 00:37:36,879 --> 00:37:40,508 Chris, hozd a hivatalos fejpántokat a Sekai Taikaira! 538 00:37:45,137 --> 00:37:48,683 SEKAI TAIKAI A JÓK LEGJOBBJAI 539 00:38:17,712 --> 00:38:18,963 Mi a baj, apa? 540 00:38:35,771 --> 00:38:38,232 Mr. Miyagi volt a Sekai Taikaion? 541 00:38:58,252 --> 00:39:02,131 SPANYOLORSZÁG, BARCELONA 542 00:39:02,131 --> 00:39:03,966 SEKAI TAIKAI A JÓK LEGJOBBJAI 543 00:41:14,472 --> 00:41:16,390 Hát akkor kezdődjön a harc! 544 00:42:39,807 --> 00:42:45,396 {\an8}A feliratot fordította: Józsa Ildikó