1 00:00:16,725 --> 00:00:19,811 Karena penyebarannya berhenti dan mulai menyusut, 2 00:00:19,811 --> 00:00:23,565 aku menurunkan dosis Tamoxifen ibumu jadi 10 mg, diminum dua kali sehari, 3 00:00:23,565 --> 00:00:27,110 dan mulai memberikan Doxorubicin 80 mg melalui infus. 4 00:00:28,445 --> 00:00:30,238 Ibu masih butuh semua itu? 5 00:00:30,822 --> 00:00:32,741 Ibu bisa berjalan, tertawa. 6 00:00:33,616 --> 00:00:35,952 Bahkan memasak untukku dan adikku tempo hari. 7 00:00:36,536 --> 00:00:39,664 Aku sampai lupa kapan terakhir kali Ibu masak. 8 00:00:40,790 --> 00:00:43,084 Kondisi ibumu membaik. 9 00:00:43,084 --> 00:00:45,795 Penurunan dosis ini untuk memastikannya tetap stabil. 10 00:00:45,795 --> 00:00:49,674 Kau sudah merawat ibumu dengan baik, Tory. 11 00:00:49,674 --> 00:00:50,842 Pertahankan. 12 00:01:20,830 --> 00:01:22,373 Bagus kau masih latihan. 13 00:01:22,957 --> 00:01:26,169 Kenapa kau di sini? Bukankah kau diburu polisi? 14 00:01:26,169 --> 00:01:28,546 Oh, aku selicin belut. 15 00:01:28,546 --> 00:01:31,216 Aku cuma ingin menjenguk jagoanku. 16 00:01:31,800 --> 00:01:33,927 - Apa kabarmu? - Kini kau peduli? 17 00:01:33,927 --> 00:01:37,097 Saat aku butuh bantuanmu, kau ingat ucapanmu? 18 00:01:37,097 --> 00:01:40,600 Sebaiknya kau memikirkan dirimu sendiri. 19 00:01:42,435 --> 00:01:43,770 Aku kembali demi kau. 20 00:01:43,770 --> 00:01:46,940 Aku harus menghadapi Silver dan perempuan gila itu sendirian. 21 00:01:46,940 --> 00:01:49,192 Kau berhak untuk marah. 22 00:01:49,192 --> 00:01:52,070 Tapi aku tak ingin melibatkanmu dalam rencanaku 23 00:01:52,070 --> 00:01:54,489 untuk membebaskan diri. 24 00:01:55,073 --> 00:01:56,825 Aku memang terkesan dingin, 25 00:01:57,534 --> 00:01:59,410 tapi itu demi melindungimu. 26 00:01:59,410 --> 00:02:02,747 Kini setelah bebas, kita punya kesempatan mendominasi... 27 00:02:02,747 --> 00:02:04,499 Tidak. Tak ada kata "kita". 28 00:02:07,335 --> 00:02:09,295 Begitu rupanya. 29 00:02:09,295 --> 00:02:12,048 Tak kusangka aku akan melihat 30 00:02:13,174 --> 00:02:15,426 Ratu Kobra bergabung dengan musuh. 31 00:02:15,426 --> 00:02:18,388 - Mereka temanku. - Jangan naif, Nak. 32 00:02:18,388 --> 00:02:21,850 Mereka mengundangmu, tapi di sana bukan rumahmu. 33 00:02:21,850 --> 00:02:23,768 Ketika harus memilih, 34 00:02:23,768 --> 00:02:25,979 mereka akan selalu punya alasan 35 00:02:26,813 --> 00:02:29,858 untuk menyisihkanmu demi putri LaRusso. 36 00:02:29,858 --> 00:02:31,442 Enyahlah ke sarangmu. 37 00:02:31,442 --> 00:02:34,737 Aku tak akan lapor polisi, tapi senseiku sebaliknya. 38 00:02:35,572 --> 00:02:37,615 Akulah senseimu, 39 00:02:38,575 --> 00:02:39,868 dan kau 40 00:02:40,577 --> 00:02:41,828 adalah jagoanku. 41 00:02:43,746 --> 00:02:45,165 Aku memang jagoan, 42 00:02:45,790 --> 00:02:47,208 tapi bukan jagoanmu. 43 00:02:56,384 --> 00:02:58,261 Aisha masuk UC Santa Cruz. 44 00:02:59,179 --> 00:03:01,181 - Ada kabar dari Stanford? - Belum. 45 00:03:01,890 --> 00:03:05,310 Aku mengecek surel setiap hari, tapi nihil. 46 00:03:05,310 --> 00:03:06,644 Tenang. Pasti datang. 47 00:03:06,644 --> 00:03:08,813 Demetri juga belum dapat pengumuman MIT... 48 00:03:08,813 --> 00:03:09,898 Sudah. 49 00:03:11,065 --> 00:03:12,317 - Aku diterima. - Apa? 50 00:03:12,317 --> 00:03:13,818 - Apa? - Begitulah. 51 00:03:13,818 --> 00:03:17,780 Kenapa kalian terkejut? Aku berjuang keras sampai diterima. 52 00:03:17,780 --> 00:03:21,326 Ibarat LeBron James, tak mungkin ditolak LA Lakers. 53 00:03:21,826 --> 00:03:25,205 Selamat, Demetri. Persaingan masuk MIT sangat ketat. 54 00:03:25,205 --> 00:03:27,123 Ya, sangat ketat. 55 00:03:27,123 --> 00:03:29,500 Apalagi kalau belum mendaftar. 56 00:03:29,500 --> 00:03:30,835 Ya, 'kan? Eli? 57 00:03:32,086 --> 00:03:33,046 Tak usah menyindir. 58 00:03:33,046 --> 00:03:36,341 Maksudku, kau tak akan berhasil kalau tak mencoba. 59 00:03:37,759 --> 00:03:41,262 Tak kusangka kau mengusir Kreese. Kau saja yang bisa. 60 00:03:41,262 --> 00:03:42,388 Dia pantas kuusir. 61 00:03:43,139 --> 00:03:46,684 Rahasiakan. Jangan sampai aku dikira masih menghubunginya. 62 00:03:46,684 --> 00:03:48,186 Ya. Tentu saja. 63 00:03:48,853 --> 00:03:51,648 - Senang kau di sini. - Kita cuma punya karate. 64 00:03:52,899 --> 00:03:54,901 Semua orang memikirkan kuliah, 65 00:03:54,901 --> 00:03:58,112 tapi bagi kita, cuma ini kesempatan untuk sukses. 66 00:03:59,572 --> 00:04:02,825 Kau sudah sukses. Kau menang All Valley. 67 00:04:02,825 --> 00:04:04,160 Itu tidak sah. 68 00:04:04,661 --> 00:04:06,162 Silver menyogok wasitnya. 69 00:04:07,121 --> 00:04:09,374 Lebih baik begitu daripada selalu jadi yang kedua. 70 00:04:09,374 --> 00:04:10,416 Hei. 71 00:04:11,542 --> 00:04:13,461 Ini lebih besar dari All Valley. 72 00:04:13,461 --> 00:04:15,505 Disiarkannya di seluruh dunia. 73 00:04:15,505 --> 00:04:17,924 Pemenangnya akan diingat banyak orang. 74 00:04:17,924 --> 00:04:19,884 Aku ingin berdiri di podium. 75 00:04:21,052 --> 00:04:24,347 Kita berdua berdampingan, disaksikan seluruh dunia. 76 00:04:27,183 --> 00:04:28,268 Mari kita janjian. 77 00:04:30,186 --> 00:04:32,855 Apa pun yang terjadi, kita tetap bersama 78 00:04:33,439 --> 00:04:35,108 dan menjuarai Sekai Taikai. 79 00:04:35,942 --> 00:04:37,026 Kita berdua saja. 80 00:04:38,987 --> 00:04:39,946 Ya? 81 00:04:46,619 --> 00:04:47,912 Baik. Mari berkumpul. 82 00:04:49,622 --> 00:04:52,417 Hei, kau lihat Kenny? 83 00:04:53,793 --> 00:04:56,587 Tidak, sejak dia tercirit. 84 00:04:56,587 --> 00:04:58,464 Mungkin masih mengucek celana. 85 00:04:58,464 --> 00:05:01,759 Sekai Taikai meminta daftar peserta dikumpulkan tiga hari lagi. 86 00:05:01,759 --> 00:05:04,053 Kita sudah punya tim kita. 87 00:05:04,053 --> 00:05:06,931 Saatnya memilih kapten putri dan putra. 88 00:05:06,931 --> 00:05:09,392 Kapten bukan sekadar ketua tim. 89 00:05:09,392 --> 00:05:11,853 Mereka juga yang akan bertarung di final 90 00:05:11,853 --> 00:05:13,271 jika sampai tahap itu. 91 00:05:13,271 --> 00:05:16,357 Turnamennya disiarkan langsung. Itu membuka peluang. 92 00:05:16,357 --> 00:05:20,486 Jadi bintang iklan, film laga, video musik. Segalanya mungkin. 93 00:05:20,486 --> 00:05:22,697 Jika menang, itu kemenangan bersama, 94 00:05:22,697 --> 00:05:25,283 tapi kaptennya akan jadi sorotan. 95 00:05:25,283 --> 00:05:28,870 Kapten harus bisa menjadi duta terbaik bagi Miyagi-Do. 96 00:05:29,370 --> 00:05:31,497 Kami berdua ingin menjamin 97 00:05:31,497 --> 00:05:35,293 bahwa keputusan ini benar-benar objektif. 98 00:05:36,169 --> 00:05:37,837 Ya. Dua hari lagi, 99 00:05:37,837 --> 00:05:40,465 Sam dan Tory merebutkan posisi kapten putri, 100 00:05:40,465 --> 00:05:42,884 Robby dan Miguel merebutkan posisi kapten putra. 101 00:05:43,384 --> 00:05:45,595 Kalian memang sudah sering bertarung, 102 00:05:45,595 --> 00:05:47,680 tapi meski sudah seperguruan, 103 00:05:47,680 --> 00:05:50,850 bertanding tetap cara terbaik untuk mengukur peningkatan kalian. 104 00:05:50,850 --> 00:05:53,102 Cukup bicaranya. Saatnya berlatih. 105 00:05:53,603 --> 00:05:56,647 Kalian berempat, masuklah. Akan kugembleng habis. 106 00:06:01,652 --> 00:06:03,529 Bukankah ini giliranku melatih? 107 00:06:03,529 --> 00:06:06,324 Kau besok saja. Ada jurus yang ingin kuajarkan. 108 00:06:06,324 --> 00:06:08,326 Lain kali beri tahu lebih awal. 109 00:06:08,326 --> 00:06:11,537 Kita harus sepaham, atau murid akan bingung. 110 00:06:11,537 --> 00:06:14,916 Jangan terlalu dipusingkan. Kita memang sepaham. 111 00:06:14,916 --> 00:06:18,378 Lihat. Aku juga Miyagi-Do. Aku juga punya kata baru. 112 00:06:20,213 --> 00:06:21,881 Lingkaran besar. 113 00:06:23,383 --> 00:06:24,842 Lingkaran besar. 114 00:06:26,469 --> 00:06:27,345 Tarik napas. 115 00:06:28,513 --> 00:06:29,472 Embuskan. 116 00:06:32,016 --> 00:06:34,268 Sikut muka. Tinju lehernya. 117 00:06:35,269 --> 00:06:36,646 Angkat bokongnya. 118 00:06:36,646 --> 00:06:37,855 Lalu, banting. 119 00:06:37,855 --> 00:06:40,274 Kunci Miyagi-Do adalah keseimbangan. 120 00:06:40,274 --> 00:06:43,736 Kalian harus tetap berdiri menghadapi tantangan apa pun. 121 00:06:49,742 --> 00:06:52,995 Pak Miyagi membela Amerika. Kalian juga harus menirunya. 122 00:06:55,748 --> 00:06:57,291 Mereka tak bisa bahasa Inggris. 123 00:06:58,584 --> 00:06:59,669 Tapi bisa karate. 124 00:07:01,254 --> 00:07:02,797 Jadi, tendang lebih tinggi 125 00:07:03,881 --> 00:07:06,217 dan lebih keras dari sebelumnya. 126 00:07:06,217 --> 00:07:09,095 - Johnny. Uni Soviet sudah tak ada... - Diam! 127 00:07:11,597 --> 00:07:12,807 Bagus, Nichols. 128 00:07:13,641 --> 00:07:15,059 Mantap, Robby. 129 00:07:17,353 --> 00:07:19,147 Jernihkan pikiran. 130 00:07:20,440 --> 00:07:21,983 Fokus. Buka mata. 131 00:07:21,983 --> 00:07:25,486 Perhatikan baik-baik. Ini bagian yang sangat seru. 132 00:07:25,486 --> 00:07:26,446 Ini dia. 133 00:07:27,029 --> 00:07:28,156 Mantap. 134 00:07:28,156 --> 00:07:30,366 Tendang perut. Tangkis serangannya. 135 00:07:30,366 --> 00:07:31,409 Remas testisnya. 136 00:07:32,118 --> 00:07:33,161 Pelintir. 137 00:07:33,161 --> 00:07:36,747 Dia pemeran Alex Grady. Pundaknya cedera di film pertama. 138 00:07:36,747 --> 00:07:39,083 Di film kedua, ajaibnya sembuh. 139 00:07:39,083 --> 00:07:42,170 Asal kalian yakin, kalian bisa seperti Eric Roberts. 140 00:07:45,006 --> 00:07:45,965 Bagus, Nichols! 141 00:07:46,674 --> 00:07:49,385 Hindari, jangan ditangkap. Berdiri, Diaz. 142 00:07:50,052 --> 00:07:51,804 LaRusso, berdiri tegak. 143 00:07:51,804 --> 00:07:53,556 Seimbang! Ayo! 144 00:07:54,599 --> 00:07:55,516 Sam! 145 00:07:56,809 --> 00:07:59,896 Kesabaranku habis. Pertama, dia ada main dengan Barnes, 146 00:07:59,896 --> 00:08:03,274 lalu meracuni murid dengan gaya sok jago yang usang itu. 147 00:08:03,983 --> 00:08:06,402 Dia menguasai sesi latihan seharian. 148 00:08:06,402 --> 00:08:08,988 Tapi bukankah itu tujuan kita? 149 00:08:09,655 --> 00:08:12,700 Johnny mengambil alih setelah kau mundur. 150 00:08:12,700 --> 00:08:15,995 Katamu turnamen ini penutup karier karatemu. 151 00:08:16,829 --> 00:08:17,872 Ya, aku ingat. 152 00:08:17,872 --> 00:08:21,459 Johnny juga berjanji akan sepenuhnya menganut Miyagi-Do. 153 00:08:21,459 --> 00:08:23,377 Sudah menganutnya, 'kan? 154 00:08:23,377 --> 00:08:25,087 Cuma di mulutnya saja. 155 00:08:25,087 --> 00:08:28,257 Sejak tahu kuota per tim enam orang dan dua kapten, 156 00:08:28,257 --> 00:08:30,801 kebiasaan buruknya kambuh lagi. 157 00:08:30,801 --> 00:08:31,802 Percayalah, 158 00:08:31,802 --> 00:08:35,181 Pak Miyagi tak akan senang jika Johnny yang sekarang 159 00:08:35,181 --> 00:08:37,517 menjadi wajah Miyagi-Do. 160 00:08:37,517 --> 00:08:40,978 Mungkin kau benar, tapi mana bisa tahu pasti? 161 00:08:42,438 --> 00:08:46,692 Setelah tahu rahasia Pak Miyagi, tak ada yang tak mungkin. 162 00:08:46,692 --> 00:08:49,237 Amanda, aku tak peduli isi peti itu. 163 00:08:49,237 --> 00:08:52,448 Aku kenal Pak Miyagi dan dia tak akan menerima Johnny. 164 00:08:52,448 --> 00:08:54,992 Oke, aku tak bermaksud menyinggung. 165 00:08:58,329 --> 00:08:59,163 Maaf. 166 00:09:00,831 --> 00:09:02,166 Hari ini melelahkan. 167 00:09:04,335 --> 00:09:06,128 Hari ini luar biasa di Miyagi-Do. 168 00:09:07,463 --> 00:09:09,131 Anak-anak makin tangguh. 169 00:09:09,131 --> 00:09:11,342 - Baguslah. - Mereka siap bersaing. 170 00:09:11,342 --> 00:09:16,389 Semoga pertandingan ini tak merusak hubungan Miguel dan Robby. 171 00:09:16,889 --> 00:09:17,932 Mereka akhirnya akur. 172 00:09:17,932 --> 00:09:21,185 Tenang. Mereka solid. Aku terus mengawasi mereka. 173 00:09:23,604 --> 00:09:25,231 Kenapa? Kau baik-baik saja? 174 00:09:26,440 --> 00:09:27,316 Ya. 175 00:09:28,234 --> 00:09:29,235 Dia menendang. 176 00:09:36,492 --> 00:09:38,286 - Wah. Tendangannya kuat. - Ya. 177 00:09:38,786 --> 00:09:40,746 Dia harus ikut menonton turnamen. 178 00:09:43,666 --> 00:09:45,167 - Oh, Miggy. - Hei. 179 00:09:45,835 --> 00:09:46,669 Kau kenapa? 180 00:09:47,461 --> 00:09:49,880 - Aku ditangguhkan. - Maksudnya? 181 00:09:49,880 --> 00:09:52,341 Dari Stanford. Artinya "belum diterima". 182 00:09:52,967 --> 00:09:55,761 Bukan berarti ditolak, 'kan? 183 00:09:55,761 --> 00:09:58,598 Berkasmu akan dievaluasi lagi di musim semi. 184 00:09:58,598 --> 00:10:00,558 - Ya, masih ada peluang. - Ya. 185 00:10:00,558 --> 00:10:02,768 Yang terpenting, keputusannya nanti. 186 00:10:03,269 --> 00:10:04,270 Benar. 187 00:10:11,902 --> 00:10:13,487 Terima kasih, Bu Parton. 188 00:10:13,487 --> 00:10:16,115 Tak keberatan menjaga Brandon dua malam itu? 189 00:10:17,450 --> 00:10:18,451 Anda baik sekali. 190 00:10:19,243 --> 00:10:22,204 {\an8}Tolong ingatkan dia untuk sikat gigi. Baiklah. 191 00:10:31,047 --> 00:10:32,590 Bu, aku pulang. 192 00:10:33,758 --> 00:10:35,968 Dokter Judith menurunkan dosis obat. 193 00:10:35,968 --> 00:10:38,054 Katanya kondisi Ibu membaik. 194 00:10:45,353 --> 00:10:46,228 Tidak. 195 00:10:48,105 --> 00:10:50,149 Bu. 196 00:10:51,233 --> 00:10:52,860 Ibu! 197 00:10:54,153 --> 00:10:55,446 Ibu! 198 00:10:57,156 --> 00:10:58,407 Ibu, bangun! 199 00:10:59,325 --> 00:11:00,534 Bu, kumohon bangun. 200 00:11:00,534 --> 00:11:01,619 Ibu! 201 00:11:02,495 --> 00:11:04,955 Ibu! 202 00:11:05,915 --> 00:11:07,708 Ibu! 203 00:11:17,176 --> 00:11:19,470 SMA WEST VALLEY 204 00:11:19,470 --> 00:11:21,389 Aku sudah baca situs Stanford. 205 00:11:21,389 --> 00:11:24,975 Cuma 15% pendaftar-ditangguhkan yang diterima. Lima belas! 206 00:11:24,975 --> 00:11:28,396 Kegiatanmu hingga April akan meningkatkan peluangmu. 207 00:11:28,396 --> 00:11:30,189 Ikut ekskul pasti berguna. 208 00:11:30,189 --> 00:11:34,402 Aku juara All Valley pun tak dianggap. Apa bedanya Sekai Taikai? 209 00:11:34,402 --> 00:11:35,945 Itu tingkat internasional. 210 00:11:35,945 --> 00:11:39,824 Juara tingkat kota dan dunia jelas berbeda. 211 00:11:41,492 --> 00:11:42,326 Ya. 212 00:11:46,163 --> 00:11:48,249 Aku harus mengalahkan Robby lagi. 213 00:11:49,750 --> 00:11:50,584 Hei. 214 00:11:51,585 --> 00:11:54,714 Kalian lihat Tory? Kami ada janji latihan. 215 00:11:54,714 --> 00:11:57,758 Kukira kalian akan ke dojo dan latihan dengan kami. 216 00:11:57,758 --> 00:12:02,221 Karena kita akan bertanding, sebaiknya tak membocorkan teknik, 'kan? 217 00:12:02,221 --> 00:12:03,848 Ya, masuk akal. 218 00:12:04,515 --> 00:12:07,560 Hati-hatilah. Kali ini kau akan kalah, El Serpiente. 219 00:12:14,233 --> 00:12:17,069 Kalau mereka latihan bersama, kita juga. 220 00:12:20,823 --> 00:12:21,657 LaRusso. 221 00:12:22,575 --> 00:12:24,994 Aku harus dampingi test drive? Apa-apaan? 222 00:12:24,994 --> 00:12:27,163 Jadwalmu selalu hari Kamis. 223 00:12:27,163 --> 00:12:30,166 Penentuan kapten besok. Kenapa tak yang lain saja? 224 00:12:30,166 --> 00:12:32,668 Tak ada lagi penggantinya. Mendez sakit. 225 00:12:32,668 --> 00:12:36,881 Kalau begitu, Louie saja. Kau mau melatih anak-anak tanpaku? 226 00:12:36,881 --> 00:12:40,634 Ya, kemarin kau juga melatih mereka tanpaku, 'kan? 227 00:12:40,634 --> 00:12:41,719 Ternyata begitu. 228 00:12:41,719 --> 00:12:44,513 Kau kesal Nichols sukses di kelasku, Sam tidak. 229 00:12:44,513 --> 00:12:47,808 - Aku disingkirkan agar keadaan berbalik. - Tidak begitu. 230 00:12:47,808 --> 00:12:50,478 Beginilah bisnis. Kau tak bisa seenaknya pulang. 231 00:12:50,478 --> 00:12:53,355 - Kau sendiri pulang. - Aku pemilik bisnisnya. 232 00:12:53,355 --> 00:12:55,274 Dan anak-anak butuh sensei. 233 00:12:55,775 --> 00:12:59,945 Tenang, aku hanya melatih mereka di dojo seperti biasa agar besok siap. 234 00:13:00,863 --> 00:13:01,781 Santai saja. 235 00:13:10,915 --> 00:13:13,292 KAU BOLOS SEKOLAH UNTUK LATIHAN? KAU TAK APA? 236 00:13:13,292 --> 00:13:15,211 AKU KE TAMAN. KAU DI MANA? 237 00:13:26,180 --> 00:13:27,014 Tory. 238 00:13:30,518 --> 00:13:31,393 Tory? 239 00:13:34,396 --> 00:13:35,231 Tory. 240 00:13:37,525 --> 00:13:39,109 Aku turut berduka, Sayang. 241 00:13:47,159 --> 00:13:49,078 Dokter bilang Ibu membaik. 242 00:13:49,578 --> 00:13:51,413 Ibumu menderita emboli paru. 243 00:13:51,413 --> 00:13:54,250 Kami tak tahu ada gumpalan darah. 244 00:13:54,750 --> 00:13:55,835 Saat pecah... 245 00:13:57,920 --> 00:13:59,421 Harusnya Dokter tahu! 246 00:13:59,421 --> 00:14:02,466 Kau berhak untuk marah. Kau sedang berduka. 247 00:14:03,050 --> 00:14:05,886 Ingatlah lima tahun terakhir dengan ibumu adalah karunia. 248 00:14:05,886 --> 00:14:07,513 Ibumu... 249 00:14:07,513 --> 00:14:08,597 Aku mau pergi. 250 00:14:10,140 --> 00:14:11,892 Ada yang bisa kami hubungi? 251 00:14:13,310 --> 00:14:14,395 Tak ada. 252 00:14:24,989 --> 00:14:26,240 Bagaimana gerakanku? 253 00:14:27,366 --> 00:14:28,492 Posturmu bagus. 254 00:14:28,492 --> 00:14:30,953 Jernihkan pikiran dan tarik napas. 255 00:14:34,415 --> 00:14:37,918 Fokus sekali. Dia serius mengincar posisi kapten. 256 00:14:37,918 --> 00:14:39,712 Demi masuk Stanford. 257 00:14:39,712 --> 00:14:40,838 Kalau kau? 258 00:14:40,838 --> 00:14:42,923 Tory jelas bukan lawan mudah. 259 00:14:42,923 --> 00:14:44,758 Tapi apa tujuanmu bertarung? 260 00:14:50,347 --> 00:14:51,223 Penuntasan. 261 00:14:51,807 --> 00:14:55,644 Tory mengalahkanku di All Valley, tapi pertandingan itu ternoda. 262 00:14:55,644 --> 00:14:57,104 Bagi kami berdua. 263 00:14:57,104 --> 00:14:59,231 Aku ingin membuktikan kehebatanku. 264 00:14:59,899 --> 00:15:00,941 Demi diriku. 265 00:15:00,941 --> 00:15:04,778 Motivasi yang bagus. Berarti yang utama bukan menang kalah. 266 00:15:04,778 --> 00:15:08,240 Jika ingin ada penuntasan, kau harus berusaha maksimal. 267 00:15:09,366 --> 00:15:10,367 Kerahkan semua. 268 00:15:15,748 --> 00:15:16,665 Baiklah. 269 00:15:24,006 --> 00:15:24,965 Setirnya nyaman. 270 00:15:24,965 --> 00:15:27,426 Injak gasnya. Jangan cemen. 271 00:15:30,387 --> 00:15:33,140 - Boleh secepat ini? - Ini test drive. Bebas. 272 00:15:33,140 --> 00:15:36,852 Cukup pikirkan apa kau bisa menyalip semua mobil di jalan? 273 00:15:36,852 --> 00:15:40,147 - Mobilnya dilengkapi Bluetooth? - Aksesori lengkap. 274 00:15:40,898 --> 00:15:43,108 Saat kau melewati Ventura Boulevard, 275 00:15:43,108 --> 00:15:45,110 semua wanita pasti akan ter... 276 00:15:46,737 --> 00:15:47,947 Bajingan. 277 00:15:52,284 --> 00:15:54,411 Rem ABS untuk semua model. 278 00:16:08,759 --> 00:16:11,345 Kalian lanjutkan. Aku segera kembali. 279 00:16:16,058 --> 00:16:17,810 - Apa-apaan kau? - Kenapa kau di sini? 280 00:16:17,810 --> 00:16:19,853 Katamu latihan biasa di dojo? 281 00:16:19,853 --> 00:16:23,565 - Aku disibukkan agar tak ikut melatih. - Bukan itu niatku. 282 00:16:23,565 --> 00:16:25,651 Cukup. Rekan macam apa kau? 283 00:16:25,651 --> 00:16:29,571 Dengar, aku bebas melatih anak-anak. Aku cuma sedang menilai kata. 284 00:16:29,571 --> 00:16:30,656 Siapa itu? 285 00:16:33,033 --> 00:16:34,201 Astaga! 286 00:16:35,536 --> 00:16:36,620 Klien test drive. 287 00:16:37,830 --> 00:16:40,666 - Jangan mengalihkan. - Kau tak profesional. 288 00:16:40,666 --> 00:16:43,836 Kembalilah ke mobil dan selesaikan test drive-nya. 289 00:16:43,836 --> 00:16:47,589 Ideku lebih bagus. Kau urus test drive, aku yang melatih. 290 00:16:47,589 --> 00:16:49,216 Kemarin sudah giliranmu. 291 00:16:49,216 --> 00:16:51,468 Memaksa klien menyusuri hutan 292 00:16:51,468 --> 00:16:55,139 agar kau bisa mengumpat ke bosmu itu merugikan bisnis. 293 00:16:55,139 --> 00:16:56,348 Antar dia kembali. 294 00:16:57,599 --> 00:16:58,475 Sekarang. 295 00:16:59,309 --> 00:17:00,477 Kau bosnya. 296 00:17:01,645 --> 00:17:03,188 Ya, aku bosnya. 297 00:17:05,816 --> 00:17:08,235 Ayo kita cabut, Bung. Aku yang menyetir. 298 00:17:14,283 --> 00:17:15,826 Perhatian, semuanya! 299 00:17:17,202 --> 00:17:19,163 Bisa minta perhatiannya? 300 00:17:19,163 --> 00:17:22,082 Aku mau berhenti, lalu membuka dealer sendiri. 301 00:17:22,082 --> 00:17:25,753 Jika kalian sama-sama muak dengan cara Daniel berbisnis, 302 00:17:26,253 --> 00:17:28,714 mari keluar. Kau akan langsung kuterima. 303 00:17:29,631 --> 00:17:30,716 Siapa yang ikut? 304 00:17:30,716 --> 00:17:32,217 Dia siapa? 305 00:17:33,218 --> 00:17:36,722 - Anoush, ambil barangmu. Ayo. - Ini telepon penting. 306 00:17:37,347 --> 00:17:39,349 Ya, memang, torsinya besar. 307 00:17:39,349 --> 00:17:40,642 Johnny, turun. 308 00:17:41,268 --> 00:17:42,895 - Bisa kita bicara? - Louie. 309 00:17:42,895 --> 00:17:45,439 Aku bersedia memaafkanmu. Bagaimana? 310 00:17:45,439 --> 00:17:47,024 Siap ikut Tim Lawrence? 311 00:17:47,024 --> 00:17:49,276 Mau saja, tapi Daniel keluargaku. 312 00:17:49,276 --> 00:17:51,403 Karierku di sini bagus. 313 00:17:51,403 --> 00:17:54,656 Tapi aku penasaran, seperti apa jaminan pensiunnya? 314 00:17:54,656 --> 00:17:56,075 Ayo, kemari. 315 00:17:56,075 --> 00:17:57,826 Ambil mobil di lahan tukar tambah. 316 00:17:57,826 --> 00:17:59,912 Temui aku di Art's Deli untuk diskusi. 317 00:17:59,912 --> 00:18:01,330 Sudah cukup... Masuklah. 318 00:18:04,958 --> 00:18:06,085 Oke. 319 00:18:06,085 --> 00:18:08,295 - Ada apa ini? - Coba tanya Daniel. 320 00:18:08,295 --> 00:18:12,299 Kau yang perlu menjelaskan karena kau tiba-tiba ingin membelot. 321 00:18:12,299 --> 00:18:15,177 Pertama, suamimu sewot karena hal sepele. 322 00:18:15,177 --> 00:18:18,514 Kedua, kukira kami akan bekerja sama di Miyagi-do, 323 00:18:18,514 --> 00:18:20,265 ternyata aku disingkirkan. 324 00:18:20,265 --> 00:18:23,393 Dia tak ingin menyingkirkanmu. Daniel sedang... 325 00:18:24,019 --> 00:18:27,981 Dia kurang fokus belakangan. Ada yang mengusik pikirannya. 326 00:18:28,857 --> 00:18:30,109 Akhirnya kau campakkan, ya? 327 00:18:30,109 --> 00:18:34,196 Astaga. Dia pasti syok jika tahu kau dan Louie bekerja untukku. 328 00:18:34,196 --> 00:18:37,074 Aku tak mencampakkannya. Kau juga tak boleh berhenti. 329 00:18:37,074 --> 00:18:40,619 Tapi kau bertingkah bodoh. Tenangkan dirimu. 330 00:18:41,120 --> 00:18:42,746 Berikan sedikit pengertian. 331 00:18:43,914 --> 00:18:47,084 Daniel menemukan peti tua milik Pak Miyagi, 332 00:18:47,084 --> 00:18:50,045 dan isinya mengaduk-aduk emosinya. 333 00:18:51,130 --> 00:18:52,131 Begitu? 334 00:18:54,341 --> 00:18:55,551 Apa isi petinya? 335 00:19:11,150 --> 00:19:12,025 Yang kedua. 336 00:19:15,988 --> 00:19:17,489 - Yang kedua. - Pemenangnya! 337 00:19:17,489 --> 00:19:22,077 Yang kedua. 338 00:19:23,620 --> 00:19:24,830 Yang kedua. 339 00:19:27,499 --> 00:19:28,834 Kau masih berlatih. 340 00:19:29,835 --> 00:19:32,713 Ya. Kau sendiri? Sempat latihan? 341 00:19:32,713 --> 00:19:33,630 Sedikit. 342 00:19:35,591 --> 00:19:37,467 Dengar, aku ingin bilang 343 00:19:37,467 --> 00:19:40,304 apa pun hasilnya nanti, aku takkan mendendam. 344 00:19:40,888 --> 00:19:41,722 Ya. 345 00:19:41,722 --> 00:19:43,056 Aku ingin jadi kapten. 346 00:19:44,808 --> 00:19:45,767 Pikirmu aku tidak? 347 00:19:46,268 --> 00:19:49,438 Bukan begitu. Aku... Aku kepikiran soal Stanford. 348 00:19:49,438 --> 00:19:53,066 Berkasku akan ditinjau ulang dan ini bisa mengubah hidupku. 349 00:19:54,109 --> 00:19:56,778 Karena aku tak kuliah, hidupku tak perlu diubah? 350 00:19:57,738 --> 00:19:59,489 - Itu... - Anak-Anak. 351 00:20:01,909 --> 00:20:03,869 Aku membuat hamburger. 352 00:20:04,870 --> 00:20:06,496 Terima kasih. Aku tak lapar. 353 00:20:10,334 --> 00:20:11,335 Sampai besok. 354 00:20:11,335 --> 00:20:12,294 Ya. 355 00:20:29,353 --> 00:20:34,107 {\an8}BARANG PASIEN NAMA: NICHOLS, G 356 00:21:02,427 --> 00:21:03,512 Tory. 357 00:21:07,724 --> 00:21:08,600 Tory? 358 00:21:18,568 --> 00:21:20,070 Menggambar apa, Sayang? 359 00:21:27,160 --> 00:21:27,995 Wah. 360 00:21:29,496 --> 00:21:31,290 Itu gambar ratu dan putrinya? 361 00:21:31,290 --> 00:21:32,791 Putri duyung. 362 00:21:32,791 --> 00:21:36,670 Ya, tentu saja. Kelihatan ekornya. 363 00:21:37,337 --> 00:21:39,298 - Siapa ini? - Pangeran. 364 00:21:39,923 --> 00:21:42,718 Dia lawan siapa pun yang ingin menyakiti Putri. 365 00:21:42,718 --> 00:21:44,553 Gambarmu bagus. 366 00:21:44,553 --> 00:21:47,514 Tapi kenapa harus menunggu pangeran? 367 00:21:47,514 --> 00:21:49,933 Bagaimana jika Ratu dan Putri Duyung 368 00:21:49,933 --> 00:21:51,476 belajar bertarung? 369 00:21:52,060 --> 00:21:54,021 Mereka tak tahu caranya. 370 00:21:54,021 --> 00:21:55,105 Belum. 371 00:21:55,105 --> 00:21:56,732 Tapi mereka bisa belajar. 372 00:21:57,524 --> 00:21:58,400 Bersama. 373 00:21:59,026 --> 00:22:00,235 Bagaimana menurutmu? 374 00:22:06,825 --> 00:22:07,826 Tak apa, Sayang. 375 00:22:08,410 --> 00:22:10,037 Hidup kita penuh ujian. 376 00:22:11,371 --> 00:22:14,374 Tapi kita bisa mengubahnya. Karena kita petarung. 377 00:22:28,930 --> 00:22:30,223 Sebelum kita bisa, 378 00:22:30,766 --> 00:22:33,060 permata ajaib ini akan melindungi Ibu. 379 00:22:36,438 --> 00:22:38,398 Kau gadis kecil yang luar biasa. 380 00:22:41,818 --> 00:22:43,653 Ibu sangat menyayangimu. 381 00:23:08,637 --> 00:23:11,473 Cobalah cari jalan tengahnya. 382 00:23:12,766 --> 00:23:15,060 Sudah, Amanda. Aku sudah berusaha. 383 00:23:15,060 --> 00:23:17,479 Jika dia tetap merongrongku saat kerja, 384 00:23:17,479 --> 00:23:19,064 aku sudah kehabisan akal. 385 00:23:19,064 --> 00:23:20,273 Kau benar. 386 00:23:20,273 --> 00:23:23,693 Di dealer, dia juga kelewatan, 387 00:23:23,693 --> 00:23:27,197 tapi di dojo, seharusnya kalian itu rekan. 388 00:23:27,989 --> 00:23:30,242 Sif Johnny bisa diambil alih Anoush atau Louie. 389 00:23:30,992 --> 00:23:33,036 Libatkan saja dia dalam latihan. 390 00:23:33,620 --> 00:23:35,038 Sudah kubilang, dia... 391 00:23:35,038 --> 00:23:36,790 Belum menganut Miyagi-Do. Oke. 392 00:23:36,790 --> 00:23:41,628 Begini, bukannya mengguruimu tentang karate Pak Miyagi. 393 00:23:41,628 --> 00:23:44,881 Tapi ada satu kata yang sering kudengar, 394 00:23:44,881 --> 00:23:46,299 yaitu "keseimbangan". 395 00:23:46,299 --> 00:23:48,760 Sejak kau membuka peti itu, 396 00:23:48,760 --> 00:23:51,012 kau jadi tak seimbang. 397 00:23:51,596 --> 00:23:52,639 Aku tahu itu. 398 00:23:54,891 --> 00:23:57,978 Kehilangan Pak Miyagi saja sudah cukup berat. 399 00:23:57,978 --> 00:24:00,188 Tapi yang kini mengusik pikiranku, 400 00:24:01,398 --> 00:24:03,984 ada sisi Pak Miyagi yang tak kuketahui. 401 00:24:04,484 --> 00:24:06,445 Sisi yang dia sembunyikan dariku. 402 00:24:07,028 --> 00:24:10,574 Di hati kecilku, aku merasa takut 403 00:24:10,574 --> 00:24:12,742 dia punya alasan, dan aku... 404 00:24:14,494 --> 00:24:16,371 takut untuk mengetahuinya. 405 00:24:16,371 --> 00:24:19,207 Ada hikmahnya kau selamanya takkan tahu. 406 00:24:19,916 --> 00:24:24,796 Jadi, kau bisa melupakan masa lalu dan fokus pada masa kini. 407 00:24:24,796 --> 00:24:25,964 Saat ini, 408 00:24:26,548 --> 00:24:29,551 para murid membutuhkanmu dan Johnny. 409 00:24:40,562 --> 00:24:41,396 Hei. 410 00:24:42,230 --> 00:24:43,482 Kerahkan segalanya. 411 00:24:43,482 --> 00:24:45,484 Menang kalah, aku meyakinimu. 412 00:24:45,484 --> 00:24:46,443 Terima kasih. 413 00:24:48,236 --> 00:24:49,237 Hei. 414 00:24:50,071 --> 00:24:51,406 Kerahkan segalanya. 415 00:24:52,032 --> 00:24:54,284 Menang kalah, aku meyakinimu. 416 00:24:56,036 --> 00:24:58,455 Sensei Lawrence, bisa kita bicara? 417 00:25:03,960 --> 00:25:05,921 Johnny, soal kemarin... 418 00:25:05,921 --> 00:25:10,175 Tak apa. Aku paham. Kau bosnya. Kau sedang ada beban pikiran. 419 00:25:10,175 --> 00:25:11,635 Tidak, tak bisa begini. 420 00:25:11,635 --> 00:25:15,722 Aku bosmu di dealer, tapi aku rekanmu di dojo. 421 00:25:16,306 --> 00:25:19,809 Jadi, bagaimana kalau aku menjadi wasit Robby dan Miguel? 422 00:25:19,809 --> 00:25:23,855 Agar kau tak dianggap pilih kasih. Lalu kau jadi wasit Sam dan Tory. 423 00:25:25,273 --> 00:25:26,107 Ide bagus. 424 00:25:27,192 --> 00:25:29,319 Hari ini akan berat bagi mereka. 425 00:25:29,986 --> 00:25:31,655 Kita hanya bisa mendampingi. 426 00:25:36,284 --> 00:25:37,369 Di mana Tory? 427 00:25:38,328 --> 00:25:41,122 Entah. Dia sulit dihubungi. Harusnya dia datang. 428 00:25:44,793 --> 00:25:47,379 Miguel, Robby, kalian yang pertama. 429 00:25:58,056 --> 00:25:59,933 Tiga poin untuk menang. 430 00:26:02,185 --> 00:26:04,104 Berhadapan. Beri hormat. 431 00:26:08,024 --> 00:26:09,109 Kuda-kuda. 432 00:26:13,280 --> 00:26:14,197 Siap? 433 00:26:14,823 --> 00:26:15,782 Mulai. 434 00:26:28,628 --> 00:26:30,589 Poin untuk Diaz. 435 00:26:37,762 --> 00:26:39,055 Diaz, satu poin. 436 00:26:39,055 --> 00:26:40,557 Keene, nol poin. 437 00:26:41,516 --> 00:26:42,434 Siap? 438 00:26:43,101 --> 00:26:43,935 Mulai. 439 00:27:02,454 --> 00:27:05,206 Poin untuk Diaz. Dua poin. 440 00:27:08,084 --> 00:27:09,336 Satu lagi, Diaz menang. 441 00:27:12,422 --> 00:27:14,174 Akhirnya datang juga. 442 00:27:19,512 --> 00:27:21,890 Dua dan nol. 443 00:27:27,562 --> 00:27:28,396 Tory. 444 00:27:29,064 --> 00:27:31,316 Dua-nol. Diaz unggul. 445 00:27:32,025 --> 00:27:32,859 Hei. 446 00:27:33,693 --> 00:27:34,653 Kau tak apa? 447 00:27:35,403 --> 00:27:37,906 Ya. Aku siap bertarung. 448 00:27:38,490 --> 00:27:39,449 Siap? 449 00:27:41,076 --> 00:27:41,993 Mulai. 450 00:28:10,313 --> 00:28:11,523 Poin untuk Keene. 451 00:28:12,273 --> 00:28:14,067 Ya! Mantap! 452 00:28:14,067 --> 00:28:14,984 Bagus. 453 00:28:20,740 --> 00:28:22,659 Dua-satu. 454 00:28:22,659 --> 00:28:23,910 Siap? 455 00:28:27,080 --> 00:28:28,289 Mulai. 456 00:28:45,932 --> 00:28:47,142 Poin untuk Keene. 457 00:28:47,934 --> 00:28:49,144 Tenang, Miguel. 458 00:28:49,144 --> 00:28:51,312 Apa pun hasilnya, tak masalah. 459 00:28:51,980 --> 00:28:53,815 Tidak, aku harus menang. 460 00:28:58,445 --> 00:28:59,446 Baiklah. 461 00:29:00,071 --> 00:29:01,239 Dua-dua. 462 00:29:02,240 --> 00:29:03,241 Ini poin penentu. 463 00:29:04,492 --> 00:29:05,452 Siap? 464 00:29:06,244 --> 00:29:07,078 Mulai. 465 00:29:58,129 --> 00:29:59,881 Poin. Keene menang. 466 00:30:09,015 --> 00:30:10,266 Tak dendam? 467 00:30:11,184 --> 00:30:12,060 Tidak, Bung. 468 00:30:17,232 --> 00:30:18,525 Selamat, Robby. 469 00:30:19,025 --> 00:30:20,318 Terima kasih, Pak LaRusso. 470 00:30:23,488 --> 00:30:24,739 Kapten putra. 471 00:30:25,240 --> 00:30:26,241 Robby Keene. 472 00:30:27,242 --> 00:30:29,035 Bagus, Robby. Maaf, Miguel. 473 00:30:36,876 --> 00:30:39,963 Hei, kau bertarung dengan tangguh. 474 00:30:39,963 --> 00:30:41,840 Kau cuma belum beruntung. 475 00:30:43,591 --> 00:30:44,551 Terima kasih, Sensei. 476 00:30:47,971 --> 00:30:49,180 - Hei. - Maaf telat. 477 00:30:49,681 --> 00:30:50,765 Kau tepat waktu. 478 00:30:50,765 --> 00:30:52,100 LaRusso, Nichols. 479 00:30:53,893 --> 00:30:55,478 Kita berdua di podium, 'kan? 480 00:30:56,646 --> 00:30:57,647 - Ya. - Ya. 481 00:30:59,315 --> 00:31:00,149 Semangka. 482 00:31:00,650 --> 00:31:01,818 Maksudku, semangat. 483 00:31:09,242 --> 00:31:10,159 Beri hormat. 484 00:31:11,870 --> 00:31:12,912 Beri hormat. 485 00:31:15,915 --> 00:31:17,166 Semoga yang terbaik menang. 486 00:31:30,263 --> 00:31:32,181 Kuda-kuda. 487 00:31:33,975 --> 00:31:35,101 Tak apa, Sayang. 488 00:31:36,144 --> 00:31:37,854 Hidup kita penuh ujian. 489 00:31:38,855 --> 00:31:40,356 Tapi kita bisa mengubahnya. 490 00:31:41,274 --> 00:31:42,692 Karena kita petarung. 491 00:31:47,906 --> 00:31:49,449 Siap? Mulai. 492 00:31:57,332 --> 00:31:58,541 Poin untuk LaRusso. 493 00:31:58,541 --> 00:31:59,918 Putriku hebat. 494 00:32:04,839 --> 00:32:06,132 Kuda-kuda. 495 00:32:07,133 --> 00:32:08,259 Siap? 496 00:32:17,769 --> 00:32:18,728 Poin untuk Nichols. 497 00:32:30,782 --> 00:32:32,367 Wasit. 498 00:32:32,367 --> 00:32:34,702 Itu berlebihan. Tak boleh diberi poin. 499 00:32:34,702 --> 00:32:36,037 Ya, biar kuatasi. 500 00:32:36,037 --> 00:32:37,622 Aku tak apa. 501 00:32:38,539 --> 00:32:40,375 Dengar, peringatan untukmu. 502 00:32:40,375 --> 00:32:41,960 Jika diulang, poin dikurangi. 503 00:32:43,795 --> 00:32:46,130 Satu-satu. Kuda-kuda. 504 00:32:46,714 --> 00:32:47,548 Siap? 505 00:32:48,132 --> 00:32:48,967 Mulai. 506 00:33:02,647 --> 00:33:04,232 Poin untuk LaRusso. 507 00:33:05,108 --> 00:33:06,317 Dua-satu. 508 00:33:09,278 --> 00:33:10,905 PUSAT MEDIS RESEDA 509 00:33:13,282 --> 00:33:14,158 Halo? 510 00:33:15,451 --> 00:33:16,995 Kuda-kuda. 511 00:33:24,252 --> 00:33:25,086 Siap? 512 00:33:26,170 --> 00:33:27,005 Mulai. 513 00:33:32,552 --> 00:33:34,012 Ini harus dihentikan. 514 00:34:01,122 --> 00:34:02,457 Sudah cukup. 515 00:34:03,207 --> 00:34:05,835 Tak adil. Aku hampir dapat poin. 516 00:34:05,835 --> 00:34:08,588 Apa-apaan? Aku wasitnya. Aku yang menentukan. 517 00:34:08,588 --> 00:34:11,132 - Nanti kujelaskan. Aku janji. - Jangan dibatalkan. 518 00:34:11,132 --> 00:34:13,968 - Jangan di depan semua orang. - Aku tak apa. 519 00:34:13,968 --> 00:34:16,679 Bukan begitu, Sam. Ayo, semuanya. 520 00:34:16,679 --> 00:34:19,932 - Ayo turun. Ayo. - Jangan sok mengatur. Aku juga sensei. 521 00:34:19,932 --> 00:34:21,768 Kalau begitu, akhiri pertandingannya. 522 00:34:21,768 --> 00:34:22,894 Kenapa? 523 00:34:23,478 --> 00:34:24,812 Karena ibuku meninggal. 524 00:34:29,776 --> 00:34:30,651 Tory. 525 00:34:30,651 --> 00:34:32,612 Aku turut berdukacita, 526 00:34:32,612 --> 00:34:34,572 tapi pertandingan harus diakhiri. 527 00:34:35,073 --> 00:34:37,158 - Bukan waktunya. - Ini waktunya. 528 00:34:37,158 --> 00:34:38,868 Ini waktunya. 529 00:34:38,868 --> 00:34:40,369 Aku harus bertanding. 530 00:34:40,369 --> 00:34:41,871 Tidak, Tory. 531 00:34:41,871 --> 00:34:43,039 Aku juga mau, 532 00:34:43,039 --> 00:34:46,000 tapi ini keliru. 533 00:34:46,000 --> 00:34:48,461 Sensei Lawrence, bantu aku membujuknya. 534 00:34:49,212 --> 00:34:50,463 Kita tak berhak. 535 00:34:50,463 --> 00:34:52,673 - Ikuti saja mau Nichols. - Johnny. 536 00:34:54,008 --> 00:34:56,344 Kita cari cara lain menentukan kapten. 537 00:34:56,344 --> 00:34:58,137 Cara lain? Tidak. 538 00:34:58,137 --> 00:35:00,556 Tidak! Kau tak paham. 539 00:35:00,556 --> 00:35:02,642 Kalian tak paham! 540 00:35:03,518 --> 00:35:06,187 Ibuku pasti inginkan ini. Jika tak bertarung... 541 00:35:06,729 --> 00:35:09,524 Aku harus bertarung. Harus, demi ibuku. 542 00:35:09,524 --> 00:35:10,817 Aku harus bertarung. 543 00:35:10,817 --> 00:35:12,443 Tory, ayo tenang dulu... 544 00:35:12,443 --> 00:35:13,528 - Tidak. - Tarik napas. 545 00:35:13,528 --> 00:35:15,696 Aku paham perasaanmu. 546 00:35:15,696 --> 00:35:18,449 Tapi pikiranmu belum jernih untuk memutuskan. 547 00:35:18,449 --> 00:35:20,535 - Kau tak ingin aku menang! - Bukan begitu. 548 00:35:20,535 --> 00:35:23,079 Karena pada akhirnya, kau pasti akan memilih putrimu. 549 00:35:23,079 --> 00:35:24,664 Bukan begitu, Tory. 550 00:35:24,664 --> 00:35:26,082 Kami tak berpihak. 551 00:35:26,082 --> 00:35:28,209 - Benarkah begitu? - Johnny. 552 00:35:30,837 --> 00:35:32,922 Kau ingin pertandingan dihentikan? 553 00:35:32,922 --> 00:35:34,799 Ya sudah. Kita hentikan. 554 00:35:37,677 --> 00:35:39,137 - Mau ke mana? - Aku mundur! 555 00:35:45,226 --> 00:35:47,520 Hebat, LaRusso. Kita kehilangan petarung hebat. 556 00:35:47,520 --> 00:35:50,189 - Kenapa kau tak mendukungku? - Dia ingin bertarung! 557 00:35:50,189 --> 00:35:52,316 Ibunya meninggal. Kau tak waras? 558 00:35:52,316 --> 00:35:53,818 Dia sedang memprosesnya! 559 00:35:54,569 --> 00:35:57,655 Saat ibuku meninggal, aku ingin terus bertarung. 560 00:35:57,655 --> 00:36:00,032 Itu membantuku. Pasti itu membantunya. 561 00:36:00,032 --> 00:36:04,495 Jangan ajarkan bertarung dengan emosi. Itu bukan cara Miyagi-Do. 562 00:36:04,495 --> 00:36:07,665 Astaga. Aku muak mendengar namanya. 563 00:36:07,665 --> 00:36:10,877 Selalu sok benar seolah-olah Miyagi malaikat sempurna. 564 00:36:10,877 --> 00:36:12,086 Padahal bukan. 565 00:36:12,879 --> 00:36:15,173 Aku tahu soal peti rahasianya. 566 00:36:15,673 --> 00:36:17,925 Pak Miyagi pembohong dan maling. 567 00:36:19,594 --> 00:36:20,928 Sial. Johnny. Aku... 568 00:36:22,305 --> 00:36:23,389 - Maaf. - Diam! 569 00:36:26,142 --> 00:36:29,270 Akan kubantu melatih untuk turnamen. Demi anak-anak. 570 00:36:30,062 --> 00:36:31,022 Bukan demi kau. 571 00:36:31,522 --> 00:36:32,648 Bukan demi dojo. 572 00:36:33,191 --> 00:36:34,025 Demi mereka. 573 00:36:35,193 --> 00:36:36,569 Tapi setelah menang, 574 00:36:37,820 --> 00:36:38,863 kita berpisah. 575 00:36:40,198 --> 00:36:41,324 Selamanya. 576 00:36:46,537 --> 00:36:50,208 Latihan persiapan Sekai Taikai cukup berat bagi kita semua. 577 00:36:50,208 --> 00:36:52,001 Kini latihan telah usai. 578 00:36:52,835 --> 00:36:55,213 Meski mayoritas tak ikut ke Barcelona, 579 00:36:56,214 --> 00:36:58,299 kami yakin dukungan kalian menyertai. 580 00:36:59,884 --> 00:37:01,886 Karena Tory tidak ikut, 581 00:37:02,970 --> 00:37:04,931 Hawk akan menggantikan Tory. 582 00:37:15,733 --> 00:37:18,694 Kalian berenam akan bertanding mewakili Miyagi-Do. 583 00:37:19,403 --> 00:37:22,156 Ini akan menjadi tantangan terberat kalian. 584 00:37:22,740 --> 00:37:26,244 Agar menang, kita harus saling mendukung. 585 00:37:26,786 --> 00:37:28,037 Kita semua. 586 00:37:28,871 --> 00:37:29,872 Sebagai tim. 587 00:37:32,333 --> 00:37:33,584 Kapten, silakan maju. 588 00:37:36,879 --> 00:37:40,508 Chris, ambilkan ikat kepala kapten untuk Sekai Taikai. 589 00:37:45,137 --> 00:37:48,683 SEKAI TAIKAI JAWARA DI ANTARA JAWARA 590 00:38:17,628 --> 00:38:18,963 Ayah, ada apa? 591 00:38:35,771 --> 00:38:38,232 Pak Miyagi bertarung di Sekai Taikai? 592 00:38:58,252 --> 00:39:02,131 BARCELONA, SPANYOL 593 00:39:02,131 --> 00:39:04,425 SEKAI TAIKAI JAWARA DI ANTARA JAWARA 594 00:41:14,472 --> 00:41:16,390 Saatnya permainan dimulai. 595 00:42:39,807 --> 00:42:45,396 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya