1
00:00:16,725 --> 00:00:19,811
Karena penyebarannya berhenti
dan mulai menyusut,
2
00:00:19,811 --> 00:00:23,565
aku menurunkan dosis Tamoxifen ibumu
jadi 10 mg, diminum dua kali sehari,
3
00:00:23,565 --> 00:00:27,110
dan mulai memberikan
Doxorubicin 80 mg melalui infus.
4
00:00:28,445 --> 00:00:30,238
Ibu masih butuh semua itu?
5
00:00:30,822 --> 00:00:32,741
Ibu bisa berjalan, tertawa.
6
00:00:33,616 --> 00:00:35,952
Bahkan memasak
untukku dan adikku tempo hari.
7
00:00:36,536 --> 00:00:39,664
Aku sampai lupa
kapan terakhir kali Ibu masak.
8
00:00:40,790 --> 00:00:43,084
Kondisi ibumu membaik.
9
00:00:43,084 --> 00:00:45,795
Penurunan dosis ini
untuk memastikannya tetap stabil.
10
00:00:45,795 --> 00:00:49,674
Kau sudah merawat ibumu dengan baik, Tory.
11
00:00:49,674 --> 00:00:50,842
Pertahankan.
12
00:01:20,830 --> 00:01:22,373
Bagus kau masih latihan.
13
00:01:22,957 --> 00:01:26,169
Kenapa kau di sini?
Bukankah kau diburu polisi?
14
00:01:26,169 --> 00:01:28,546
Oh, aku selicin belut.
15
00:01:28,546 --> 00:01:31,216
Aku cuma ingin menjenguk jagoanku.
16
00:01:31,800 --> 00:01:33,927
- Apa kabarmu?
- Kini kau peduli?
17
00:01:33,927 --> 00:01:37,097
Saat aku butuh bantuanmu,
kau ingat ucapanmu?
18
00:01:37,097 --> 00:01:40,600
Sebaiknya kau memikirkan dirimu sendiri.
19
00:01:42,435 --> 00:01:43,770
Aku kembali demi kau.
20
00:01:43,770 --> 00:01:46,940
Aku harus menghadapi Silver
dan perempuan gila itu sendirian.
21
00:01:46,940 --> 00:01:49,192
Kau berhak untuk marah.
22
00:01:49,192 --> 00:01:52,070
Tapi aku tak ingin melibatkanmu
dalam rencanaku
23
00:01:52,070 --> 00:01:54,489
untuk membebaskan diri.
24
00:01:55,073 --> 00:01:56,825
Aku memang terkesan dingin,
25
00:01:57,534 --> 00:01:59,410
tapi itu demi melindungimu.
26
00:01:59,410 --> 00:02:02,747
Kini setelah bebas,
kita punya kesempatan mendominasi...
27
00:02:02,747 --> 00:02:04,499
Tidak. Tak ada kata "kita".
28
00:02:07,335 --> 00:02:09,295
Begitu rupanya.
29
00:02:09,295 --> 00:02:12,048
Tak kusangka aku akan melihat
30
00:02:13,174 --> 00:02:15,426
Ratu Kobra bergabung dengan musuh.
31
00:02:15,426 --> 00:02:18,388
- Mereka temanku.
- Jangan naif, Nak.
32
00:02:18,388 --> 00:02:21,850
Mereka mengundangmu,
tapi di sana bukan rumahmu.
33
00:02:21,850 --> 00:02:23,768
Ketika harus memilih,
34
00:02:23,768 --> 00:02:25,979
mereka akan selalu punya alasan
35
00:02:26,813 --> 00:02:29,858
untuk menyisihkanmu demi putri LaRusso.
36
00:02:29,858 --> 00:02:31,442
Enyahlah ke sarangmu.
37
00:02:31,442 --> 00:02:34,737
Aku tak akan lapor polisi,
tapi senseiku sebaliknya.
38
00:02:35,572 --> 00:02:37,615
Akulah senseimu,
39
00:02:38,575 --> 00:02:39,868
dan kau
40
00:02:40,577 --> 00:02:41,828
adalah jagoanku.
41
00:02:43,746 --> 00:02:45,165
Aku memang jagoan,
42
00:02:45,790 --> 00:02:47,208
tapi bukan jagoanmu.
43
00:02:56,384 --> 00:02:58,261
Aisha masuk UC Santa Cruz.
44
00:02:59,179 --> 00:03:01,181
- Ada kabar dari Stanford?
- Belum.
45
00:03:01,890 --> 00:03:05,310
Aku mengecek surel setiap hari,
tapi nihil.
46
00:03:05,310 --> 00:03:06,644
Tenang. Pasti datang.
47
00:03:06,644 --> 00:03:08,813
Demetri juga belum dapat pengumuman MIT...
48
00:03:08,813 --> 00:03:09,898
Sudah.
49
00:03:11,065 --> 00:03:12,317
- Aku diterima.
- Apa?
50
00:03:12,317 --> 00:03:13,818
- Apa?
- Begitulah.
51
00:03:13,818 --> 00:03:17,780
Kenapa kalian terkejut?
Aku berjuang keras sampai diterima.
52
00:03:17,780 --> 00:03:21,326
Ibarat LeBron James,
tak mungkin ditolak LA Lakers.
53
00:03:21,826 --> 00:03:25,205
Selamat, Demetri.
Persaingan masuk MIT sangat ketat.
54
00:03:25,205 --> 00:03:27,123
Ya, sangat ketat.
55
00:03:27,123 --> 00:03:29,500
Apalagi kalau belum mendaftar.
56
00:03:29,500 --> 00:03:30,835
Ya, 'kan? Eli?
57
00:03:32,086 --> 00:03:33,046
Tak usah menyindir.
58
00:03:33,046 --> 00:03:36,341
Maksudku, kau tak akan berhasil
kalau tak mencoba.
59
00:03:37,759 --> 00:03:41,262
Tak kusangka kau mengusir Kreese.
Kau saja yang bisa.
60
00:03:41,262 --> 00:03:42,388
Dia pantas kuusir.
61
00:03:43,139 --> 00:03:46,684
Rahasiakan. Jangan sampai aku
dikira masih menghubunginya.
62
00:03:46,684 --> 00:03:48,186
Ya. Tentu saja.
63
00:03:48,853 --> 00:03:51,648
- Senang kau di sini.
- Kita cuma punya karate.
64
00:03:52,899 --> 00:03:54,901
Semua orang memikirkan kuliah,
65
00:03:54,901 --> 00:03:58,112
tapi bagi kita,
cuma ini kesempatan untuk sukses.
66
00:03:59,572 --> 00:04:02,825
Kau sudah sukses. Kau menang All Valley.
67
00:04:02,825 --> 00:04:04,160
Itu tidak sah.
68
00:04:04,661 --> 00:04:06,162
Silver menyogok wasitnya.
69
00:04:07,121 --> 00:04:09,374
Lebih baik begitu
daripada selalu jadi yang kedua.
70
00:04:09,374 --> 00:04:10,416
Hei.
71
00:04:11,542 --> 00:04:13,461
Ini lebih besar dari All Valley.
72
00:04:13,461 --> 00:04:15,505
Disiarkannya di seluruh dunia.
73
00:04:15,505 --> 00:04:17,924
Pemenangnya akan diingat banyak orang.
74
00:04:17,924 --> 00:04:19,884
Aku ingin berdiri di podium.
75
00:04:21,052 --> 00:04:24,347
Kita berdua berdampingan,
disaksikan seluruh dunia.
76
00:04:27,183 --> 00:04:28,268
Mari kita janjian.
77
00:04:30,186 --> 00:04:32,855
Apa pun yang terjadi, kita tetap bersama
78
00:04:33,439 --> 00:04:35,108
dan menjuarai Sekai Taikai.
79
00:04:35,942 --> 00:04:37,026
Kita berdua saja.
80
00:04:38,987 --> 00:04:39,946
Ya?
81
00:04:46,619 --> 00:04:47,912
Baik. Mari berkumpul.
82
00:04:49,622 --> 00:04:52,417
Hei, kau lihat Kenny?
83
00:04:53,793 --> 00:04:56,587
Tidak, sejak dia tercirit.
84
00:04:56,587 --> 00:04:58,464
Mungkin masih mengucek celana.
85
00:04:58,464 --> 00:05:01,759
Sekai Taikai meminta daftar peserta
dikumpulkan tiga hari lagi.
86
00:05:01,759 --> 00:05:04,053
Kita sudah punya tim kita.
87
00:05:04,053 --> 00:05:06,931
Saatnya memilih kapten putri dan putra.
88
00:05:06,931 --> 00:05:09,392
Kapten bukan sekadar ketua tim.
89
00:05:09,392 --> 00:05:11,853
Mereka juga yang akan bertarung di final
90
00:05:11,853 --> 00:05:13,271
jika sampai tahap itu.
91
00:05:13,271 --> 00:05:16,357
Turnamennya disiarkan langsung.
Itu membuka peluang.
92
00:05:16,357 --> 00:05:20,486
Jadi bintang iklan, film laga,
video musik. Segalanya mungkin.
93
00:05:20,486 --> 00:05:22,697
Jika menang, itu kemenangan bersama,
94
00:05:22,697 --> 00:05:25,283
tapi kaptennya akan jadi sorotan.
95
00:05:25,283 --> 00:05:28,870
Kapten harus bisa menjadi
duta terbaik bagi Miyagi-Do.
96
00:05:29,370 --> 00:05:31,497
Kami berdua ingin menjamin
97
00:05:31,497 --> 00:05:35,293
bahwa keputusan ini benar-benar objektif.
98
00:05:36,169 --> 00:05:37,837
Ya. Dua hari lagi,
99
00:05:37,837 --> 00:05:40,465
Sam dan Tory merebutkan
posisi kapten putri,
100
00:05:40,465 --> 00:05:42,884
Robby dan Miguel merebutkan
posisi kapten putra.
101
00:05:43,384 --> 00:05:45,595
Kalian memang sudah sering bertarung,
102
00:05:45,595 --> 00:05:47,680
tapi meski sudah seperguruan,
103
00:05:47,680 --> 00:05:50,850
bertanding tetap cara terbaik
untuk mengukur peningkatan kalian.
104
00:05:50,850 --> 00:05:53,102
Cukup bicaranya. Saatnya berlatih.
105
00:05:53,603 --> 00:05:56,647
Kalian berempat, masuklah.
Akan kugembleng habis.
106
00:06:01,652 --> 00:06:03,529
Bukankah ini giliranku melatih?
107
00:06:03,529 --> 00:06:06,324
Kau besok saja.
Ada jurus yang ingin kuajarkan.
108
00:06:06,324 --> 00:06:08,326
Lain kali beri tahu lebih awal.
109
00:06:08,326 --> 00:06:11,537
Kita harus sepaham,
atau murid akan bingung.
110
00:06:11,537 --> 00:06:14,916
Jangan terlalu dipusingkan.
Kita memang sepaham.
111
00:06:14,916 --> 00:06:18,378
Lihat. Aku juga Miyagi-Do.
Aku juga punya kata baru.
112
00:06:20,213 --> 00:06:21,881
Lingkaran besar.
113
00:06:23,383 --> 00:06:24,842
Lingkaran besar.
114
00:06:26,469 --> 00:06:27,345
Tarik napas.
115
00:06:28,513 --> 00:06:29,472
Embuskan.
116
00:06:32,016 --> 00:06:34,268
Sikut muka. Tinju lehernya.
117
00:06:35,269 --> 00:06:36,646
Angkat bokongnya.
118
00:06:36,646 --> 00:06:37,855
Lalu, banting.
119
00:06:37,855 --> 00:06:40,274
Kunci Miyagi-Do adalah keseimbangan.
120
00:06:40,274 --> 00:06:43,736
Kalian harus tetap berdiri
menghadapi tantangan apa pun.
121
00:06:49,742 --> 00:06:52,995
Pak Miyagi membela Amerika.
Kalian juga harus menirunya.
122
00:06:55,748 --> 00:06:57,291
Mereka tak bisa bahasa Inggris.
123
00:06:58,584 --> 00:06:59,669
Tapi bisa karate.
124
00:07:01,254 --> 00:07:02,797
Jadi, tendang lebih tinggi
125
00:07:03,881 --> 00:07:06,217
dan lebih keras dari sebelumnya.
126
00:07:06,217 --> 00:07:09,095
- Johnny. Uni Soviet sudah tak ada...
- Diam!
127
00:07:11,597 --> 00:07:12,807
Bagus, Nichols.
128
00:07:13,641 --> 00:07:15,059
Mantap, Robby.
129
00:07:17,353 --> 00:07:19,147
Jernihkan pikiran.
130
00:07:20,440 --> 00:07:21,983
Fokus. Buka mata.
131
00:07:21,983 --> 00:07:25,486
Perhatikan baik-baik.
Ini bagian yang sangat seru.
132
00:07:25,486 --> 00:07:26,446
Ini dia.
133
00:07:27,029 --> 00:07:28,156
Mantap.
134
00:07:28,156 --> 00:07:30,366
Tendang perut. Tangkis serangannya.
135
00:07:30,366 --> 00:07:31,409
Remas testisnya.
136
00:07:32,118 --> 00:07:33,161
Pelintir.
137
00:07:33,161 --> 00:07:36,747
Dia pemeran Alex Grady.
Pundaknya cedera di film pertama.
138
00:07:36,747 --> 00:07:39,083
Di film kedua, ajaibnya sembuh.
139
00:07:39,083 --> 00:07:42,170
Asal kalian yakin,
kalian bisa seperti Eric Roberts.
140
00:07:45,006 --> 00:07:45,965
Bagus, Nichols!
141
00:07:46,674 --> 00:07:49,385
Hindari, jangan ditangkap. Berdiri, Diaz.
142
00:07:50,052 --> 00:07:51,804
LaRusso, berdiri tegak.
143
00:07:51,804 --> 00:07:53,556
Seimbang! Ayo!
144
00:07:54,599 --> 00:07:55,516
Sam!
145
00:07:56,809 --> 00:07:59,896
Kesabaranku habis.
Pertama, dia ada main dengan Barnes,
146
00:07:59,896 --> 00:08:03,274
lalu meracuni murid
dengan gaya sok jago yang usang itu.
147
00:08:03,983 --> 00:08:06,402
Dia menguasai sesi latihan seharian.
148
00:08:06,402 --> 00:08:08,988
Tapi bukankah itu tujuan kita?
149
00:08:09,655 --> 00:08:12,700
Johnny mengambil alih setelah kau mundur.
150
00:08:12,700 --> 00:08:15,995
Katamu turnamen ini
penutup karier karatemu.
151
00:08:16,829 --> 00:08:17,872
Ya, aku ingat.
152
00:08:17,872 --> 00:08:21,459
Johnny juga berjanji
akan sepenuhnya menganut Miyagi-Do.
153
00:08:21,459 --> 00:08:23,377
Sudah menganutnya, 'kan?
154
00:08:23,377 --> 00:08:25,087
Cuma di mulutnya saja.
155
00:08:25,087 --> 00:08:28,257
Sejak tahu kuota per tim
enam orang dan dua kapten,
156
00:08:28,257 --> 00:08:30,801
kebiasaan buruknya kambuh lagi.
157
00:08:30,801 --> 00:08:31,802
Percayalah,
158
00:08:31,802 --> 00:08:35,181
Pak Miyagi tak akan senang
jika Johnny yang sekarang
159
00:08:35,181 --> 00:08:37,517
menjadi wajah Miyagi-Do.
160
00:08:37,517 --> 00:08:40,978
Mungkin kau benar,
tapi mana bisa tahu pasti?
161
00:08:42,438 --> 00:08:46,692
Setelah tahu rahasia Pak Miyagi,
tak ada yang tak mungkin.
162
00:08:46,692 --> 00:08:49,237
Amanda, aku tak peduli isi peti itu.
163
00:08:49,237 --> 00:08:52,448
Aku kenal Pak Miyagi
dan dia tak akan menerima Johnny.
164
00:08:52,448 --> 00:08:54,992
Oke, aku tak bermaksud menyinggung.
165
00:08:58,329 --> 00:08:59,163
Maaf.
166
00:09:00,831 --> 00:09:02,166
Hari ini melelahkan.
167
00:09:04,335 --> 00:09:06,128
Hari ini luar biasa di Miyagi-Do.
168
00:09:07,463 --> 00:09:09,131
Anak-anak makin tangguh.
169
00:09:09,131 --> 00:09:11,342
- Baguslah.
- Mereka siap bersaing.
170
00:09:11,342 --> 00:09:16,389
Semoga pertandingan ini
tak merusak hubungan Miguel dan Robby.
171
00:09:16,889 --> 00:09:17,932
Mereka akhirnya akur.
172
00:09:17,932 --> 00:09:21,185
Tenang. Mereka solid.
Aku terus mengawasi mereka.
173
00:09:23,604 --> 00:09:25,231
Kenapa? Kau baik-baik saja?
174
00:09:26,440 --> 00:09:27,316
Ya.
175
00:09:28,234 --> 00:09:29,235
Dia menendang.
176
00:09:36,492 --> 00:09:38,286
- Wah. Tendangannya kuat.
- Ya.
177
00:09:38,786 --> 00:09:40,746
Dia harus ikut menonton turnamen.
178
00:09:43,666 --> 00:09:45,167
- Oh, Miggy.
- Hei.
179
00:09:45,835 --> 00:09:46,669
Kau kenapa?
180
00:09:47,461 --> 00:09:49,880
- Aku ditangguhkan.
- Maksudnya?
181
00:09:49,880 --> 00:09:52,341
Dari Stanford. Artinya "belum diterima".
182
00:09:52,967 --> 00:09:55,761
Bukan berarti ditolak, 'kan?
183
00:09:55,761 --> 00:09:58,598
Berkasmu akan dievaluasi lagi
di musim semi.
184
00:09:58,598 --> 00:10:00,558
- Ya, masih ada peluang.
- Ya.
185
00:10:00,558 --> 00:10:02,768
Yang terpenting, keputusannya nanti.
186
00:10:03,269 --> 00:10:04,270
Benar.
187
00:10:11,902 --> 00:10:13,487
Terima kasih, Bu Parton.
188
00:10:13,487 --> 00:10:16,115
Tak keberatan
menjaga Brandon dua malam itu?
189
00:10:17,450 --> 00:10:18,451
Anda baik sekali.
190
00:10:19,243 --> 00:10:22,204
{\an8}Tolong ingatkan dia
untuk sikat gigi. Baiklah.
191
00:10:31,047 --> 00:10:32,590
Bu, aku pulang.
192
00:10:33,758 --> 00:10:35,968
Dokter Judith menurunkan dosis obat.
193
00:10:35,968 --> 00:10:38,054
Katanya kondisi Ibu membaik.
194
00:10:45,353 --> 00:10:46,228
Tidak.
195
00:10:48,105 --> 00:10:50,149
Bu.
196
00:10:51,233 --> 00:10:52,860
Ibu!
197
00:10:54,153 --> 00:10:55,446
Ibu!
198
00:10:57,156 --> 00:10:58,407
Ibu, bangun!
199
00:10:59,325 --> 00:11:00,534
Bu, kumohon bangun.
200
00:11:00,534 --> 00:11:01,619
Ibu!
201
00:11:02,495 --> 00:11:04,955
Ibu!
202
00:11:05,915 --> 00:11:07,708
Ibu!
203
00:11:17,176 --> 00:11:19,470
SMA WEST VALLEY
204
00:11:19,470 --> 00:11:21,389
Aku sudah baca situs Stanford.
205
00:11:21,389 --> 00:11:24,975
Cuma 15% pendaftar-ditangguhkan
yang diterima. Lima belas!
206
00:11:24,975 --> 00:11:28,396
Kegiatanmu hingga April
akan meningkatkan peluangmu.
207
00:11:28,396 --> 00:11:30,189
Ikut ekskul pasti berguna.
208
00:11:30,189 --> 00:11:34,402
Aku juara All Valley pun tak dianggap.
Apa bedanya Sekai Taikai?
209
00:11:34,402 --> 00:11:35,945
Itu tingkat internasional.
210
00:11:35,945 --> 00:11:39,824
Juara tingkat kota
dan dunia jelas berbeda.
211
00:11:41,492 --> 00:11:42,326
Ya.
212
00:11:46,163 --> 00:11:48,249
Aku harus mengalahkan Robby lagi.
213
00:11:49,750 --> 00:11:50,584
Hei.
214
00:11:51,585 --> 00:11:54,714
Kalian lihat Tory? Kami ada janji latihan.
215
00:11:54,714 --> 00:11:57,758
Kukira kalian akan ke dojo
dan latihan dengan kami.
216
00:11:57,758 --> 00:12:02,221
Karena kita akan bertanding,
sebaiknya tak membocorkan teknik, 'kan?
217
00:12:02,221 --> 00:12:03,848
Ya, masuk akal.
218
00:12:04,515 --> 00:12:07,560
Hati-hatilah.
Kali ini kau akan kalah, El Serpiente.
219
00:12:14,233 --> 00:12:17,069
Kalau mereka latihan bersama, kita juga.
220
00:12:20,823 --> 00:12:21,657
LaRusso.
221
00:12:22,575 --> 00:12:24,994
Aku harus dampingi test drive? Apa-apaan?
222
00:12:24,994 --> 00:12:27,163
Jadwalmu selalu hari Kamis.
223
00:12:27,163 --> 00:12:30,166
Penentuan kapten besok.
Kenapa tak yang lain saja?
224
00:12:30,166 --> 00:12:32,668
Tak ada lagi penggantinya. Mendez sakit.
225
00:12:32,668 --> 00:12:36,881
Kalau begitu, Louie saja.
Kau mau melatih anak-anak tanpaku?
226
00:12:36,881 --> 00:12:40,634
Ya, kemarin kau juga
melatih mereka tanpaku, 'kan?
227
00:12:40,634 --> 00:12:41,719
Ternyata begitu.
228
00:12:41,719 --> 00:12:44,513
Kau kesal Nichols sukses
di kelasku, Sam tidak.
229
00:12:44,513 --> 00:12:47,808
- Aku disingkirkan agar keadaan berbalik.
- Tidak begitu.
230
00:12:47,808 --> 00:12:50,478
Beginilah bisnis.
Kau tak bisa seenaknya pulang.
231
00:12:50,478 --> 00:12:53,355
- Kau sendiri pulang.
- Aku pemilik bisnisnya.
232
00:12:53,355 --> 00:12:55,274
Dan anak-anak butuh sensei.
233
00:12:55,775 --> 00:12:59,945
Tenang, aku hanya melatih mereka
di dojo seperti biasa agar besok siap.
234
00:13:00,863 --> 00:13:01,781
Santai saja.
235
00:13:10,915 --> 00:13:13,292
KAU BOLOS SEKOLAH UNTUK LATIHAN?
KAU TAK APA?
236
00:13:13,292 --> 00:13:15,211
AKU KE TAMAN.
KAU DI MANA?
237
00:13:26,180 --> 00:13:27,014
Tory.
238
00:13:30,518 --> 00:13:31,393
Tory?
239
00:13:34,396 --> 00:13:35,231
Tory.
240
00:13:37,525 --> 00:13:39,109
Aku turut berduka, Sayang.
241
00:13:47,159 --> 00:13:49,078
Dokter bilang Ibu membaik.
242
00:13:49,578 --> 00:13:51,413
Ibumu menderita emboli paru.
243
00:13:51,413 --> 00:13:54,250
Kami tak tahu ada gumpalan darah.
244
00:13:54,750 --> 00:13:55,835
Saat pecah...
245
00:13:57,920 --> 00:13:59,421
Harusnya Dokter tahu!
246
00:13:59,421 --> 00:14:02,466
Kau berhak untuk marah.
Kau sedang berduka.
247
00:14:03,050 --> 00:14:05,886
Ingatlah lima tahun terakhir
dengan ibumu adalah karunia.
248
00:14:05,886 --> 00:14:07,513
Ibumu...
249
00:14:07,513 --> 00:14:08,597
Aku mau pergi.
250
00:14:10,140 --> 00:14:11,892
Ada yang bisa kami hubungi?
251
00:14:13,310 --> 00:14:14,395
Tak ada.
252
00:14:24,989 --> 00:14:26,240
Bagaimana gerakanku?
253
00:14:27,366 --> 00:14:28,492
Posturmu bagus.
254
00:14:28,492 --> 00:14:30,953
Jernihkan pikiran dan tarik napas.
255
00:14:34,415 --> 00:14:37,918
Fokus sekali.
Dia serius mengincar posisi kapten.
256
00:14:37,918 --> 00:14:39,712
Demi masuk Stanford.
257
00:14:39,712 --> 00:14:40,838
Kalau kau?
258
00:14:40,838 --> 00:14:42,923
Tory jelas bukan lawan mudah.
259
00:14:42,923 --> 00:14:44,758
Tapi apa tujuanmu bertarung?
260
00:14:50,347 --> 00:14:51,223
Penuntasan.
261
00:14:51,807 --> 00:14:55,644
Tory mengalahkanku di All Valley,
tapi pertandingan itu ternoda.
262
00:14:55,644 --> 00:14:57,104
Bagi kami berdua.
263
00:14:57,104 --> 00:14:59,231
Aku ingin membuktikan kehebatanku.
264
00:14:59,899 --> 00:15:00,941
Demi diriku.
265
00:15:00,941 --> 00:15:04,778
Motivasi yang bagus.
Berarti yang utama bukan menang kalah.
266
00:15:04,778 --> 00:15:08,240
Jika ingin ada penuntasan,
kau harus berusaha maksimal.
267
00:15:09,366 --> 00:15:10,367
Kerahkan semua.
268
00:15:15,748 --> 00:15:16,665
Baiklah.
269
00:15:24,006 --> 00:15:24,965
Setirnya nyaman.
270
00:15:24,965 --> 00:15:27,426
Injak gasnya. Jangan cemen.
271
00:15:30,387 --> 00:15:33,140
- Boleh secepat ini?
- Ini test drive. Bebas.
272
00:15:33,140 --> 00:15:36,852
Cukup pikirkan apa kau
bisa menyalip semua mobil di jalan?
273
00:15:36,852 --> 00:15:40,147
- Mobilnya dilengkapi Bluetooth?
- Aksesori lengkap.
274
00:15:40,898 --> 00:15:43,108
Saat kau melewati Ventura Boulevard,
275
00:15:43,108 --> 00:15:45,110
semua wanita pasti akan ter...
276
00:15:46,737 --> 00:15:47,947
Bajingan.
277
00:15:52,284 --> 00:15:54,411
Rem ABS untuk semua model.
278
00:16:08,759 --> 00:16:11,345
Kalian lanjutkan. Aku segera kembali.
279
00:16:16,058 --> 00:16:17,810
- Apa-apaan kau?
- Kenapa kau di sini?
280
00:16:17,810 --> 00:16:19,853
Katamu latihan biasa di dojo?
281
00:16:19,853 --> 00:16:23,565
- Aku disibukkan agar tak ikut melatih.
- Bukan itu niatku.
282
00:16:23,565 --> 00:16:25,651
Cukup. Rekan macam apa kau?
283
00:16:25,651 --> 00:16:29,571
Dengar, aku bebas melatih anak-anak.
Aku cuma sedang menilai kata.
284
00:16:29,571 --> 00:16:30,656
Siapa itu?
285
00:16:33,033 --> 00:16:34,201
Astaga!
286
00:16:35,536 --> 00:16:36,620
Klien test drive.
287
00:16:37,830 --> 00:16:40,666
- Jangan mengalihkan.
- Kau tak profesional.
288
00:16:40,666 --> 00:16:43,836
Kembalilah ke mobil
dan selesaikan test drive-nya.
289
00:16:43,836 --> 00:16:47,589
Ideku lebih bagus.
Kau urus test drive, aku yang melatih.
290
00:16:47,589 --> 00:16:49,216
Kemarin sudah giliranmu.
291
00:16:49,216 --> 00:16:51,468
Memaksa klien menyusuri hutan
292
00:16:51,468 --> 00:16:55,139
agar kau bisa mengumpat ke bosmu itu
merugikan bisnis.
293
00:16:55,139 --> 00:16:56,348
Antar dia kembali.
294
00:16:57,599 --> 00:16:58,475
Sekarang.
295
00:16:59,309 --> 00:17:00,477
Kau bosnya.
296
00:17:01,645 --> 00:17:03,188
Ya, aku bosnya.
297
00:17:05,816 --> 00:17:08,235
Ayo kita cabut, Bung. Aku yang menyetir.
298
00:17:14,283 --> 00:17:15,826
Perhatian, semuanya!
299
00:17:17,202 --> 00:17:19,163
Bisa minta perhatiannya?
300
00:17:19,163 --> 00:17:22,082
Aku mau berhenti,
lalu membuka dealer sendiri.
301
00:17:22,082 --> 00:17:25,753
Jika kalian sama-sama muak
dengan cara Daniel berbisnis,
302
00:17:26,253 --> 00:17:28,714
mari keluar. Kau akan langsung kuterima.
303
00:17:29,631 --> 00:17:30,716
Siapa yang ikut?
304
00:17:30,716 --> 00:17:32,217
Dia siapa?
305
00:17:33,218 --> 00:17:36,722
- Anoush, ambil barangmu. Ayo.
- Ini telepon penting.
306
00:17:37,347 --> 00:17:39,349
Ya, memang, torsinya besar.
307
00:17:39,349 --> 00:17:40,642
Johnny, turun.
308
00:17:41,268 --> 00:17:42,895
- Bisa kita bicara?
- Louie.
309
00:17:42,895 --> 00:17:45,439
Aku bersedia memaafkanmu. Bagaimana?
310
00:17:45,439 --> 00:17:47,024
Siap ikut Tim Lawrence?
311
00:17:47,024 --> 00:17:49,276
Mau saja, tapi Daniel keluargaku.
312
00:17:49,276 --> 00:17:51,403
Karierku di sini bagus.
313
00:17:51,403 --> 00:17:54,656
Tapi aku penasaran,
seperti apa jaminan pensiunnya?
314
00:17:54,656 --> 00:17:56,075
Ayo, kemari.
315
00:17:56,075 --> 00:17:57,826
Ambil mobil di lahan tukar tambah.
316
00:17:57,826 --> 00:17:59,912
Temui aku di Art's Deli untuk diskusi.
317
00:17:59,912 --> 00:18:01,330
Sudah cukup... Masuklah.
318
00:18:04,958 --> 00:18:06,085
Oke.
319
00:18:06,085 --> 00:18:08,295
- Ada apa ini?
- Coba tanya Daniel.
320
00:18:08,295 --> 00:18:12,299
Kau yang perlu menjelaskan
karena kau tiba-tiba ingin membelot.
321
00:18:12,299 --> 00:18:15,177
Pertama, suamimu sewot karena hal sepele.
322
00:18:15,177 --> 00:18:18,514
Kedua, kukira kami
akan bekerja sama di Miyagi-do,
323
00:18:18,514 --> 00:18:20,265
ternyata aku disingkirkan.
324
00:18:20,265 --> 00:18:23,393
Dia tak ingin menyingkirkanmu.
Daniel sedang...
325
00:18:24,019 --> 00:18:27,981
Dia kurang fokus belakangan.
Ada yang mengusik pikirannya.
326
00:18:28,857 --> 00:18:30,109
Akhirnya kau campakkan, ya?
327
00:18:30,109 --> 00:18:34,196
Astaga. Dia pasti syok jika tahu
kau dan Louie bekerja untukku.
328
00:18:34,196 --> 00:18:37,074
Aku tak mencampakkannya.
Kau juga tak boleh berhenti.
329
00:18:37,074 --> 00:18:40,619
Tapi kau bertingkah bodoh.
Tenangkan dirimu.
330
00:18:41,120 --> 00:18:42,746
Berikan sedikit pengertian.
331
00:18:43,914 --> 00:18:47,084
Daniel menemukan peti tua
milik Pak Miyagi,
332
00:18:47,084 --> 00:18:50,045
dan isinya mengaduk-aduk emosinya.
333
00:18:51,130 --> 00:18:52,131
Begitu?
334
00:18:54,341 --> 00:18:55,551
Apa isi petinya?
335
00:19:11,150 --> 00:19:12,025
Yang kedua.
336
00:19:15,988 --> 00:19:17,489
- Yang kedua.
- Pemenangnya!
337
00:19:17,489 --> 00:19:22,077
Yang kedua.
338
00:19:23,620 --> 00:19:24,830
Yang kedua.
339
00:19:27,499 --> 00:19:28,834
Kau masih berlatih.
340
00:19:29,835 --> 00:19:32,713
Ya. Kau sendiri? Sempat latihan?
341
00:19:32,713 --> 00:19:33,630
Sedikit.
342
00:19:35,591 --> 00:19:37,467
Dengar, aku ingin bilang
343
00:19:37,467 --> 00:19:40,304
apa pun hasilnya nanti,
aku takkan mendendam.
344
00:19:40,888 --> 00:19:41,722
Ya.
345
00:19:41,722 --> 00:19:43,056
Aku ingin jadi kapten.
346
00:19:44,808 --> 00:19:45,767
Pikirmu aku tidak?
347
00:19:46,268 --> 00:19:49,438
Bukan begitu. Aku...
Aku kepikiran soal Stanford.
348
00:19:49,438 --> 00:19:53,066
Berkasku akan ditinjau ulang
dan ini bisa mengubah hidupku.
349
00:19:54,109 --> 00:19:56,778
Karena aku tak kuliah,
hidupku tak perlu diubah?
350
00:19:57,738 --> 00:19:59,489
- Itu...
- Anak-Anak.
351
00:20:01,909 --> 00:20:03,869
Aku membuat hamburger.
352
00:20:04,870 --> 00:20:06,496
Terima kasih. Aku tak lapar.
353
00:20:10,334 --> 00:20:11,335
Sampai besok.
354
00:20:11,335 --> 00:20:12,294
Ya.
355
00:20:29,353 --> 00:20:34,107
{\an8}BARANG PASIEN
NAMA: NICHOLS, G
356
00:21:02,427 --> 00:21:03,512
Tory.
357
00:21:07,724 --> 00:21:08,600
Tory?
358
00:21:18,568 --> 00:21:20,070
Menggambar apa, Sayang?
359
00:21:27,160 --> 00:21:27,995
Wah.
360
00:21:29,496 --> 00:21:31,290
Itu gambar ratu dan putrinya?
361
00:21:31,290 --> 00:21:32,791
Putri duyung.
362
00:21:32,791 --> 00:21:36,670
Ya, tentu saja. Kelihatan ekornya.
363
00:21:37,337 --> 00:21:39,298
- Siapa ini?
- Pangeran.
364
00:21:39,923 --> 00:21:42,718
Dia lawan siapa pun
yang ingin menyakiti Putri.
365
00:21:42,718 --> 00:21:44,553
Gambarmu bagus.
366
00:21:44,553 --> 00:21:47,514
Tapi kenapa harus menunggu pangeran?
367
00:21:47,514 --> 00:21:49,933
Bagaimana jika Ratu dan Putri Duyung
368
00:21:49,933 --> 00:21:51,476
belajar bertarung?
369
00:21:52,060 --> 00:21:54,021
Mereka tak tahu caranya.
370
00:21:54,021 --> 00:21:55,105
Belum.
371
00:21:55,105 --> 00:21:56,732
Tapi mereka bisa belajar.
372
00:21:57,524 --> 00:21:58,400
Bersama.
373
00:21:59,026 --> 00:22:00,235
Bagaimana menurutmu?
374
00:22:06,825 --> 00:22:07,826
Tak apa, Sayang.
375
00:22:08,410 --> 00:22:10,037
Hidup kita penuh ujian.
376
00:22:11,371 --> 00:22:14,374
Tapi kita bisa mengubahnya.
Karena kita petarung.
377
00:22:28,930 --> 00:22:30,223
Sebelum kita bisa,
378
00:22:30,766 --> 00:22:33,060
permata ajaib ini akan melindungi Ibu.
379
00:22:36,438 --> 00:22:38,398
Kau gadis kecil yang luar biasa.
380
00:22:41,818 --> 00:22:43,653
Ibu sangat menyayangimu.
381
00:23:08,637 --> 00:23:11,473
Cobalah cari jalan tengahnya.
382
00:23:12,766 --> 00:23:15,060
Sudah, Amanda. Aku sudah berusaha.
383
00:23:15,060 --> 00:23:17,479
Jika dia tetap merongrongku saat kerja,
384
00:23:17,479 --> 00:23:19,064
aku sudah kehabisan akal.
385
00:23:19,064 --> 00:23:20,273
Kau benar.
386
00:23:20,273 --> 00:23:23,693
Di dealer, dia juga kelewatan,
387
00:23:23,693 --> 00:23:27,197
tapi di dojo, seharusnya kalian itu rekan.
388
00:23:27,989 --> 00:23:30,242
Sif Johnny bisa diambil alih
Anoush atau Louie.
389
00:23:30,992 --> 00:23:33,036
Libatkan saja dia dalam latihan.
390
00:23:33,620 --> 00:23:35,038
Sudah kubilang, dia...
391
00:23:35,038 --> 00:23:36,790
Belum menganut Miyagi-Do. Oke.
392
00:23:36,790 --> 00:23:41,628
Begini, bukannya mengguruimu
tentang karate Pak Miyagi.
393
00:23:41,628 --> 00:23:44,881
Tapi ada satu kata yang sering kudengar,
394
00:23:44,881 --> 00:23:46,299
yaitu "keseimbangan".
395
00:23:46,299 --> 00:23:48,760
Sejak kau membuka peti itu,
396
00:23:48,760 --> 00:23:51,012
kau jadi tak seimbang.
397
00:23:51,596 --> 00:23:52,639
Aku tahu itu.
398
00:23:54,891 --> 00:23:57,978
Kehilangan Pak Miyagi saja
sudah cukup berat.
399
00:23:57,978 --> 00:24:00,188
Tapi yang kini mengusik pikiranku,
400
00:24:01,398 --> 00:24:03,984
ada sisi Pak Miyagi yang tak kuketahui.
401
00:24:04,484 --> 00:24:06,445
Sisi yang dia sembunyikan dariku.
402
00:24:07,028 --> 00:24:10,574
Di hati kecilku, aku merasa takut
403
00:24:10,574 --> 00:24:12,742
dia punya alasan, dan aku...
404
00:24:14,494 --> 00:24:16,371
takut untuk mengetahuinya.
405
00:24:16,371 --> 00:24:19,207
Ada hikmahnya kau selamanya takkan tahu.
406
00:24:19,916 --> 00:24:24,796
Jadi, kau bisa melupakan masa lalu
dan fokus pada masa kini.
407
00:24:24,796 --> 00:24:25,964
Saat ini,
408
00:24:26,548 --> 00:24:29,551
para murid membutuhkanmu dan Johnny.
409
00:24:40,562 --> 00:24:41,396
Hei.
410
00:24:42,230 --> 00:24:43,482
Kerahkan segalanya.
411
00:24:43,482 --> 00:24:45,484
Menang kalah, aku meyakinimu.
412
00:24:45,484 --> 00:24:46,443
Terima kasih.
413
00:24:48,236 --> 00:24:49,237
Hei.
414
00:24:50,071 --> 00:24:51,406
Kerahkan segalanya.
415
00:24:52,032 --> 00:24:54,284
Menang kalah, aku meyakinimu.
416
00:24:56,036 --> 00:24:58,455
Sensei Lawrence, bisa kita bicara?
417
00:25:03,960 --> 00:25:05,921
Johnny, soal kemarin...
418
00:25:05,921 --> 00:25:10,175
Tak apa. Aku paham. Kau bosnya.
Kau sedang ada beban pikiran.
419
00:25:10,175 --> 00:25:11,635
Tidak, tak bisa begini.
420
00:25:11,635 --> 00:25:15,722
Aku bosmu di dealer,
tapi aku rekanmu di dojo.
421
00:25:16,306 --> 00:25:19,809
Jadi, bagaimana kalau aku
menjadi wasit Robby dan Miguel?
422
00:25:19,809 --> 00:25:23,855
Agar kau tak dianggap pilih kasih.
Lalu kau jadi wasit Sam dan Tory.
423
00:25:25,273 --> 00:25:26,107
Ide bagus.
424
00:25:27,192 --> 00:25:29,319
Hari ini akan berat bagi mereka.
425
00:25:29,986 --> 00:25:31,655
Kita hanya bisa mendampingi.
426
00:25:36,284 --> 00:25:37,369
Di mana Tory?
427
00:25:38,328 --> 00:25:41,122
Entah. Dia sulit dihubungi.
Harusnya dia datang.
428
00:25:44,793 --> 00:25:47,379
Miguel, Robby, kalian yang pertama.
429
00:25:58,056 --> 00:25:59,933
Tiga poin untuk menang.
430
00:26:02,185 --> 00:26:04,104
Berhadapan. Beri hormat.
431
00:26:08,024 --> 00:26:09,109
Kuda-kuda.
432
00:26:13,280 --> 00:26:14,197
Siap?
433
00:26:14,823 --> 00:26:15,782
Mulai.
434
00:26:28,628 --> 00:26:30,589
Poin untuk Diaz.
435
00:26:37,762 --> 00:26:39,055
Diaz, satu poin.
436
00:26:39,055 --> 00:26:40,557
Keene, nol poin.
437
00:26:41,516 --> 00:26:42,434
Siap?
438
00:26:43,101 --> 00:26:43,935
Mulai.
439
00:27:02,454 --> 00:27:05,206
Poin untuk Diaz. Dua poin.
440
00:27:08,084 --> 00:27:09,336
Satu lagi, Diaz menang.
441
00:27:12,422 --> 00:27:14,174
Akhirnya datang juga.
442
00:27:19,512 --> 00:27:21,890
Dua dan nol.
443
00:27:27,562 --> 00:27:28,396
Tory.
444
00:27:29,064 --> 00:27:31,316
Dua-nol. Diaz unggul.
445
00:27:32,025 --> 00:27:32,859
Hei.
446
00:27:33,693 --> 00:27:34,653
Kau tak apa?
447
00:27:35,403 --> 00:27:37,906
Ya. Aku siap bertarung.
448
00:27:38,490 --> 00:27:39,449
Siap?
449
00:27:41,076 --> 00:27:41,993
Mulai.
450
00:28:10,313 --> 00:28:11,523
Poin untuk Keene.
451
00:28:12,273 --> 00:28:14,067
Ya! Mantap!
452
00:28:14,067 --> 00:28:14,984
Bagus.
453
00:28:20,740 --> 00:28:22,659
Dua-satu.
454
00:28:22,659 --> 00:28:23,910
Siap?
455
00:28:27,080 --> 00:28:28,289
Mulai.
456
00:28:45,932 --> 00:28:47,142
Poin untuk Keene.
457
00:28:47,934 --> 00:28:49,144
Tenang, Miguel.
458
00:28:49,144 --> 00:28:51,312
Apa pun hasilnya, tak masalah.
459
00:28:51,980 --> 00:28:53,815
Tidak, aku harus menang.
460
00:28:58,445 --> 00:28:59,446
Baiklah.
461
00:29:00,071 --> 00:29:01,239
Dua-dua.
462
00:29:02,240 --> 00:29:03,241
Ini poin penentu.
463
00:29:04,492 --> 00:29:05,452
Siap?
464
00:29:06,244 --> 00:29:07,078
Mulai.
465
00:29:58,129 --> 00:29:59,881
Poin. Keene menang.
466
00:30:09,015 --> 00:30:10,266
Tak dendam?
467
00:30:11,184 --> 00:30:12,060
Tidak, Bung.
468
00:30:17,232 --> 00:30:18,525
Selamat, Robby.
469
00:30:19,025 --> 00:30:20,318
Terima kasih, Pak LaRusso.
470
00:30:23,488 --> 00:30:24,739
Kapten putra.
471
00:30:25,240 --> 00:30:26,241
Robby Keene.
472
00:30:27,242 --> 00:30:29,035
Bagus, Robby. Maaf, Miguel.
473
00:30:36,876 --> 00:30:39,963
Hei, kau bertarung dengan tangguh.
474
00:30:39,963 --> 00:30:41,840
Kau cuma belum beruntung.
475
00:30:43,591 --> 00:30:44,551
Terima kasih, Sensei.
476
00:30:47,971 --> 00:30:49,180
- Hei.
- Maaf telat.
477
00:30:49,681 --> 00:30:50,765
Kau tepat waktu.
478
00:30:50,765 --> 00:30:52,100
LaRusso, Nichols.
479
00:30:53,893 --> 00:30:55,478
Kita berdua di podium, 'kan?
480
00:30:56,646 --> 00:30:57,647
- Ya.
- Ya.
481
00:30:59,315 --> 00:31:00,149
Semangka.
482
00:31:00,650 --> 00:31:01,818
Maksudku, semangat.
483
00:31:09,242 --> 00:31:10,159
Beri hormat.
484
00:31:11,870 --> 00:31:12,912
Beri hormat.
485
00:31:15,915 --> 00:31:17,166
Semoga yang terbaik menang.
486
00:31:30,263 --> 00:31:32,181
Kuda-kuda.
487
00:31:33,975 --> 00:31:35,101
Tak apa, Sayang.
488
00:31:36,144 --> 00:31:37,854
Hidup kita penuh ujian.
489
00:31:38,855 --> 00:31:40,356
Tapi kita bisa mengubahnya.
490
00:31:41,274 --> 00:31:42,692
Karena kita petarung.
491
00:31:47,906 --> 00:31:49,449
Siap? Mulai.
492
00:31:57,332 --> 00:31:58,541
Poin untuk LaRusso.
493
00:31:58,541 --> 00:31:59,918
Putriku hebat.
494
00:32:04,839 --> 00:32:06,132
Kuda-kuda.
495
00:32:07,133 --> 00:32:08,259
Siap?
496
00:32:17,769 --> 00:32:18,728
Poin untuk Nichols.
497
00:32:30,782 --> 00:32:32,367
Wasit.
498
00:32:32,367 --> 00:32:34,702
Itu berlebihan. Tak boleh diberi poin.
499
00:32:34,702 --> 00:32:36,037
Ya, biar kuatasi.
500
00:32:36,037 --> 00:32:37,622
Aku tak apa.
501
00:32:38,539 --> 00:32:40,375
Dengar, peringatan untukmu.
502
00:32:40,375 --> 00:32:41,960
Jika diulang, poin dikurangi.
503
00:32:43,795 --> 00:32:46,130
Satu-satu. Kuda-kuda.
504
00:32:46,714 --> 00:32:47,548
Siap?
505
00:32:48,132 --> 00:32:48,967
Mulai.
506
00:33:02,647 --> 00:33:04,232
Poin untuk LaRusso.
507
00:33:05,108 --> 00:33:06,317
Dua-satu.
508
00:33:09,278 --> 00:33:10,905
PUSAT MEDIS RESEDA
509
00:33:13,282 --> 00:33:14,158
Halo?
510
00:33:15,451 --> 00:33:16,995
Kuda-kuda.
511
00:33:24,252 --> 00:33:25,086
Siap?
512
00:33:26,170 --> 00:33:27,005
Mulai.
513
00:33:32,552 --> 00:33:34,012
Ini harus dihentikan.
514
00:34:01,122 --> 00:34:02,457
Sudah cukup.
515
00:34:03,207 --> 00:34:05,835
Tak adil. Aku hampir dapat poin.
516
00:34:05,835 --> 00:34:08,588
Apa-apaan? Aku wasitnya.
Aku yang menentukan.
517
00:34:08,588 --> 00:34:11,132
- Nanti kujelaskan. Aku janji.
- Jangan dibatalkan.
518
00:34:11,132 --> 00:34:13,968
- Jangan di depan semua orang.
- Aku tak apa.
519
00:34:13,968 --> 00:34:16,679
Bukan begitu, Sam. Ayo, semuanya.
520
00:34:16,679 --> 00:34:19,932
- Ayo turun. Ayo.
- Jangan sok mengatur. Aku juga sensei.
521
00:34:19,932 --> 00:34:21,768
Kalau begitu, akhiri pertandingannya.
522
00:34:21,768 --> 00:34:22,894
Kenapa?
523
00:34:23,478 --> 00:34:24,812
Karena ibuku meninggal.
524
00:34:29,776 --> 00:34:30,651
Tory.
525
00:34:30,651 --> 00:34:32,612
Aku turut berdukacita,
526
00:34:32,612 --> 00:34:34,572
tapi pertandingan harus diakhiri.
527
00:34:35,073 --> 00:34:37,158
- Bukan waktunya.
- Ini waktunya.
528
00:34:37,158 --> 00:34:38,868
Ini waktunya.
529
00:34:38,868 --> 00:34:40,369
Aku harus bertanding.
530
00:34:40,369 --> 00:34:41,871
Tidak, Tory.
531
00:34:41,871 --> 00:34:43,039
Aku juga mau,
532
00:34:43,039 --> 00:34:46,000
tapi ini keliru.
533
00:34:46,000 --> 00:34:48,461
Sensei Lawrence, bantu aku membujuknya.
534
00:34:49,212 --> 00:34:50,463
Kita tak berhak.
535
00:34:50,463 --> 00:34:52,673
- Ikuti saja mau Nichols.
- Johnny.
536
00:34:54,008 --> 00:34:56,344
Kita cari cara lain menentukan kapten.
537
00:34:56,344 --> 00:34:58,137
Cara lain? Tidak.
538
00:34:58,137 --> 00:35:00,556
Tidak! Kau tak paham.
539
00:35:00,556 --> 00:35:02,642
Kalian tak paham!
540
00:35:03,518 --> 00:35:06,187
Ibuku pasti inginkan ini.
Jika tak bertarung...
541
00:35:06,729 --> 00:35:09,524
Aku harus bertarung. Harus, demi ibuku.
542
00:35:09,524 --> 00:35:10,817
Aku harus bertarung.
543
00:35:10,817 --> 00:35:12,443
Tory, ayo tenang dulu...
544
00:35:12,443 --> 00:35:13,528
- Tidak.
- Tarik napas.
545
00:35:13,528 --> 00:35:15,696
Aku paham perasaanmu.
546
00:35:15,696 --> 00:35:18,449
Tapi pikiranmu belum jernih
untuk memutuskan.
547
00:35:18,449 --> 00:35:20,535
- Kau tak ingin aku menang!
- Bukan begitu.
548
00:35:20,535 --> 00:35:23,079
Karena pada akhirnya,
kau pasti akan memilih putrimu.
549
00:35:23,079 --> 00:35:24,664
Bukan begitu, Tory.
550
00:35:24,664 --> 00:35:26,082
Kami tak berpihak.
551
00:35:26,082 --> 00:35:28,209
- Benarkah begitu?
- Johnny.
552
00:35:30,837 --> 00:35:32,922
Kau ingin pertandingan dihentikan?
553
00:35:32,922 --> 00:35:34,799
Ya sudah. Kita hentikan.
554
00:35:37,677 --> 00:35:39,137
- Mau ke mana?
- Aku mundur!
555
00:35:45,226 --> 00:35:47,520
Hebat, LaRusso.
Kita kehilangan petarung hebat.
556
00:35:47,520 --> 00:35:50,189
- Kenapa kau tak mendukungku?
- Dia ingin bertarung!
557
00:35:50,189 --> 00:35:52,316
Ibunya meninggal. Kau tak waras?
558
00:35:52,316 --> 00:35:53,818
Dia sedang memprosesnya!
559
00:35:54,569 --> 00:35:57,655
Saat ibuku meninggal,
aku ingin terus bertarung.
560
00:35:57,655 --> 00:36:00,032
Itu membantuku. Pasti itu membantunya.
561
00:36:00,032 --> 00:36:04,495
Jangan ajarkan bertarung dengan emosi.
Itu bukan cara Miyagi-Do.
562
00:36:04,495 --> 00:36:07,665
Astaga. Aku muak mendengar namanya.
563
00:36:07,665 --> 00:36:10,877
Selalu sok benar
seolah-olah Miyagi malaikat sempurna.
564
00:36:10,877 --> 00:36:12,086
Padahal bukan.
565
00:36:12,879 --> 00:36:15,173
Aku tahu soal peti rahasianya.
566
00:36:15,673 --> 00:36:17,925
Pak Miyagi pembohong dan maling.
567
00:36:19,594 --> 00:36:20,928
Sial. Johnny. Aku...
568
00:36:22,305 --> 00:36:23,389
- Maaf.
- Diam!
569
00:36:26,142 --> 00:36:29,270
Akan kubantu melatih untuk turnamen.
Demi anak-anak.
570
00:36:30,062 --> 00:36:31,022
Bukan demi kau.
571
00:36:31,522 --> 00:36:32,648
Bukan demi dojo.
572
00:36:33,191 --> 00:36:34,025
Demi mereka.
573
00:36:35,193 --> 00:36:36,569
Tapi setelah menang,
574
00:36:37,820 --> 00:36:38,863
kita berpisah.
575
00:36:40,198 --> 00:36:41,324
Selamanya.
576
00:36:46,537 --> 00:36:50,208
Latihan persiapan Sekai Taikai
cukup berat bagi kita semua.
577
00:36:50,208 --> 00:36:52,001
Kini latihan telah usai.
578
00:36:52,835 --> 00:36:55,213
Meski mayoritas tak ikut ke Barcelona,
579
00:36:56,214 --> 00:36:58,299
kami yakin dukungan kalian menyertai.
580
00:36:59,884 --> 00:37:01,886
Karena Tory tidak ikut,
581
00:37:02,970 --> 00:37:04,931
Hawk akan menggantikan Tory.
582
00:37:15,733 --> 00:37:18,694
Kalian berenam
akan bertanding mewakili Miyagi-Do.
583
00:37:19,403 --> 00:37:22,156
Ini akan menjadi
tantangan terberat kalian.
584
00:37:22,740 --> 00:37:26,244
Agar menang, kita harus saling mendukung.
585
00:37:26,786 --> 00:37:28,037
Kita semua.
586
00:37:28,871 --> 00:37:29,872
Sebagai tim.
587
00:37:32,333 --> 00:37:33,584
Kapten, silakan maju.
588
00:37:36,879 --> 00:37:40,508
Chris, ambilkan ikat kepala
kapten untuk Sekai Taikai.
589
00:37:45,137 --> 00:37:48,683
SEKAI TAIKAI
JAWARA DI ANTARA JAWARA
590
00:38:17,628 --> 00:38:18,963
Ayah, ada apa?
591
00:38:35,771 --> 00:38:38,232
Pak Miyagi bertarung di Sekai Taikai?
592
00:38:58,252 --> 00:39:02,131
BARCELONA, SPANYOL
593
00:39:02,131 --> 00:39:04,425
SEKAI TAIKAI
JAWARA DI ANTARA JAWARA
594
00:41:14,472 --> 00:41:16,390
Saatnya permainan dimulai.
595
00:42:39,807 --> 00:42:45,396
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya